1
00:00:06,683 --> 00:00:09,850
Sabes, juré que nunca me
apuntaría a una de estas cosas.
2
00:00:10,081 --> 00:00:10,627
Todos lo hicimos.
3
00:00:10,827 --> 00:00:13,660
Pero, es Budapest.
Y necesitas la ayuda.
4
00:00:13,860 --> 00:00:15,501
Amigo, ¿cuánto tiempo
llevas entrando a esto?
5
00:00:15,701 --> 00:00:17,952
De vez en cuando, desde que
llegué a Budapest.
6
00:00:18,152 --> 00:00:19,567
Muchos de los perfiles son de turistas...
7
00:00:19,767 --> 00:00:22,436
que sólo buscan pasar desapercibidas,
como diría Smitty.
8
00:00:22,636 --> 00:00:26,105
Pero, sabes, de vez en cuando,
te encuentras a alguien...
9
00:00:26,305 --> 00:00:28,010
- ¿Qué te pasa a ti?
- ¿Qué?
10
00:00:28,210 --> 00:00:29,362
No puedo creer que me
hayas metido en esto.
11
00:00:29,562 --> 00:00:31,027
¿Qué he hecho yo, viejo?
12
00:00:31,227 --> 00:00:32,621
- ¿No me lo vas a decir?
- Esto está muy mal.
13
00:00:32,821 --> 00:00:34,469
- No, no, no.
- ¿A quién has visto?
14
00:00:34,669 --> 00:00:36,511
¿Quién era?
15
00:00:37,149 --> 00:00:38,372
¿Quién?
16
00:00:38,572 --> 00:00:41,924
DOVER, DELAWARE
17
00:00:43,706 --> 00:00:48,201
Te ves hermosa.
18
00:00:50,343 --> 00:00:52,708
Te ves hermosa.
19
00:00:53,417 --> 00:00:56,304
Te ves hermosa.
20
00:01:03,504 --> 00:01:05,947
TU VIAJE AL AMOR EMPIEZA AQUÍ
21
00:01:13,668 --> 00:01:15,480
CONECTANDO CON NATALYA
22
00:01:16,769 --> 00:01:18,043
Ahí estás.
23
00:01:18,243 --> 00:01:19,333
Cariño.
24
00:01:20,132 --> 00:01:22,440
Te ves hermosa.
25
00:01:22,640 --> 00:01:24,254
¿Has reservado tu vuelo ya?
26
00:01:24,454 --> 00:01:25,318
Todo listo.
27
00:01:25,518 --> 00:01:27,588
Estoy deseando verte, cariño.
28
00:01:27,788 --> 00:01:28,980
Ha pasado mucho tiempo.
29
00:01:29,180 --> 00:01:31,929
Ojalá pudiera quedarme más tiempo.
30
00:01:32,129 --> 00:01:33,770
He quedado con una amiga para cenar.
31
00:01:33,970 --> 00:01:35,784
Pero, acabo de conectarme.
32
00:01:35,984 --> 00:01:36,704
Cinco minutos más.
33
00:01:36,904 --> 00:01:39,022
Ya me verás mañana.
34
00:01:39,222 --> 00:01:42,376
Estoy pensando
en hacerme la manicura.
35
00:01:42,576 --> 00:01:43,551
¿Qué te parece?
36
00:01:43,751 --> 00:01:45,061
Utiliza la tarjeta de débito
que te envié.
37
00:01:45,261 --> 00:01:47,867
Quizá también te compremos
unas gafas para Sol nuevas.
38
00:01:48,067 --> 00:01:49,996
El futuro parece brillante.
39
00:01:53,126 --> 00:01:54,578
SU VÍDEO LLAMADA HA TERMINADO.
40
00:01:56,000 --> 00:02:02,074
41
00:02:03,519 --> 00:02:06,138
PAPÁ, NO HAGAS ESTO.
¡POR FAVOR, LLÁMAME!
42
00:02:13,901 --> 00:02:17,376
VARSOVIA
43
00:02:39,588 --> 00:02:40,822
No me lo puedo creer.
44
00:02:41,022 --> 00:02:44,390
Ya estás aquí.
45
00:02:49,744 --> 00:02:50,849
¿Qué pasa, cariño?
46
00:02:51,049 --> 00:02:53,938
Nada, nada.
Yo...
47
00:02:54,138 --> 00:02:55,519
No quiero arruinar el momento.
48
00:02:55,719 --> 00:02:58,915
¿Esto es por lo que
tus amigas dicen de mí?
49
00:02:59,115 --> 00:03:01,340
Centrémonos en nosotros.
50
00:03:01,540 --> 00:03:02,716
Dame tiempo.
51
00:03:02,916 --> 00:03:04,170
Yo me las ganaré.
52
00:03:04,370 --> 00:03:06,893
Sólo tienen que conocerme mejor.
53
00:03:07,093 --> 00:03:10,990
Tengo algo en el auto para ti.
54
00:03:11,190 --> 00:03:13,426
Podría animarte.
55
00:03:24,340 --> 00:03:25,482
De nada.
56
00:03:25,682 --> 00:03:28,091
Ya hemos llegado.
57
00:03:33,183 --> 00:03:36,811
Detente, detente.
58
00:03:51,231 --> 00:03:57,521
FBI: International - S04E05
Una traducción de
TaMaBin
59
00:03:58,556 --> 00:04:01,171
Hace tres días, un hombre estadounidense
desapareció en Varsovia.
60
00:04:01,371 --> 00:04:03,660
Gilbert Schrader, de 70 años,
se registró en el Hotel,
61
00:04:03,860 --> 00:04:05,924
abandonó las instalaciones
y ya no se supo más.
62
00:04:06,124 --> 00:04:07,103
No se puede rastrear su teléfono
63
00:04:07,303 --> 00:04:09,119
y la Policía sigue intentando
localizar su auto de alquiler.
64
00:04:09,319 --> 00:04:10,976
Aún por determinar si se
trata de un secuestro.
65
00:04:11,176 --> 00:04:12,052
¿A qué fue a Polonia?
66
00:04:12,252 --> 00:04:14,528
¿Viaje de trabajo o vacaciones?
67
00:04:14,728 --> 00:04:16,927
Se ha jubilado recientemente
de un exitoso negocio de tepes...
68
00:04:17,127 --> 00:04:18,145
que poseía en Delaware.
69
00:04:18,345 --> 00:04:20,042
No he encontrado ninguna relación
con alguna empresa en Varsovia.
70
00:04:20,242 --> 00:04:22,273
Pero los extractos bancarios
de Gil, muestran cargos...
71
00:04:22,473 --> 00:04:25,596
a un servicio de citas online
llamado "Never Alone",
72
00:04:25,796 --> 00:04:26,868
basado principalmente en el chat,
que atiende...
73
00:04:27,068 --> 00:04:27,981
a los occidentales,
con una inclinación...
74
00:04:28,181 --> 00:04:29,286
por las mujeres ucranianas.
75
00:04:29,486 --> 00:04:31,774
Never Alone,
¿y pensó que eso sería legítimo?
76
00:04:31,974 --> 00:04:33,477
Un corazón solitario
en sus años dorados...
77
00:04:33,677 --> 00:04:35,100
habrá creído que se encontró
el amor verdadero.
78
00:04:35,300 --> 00:04:38,304
En realidad, alguien estará intentando
sacarle un Visado o dinero en efectivo.
79
00:04:38,504 --> 00:04:41,251
Estos sitios aparecen todo el tiempo
en Rusia, Ucrania, Asia.
80
00:04:41,451 --> 00:04:42,736
Y tienen como objetivo
a extranjeros.
81
00:04:42,936 --> 00:04:44,718
La dirección del sitio de citas
se trasladó de Kyiv...
82
00:04:44,918 --> 00:04:46,446
a Varsovia, hace unos años.
83
00:04:46,646 --> 00:04:49,970
Pero, si lo sacas por satélite...
84
00:04:51,087 --> 00:04:52,024
Un estacionamiento.
85
00:04:52,224 --> 00:04:54,094
Han pasado 72 horas ya,
y la hija de Gil, Melissa,
86
00:04:54,294 --> 00:04:55,635
acaba de aterrizar en Polonia.
87
00:04:55,835 --> 00:04:59,050
Ella confirma que Gil fue allí para
encontrarse con una mujer del sitio.
88
00:04:59,250 --> 00:05:01,139
Natalya... sin DOB,
89
00:05:01,339 --> 00:05:03,505
sin dirección,
ni siquiera un apellido.
90
00:05:03,705 --> 00:05:04,945
La hija de Gil parecía convencida
de que este encuentro...
91
00:05:05,145 --> 00:05:07,412
iba a convertirse en una
proposición de matrimonio.
92
00:05:07,612 --> 00:05:09,731
De acuerdo, Andre, Smitty,
que Melissa les ponga al día...
93
00:05:09,931 --> 00:05:10,594
cuando lleguemos a Varsovia.
94
00:05:10,794 --> 00:05:13,184
Cam, tú y yo enlazaremos
con la Policía local.
95
00:05:13,384 --> 00:05:15,371
Vámonos.
96
00:05:15,571 --> 00:05:17,163
Fue encontrado hace una hora.
97
00:05:17,363 --> 00:05:19,973
Es nuestra escena del crimen,
por así decirlo.
98
00:05:20,173 --> 00:05:23,075
Así que no fue un robo de auto,
más algo pasó.
99
00:05:23,275 --> 00:05:24,877
¿Cuánto tardarán los
resultados del laboratorio?
100
00:05:25,077 --> 00:05:27,328
Están trabajando tan
rápido como pueden.
101
00:05:27,528 --> 00:05:30,075
¿Así que, el FBI cree que su
desaparición esté relacionada...
102
00:05:30,275 --> 00:05:31,854
a una estafa romántica?
103
00:05:32,054 --> 00:05:33,743
Sí,
y llevamos tres días de retraso.
104
00:05:33,943 --> 00:05:34,921
Polonia no tenía este problema...
105
00:05:35,121 --> 00:05:36,963
antes de que llegaran
los refugiados.
106
00:05:37,163 --> 00:05:39,096
Eso abrió las compuertas.
107
00:05:39,296 --> 00:05:41,129
¿Lo revisaron completo?
108
00:05:41,329 --> 00:05:43,219
Había una bolsa de joyas
en el asiento trasero.
109
00:05:43,419 --> 00:05:44,664
Eso descarta también que
fuera un robo.
110
00:05:44,864 --> 00:05:47,271
- Es un collar.
- Tiene sentido.
111
00:05:47,471 --> 00:05:49,985
Vimos este cargo en la
tarjeta de crédito de Gil.
112
00:05:50,317 --> 00:05:52,772
En el sondeo del vecindario,
salió una familia en la esquina...
113
00:05:52,972 --> 00:05:54,948
que desde su ventana,
vieron a una camioneta de carga...
114
00:05:55,148 --> 00:05:56,083
avanzando por la calle.
115
00:05:56,283 --> 00:05:58,020
Pero momentos antes,
la mamá afirma que oyó...
116
00:05:58,221 --> 00:05:59,922
a una mujer gritar afuera.
117
00:06:00,122 --> 00:06:00,976
Así que, si esa era Natalya...
118
00:06:01,176 --> 00:06:02,675
Sí,
quizás por eso no se llevó su regalo.
119
00:06:02,875 --> 00:06:05,130
Y quizás estemos tratando con
dos objetivos de secuestro.
120
00:06:05,330 --> 00:06:06,585
Las cámaras de tráfico
son escasas aquí.
121
00:06:06,785 --> 00:06:08,428
¿Consiguió ver esta testigo
alguna matrícula?
122
00:06:08,628 --> 00:06:11,035
Sin matrícula, sólo marca y modelo,
una Sprinter gris.
123
00:06:11,235 --> 00:06:13,402
Y ya puedo decirte, Wes,
que estas están por toda Europa.
124
00:06:13,602 --> 00:06:17,972
Sí, debe haber varios cientos
de ellas, sólo en Varsovia.
125
00:06:18,739 --> 00:06:21,624
- Veamos que puede hacer Amanda.
- Sí.
126
00:06:24,599 --> 00:06:27,408
Cuando era pequeña, mamá era
muy disciplinada y estructurada,
127
00:06:27,608 --> 00:06:29,466
y papá siempre fue el blando.
128
00:06:29,666 --> 00:06:32,987
Y cuando ella enfermó, él...
129
00:06:33,187 --> 00:06:34,353
Se puso unas anteojeras.
130
00:06:34,553 --> 00:06:37,356
No podía ver la situación
tal y como era.
131
00:06:37,556 --> 00:06:40,304
Y cuando ella murió, él...
132
00:06:40,505 --> 00:06:41,810
Tuvo una llamada de atención.
133
00:06:42,010 --> 00:06:43,419
Así que Gil estaba de luto.
134
00:06:43,619 --> 00:06:46,492
Dejó el cargo de Director General
y tú heredaste la empresa.
135
00:06:46,692 --> 00:06:48,653
¿Fue entonces cuando tu padre
encontró el sitio de citas?
136
00:06:48,853 --> 00:06:51,352
¿Todo ese tiempo libre y
nadie con quien pasarlo?
137
00:06:51,552 --> 00:06:55,703
Digamos que algunas personas no
están hechas para estar solas.
138
00:06:56,267 --> 00:06:57,304
Dios, yo sólo...
139
00:06:57,504 --> 00:06:58,797
Desearía haber estado ahí para él,
140
00:06:58,997 --> 00:06:59,845
cuando me necesitó.
141
00:07:00,045 --> 00:07:02,744
¿Y esta Natalya entró en escena
hace ocho meses?
142
00:07:02,944 --> 00:07:04,428
Era una estafa, obviamente.
143
00:07:04,628 --> 00:07:07,257
Sólo esperaba que la
relación se quedará en línea.
144
00:07:07,457 --> 00:07:09,578
Y entonces cuando oí que
papá se dirigía hacia aquí,
145
00:07:09,778 --> 00:07:11,243
tuve que hacerle entrar en razón.
146
00:07:11,443 --> 00:07:13,158
Revisamos sus
registros telefónicos.
147
00:07:13,358 --> 00:07:15,192
Nunca atendió tus llamadas.
148
00:07:15,392 --> 00:07:17,844
Fue entonces cuando
congelé sus cuentas.
149
00:07:19,352 --> 00:07:21,254
Papá no estaba pensando
con claridad.
150
00:07:21,454 --> 00:07:22,852
Ella le habrá echado un anzuelo.
151
00:07:23,052 --> 00:07:24,493
¿Cuánto hay en las cuentas?
152
00:07:24,693 --> 00:07:28,345
Los Bancos, y el Roth,
los CDs, más el offshore,
153
00:07:28,545 --> 00:07:32,544
quiero decir, estamos hablando
de unos $30 millones, fácil.
154
00:07:32,744 --> 00:07:35,472
Tenemos razones para creer que
Natalya también fue secuestrada.
155
00:07:35,672 --> 00:07:39,217
¿Es posible que estuvieras
equivocada sobre sus motivos de ella?
156
00:07:39,417 --> 00:07:41,474
Todo lo que puedo decirles
es lo que ella me pareció a mí.
157
00:07:41,674 --> 00:07:44,431
Y nunca se habían
visto cara a cara.
158
00:07:45,465 --> 00:07:49,369
Tenemos una fortuna familiar
que proteger.
159
00:07:49,569 --> 00:07:50,692
¿Y nadie te ha contactado?
160
00:07:50,892 --> 00:07:52,302
¿Quieres decir, por dinero?
161
00:07:52,502 --> 00:07:54,484
No. Quiero decir,
al menos entonces...
162
00:07:54,684 --> 00:07:55,803
sabría de qué va todo esto.
163
00:07:56,003 --> 00:07:59,322
Es el no saber, lo que te carcome vivo.
164
00:08:02,686 --> 00:08:06,169
ESTACIÓN DE POLICÍA
DE VARSOVIA
165
00:08:10,200 --> 00:08:11,618
Sabes que cuando
eres un niño pequeño
166
00:08:11,818 --> 00:08:12,664
y no quieres comer tu brócoli,
167
00:08:12,864 --> 00:08:16,122
¿entonces, empiezas a empujarlo
hacia las sobras de tu plato?
168
00:08:16,322 --> 00:08:18,381
Siento que somos el brócoli aquí.
169
00:08:22,446 --> 00:08:24,318
Este es el Oficial Adam Dolinski.
170
00:08:24,518 --> 00:08:26,205
Él podrá ayudarles con su caso,
171
00:08:26,405 --> 00:08:27,376
en cualquier cosa que necesiten.
172
00:08:27,576 --> 00:08:30,508
¿Así que usted nos deja?
173
00:08:31,007 --> 00:08:33,172
Los recursos de la Policía
son escasos.
174
00:08:33,372 --> 00:08:35,378
Yo estoy trabajando en tres casos
y un juicio pendiente.
175
00:08:35,578 --> 00:08:38,276
Así que, piensen en él como
en una línea directa conmigo.
176
00:08:38,476 --> 00:08:39,886
Aceptaremos a cualquiera
del que pueda prescindir.
177
00:08:40,086 --> 00:08:40,817
Es un Policía avispado,
178
00:08:41,017 --> 00:08:43,529
pero si se excede, háganmelo saber.
179
00:08:43,729 --> 00:08:45,572
Pórtate bien.
180
00:08:47,263 --> 00:08:49,953
De acuerdo.
Déjame ponerte al día.
181
00:08:50,452 --> 00:08:52,464
Los registros de chat del sitio
de citas, se limpian con frecuencia,
182
00:08:52,664 --> 00:08:55,423
así que no pudimos leer los
intercambios de Gil con Natalya.
183
00:08:55,623 --> 00:08:58,121
Como todo es privado, tuvimos
que diseñar una cuenta ficticia
184
00:08:58,321 --> 00:08:59,284
y tirar un poco de carnada.
185
00:08:59,484 --> 00:09:01,232
Una de las chicas
empezó a contestar.
186
00:09:01,432 --> 00:09:03,158
¿Está en Varsovia?
187
00:09:03,358 --> 00:09:06,810
Rastreamos su dirección IP hasta
un apartamento en Old Town.
188
00:09:14,276 --> 00:09:16,010
- Policja.
- FBI.
189
00:09:16,210 --> 00:09:18,942
Sólo un momento.
190
00:09:19,774 --> 00:09:23,486
Quédate aquí.
191
00:09:50,930 --> 00:09:52,456
Deja de luchar.
Deja de luchar.
192
00:09:52,656 --> 00:09:55,194
Para.
Detente.
193
00:10:00,770 --> 00:10:01,976
¿Por qué corriste?
194
00:10:02,762 --> 00:10:03,298
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- ¿Qué?
195
00:10:03,498 --> 00:10:04,403
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?
196
00:10:04,603 --> 00:10:05,797
Ya está bajo custodia.
Nosotros no hacemos eso.
197
00:10:05,997 --> 00:10:07,790
Mira, una mandíbula rota
no se verá bien para nosotros.
198
00:10:07,990 --> 00:10:08,790
Necesitamos que el tipo hable.
199
00:10:08,990 --> 00:10:10,252
Sólo fue una bofetada.
200
00:10:10,452 --> 00:10:11,445
De acuerdo,
entiendo que estamos en tu barrio.
201
00:10:11,645 --> 00:10:13,312
Pero nosotros no hacemos las cosas así,
¿muy bien?
202
00:10:13,512 --> 00:10:14,506
Pongámonos de acuerdo.
203
00:10:14,706 --> 00:10:16,163
Bien, será a su manera.
204
00:10:16,363 --> 00:10:17,916
Bien.
205
00:10:18,116 --> 00:10:19,269
Las computadoras estaban
conectadas en cadena...
206
00:10:19,469 --> 00:10:21,137
a un interruptor de terminado,
el cuál apretaste.
207
00:10:21,337 --> 00:10:23,558
Y cocinaste tu teléfono,
y corriste.
208
00:10:23,758 --> 00:10:26,170
La Policía encontró medio kilo de MDMA
que intentaste tirar por el retrete...
209
00:10:26,370 --> 00:10:28,461
cuando llegamos.
210
00:10:28,661 --> 00:10:30,738
Mira, realmente no nos
importan las drogas.
211
00:10:30,938 --> 00:10:31,858
Sólo queremos recuperar
a nuestro estadounidense.
212
00:10:32,058 --> 00:10:33,697
Así que si nos das
a Gil Schrader vivo
213
00:10:33,897 --> 00:10:36,472
y a las personas que se lo llevaron,
no tendrás que volver a vernos.
214
00:10:36,672 --> 00:10:39,386
Sólo soy el administrador
de la página web.
215
00:10:39,586 --> 00:10:40,986
Lo juro por mi madre,
yo no tengo nada que ver...
216
00:10:41,186 --> 00:10:43,481
con algún estadounidense desaparecido.
217
00:10:44,015 --> 00:10:47,333
Vi unas 12 de estas fotos
colgadas en tu apartamento.
218
00:10:47,533 --> 00:10:48,381
¿Todas trabajan para ti?
219
00:10:48,581 --> 00:10:49,268
No, no es así.
220
00:10:49,468 --> 00:10:51,374
Alguien tiene que
supervisar sus chats de ellas.
221
00:10:51,605 --> 00:10:52,932
Y a veces yo tengo que...
222
00:10:53,132 --> 00:10:55,266
Te haces pasar por ellas.
223
00:10:55,466 --> 00:10:55,972
Sí.
224
00:10:56,172 --> 00:10:58,749
Correcto, así que asumo sale
unos $10 dólares por mensaje.
225
00:10:58,949 --> 00:11:01,825
Cada chica tendrá, qué, probablemente
unos 20 clientes, tal vez más.
226
00:11:02,025 --> 00:11:03,672
Así que tú tratas de mantener
a los prospectos en el gancho...
227
00:11:03,872 --> 00:11:05,063
el mayor tiempo posible.
228
00:11:05,263 --> 00:11:07,438
Son unos cuantos cientos de nombres
a los que seguirles la pista.
229
00:11:07,638 --> 00:11:11,225
Y sé que no los estarás almacenando
en esa hueca cabeza tuya.
230
00:11:12,049 --> 00:11:14,233
Tenemos un documento en la Nube,
231
00:11:14,433 --> 00:11:16,653
una hoja de cálculo
con cada cliente
232
00:11:16,853 --> 00:11:18,541
y cada chica.
233
00:11:18,741 --> 00:11:20,844
¿Ella forma parte de tu lista?
234
00:11:21,044 --> 00:11:22,124
Esa es un problema.
235
00:11:22,324 --> 00:11:23,997
Ella hacía sus chats fuera
en privado, haciendo mi trabajo...
236
00:11:24,197 --> 00:11:25,632
muy difícil.
¿Quién sabe?
237
00:11:25,832 --> 00:11:27,621
Quizás sí se enamoró
de su estadounidense.
238
00:11:27,821 --> 00:11:30,115
Las mujeres reciben
instrucciones de otra persona.
239
00:11:30,315 --> 00:11:33,218
¿De quién?
240
00:11:33,418 --> 00:11:34,789
Yo sólo reporto a un hombre.
241
00:11:34,989 --> 00:11:36,659
- Se hace llamar Bartek.
- De acuerdo.
242
00:11:36,859 --> 00:11:38,424
Ni siquiera nos
conocemos en persona.
243
00:11:38,624 --> 00:11:40,913
Y si tu teléfono no hubiera recibido
el tratamiento de quemado en el horno,
244
00:11:41,113 --> 00:11:42,780
¿cómo te hubieras puesto
en contacto con él?
245
00:11:42,980 --> 00:11:45,612
Él se pone en contacto conmigo,
cada vez con un quemador diferente.
246
00:11:45,812 --> 00:11:47,480
De acuerdo.
247
00:11:52,980 --> 00:11:54,233
¿Qué hago con esto?
248
00:11:54,433 --> 00:11:57,534
Vas a darnos acceso a
tus hojas de cálculo.
249
00:12:07,823 --> 00:12:09,563
¿Es usted Lawrence Holbrook?
250
00:12:09,763 --> 00:12:11,211
Larry, estaría bien.
251
00:12:11,411 --> 00:12:12,810
Agente Raines del FBI.
252
00:12:13,010 --> 00:12:15,578
Esta es Megan Garretson
de la Europol.
253
00:12:15,778 --> 00:12:17,324
¿Podemos hablar adentro?
254
00:12:17,524 --> 00:12:20,152
Sí.
¿De qué va todo esto?
255
00:12:20,352 --> 00:12:22,838
Un estadounidense ha desaparecido.
256
00:12:23,038 --> 00:12:25,997
Estamos investigando a los clientes
de la página web Never Alone.
257
00:12:26,197 --> 00:12:28,465
Obtuvimos su nombre de una base
de datos online que ellos utilizan.
258
00:12:28,665 --> 00:12:31,392
Su perfil de citas
ha sido desactivado.
259
00:12:31,592 --> 00:12:33,252
¿Qué lo retuvo en Varsovia
todo este tiempo?
260
00:12:33,452 --> 00:12:34,717
¿Cree que yo quiero estar aquí?
261
00:12:34,917 --> 00:12:38,459
Podría ayudar, si empieza
desde el principio.
262
00:12:40,243 --> 00:12:43,189
Conocí a alguien por Internet,
263
00:12:43,389 --> 00:12:44,890
Katya.
264
00:12:45,090 --> 00:12:48,007
Y ella y yo estuvimos
charlando un tiempo.
265
00:12:48,207 --> 00:12:51,227
En realidad vine aquí, para...
266
00:12:52,312 --> 00:12:54,008
La primera mañana que
estuve en la ciudad,
267
00:12:54,208 --> 00:12:56,437
el primo de Katya
se aparece a mi puerta
268
00:12:56,637 --> 00:12:59,933
y dice que ella está en problemas,
algo sobre un atropello con fuga.
269
00:13:00,166 --> 00:13:01,674
Y necesitaba ayuda
para pagar un abogado.
270
00:13:01,874 --> 00:13:04,577
De lo contrario, iban a encerrarla.
271
00:13:04,777 --> 00:13:07,431
$6 mil por retención.
272
00:13:07,631 --> 00:13:10,115
Había un Banco al
final de la calle.
273
00:13:10,315 --> 00:13:12,515
En el camino de vuelta,
unos tipos me asaltaron,
274
00:13:12,715 --> 00:13:15,805
me quitaron el dinero,
mi cartera y el pasaporte.
275
00:13:16,005 --> 00:13:17,210
¿Qué dijo la Policía?
276
00:13:17,410 --> 00:13:19,124
Que es mucho más difícil
presentar una denuncia policial...
277
00:13:19,324 --> 00:13:21,175
sin una identificación.
278
00:13:21,375 --> 00:13:24,943
Así que ahora, estoy atrapado aquí
esperando por mi nuevo pasaporte.
279
00:13:25,143 --> 00:13:27,642
¿Qué pasó con Katya y su primo?
280
00:13:27,842 --> 00:13:29,957
Nunca más supe de ella.
281
00:13:30,157 --> 00:13:34,351
¿Surgió alguna vez
el nombre de Bartek?
282
00:13:34,793 --> 00:13:37,392
Katya quería hablar
sobre todo de mí.
283
00:13:37,592 --> 00:13:39,845
Pero, sé que tienen esos
lugares en la ciudad.
284
00:13:40,045 --> 00:13:42,016
Los promocionan en el sitio.
285
00:13:42,216 --> 00:13:44,374
Ahí puedes conocer a prospectas...
286
00:13:44,574 --> 00:13:46,873
chicas ucranianas.
287
00:13:47,073 --> 00:13:51,005
Fui allí varias veces buscando
a Katya, pero no hubo suerte.
288
00:13:52,751 --> 00:13:56,465
No he amado a alguien así
en 35 años.
289
00:13:58,410 --> 00:14:00,864
Larry Holbrook tiene
dos hermanos y un hijo adulto.
290
00:14:01,064 --> 00:14:02,578
El hombre podría haber pedido
ayuda a cualquiera de ellos.
291
00:14:02,778 --> 00:14:05,041
Por eso muchos de
estos casos no se denuncian.
292
00:14:05,241 --> 00:14:06,160
La vergüenza les cala hondo.
293
00:14:06,360 --> 00:14:07,335
Sí, el sitio de citas,
294
00:14:07,535 --> 00:14:10,195
gestionan a casi 300 cuentas activas.
295
00:14:10,395 --> 00:14:13,040
Pero la hoja de cálculo muestra a
más víctimas a lo largo de los años.
296
00:14:13,240 --> 00:14:15,301
Y son como Larry,
del mismo grupo de edad,
297
00:14:15,501 --> 00:14:16,588
mismo grupo de clase media.
298
00:14:16,788 --> 00:14:17,451
Y el cómo muchos de ellos,
299
00:14:17,651 --> 00:14:18,739
tampoco persiguieron
a los estafadores.
300
00:14:18,939 --> 00:14:19,908
Algunos de estos tipos
vinieron aquí
301
00:14:20,108 --> 00:14:21,690
y perdieron mucho más que $6 mil.
302
00:14:21,890 --> 00:14:23,177
- Sí.
- En el documento de Piotrek,
303
00:14:23,377 --> 00:14:24,632
sus cuentas están
marcadas como cerradas,
304
00:14:24,832 --> 00:14:27,127
así que básicamente fueron desplumados
y puestos en la lista negra.
305
00:14:27,327 --> 00:14:29,255
¿Y cuál es la
situación de Gil allí?
306
00:14:29,455 --> 00:14:30,016
Él no está en la lista.
307
00:14:30,216 --> 00:14:31,508
Desafortunadamente,
$30 millones en el Banco...
308
00:14:31,708 --> 00:14:33,187
significa que Gil estará
recibiendo un "trato especial".
309
00:14:33,387 --> 00:14:34,942
Necesitamos identificar
a nuestro sospechoso.
310
00:14:35,142 --> 00:14:37,395
Podemos ir al lugar
del que nos habló Larry.
311
00:14:37,595 --> 00:14:39,511
Si Bartek sigue
manejando la estafa,
312
00:14:39,711 --> 00:14:40,748
podríamos echarle un vistazo.
313
00:14:40,948 --> 00:14:41,468
Bien.
314
00:14:41,668 --> 00:14:44,096
Dolinski, necesitamos una
camioneta de vigilancia.
315
00:14:45,127 --> 00:14:47,489
Me temo que los recursos
podrían ser un problema.
316
00:14:47,689 --> 00:14:50,088
El Sargento tiene
que aprobarlo todo.
317
00:14:50,288 --> 00:14:50,952
Increíble.
318
00:14:51,152 --> 00:14:52,630
Oficial,
hay dos personas desaparecidas,
319
00:14:52,830 --> 00:14:54,627
y esperamos que aún respiren.
320
00:14:54,827 --> 00:14:56,444
Alguien en ese lugar
podría tener información.
321
00:14:56,644 --> 00:14:57,989
Ahora, me gustaría creer...
322
00:14:58,189 --> 00:14:59,968
que tienes a un Policía
decente ahí debajo.
323
00:15:00,168 --> 00:15:03,960
Así que sé un buen chico, y pídelo
a la cadena de mando, por nosotros.
324
00:15:04,160 --> 00:15:05,192
A mí no me mires.
325
00:15:05,392 --> 00:15:07,885
Demuéstrale a ella que tiene razón.
326
00:15:33,769 --> 00:15:35,875
Bueno, excepto por algunos
corazones solitarios que buscan ligar,
327
00:15:36,075 --> 00:15:37,921
no veo a ningún chico.
No hay músculos aquí.
328
00:15:38,121 --> 00:15:39,791
Las mujeres están al frente
y en el centro aquí.
329
00:15:39,991 --> 00:15:43,238
Veo algunas cámaras domo
sobre ti.
330
00:15:43,438 --> 00:15:44,783
Sí,
también las tienen en las salidas.
331
00:15:44,983 --> 00:15:48,827
Bartek vigila a todas sus chicas.
332
00:16:00,941 --> 00:16:02,377
La sala de control está despejada.
333
00:16:02,577 --> 00:16:04,769
No hay nadie aquí.
334
00:16:14,285 --> 00:16:17,394
Es raro ver a alguien
como tú por aquí.
335
00:16:17,594 --> 00:16:19,758
Bueno,
es agradable ser notado.
336
00:16:19,958 --> 00:16:22,770
Serás muy popular.
337
00:16:22,970 --> 00:16:26,813
Smitty, esa es ella.
338
00:16:27,038 --> 00:16:28,827
Esa es...
339
00:16:29,027 --> 00:16:31,046
Natalya Kovalenko.
340
00:16:31,246 --> 00:16:32,831
¿Y tú eres?
341
00:16:33,031 --> 00:16:36,223
Estoy prestando atención.
342
00:16:41,284 --> 00:16:42,652
Es una bonita noche.
343
00:16:42,852 --> 00:16:46,129
¿Llevamos esto afuera?
344
00:16:59,096 --> 00:17:00,496
¿Primera vez en Varsovia?
345
00:17:00,696 --> 00:17:02,005
Perceptiva.
346
00:17:02,205 --> 00:17:03,597
Tienes un don.
347
00:17:03,797 --> 00:17:05,525
Eso es lo que solía decir mi madre.
348
00:17:05,725 --> 00:17:08,349
¿Sí?
¿Es guapa como tú?
349
00:17:09,281 --> 00:17:12,256
Muy gracioso.
350
00:17:13,582 --> 00:17:16,803
- Natalya, FBI. Entra.
- Dame eso. Vámonos.
351
00:17:17,003 --> 00:17:18,370
- No pueden hacer esto.
- Vámonos.
352
00:17:18,570 --> 00:17:20,531
- ¡Deténganse!
- Súbete.
353
00:17:20,731 --> 00:17:22,964
¡No pueden hacer esto!
354
00:17:30,474 --> 00:17:32,030
No pueden tratarme así.
355
00:17:32,664 --> 00:17:33,307
Voy a quitártelas,
356
00:17:33,507 --> 00:17:35,248
pero vas a hablar con nosotros,
¿de acuerdo?
357
00:17:35,448 --> 00:17:39,471
Se los dije,
no conozco a ningún Gil Schrader.
358
00:17:39,672 --> 00:17:41,908
Bueno,
parece que él te conoce a ti.
359
00:17:42,108 --> 00:17:43,271
Piotrek también habló.
360
00:17:43,471 --> 00:17:45,123
¿Vas a dejar que él te tire
debajo del autobús?
361
00:17:45,323 --> 00:17:47,142
Lo que les haya contado
no será la historia completa.
362
00:17:47,342 --> 00:17:49,145
Bueno, dudo que Polonia
quiera a una inmigrante ilegal...
363
00:17:49,345 --> 00:17:51,379
estafando a la gente en
su propio patio trasero.
364
00:17:51,579 --> 00:17:54,050
Acabas de arruinar cualquier
oportunidad de obtener tu ciudadanía.
365
00:17:54,250 --> 00:17:56,283
Todo lo que hice
fue hablar con Gil.
366
00:17:56,483 --> 00:17:57,301
Le trabajaste.
367
00:17:57,501 --> 00:17:58,894
Se suponía que lo
atraería a Polonia...
368
00:17:59,094 --> 00:18:00,593
por cualquier medio necesario.
369
00:18:00,793 --> 00:18:02,041
Él pensó que le amabas.
370
00:18:02,241 --> 00:18:04,462
Yo tenía un trabajo que hacer.
371
00:18:04,662 --> 00:18:06,984
Gil tenía que ver
cómo me secuestraban.
372
00:18:07,184 --> 00:18:08,208
Un secuestro simulado.
373
00:18:08,408 --> 00:18:09,178
¿Simulado?
374
00:18:09,378 --> 00:18:10,032
Encontramos sangre en su auto.
375
00:18:10,232 --> 00:18:12,007
¿Y crees que me gusta que me agarren
y me metan en una camioneta...
376
00:18:12,207 --> 00:18:13,381
que huele a huevos podridos?
377
00:18:13,581 --> 00:18:14,510
Tenía que ser convincente.
378
00:18:14,710 --> 00:18:16,789
Gil tenía que saber que
mi vida corría peligro.
379
00:18:17,021 --> 00:18:18,582
Así,
él les daría lo que le pidan.
380
00:18:18,782 --> 00:18:19,484
¿Y entonces qué pasaría?
381
00:18:19,684 --> 00:18:22,308
¿Él se iría a casa?
382
00:18:22,508 --> 00:18:23,950
Mientras él pague,
todos recibiremos algo.
383
00:18:24,150 --> 00:18:25,706
Sí,
pero eso no es lo que pasó.
384
00:18:25,906 --> 00:18:27,515
Gil sigue desaparecido.
385
00:18:27,715 --> 00:18:29,764
Y supongo que aún no
te habrán pagado, ¿verdad?
386
00:18:29,964 --> 00:18:30,469
¿Quieres saber por qué?
387
00:18:30,669 --> 00:18:32,145
Porque las cuentas bancarias
de Gil han sido congeladas.
388
00:18:32,345 --> 00:18:33,481
Nadie puede tocar su dinero.
389
00:18:33,681 --> 00:18:37,204
No tienen ni idea de con quién
están tratando.
390
00:18:37,404 --> 00:18:39,165
Esta gente, son animales.
391
00:18:39,365 --> 00:18:40,806
Podemos ofrecerte protección,
392
00:18:41,007 --> 00:18:42,180
pero tienes que
decirnos dónde está Gil.
393
00:18:42,380 --> 00:18:45,136
No lo sé, lo juro.
394
00:18:48,361 --> 00:18:51,334
Puedo darles al hombre
que sí lo sabe.
395
00:18:52,452 --> 00:18:54,861
Dmytro Andrich, alias "Bartek".
396
00:18:55,061 --> 00:18:58,053
Nacido en Ucrania,
se trasladó a Varsovia en 2022,
397
00:18:58,253 --> 00:18:59,563
sin dirección en la lista.
398
00:18:59,763 --> 00:19:01,403
Comparado con como suelen
operar estos estafadores,
399
00:19:01,603 --> 00:19:02,914
este tipo está haciendo olas...
400
00:19:03,114 --> 00:19:04,844
Drogas, tráfico de personas.
401
00:19:05,044 --> 00:19:06,999
Asesinato a sangre fría
por dinero en efectivo.
402
00:19:07,199 --> 00:19:09,517
Sacamos un email enterrado,
enviado a la hija de Gil...
403
00:19:09,717 --> 00:19:10,592
con un número de contacto.
404
00:19:10,793 --> 00:19:12,825
Ahora está desconectado, lo más probable
es que sea una línea desechable.
405
00:19:13,025 --> 00:19:14,610
Observen la marca de tiempo
en el mensaje.
406
00:19:14,810 --> 00:19:15,729
Fue enviado a Melissa ayer...
407
00:19:15,929 --> 00:19:17,755
después de que las cuentas
bancarias de Gil fueran congeladas.
408
00:19:17,955 --> 00:19:19,105
Sí, es una petición de rescate.
409
00:19:19,305 --> 00:19:20,834
Una vez que el dinero
de Gil fue bloqueado,
410
00:19:21,034 --> 00:19:22,569
Bartek sabía que
necesitaba de otra jugada.
411
00:19:22,769 --> 00:19:24,065
Correcto,
alguien que él sabía que pagaría...
412
00:19:24,265 --> 00:19:25,172
por la vida de Gil.
413
00:19:25,372 --> 00:19:26,969
Así que, si los secuestradores se
pusieron en contacto con ella,
414
00:19:27,169 --> 00:19:28,970
¿por qué no hemos
sabido nada de Melissa?
415
00:19:29,170 --> 00:19:31,580
Porque ella está planeando pagarles.
416
00:19:33,481 --> 00:19:34,107
$10 millones.
417
00:19:34,307 --> 00:19:35,818
Eso es lo que dijeron.
418
00:19:36,018 --> 00:19:37,501
Después de que se fueran,
enviaron un video,
419
00:19:37,701 --> 00:19:40,460
y me advirtieron, nada de Policías.
420
00:19:41,271 --> 00:19:42,540
Pensé que le estaba ayudando a él.
421
00:19:42,740 --> 00:19:45,119
Pensé que le estaba salvando
al congelar sus cuentas.
422
00:19:45,319 --> 00:19:49,397
Pero siento que quizás
le he condenado.
423
00:19:49,597 --> 00:19:52,250
Sólo quiero asegurarme de
que mi padre vuelva a casa.
424
00:19:52,450 --> 00:19:53,361
Pero aún no les has pagado.
425
00:19:53,562 --> 00:19:55,043
No. Quiero decir,
lo estamos intentando.
426
00:19:55,243 --> 00:19:57,711
Pero nuestro gerente de negocios dice que
sacar ese tipo de dinero en efectivo...
427
00:19:57,911 --> 00:19:59,390
llevará tiempo.
428
00:19:59,590 --> 00:20:02,172
¿Podemos ver ese vídeo del rescate?
429
00:20:08,094 --> 00:20:10,143
Melissa,
430
00:20:10,344 --> 00:20:13,042
ellos no tienen miedo de
lastimar a la gente.
431
00:20:13,242 --> 00:20:15,379
Y me van a seguir
haciéndome daño...
432
00:20:15,579 --> 00:20:18,048
hasta que acaben conmigo.
433
00:20:18,248 --> 00:20:21,489
Estos tipos quieren
$10 millones de dólares.
434
00:20:21,689 --> 00:20:23,360
Lo siento mucho.
435
00:20:23,560 --> 00:20:25,782
Me equivoqué.
436
00:20:25,982 --> 00:20:26,885
Por favor.
437
00:20:27,085 --> 00:20:31,144
Tendrás tu dinero.
Tendrás tu dinero. ¡No!
438
00:20:41,794 --> 00:20:46,290
Tenemos analistas en Budapest
que deberían de ver esto.
439
00:20:46,685 --> 00:20:48,064
De acuerdo.
440
00:20:48,453 --> 00:20:49,211
Nosotros... tenemos que pagarlo.
441
00:20:49,411 --> 00:20:50,085
Es la única manera.
442
00:20:50,285 --> 00:20:51,148
Tenemos que pensarlo bien.
443
00:20:51,348 --> 00:20:53,049
¿Es tu padre el que
está atado a esa silla?
444
00:20:53,249 --> 00:20:54,656
Yo...
estamos hablando de su vida.
445
00:20:54,857 --> 00:20:56,093
No quiero correr ningún riesgo.
446
00:20:56,293 --> 00:20:58,115
Sé que tienes miedo, Melissa.
447
00:20:58,316 --> 00:21:00,427
Es algo extraño cuando los
roles familiares se invierten
448
00:21:00,627 --> 00:21:02,719
y de repente, tenemos que
convertirnos en los padres.
449
00:21:02,919 --> 00:21:05,025
No vas a saber cómo
manejar cada situación,
450
00:21:05,225 --> 00:21:08,242
pero no tienes que hacerlo sola.
451
00:21:09,234 --> 00:21:10,624
De acuerdo.
452
00:21:10,939 --> 00:21:12,334
Podría haber una
manera de salvar esto
453
00:21:12,534 --> 00:21:14,988
y mantener a Bartek en el gancho.
454
00:21:15,188 --> 00:21:15,938
Envíale un mensaje.
455
00:21:16,138 --> 00:21:18,877
Síguele el juego con el rescate,
pero sólo por la mitad.
456
00:21:19,077 --> 00:21:20,301
Di que estás
trabajando en el resto.
457
00:21:20,501 --> 00:21:22,268
Pero están esperando
los $10 millones completos.
458
00:21:22,468 --> 00:21:23,192
- No quiero...
- Se trata de...
459
00:21:23,392 --> 00:21:25,522
retomar la comunicación.
Querrás que él se comprometa.
460
00:21:25,722 --> 00:21:26,773
Gil es su palanca.
461
00:21:26,973 --> 00:21:28,421
No estará dispuesto a
desperdiciar eso.
462
00:21:28,621 --> 00:21:30,375
Haz hablar a Bartek.
463
00:21:30,575 --> 00:21:32,940
Vamos a intervenir y rastrear.
464
00:21:35,418 --> 00:21:39,780
De acuerdo.
465
00:21:39,980 --> 00:21:42,484
Revisamos el video de rescate
de Gil y encontramos una pista.
466
00:21:42,684 --> 00:21:45,155
En un momento dado, el micrófono
capta el paso de un avión.
467
00:21:45,355 --> 00:21:46,607
Debió ser a bastante baja altura.
468
00:21:46,807 --> 00:21:48,792
Verificamos contra negocios
dónde camionetas Sprinter grises...
469
00:21:48,992 --> 00:21:50,363
estuvieran registradas en
rutas de vuelo viables
470
00:21:50,563 --> 00:21:52,755
y fuimos capaces de
reducirlo de 174 posibles...
471
00:21:52,955 --> 00:21:55,280
localizaciones, a 5 en Varsovia.
472
00:21:55,480 --> 00:21:57,616
Mucho mejor, pero aún quedan
4 posibles erróneas.
473
00:21:57,816 --> 00:21:58,790
Esperen un minuto,
¿qué Natalya no dijo...
474
00:21:58,990 --> 00:22:01,050
que el vehículo tenía
olor a huevo podrido?
475
00:22:01,250 --> 00:22:03,011
¿Alguna de estas camionetas estará
relacionada con sitios industriales?
476
00:22:03,211 --> 00:22:05,897
Porque quizás lo que ella notó
fue un olor químico.
477
00:22:06,097 --> 00:22:07,536
Quiero una revisión de esas
5 localizaciones.
478
00:22:07,736 --> 00:22:10,611
Consíganme las listas de la compra,
cualquier cosa sobre Azufre,
479
00:22:10,811 --> 00:22:13,209
Seleniuros, Fosfinas.
480
00:22:13,409 --> 00:22:16,120
Eres una genio, Cam.
481
00:22:16,353 --> 00:22:18,000
Tengo una coincidencia.
482
00:22:18,200 --> 00:22:20,204
Una planta industrial
de papel en la ciudad.
483
00:22:20,404 --> 00:22:21,595
Parece que ahí utilizan
Sulfuro de Hidrógeno...
484
00:22:21,795 --> 00:22:23,030
como parte del proceso
de tratamiento.
485
00:22:23,230 --> 00:22:25,629
Estoy viendo una instalación
desmantelada en el lugar.
486
00:22:25,829 --> 00:22:27,309
Está completamente
fuera de servicio.
487
00:22:27,509 --> 00:22:29,961
Buen lugar para extraer
algunos dientes.
488
00:22:37,639 --> 00:22:40,232
Así que mi aplicación de citas
me sugirió que te conociera a ti.
489
00:22:40,432 --> 00:22:41,270
Ya sé.
490
00:22:41,470 --> 00:22:42,225
Te pido disculpas por eso.
491
00:22:42,425 --> 00:22:44,513
Aún necesito ajustar mis
parámetros de edad.
492
00:22:44,713 --> 00:22:45,575
Soy nuevo en todo esto.
493
00:22:45,775 --> 00:22:47,449
Llevo en la aplicación
unos 15 minutos.
494
00:22:47,649 --> 00:22:48,782
No es necesario disculparse.
495
00:22:48,982 --> 00:22:50,790
Sólo pensé que sería algo gracioso.
496
00:22:50,990 --> 00:22:52,435
Sí.
497
00:22:52,635 --> 00:22:54,756
Mi última relación
fue de tres años
498
00:22:54,956 --> 00:22:57,137
y ella la terminó, justo antes
de que yo aceptara este trabajo.
499
00:22:57,337 --> 00:22:59,563
¿Puedo darte un consejo
sobre tu perfil?
500
00:22:59,763 --> 00:23:00,780
Por favor.
501
00:23:00,980 --> 00:23:04,722
Tal vez deberías dejar
de hablar de tanto golf.
502
00:23:04,922 --> 00:23:06,384
Pero me encanta el golf.
503
00:23:06,584 --> 00:23:08,550
De acuerdo, aún así,
para efectos de citas...
504
00:23:08,750 --> 00:23:10,078
Lo tengo.
Entendido.
505
00:23:10,278 --> 00:23:12,061
De acuerdo.
506
00:23:41,324 --> 00:23:43,353
¿Nos habremos equivocado?
507
00:23:43,553 --> 00:23:44,108
No.
508
00:23:44,308 --> 00:23:47,979
Acero corrugado, hormigón...
Coincide con el video de rescate.
509
00:23:54,567 --> 00:23:57,455
Se nos habrán ido.
510
00:24:00,644 --> 00:24:01,675
Huelo a lejía.
511
00:24:01,875 --> 00:24:04,456
Esto ha sido limpiado.
512
00:24:26,782 --> 00:24:29,058
Wes.
513
00:24:37,033 --> 00:24:39,701
Están cortando dedos ahora.
514
00:24:50,134 --> 00:24:52,175
Primero la endodoncia, ahora esto.
515
00:24:52,375 --> 00:24:55,296
¿Necesita más pruebas de
que Gil está en las últimas?
516
00:24:55,496 --> 00:24:56,498
¿Y por qué torturarlo?
517
00:24:56,698 --> 00:24:58,127
Así no es como
funcionan estas estafas.
518
00:24:58,327 --> 00:24:59,113
Esta gente es
una raza diferente.
519
00:24:59,313 --> 00:25:00,662
Bartek nos está mostrando
hasta qué punto...
520
00:25:00,862 --> 00:25:02,915
está dispuesto a llegar,
para que le paguen.
521
00:25:03,115 --> 00:25:04,409
El segundo dedo está
un poco menos quemado.
522
00:25:04,609 --> 00:25:05,730
Con suerte, tenga una huella.
523
00:25:05,930 --> 00:25:07,831
Agilizaré los análisis forenses.
524
00:25:08,031 --> 00:25:10,520
Y, tendrán más
recursos en el futuro.
525
00:25:10,720 --> 00:25:11,622
Bien.
526
00:25:11,822 --> 00:25:13,144
Se lo agradezco.
527
00:25:13,344 --> 00:25:13,918
Ahora, si recién
estuvieron aquí,
528
00:25:14,118 --> 00:25:15,355
debieron saber que nos
estábamos acercando a ellos.
529
00:25:15,555 --> 00:25:18,483
¿Cuánto cree que ellos tardarán
en limitar sus pérdidas?
530
00:25:18,683 --> 00:25:20,219
Lo agilizaré.
531
00:25:22,183 --> 00:25:23,736
Las imágenes de circuito cerrado
de televisión en la calle,
532
00:25:23,936 --> 00:25:25,160
muestran a nuestra
camioneta marchándose.
533
00:25:25,360 --> 00:25:27,728
Hay una buena foto de
nuestros sospechosos.
534
00:25:27,928 --> 00:25:29,680
Bien, ese es Bartek, o Dmytro,
535
00:25:29,880 --> 00:25:31,850
o como demonios
llamemos a este imbécil.
536
00:25:32,050 --> 00:25:34,592
La pregunta es,
¿quién es su cómplice?
537
00:25:34,792 --> 00:25:35,725
Agente Mitchell.
538
00:25:35,925 --> 00:25:37,262
Agente Vo.
539
00:25:37,462 --> 00:25:41,307
Encontré esto en uno de los
cubos de basura de afuera.
540
00:25:42,585 --> 00:25:43,790
Es un módulo GPS externo.
541
00:25:43,990 --> 00:25:45,185
Probablemente lo
arrancaron de la camioneta.
542
00:25:45,385 --> 00:25:46,253
Han sopleteado los puertos.
543
00:25:46,453 --> 00:25:47,354
Realmente no quieren
ser encontrados.
544
00:25:47,554 --> 00:25:48,403
Sí, no importa.
545
00:25:48,603 --> 00:25:49,959
Va a haber un número OEM
de esta cosa.
546
00:25:50,159 --> 00:25:51,019
Consigamos una copia de
los datos de navegación.
547
00:25:51,219 --> 00:25:53,474
Se lo haré saber a Amanda.
548
00:25:53,707 --> 00:25:56,896
Buen trabajo, Oficial.
549
00:26:05,573 --> 00:26:07,697
¡Dios mío!
Está de acuerdo.
550
00:26:07,897 --> 00:26:09,988
Dijo que "sí" a los $5 millones.
551
00:26:10,188 --> 00:26:10,862
Bien, esperen,
¿cómo funciona esto?
552
00:26:11,062 --> 00:26:13,102
- ¿Qué hacemos?
- No tan rápido, Melissa.
553
00:26:13,302 --> 00:26:15,932
¿Qué más dijo Bartek?
554
00:26:16,613 --> 00:26:20,211
Dijo que, tenemos 1 hora
para transferir los fondos
555
00:26:20,411 --> 00:26:22,451
o... o matarán a mi padre.
556
00:26:22,651 --> 00:26:23,985
Muy bien, pide hablar con Gil.
557
00:26:24,185 --> 00:26:25,946
Dile que quieres una
nueva prueba de vida.
558
00:26:26,146 --> 00:26:27,295
Tendrás que ponerle al teléfono
559
00:26:27,495 --> 00:26:28,592
y rastrearemos su ubicación.
560
00:26:28,792 --> 00:26:30,356
¿Qué te hace pensar
que me escuchará?
561
00:26:30,556 --> 00:26:31,536
Quiere ese dinero.
562
00:26:31,736 --> 00:26:33,229
Lo tienes en el anzuelo.
563
00:26:33,429 --> 00:26:35,467
Ahora, mantenlo ahí.
564
00:26:35,667 --> 00:26:38,902
De acuerdo.
565
00:26:42,963 --> 00:26:45,565
Muy bien, en una hora.
566
00:26:45,765 --> 00:26:47,177
Ni siquiera sé si esto sea posible.
567
00:26:47,377 --> 00:26:49,598
Es medianoche en casa.
568
00:26:49,798 --> 00:26:51,225
¿Y si no puedo
conseguir este dinero?
569
00:26:51,425 --> 00:26:55,055
Melissa, paso a paso.
570
00:27:00,816 --> 00:27:02,980
Me envió un archivo.
571
00:27:03,180 --> 00:27:03,839
Es una nota de voz.
572
00:27:04,039 --> 00:27:04,600
Escuchémosla.
573
00:27:04,800 --> 00:27:07,523
Tu teléfono está
enlazado ya a mi sistema.
574
00:27:07,723 --> 00:27:10,920
Melissa, lo siento.
575
00:27:11,120 --> 00:27:13,018
¡Y estoy asustado!
576
00:27:13,219 --> 00:27:15,026
Quiero irme a casa.
577
00:27:15,226 --> 00:27:17,838
Desearía que no estuvieras
en este lío conmigo.
578
00:27:18,038 --> 00:27:20,664
Te quiero, nena...
579
00:27:23,642 --> 00:27:25,561
Tengo una ubicación de la torre celular
de donde provino su texto,
580
00:27:25,761 --> 00:27:27,067
pero no es una dirección fija,
581
00:27:27,267 --> 00:27:30,655
sólo un área localizada
al Sureste de la ciudad.
582
00:27:30,855 --> 00:27:32,609
Bartek está jugando
inteligentemente esto.
583
00:27:32,809 --> 00:27:36,436
Envió un audio para evitar
un rastreo adecuado.
584
00:27:36,636 --> 00:27:39,455
¿Qué significa eso para mi padre?
585
00:27:39,655 --> 00:27:42,151
¿Qué se supone que
tenemos que hacer ahora?
586
00:27:46,483 --> 00:27:49,169
Tengo una coincidencia positiva
del chófer de Bartek,
587
00:27:49,369 --> 00:27:50,909
Fedir Kosh, un ucraniano.
588
00:27:51,109 --> 00:27:53,897
Solía ser conductor de reparto para
la planta procesadora de papel.
589
00:27:54,097 --> 00:27:56,726
Eso explica su acceso a las instalaciones
y a la flota de vehículos.
590
00:27:56,926 --> 00:27:58,208
Hablando de eso, ¿cómo vamos ahí?
591
00:27:58,408 --> 00:28:00,965
El historial de navegación OEM
muestra que esta camioneta...
592
00:28:01,165 --> 00:28:02,995
hizo varias paradas en los
alrededores de Varsovia,
593
00:28:03,195 --> 00:28:04,186
en la última semana.
594
00:28:04,386 --> 00:28:05,510
Bien, mantén los ojos bien abiertos
por si hay algo...
595
00:28:05,710 --> 00:28:06,820
que se parezca a una casa segura.
596
00:28:07,020 --> 00:28:08,185
Bartek probablemente
esté allí ahora, tratando...
597
00:28:08,385 --> 00:28:09,899
de pasar desapercibido
y reagruparse.
598
00:28:10,099 --> 00:28:11,687
Te marco esta...
Residencia no utilizada.
599
00:28:11,887 --> 00:28:14,748
Al Sureste de la ciudad,
a las afueras de Varsovia.
600
00:28:14,948 --> 00:28:16,795
¿La misma zona por donde acaban de
ubicar los mensajes de Bartek?
601
00:28:16,995 --> 00:28:18,045
Sí.
602
00:28:18,245 --> 00:28:21,785
Y ahora, tenemos una dirección.
603
00:28:34,861 --> 00:28:35,462
De acuerdo.
604
00:28:35,662 --> 00:28:36,795
Primer equipo,
entramos por el frente.
605
00:28:36,995 --> 00:28:37,772
Cam, tú por detrás.
606
00:28:37,972 --> 00:28:39,713
Gil es la prioridad.
Cuidado con sus disparos.
607
00:28:39,913 --> 00:28:41,973
Movámonos.
608
00:29:01,925 --> 00:29:03,506
Cam.
609
00:29:14,703 --> 00:29:16,586
Ábranla.
610
00:29:19,088 --> 00:29:20,345
Dale.
611
00:29:20,545 --> 00:29:22,038
¡Al suelo!
612
00:29:23,301 --> 00:29:25,882
¡Atrás! ¡Atrás!
613
00:29:27,232 --> 00:29:29,900
- Hombre caído.
- Recójanlo.
614
00:29:34,925 --> 00:29:35,482
Cam, estamos inmovilizados.
615
00:29:35,682 --> 00:29:37,433
Entra ya.
Muévete, muévete.
616
00:29:37,633 --> 00:29:38,988
- Wes, ¿necesitas refuerzos ahí?
- Negativo.
617
00:29:39,188 --> 00:29:40,283
- Entra ya.
- Recibido.
618
00:29:40,483 --> 00:29:42,326
Entrando.
619
00:30:09,557 --> 00:30:10,107
Somos el FBI.
620
00:30:10,307 --> 00:30:11,774
Vamos a sacarlo de aquí,
¿de acuerdo?
621
00:30:11,974 --> 00:30:14,482
Paquete asegurado,
en esquina Sureste de la casa.
622
00:30:46,020 --> 00:30:47,387
Abre. Dale.
623
00:30:48,645 --> 00:30:50,184
Conmigo, conmigo.
624
00:31:00,902 --> 00:31:01,445
¿Cam?
625
00:31:01,645 --> 00:31:04,388
Granada luminosa.
626
00:31:04,588 --> 00:31:08,302
Explosión.
627
00:31:12,306 --> 00:31:13,861
Al suelo, tírate al suelo.
628
00:31:14,061 --> 00:31:16,383
Despejado.
629
00:31:17,312 --> 00:31:18,556
Cam, ¿estás bien?
630
00:31:18,756 --> 00:31:20,710
Estoy bien.
Tengo a Gil aquí.
631
00:31:20,910 --> 00:31:21,815
La ambulancia está en camino.
632
00:31:22,015 --> 00:31:24,076
No hay rastro de Bartek.
633
00:31:27,324 --> 00:31:29,560
No le han cortado sus dedos.
634
00:31:33,041 --> 00:31:35,669
Tendrán a otro rehén ahí afuera.
635
00:31:42,399 --> 00:31:44,058
¿Lo habías visto antes?
636
00:31:44,258 --> 00:31:47,278
Estuvo allí durante el secuestro.
637
00:31:51,268 --> 00:31:54,377
Yo dejé Ucrania
y vine aquí sin nada.
638
00:31:55,735 --> 00:31:58,378
Y estos hombres se aprovechan
de mujeres como yo.
639
00:31:58,578 --> 00:31:59,882
Una vez que estás en su bolsillo,
no te dejan ir.
640
00:32:00,082 --> 00:32:02,087
¡Svolota!
641
00:32:02,287 --> 00:32:05,508
Mira, tu cooperación sí nos
ayudó a atrapar a este hombre,
642
00:32:05,708 --> 00:32:07,092
pero mientras Bartek
siga ahí afuera,
643
00:32:07,292 --> 00:32:08,935
te necesitaremos bajo
protección policial.
644
00:32:09,135 --> 00:32:10,317
Ahora,
esto es realmente importante.
645
00:32:10,517 --> 00:32:12,475
¿Estabas al tanto de algo más?
646
00:32:12,675 --> 00:32:14,284
¿Sabes algo de un segundo rehén?
647
00:32:14,484 --> 00:32:15,862
No.
Sólo de Gil.
648
00:32:16,062 --> 00:32:18,775
Y me mantuvieron en la oscuridad.
649
00:32:23,202 --> 00:32:26,020
Si quieren la verdad,
650
00:32:26,220 --> 00:32:29,369
tendrán que sacársela a él.
651
00:32:36,864 --> 00:32:38,796
¿Cómo estás?
652
00:32:39,738 --> 00:32:40,932
Buenas noticias.
653
00:32:41,132 --> 00:32:42,847
Gil va a estar bien.
654
00:32:43,047 --> 00:32:45,168
El testimonio de Piotrek y Natalya...
655
00:32:45,368 --> 00:32:48,100
realmente nos da una idea
de lo que andan haciendo ustedes.
656
00:32:48,300 --> 00:32:50,570
Tenemos fraude, extorsión,
toma de rehenes,
657
00:32:50,770 --> 00:32:53,224
intento de asesinato.
658
00:32:53,644 --> 00:32:55,124
Tú cargarás con el muerto,
659
00:32:55,324 --> 00:32:56,778
a menos que cooperes.
660
00:32:56,978 --> 00:32:58,857
¿Tiene Bartek a otra víctima?
661
00:32:59,057 --> 00:33:01,518
Mira, nos ayudas y
podríamos pedir a los polacos...
662
00:33:01,718 --> 00:33:02,556
que se lo tomen con calma
respecto a ti.
663
00:33:02,756 --> 00:33:04,387
Tenemos tus huellas por
todo el teléfono desechable...
664
00:33:04,587 --> 00:33:05,973
con el que llamabas a Melissa.
665
00:33:06,174 --> 00:33:07,251
Todo apunta a ti.
666
00:33:07,451 --> 00:33:09,805
Viejo, ¿hablas inglés?
667
00:33:10,005 --> 00:33:12,868
¿Deberíamos empezar
a sacarte los dientes?
668
00:33:13,068 --> 00:33:14,971
Sí, sé que entendiste eso.
669
00:33:15,171 --> 00:33:18,136
¿Están diciendo que Gil se
recuperará completamente?
670
00:33:18,336 --> 00:33:21,273
Bueno. Bien.
671
00:33:21,473 --> 00:33:23,178
Entonces,
¿cuánta condena me darán...
672
00:33:23,378 --> 00:33:26,523
no habiendo cadáveres?
673
00:33:26,723 --> 00:33:29,743
Ustedes no me asustan.
674
00:33:33,592 --> 00:33:34,486
Déjalo cocinarse.
675
00:33:34,686 --> 00:33:36,923
Ya se nos ocurrirá algo.
676
00:33:40,534 --> 00:33:42,687
Respecto a los dedos que
fueron recuperados en el lugar,
677
00:33:42,887 --> 00:33:45,257
los forenses pudieron
rescatar huellas de uno.
678
00:33:45,457 --> 00:33:47,216
Se trata de Keith Edmonds,
679
00:33:47,416 --> 00:33:49,630
un varón de 72 años de Bristol,
680
00:33:49,830 --> 00:33:51,205
perdido desde hace cuatro meses.
681
00:33:51,405 --> 00:33:54,010
Los registros muestran que
vino a Polonia y nunca se fue.
682
00:33:54,210 --> 00:33:56,069
No encontramos familiares directos.
683
00:33:56,269 --> 00:33:57,306
Nadie lo buscó.
684
00:33:57,506 --> 00:33:59,466
Creemos que fue atraído hasta aquí,
como Gil.
685
00:33:59,666 --> 00:34:01,062
Su pensión era el premio.
686
00:34:01,262 --> 00:34:02,662
El dinero de la jubilación
está todo automatizado...
687
00:34:02,862 --> 00:34:04,232
con poca o ninguna supervisión.
688
00:34:04,432 --> 00:34:08,148
Su Banco del Reino Unido muestra que
tan pronto como su depósito es hecho,
689
00:34:08,348 --> 00:34:10,427
también hay una retirada,
exacto como reloj.
690
00:34:10,627 --> 00:34:13,404
Cuatro meses se andan vaciando
sistemáticamente a su cuenta.
691
00:34:13,604 --> 00:34:15,132
Y los retiros fueron lo
suficientemente pequeños...
692
00:34:15,332 --> 00:34:16,583
que nada pareció
sospechoso de su lado.
693
00:34:16,783 --> 00:34:18,197
Supongo que esa era la idea con Gil,
694
00:34:18,397 --> 00:34:20,621
pero cuando Bartek se dio cuenta de
que había pescado a una ballena blanca,
695
00:34:20,821 --> 00:34:22,056
se intensificó todo.
696
00:34:22,256 --> 00:34:25,572
Si Edmonds sigue ahí afuera,
después de cuatro meses,
697
00:34:25,772 --> 00:34:27,777
no hay duda de que habrá
perdido la esperanza ya.
698
00:34:27,977 --> 00:34:29,561
Pero yo no.
699
00:34:29,761 --> 00:34:31,085
Miren, sé que recuperar a Gil...
700
00:34:31,285 --> 00:34:32,477
era la prioridad del FBI,
701
00:34:32,677 --> 00:34:34,716
así que nadie les
pide que se queden.
702
00:34:34,916 --> 00:34:36,471
Pero, no tenemos a Bartek
703
00:34:36,671 --> 00:34:37,964
y yo no estoy segura de
poder dejar Varsovia...
704
00:34:38,164 --> 00:34:39,010
con mi conciencia tranquila,
705
00:34:39,210 --> 00:34:40,869
no cuando podría haber otra
víctima todavía por ahí,
706
00:34:41,069 --> 00:34:42,581
un británico, nada menos.
707
00:34:42,781 --> 00:34:44,080
Smitty,
no nos iremos a ninguna parte.
708
00:34:44,280 --> 00:34:47,079
Si es importante para ti,
será importante para nosotros.
709
00:34:47,426 --> 00:34:49,532
Como usted pidió.
710
00:34:50,490 --> 00:34:52,249
¿Quieres una ronda con nuestro chico?
711
00:34:52,449 --> 00:34:55,293
- Eso quiero.
- Vayamos.
712
00:35:01,451 --> 00:35:03,005
Keith Edmonds.
713
00:35:03,205 --> 00:35:05,095
¿Sigue vivo?
714
00:35:07,213 --> 00:35:09,601
Es la única palanca que tienes.
715
00:35:09,801 --> 00:35:11,366
Así que yo me lo pensaría bien.
716
00:35:11,566 --> 00:35:13,857
Había una oferta sobre la mesa
para que fueras juzgado en Polonia.
717
00:35:14,057 --> 00:35:15,766
Tachemos eso del acta.
718
00:35:15,966 --> 00:35:17,594
Sí, te aprovechaste de
víctimas estadounidenses
719
00:35:17,794 --> 00:35:19,776
y le disparaste a Agentes Federales
del Gobierno de los Estados Unidos...
720
00:35:19,977 --> 00:35:21,676
entonces, vamos a extraditarte.
721
00:35:21,877 --> 00:35:23,868
Te enfrentarás a todo el
castigo de los Estados Unidos.
722
00:35:24,068 --> 00:35:25,286
Yo me aseguraré de ello.
723
00:35:25,486 --> 00:35:26,826
Luego está tu familia.
724
00:35:27,027 --> 00:35:29,540
Serán rejuntados y enviados
de vuelta a Ucrania.
725
00:35:29,740 --> 00:35:30,923
Estarán a miles de kilómetros.
726
00:35:31,123 --> 00:35:33,537
Tus hijas crecerán sin un padre.
727
00:35:33,737 --> 00:35:35,230
La historia va a ser
que los has vendido.
728
00:35:35,430 --> 00:35:36,676
Seguro que a los contactos
de tu amigo en Ucrania...
729
00:35:36,876 --> 00:35:38,227
les va a encantar oír eso.
730
00:35:38,427 --> 00:35:39,925
Tu esposa estará mirando
por encima del hombro,
731
00:35:40,125 --> 00:35:41,030
temiendo por su vida.
732
00:35:41,230 --> 00:35:44,249
Esa será su realidad en el futuro.
733
00:35:44,449 --> 00:35:45,813
O puedes darnos a Bartek.
734
00:35:46,013 --> 00:35:47,110
Esa es tu única esperanza.
735
00:35:47,310 --> 00:35:48,391
¿Y si lo hago?
736
00:35:48,591 --> 00:35:50,089
Bueno, puede que vuelvas a
ser el problema de Polonia.
737
00:35:50,289 --> 00:35:51,753
Ellos todavía te quieren.
738
00:35:51,953 --> 00:35:55,571
Y, supongo que tu
familia podría quedarse.
739
00:35:55,771 --> 00:35:57,607
Diez segundos,
o esa oferta se va por la puerta.
740
00:35:57,807 --> 00:35:58,477
No.
741
00:35:58,677 --> 00:35:59,802
Necesito garantías adecuadas.
742
00:36:00,002 --> 00:36:02,278
Tienes 5 segundos.
743
00:36:07,341 --> 00:36:09,332
Calle Buska, 19,
744
00:36:09,532 --> 00:36:11,971
Distrito de Mokotow,
habitación número 11.
745
00:36:12,171 --> 00:36:13,083
Será mejor que se den prisa.
746
00:36:13,284 --> 00:36:15,866
Bartek limpiará lo que necesite.
747
00:36:54,851 --> 00:36:56,998
Raines.
748
00:37:15,600 --> 00:37:17,883
Manos arriba.
749
00:37:18,083 --> 00:37:21,800
Manos arriba,
o te mato donde estás.
750
00:37:32,929 --> 00:37:35,296
De rodillas.
751
00:37:36,296 --> 00:37:37,622
Boca abajo.
Brazos extendidos.
752
00:37:37,822 --> 00:37:40,012
Aquí adentro.
753
00:37:43,613 --> 00:37:46,065
Tenemos a Edmonds.
Sigue vivo.
754
00:37:46,533 --> 00:37:47,409
Lo tenemos.
755
00:37:47,609 --> 00:37:49,194
Dolinski, necesitamos una
ambulancia aquí ahora.
756
00:37:49,394 --> 00:37:51,194
Lo tenemos.
757
00:37:52,369 --> 00:37:55,084
Gracias a Dios.
758
00:37:57,084 --> 00:37:59,756
Te vas a poner bien, amigo.
759
00:38:03,195 --> 00:38:04,985
Lo siento.
760
00:38:05,185 --> 00:38:07,202
Lo siento mucho, Keith.
761
00:38:13,560 --> 00:38:16,710
- ¿Estás bien?
- Sí.
762
00:38:16,910 --> 00:38:19,551
Significa mucho que ustedes
me hayan ayudado a terminarlo.
763
00:38:19,752 --> 00:38:21,761
Tú nos has ayudado mil veces.
764
00:38:21,961 --> 00:38:23,666
Te cubriremos las espaldas.
765
00:38:23,866 --> 00:38:25,972
Gracias.
766
00:38:26,467 --> 00:38:28,089
Agente Mitchell.
767
00:38:28,289 --> 00:38:30,807
Ha sido un placer
trabajar con usted.
768
00:38:31,007 --> 00:38:32,441
Lo mismo digo.
769
00:38:32,641 --> 00:38:35,633
¿Le gustaría intercambiar pins?
770
00:38:35,833 --> 00:38:38,233
No llevo mi pin encima,
771
00:38:38,433 --> 00:38:41,058
pero tengo otra cosa.
772
00:38:43,641 --> 00:38:45,274
Muy bonito.
Muchas gracias.
773
00:38:45,474 --> 00:38:46,730
Sé tu propio Policía, chico.
774
00:38:46,930 --> 00:38:47,704
Haz las cosas de
la manera correcta.
775
00:38:47,904 --> 00:38:50,271
Y eso nunca podrán quitártelo.
776
00:39:08,975 --> 00:39:11,191
Melissa.
777
00:39:11,391 --> 00:39:13,976
Papá.
778
00:39:19,489 --> 00:39:22,115
Estoy tan feliz de verte.
779
00:39:23,783 --> 00:39:26,976
Me alegro mucho de verte.
780
00:39:29,916 --> 00:39:31,245
Antes de que llegaras,
recibimos un dato...
781
00:39:31,445 --> 00:39:33,701
de cierto Director General que
hacia negocios en la ciudad
782
00:39:33,901 --> 00:39:35,952
y alquiló un espacio en este edificio.
783
00:39:36,152 --> 00:39:39,535
Y sólo lo usa un par de veces al año,
784
00:39:39,735 --> 00:39:41,199
así que nos facilitó las llaves
en agradecimiento.
785
00:39:41,399 --> 00:39:43,807
De acuerdo.
786
00:39:46,381 --> 00:39:48,166
También es un adicto al golf.
787
00:39:48,366 --> 00:39:50,684
Amiga...
788
00:39:54,641 --> 00:39:58,123
¿No es esto como un gran
conflicto de intereses?
789
00:39:58,323 --> 00:39:59,221
Tienes razón.
790
00:39:59,421 --> 00:40:01,857
Y probablemente deberíamos irnos.
791
00:40:02,057 --> 00:40:05,513
No dije que fuera un mal
conflicto de intereses.
792
00:40:06,847 --> 00:40:07,879
De acuerdo.
793
00:40:08,079 --> 00:40:10,012
Bueno,
podemos usarlo cuando queramos.
794
00:40:10,212 --> 00:40:12,823
No sé,
quizás para esa primera cita tuya.
795
00:40:13,023 --> 00:40:15,240
Segura que a ella le encantará
el simulador de golf.
796
00:40:15,440 --> 00:40:17,848
Sí, claro, si tiene suerte.
797
00:40:18,910 --> 00:40:20,090
Cerveza.
798
00:40:20,290 --> 00:40:22,222
- Esto es asombroso.
- ¿Tienen?
799
00:40:22,422 --> 00:40:23,909
Sí.
800
00:40:24,109 --> 00:40:26,456
Mira, sé que las citas
pueden ser duras aquí afuera
801
00:40:26,656 --> 00:40:29,882
y definitivamente
no puedes forzarlo,
802
00:40:30,082 --> 00:40:31,496
pero la próxima vez que
sea viernes por la noche
803
00:40:31,696 --> 00:40:35,007
y hayas pasado la última hora
hojeando perfiles criminales,
804
00:40:35,207 --> 00:40:36,767
sólo invítanos a
tomar una cerveza aquí.
805
00:40:36,967 --> 00:40:37,987
Tengo un chat del grupo activo
806
00:40:38,187 --> 00:40:41,983
y todos estamos en el mismo barco.
807
00:40:42,183 --> 00:40:44,725
Gracias, Cam.
808
00:40:47,421 --> 00:40:48,376
¿Las damas primero?
809
00:40:48,576 --> 00:40:51,006
Eso no es lo mío.
810
00:40:51,206 --> 00:40:52,673
Los aficionados creen que
hay que usar los brazos,
811
00:40:52,873 --> 00:40:55,403
pero, la verdad es que tienes que
golpear el tiro desde tu núcleo.
812
00:40:55,603 --> 00:40:58,553
¿Puedes sólo golpear la pelota ya,
por favor?
813
00:40:58,753 --> 00:41:00,093
Sabes, es mi sincera esperanza...
814
00:41:00,293 --> 00:41:02,556
de que un día,
tengas conocimiento de primera mano...
815
00:41:02,756 --> 00:41:04,212
de lo gratificante que
este honorable
816
00:41:04,412 --> 00:41:05,588
y centenario juego puede ser.
817
00:41:05,788 --> 00:41:08,065
Dios, espero que no.
818
00:41:14,398 --> 00:41:16,022
Estoy en casa.
819
00:41:17,305 --> 00:42:17,677