1
00:00:04,541 --> 00:00:06,721
¿POR QUÉ HACES ESTO?
2
00:00:09,045 --> 00:00:10,828
- DOS MINUTOS.
- TE DARÉ LO QUE SEA.
3
00:00:11,028 --> 00:00:13,994
POR FAVOR, NO HAGAS ESTO...
4
00:00:14,194 --> 00:00:16,473
MOSCÚ
5
00:00:16,673 --> 00:00:18,054
¿Algo más para usted?
6
00:00:18,339 --> 00:00:19,334
Un pastel.
7
00:00:19,534 --> 00:00:22,924
Uno... de queso.
8
00:00:28,948 --> 00:00:32,088
PERO ESO QUIERO.
9
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
10
00:01:04,629 --> 00:01:05,335
Llámame, cariño.
11
00:01:05,535 --> 00:01:07,062
Alguien me envió estas fotos tuyas
12
00:01:07,360 --> 00:01:09,427
y estoy recibiendo estos
mensajes de amigos y familiares.
13
00:01:09,627 --> 00:01:12,131
Yo... ¿qué demonios está pasando?
14
00:02:07,669 --> 00:02:09,167
Monica Dillon.
15
00:02:09,367 --> 00:02:12,623
Sargento de Policía,
entrenadora de fútbol,
16
00:02:13,125 --> 00:02:15,322
madre de dos niños,
Zachary y Marshall.
17
00:02:15,619 --> 00:02:19,208
Creo que Zachary tiene cinco años
y Marshall siete años.
18
00:02:21,544 --> 00:02:23,560
¿Cuántos más vas a necesitar,
Kelsey?
19
00:02:24,662 --> 00:02:25,694
Mira, realmente quiero ayudarte.
20
00:02:25,894 --> 00:02:27,237
De verdad que quiero.
Yo... quiero.
21
00:02:27,535 --> 00:02:28,401
Sí, sí.
22
00:02:28,698 --> 00:02:31,547
CHARLESTON, OFICINAS DEL FBI
- Llevas meses diciendo eso.
23
00:02:31,949 --> 00:02:33,452
Mientras tanto...
24
00:02:34,792 --> 00:02:36,886
la gente sigue teniendo
sus vidas arruinadas.
25
00:02:38,288 --> 00:02:40,517
Y lo que es más importante,
la gente sigue muriendo.
26
00:02:42,020 --> 00:02:43,567
¿Es porque él sigue ahí adentro?
27
00:02:44,269 --> 00:02:46,360
¿Sigue Ed ahí, Kelsey?
28
00:02:48,362 --> 00:02:49,472
- No.
- ¿No?
29
00:02:49,769 --> 00:02:51,651
Bueno, eso es lo que dice la gente.
30
00:02:52,454 --> 00:02:55,108
Dicen que sigues
encubriendo a un traidor.
31
00:02:57,547 --> 00:03:00,650
Demuéstrales que están equivocados
y ayúdame a arrestarlo.
32
00:03:01,553 --> 00:03:03,646
Porque si sigues ahí sentada...
33
00:03:04,148 --> 00:03:05,864
mordiéndote el labio
y moviendo la cabeza
34
00:03:06,064 --> 00:03:09,272
y diciendo: "No lo sé",
o "no estoy segura",
35
00:03:10,184 --> 00:03:11,691
yo habré terminado.
36
00:03:12,493 --> 00:03:14,564
Y luego la siguiente víctima,
37
00:03:15,266 --> 00:03:18,268
su muerte recaerá sobre ti.
38
00:03:26,668 --> 00:03:27,943
De acuerdo.
39
00:03:28,645 --> 00:03:30,874
Yo lo haré, lo haré.
40
00:03:32,575 --> 00:03:33,793
Está bien.
41
00:03:35,401 --> 00:03:37,631
¿Cuál es el plan aquí,
Agente Booth?
42
00:03:37,831 --> 00:03:39,029
¿Voy a estar... por mi cuenta?
43
00:03:39,229 --> 00:03:41,513
No. Voy a estar contigo
a cada paso del camino.
44
00:03:42,310 --> 00:03:43,490
Sí, pero no lo hará.
45
00:03:43,690 --> 00:03:46,008
Literalmente no puede, porque
Ed siempre me está vigilando.
46
00:03:46,208 --> 00:03:47,838
Bueno, ahora se enfrenta al FBI,
así que...
47
00:03:48,135 --> 00:03:49,560
¿Pero cómo vamos a conseguirlo?
48
00:03:49,760 --> 00:03:52,041
Porque, aunque yo logre que hable...
49
00:03:52,241 --> 00:03:54,535
no hay manera de convencerlo...
50
00:03:54,735 --> 00:03:56,838
para que se reúna conmigo aquí
en... en los Estados Unidos.
51
00:03:57,234 --> 00:03:58,335
Aquí no.
52
00:03:59,337 --> 00:04:00,665
En Budapest.
53
00:04:04,648 --> 00:04:05,999
Conozco a un tipo.
54
00:04:07,500 --> 00:04:13,951
FBI: International - S04E07
Una traducción de
TaMaBin
55
00:04:14,221 --> 00:04:16,792
BUDAPEST
56
00:04:19,869 --> 00:04:21,096
Miren a este tipo.
57
00:04:21,392 --> 00:04:22,972
No puedo creer que te
dejaran entrar en este país.
58
00:04:23,172 --> 00:04:24,795
Te dejaron entrar a ti, ¿verdad?
59
00:04:25,791 --> 00:04:27,101
- Ha pasado demasiado tiempo, amigo.
- Sí.
60
00:04:27,301 --> 00:04:28,722
Ya no me llamas,
ni me mandas mensajes.
61
00:04:28,922 --> 00:04:30,291
Es porque no me agradas.
62
00:04:30,589 --> 00:04:32,283
Ya lo sabes.
¿Estás bien?
63
00:04:32,687 --> 00:04:34,535
Sí.
Ya sabes, estoy viviendo el sueño.
64
00:04:34,835 --> 00:04:36,869
- Charlotte, ¿cómo está ella?
- Está realmente bien.
65
00:04:37,264 --> 00:04:38,831
Acaba de empezar su
primer año en Bucknell.
66
00:04:39,031 --> 00:04:39,637
Dejame decirte algo.
67
00:04:39,837 --> 00:04:41,170
Dejar embarazada a tu
novia de la Secundaria...
68
00:04:41,370 --> 00:04:42,910
tiene sus propios retos,
69
00:04:43,209 --> 00:04:45,914
pero, un nido vacío a mis 38 años,
no está tan mal.
70
00:04:46,211 --> 00:04:48,436
- Te tomo la palabra.
- ¿Qué hay de ti y Ella?
71
00:04:48,636 --> 00:04:49,598
¿Alguna boda planeada?
72
00:04:49,798 --> 00:04:51,667
Porque no veo ninguna alianza.
73
00:04:51,966 --> 00:04:53,677
De ninguna manera.
Nos fuimos a pique.
74
00:04:53,877 --> 00:04:54,888
Esa es en realidad la mitad
de la razón por la que tomé...
75
00:04:55,088 --> 00:04:56,090
el trabajo dirigiendo
al Equipo de Vuelo.
76
00:04:56,290 --> 00:04:56,892
Sólo voy a decirlo.
77
00:04:57,092 --> 00:04:58,578
Sigues esperando a
la mujer perfecta...
78
00:04:59,077 --> 00:05:01,208
Allá vamos, con tu discurso
de no esperes a tener hijos.
79
00:05:01,408 --> 00:05:02,013
Lo digo en serio, viejo.
80
00:05:02,213 --> 00:05:04,257
Charlotte es lo mejor
que me ha pasado nunca.
81
00:05:06,240 --> 00:05:07,944
- ¿Quieres una cerveza?
- No. Estoy bien.
82
00:05:08,144 --> 00:05:09,234
Estoy bien.
83
00:05:10,987 --> 00:05:13,491
¿Cómo acabaste convenciendo
a la ex-mujer de Haskins?
84
00:05:14,906 --> 00:05:16,273
Bueno,
él le mandaba mensajes sin parar,
85
00:05:16,570 --> 00:05:18,793
así que pensé, "intentemos
una operación colgante".
86
00:05:18,993 --> 00:05:20,953
Y ella finalmente aceptó, después
de que la Policía de Florida...
87
00:05:21,154 --> 00:05:21,978
se suicidara.
88
00:05:22,276 --> 00:05:23,664
Los tres Policías que
se suicidaron antes...
89
00:05:23,864 --> 00:05:24,668
¿no le bastaron a ella?
90
00:05:24,868 --> 00:05:26,573
No me hagas hablar de eso.
91
00:05:26,773 --> 00:05:29,134
Así que como Kelsey
sigue siendo técnicamente...
92
00:05:29,334 --> 00:05:30,742
una co-conspiradora no acusada,
93
00:05:30,942 --> 00:05:31,812
viajar habría sido problemático,
94
00:05:32,012 --> 00:05:32,596
así que tuve que convencer al...
95
00:05:32,796 --> 00:05:34,289
Departamento de Justicia y de Estado,
que esta operación...
96
00:05:34,588 --> 00:05:36,273
sería la mejor oportunidad que
tendríamos de atraer al hijo de perra...
97
00:05:36,473 --> 00:05:38,387
fuera de Moscú.
Y la aprobaron.
98
00:05:38,684 --> 00:05:40,629
Hicieron que ella metiera una
solicitud para venir a Budapest...
99
00:05:40,829 --> 00:05:42,268
por un falso funeral familiar.
100
00:05:42,770 --> 00:05:44,919
Le mandó un mensaje de texto a Haskins,
pretendiendo reavivar las cosas.
101
00:05:45,119 --> 00:05:45,926
Y aquí estamos.
102
00:05:46,223 --> 00:05:47,843
Una vez que Kelsey aterrice,
Haskins dirá...
103
00:05:48,141 --> 00:05:50,670
que va a escabullirse de Rusia
y reunirse con ella.
104
00:05:52,547 --> 00:05:53,596
De acuerdo,
¿qué hay con Kelsey?
105
00:05:53,796 --> 00:05:55,220
¿Tiene la cabeza bien puesta?
106
00:05:55,724 --> 00:05:56,994
Lo suficientemente recta.
107
00:05:57,291 --> 00:05:58,209
No voy a mentirte.
108
00:05:58,409 --> 00:05:59,444
Hubo...
109
00:05:59,846 --> 00:06:01,528
algunas dudas al traerla aquí,
110
00:06:01,728 --> 00:06:04,350
pero, algunas fuentes necesitan
recibir un periodicazo...
111
00:06:04,647 --> 00:06:05,916
de vez en cuando, ¿verdad?
112
00:06:07,432 --> 00:06:08,995
¿Cuándo podré conocer
a tu equipo?
113
00:06:10,043 --> 00:06:11,933
- Ahora.
- Estupendo.
114
00:06:13,828 --> 00:06:15,715
No me mires así.
Es la hora feliz en Charleston.
115
00:06:15,915 --> 00:06:17,451
Sí, pero estamos en Budapest.
116
00:06:20,168 --> 00:06:22,579
¿Así que esto es lo que obtienes
cuando llegas a GS-14?
117
00:06:22,779 --> 00:06:24,333
No, esto estaba aquí cuando llegué.
118
00:06:24,533 --> 00:06:25,563
Sí, claro.
119
00:06:26,665 --> 00:06:27,918
Sabes, si este caso se desarrolla
de la manera correcta,
120
00:06:28,118 --> 00:06:29,489
podrías acabar siendo un GS-14.
121
00:06:30,486 --> 00:06:31,153
Buenos días.
122
00:06:31,353 --> 00:06:32,802
Sabes que no me
importa nada de eso.
123
00:06:33,002 --> 00:06:35,350
Soy un Agente de caso,
no un flamígero azul.
124
00:06:35,750 --> 00:06:36,422
Voy a agarrar un escritorio,
125
00:06:36,622 --> 00:06:38,343
y prepararme para presentar
el caso para todos.
126
00:06:40,298 --> 00:06:42,099
Amanda, ¿puedes asegurarte
de que Booth tenga acceso...
127
00:06:42,299 --> 00:06:43,859
a todas las comunicaciones
con el cuartel general?
128
00:06:44,059 --> 00:06:45,526
Cuanta más visibilidad tenga,
mejor.
129
00:06:45,726 --> 00:06:46,791
- Lo haré.
- Buenos días.
130
00:06:47,486 --> 00:06:48,080
Tyler Booth.
131
00:06:48,280 --> 00:06:49,256
- Megan Garretson.
- Encantado de conocerte.
132
00:06:49,456 --> 00:06:50,195
Andre Raines.
¿Cómo te va?
133
00:06:50,395 --> 00:06:50,901
Tyler Booth.
¿Qué hay?
134
00:06:51,101 --> 00:06:52,445
- Este es Tank.
- Tank.
135
00:06:53,241 --> 00:06:54,305
Hola.
136
00:06:54,910 --> 00:06:56,598
- Cameron Vo.
- Tyler.
137
00:06:57,302 --> 00:06:59,361
- ¿Hapa?
- Sí. ¿Cuál es tu mezcla?
138
00:06:59,561 --> 00:07:00,557
Coreano e irlandés.
¿Cuál es la tuya?
139
00:07:00,757 --> 00:07:02,318
Genial.
Mitad vietnamita, mitad blanca.
140
00:07:02,740 --> 00:07:04,147
- Encantado de conocerte.
- Bienvenido a bordo.
141
00:07:04,348 --> 00:07:05,270
- Muchas gracias.
- Muy bien, chicos.
142
00:07:05,667 --> 00:07:06,172
Escuchen.
143
00:07:06,372 --> 00:07:07,641
Tyler y yo hemos
trabajado juntos antes,
144
00:07:08,038 --> 00:07:09,331
y estoy orgulloso
de llamarle amigo.
145
00:07:09,531 --> 00:07:10,922
Está al frente y en el centro
de un caso importante...
146
00:07:11,122 --> 00:07:11,847
que consiguió para el FBI.
147
00:07:12,047 --> 00:07:13,770
Esto va a ser una prioridad
para nosotros de momento.
148
00:07:14,168 --> 00:07:16,175
- De acuerdo. Es todo tuyo.
- Sí. Gracias, Wes.
149
00:07:16,575 --> 00:07:18,294
Muy bien, chicos.
Ed Haskins.
150
00:07:18,494 --> 00:07:20,191
Supongo que algunos de ustedes
habrán oído hablar de él.
151
00:07:20,391 --> 00:07:21,837
Antiguo miembro de la
Policía de Charleston.
152
00:07:22,037 --> 00:07:23,865
Miembro actual de la lista
de los más buscados del FBI.
153
00:07:24,065 --> 00:07:25,959
Tras ser expulsado de la Fuerza
por mala conducta,
154
00:07:26,258 --> 00:07:27,868
intentó extorsionar a sus
antiguos supervisores.
155
00:07:28,068 --> 00:07:29,623
Eso salió tan bien
cómo se imaginarán.
156
00:07:29,921 --> 00:07:31,774
Antes de que pudiéramos procesarle,
huyó,
157
00:07:31,974 --> 00:07:33,590
haciendo su camino
a través de Canadá,
158
00:07:34,087 --> 00:07:36,048
a Rusia, donde recibió asilo.
159
00:07:36,248 --> 00:07:38,435
El Kremlin, por supuesto,
alimentó su paranoia
160
00:07:38,731 --> 00:07:40,828
y el complejo de persecución
a todo lo ancho,
161
00:07:41,124 --> 00:07:42,983
convirtiéndole en
un actor importante...
162
00:07:43,183 --> 00:07:44,104
en su maquinaria propagandística.
163
00:07:44,304 --> 00:07:46,637
Desde entonces, ha estado
vertiendo documentos clasificados,
164
00:07:46,837 --> 00:07:48,283
pintando a Oficiales
estadounidenses como corruptos,
165
00:07:48,483 --> 00:07:49,861
específicamente a las
Fuerzas del Orden.
166
00:07:50,061 --> 00:07:51,410
Este tipo no pudo ser Policía.
167
00:07:51,610 --> 00:07:53,035
Desde entonces se
desquita con ellos.
168
00:07:53,235 --> 00:07:54,906
Sí, la División Cibernética
dijo que su especialidad...
169
00:07:55,106 --> 00:07:57,093
era una ADM de desinformación.
170
00:07:57,293 --> 00:07:59,006
Ha filtrado registros
de vigilancia reales,
171
00:07:59,302 --> 00:08:01,422
archivos de casos de corrupción,
quejas de denunciantes.
172
00:08:01,719 --> 00:08:02,224
Quiero decir, lo que se les ocurra.
173
00:08:02,424 --> 00:08:04,182
Bueno,
si estos documentos son auténticos,
174
00:08:04,580 --> 00:08:05,498
¿por qué tiene él acceso?
175
00:08:05,698 --> 00:08:07,486
Se apoya en Policías para
conseguir estos informes,
176
00:08:07,781 --> 00:08:09,621
forzándolos con fotos, videos,
177
00:08:09,821 --> 00:08:11,364
a veces robados de la Nube,
178
00:08:11,659 --> 00:08:12,409
a veces les hace Deepfake.
179
00:08:12,609 --> 00:08:13,846
En cualquier caso,
son el tipo de imágenes...
180
00:08:14,046 --> 00:08:16,125
que te persiguen
el resto de tu vida.
181
00:08:16,926 --> 00:08:18,434
Ha habido suicidios.
182
00:08:22,391 --> 00:08:23,803
¿Puedes ponerlo ahí?
183
00:08:24,207 --> 00:08:26,255
Incluso dejó salir un informe
de misión clasificado...
184
00:08:26,455 --> 00:08:29,335
exponiendo a un Agente
encubierto de la DEA, en Bogotá.
185
00:08:29,633 --> 00:08:31,876
Cuatro horas después, el controlador
de este Agente lo encontró muerto.
186
00:08:32,274 --> 00:08:33,752
Bueno,
no podemos ir a Moscú y esposarle.
187
00:08:33,952 --> 00:08:34,458
No.
188
00:08:34,659 --> 00:08:36,690
Por eso hice trabajar para mí
a su exesposa, Kelsey.
189
00:08:37,087 --> 00:08:38,923
Ella lo estará atrayendo a Budapest.
190
00:08:39,219 --> 00:08:41,879
La UAC dice que Haskins
es un narcisista maligno,
191
00:08:42,079 --> 00:08:44,825
pero su genuino y patológico afecto...
192
00:08:45,025 --> 00:08:46,730
por Kelsey, es su único punto ciego.
193
00:08:47,125 --> 00:08:49,333
Así que si de alguna manera Kelsey
consigue mágicamente un pasaporte,
194
00:08:49,533 --> 00:08:51,366
¿no crees que eso levantará
las sospechas de Haskins?
195
00:08:51,566 --> 00:08:54,418
Él sabe de mí, pero no sabe de ustedes.
196
00:08:55,220 --> 00:08:57,313
Haskins es un experto
mundial en vigilancia.
197
00:08:57,513 --> 00:09:00,319
Es capaz de activar el celular
de Kelsey como micrófono.
198
00:09:00,617 --> 00:09:01,499
Y una vez que le cogí el truco,
199
00:09:01,699 --> 00:09:03,222
siempre le hacía a ella
dejar su teléfono en el auto.
200
00:09:03,422 --> 00:09:05,960
De lo contrario, hablar con Kelsey
sería casi imposible.
201
00:09:07,465 --> 00:09:09,182
¿Tienes un plan operativo?
202
00:09:09,582 --> 00:09:10,470
Sí.
203
00:09:10,670 --> 00:09:12,481
Estoy mirando a mi plan operativo.
204
00:09:13,382 --> 00:09:15,201
De acuerdo,
cualquier cola visible de nosotros,
205
00:09:15,401 --> 00:09:16,322
y toda esta operación
se va al Diablo.
206
00:09:16,621 --> 00:09:17,959
Amanda, tienes que poner
en bucle a los analistas.
207
00:09:18,257 --> 00:09:20,256
Tengamos en cuenta que este
tipo ha arruinado vidas.
208
00:09:20,456 --> 00:09:21,177
Ha arruinado familias.
209
00:09:21,377 --> 00:09:23,921
Cada miembro, de cada división de las
Fuerzas del Orden de Estados Unidos...
210
00:09:24,218 --> 00:09:25,736
quiere su trasero
clavado en una pared.
211
00:09:26,034 --> 00:09:28,126
Nosotros tendremos el privilegio
de sostener el martillo.
212
00:09:28,326 --> 00:09:30,331
No va a ser fácil.
Cero margen de error.
213
00:09:30,626 --> 00:09:31,774
Kelsey aterriza en media hora.
214
00:09:31,974 --> 00:09:33,951
Muy bien,
vamos a empezar con la vigilancia.
215
00:09:42,061 --> 00:09:43,272
¿Algo ya?
216
00:09:45,573 --> 00:09:47,086
Ella se acerca al vehículo.
217
00:09:54,202 --> 00:09:55,498
Hola.
Bienvenida a Budapest.
218
00:09:55,698 --> 00:09:56,706
Gracias.
219
00:09:58,207 --> 00:10:01,806
Hotel Danube, por favor.
220
00:10:02,717 --> 00:10:04,015
Así que el Agente Booth...
221
00:10:04,517 --> 00:10:05,899
¿Alguien sabe cuál es su historia?
222
00:10:06,099 --> 00:10:08,177
Sólo sé lo que Mitchell
nos contó antes.
223
00:10:08,777 --> 00:10:11,167
Mitchell y él estuvieron
juntos en Montrose.
224
00:10:11,670 --> 00:10:12,888
por si sirve de algo.
225
00:10:14,991 --> 00:10:16,620
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Nadie.
226
00:10:17,017 --> 00:10:17,726
Lo investigué.
227
00:10:17,926 --> 00:10:20,627
Los detalles son clasificados,
porque la OPR se involucró.
228
00:10:21,030 --> 00:10:23,057
Booth definitivamente
se llevó la peor parte.
229
00:10:23,257 --> 00:10:25,541
Su carrera ha estado estancada
en punto muerto desde entonces.
230
00:10:25,837 --> 00:10:27,095
Aquí estamos.
231
00:10:27,997 --> 00:10:29,353
Kelsey está llegando al Hotel.
232
00:10:29,553 --> 00:10:30,605
Recibido.
233
00:10:33,702 --> 00:10:34,797
¿Efectivo, crédito?
234
00:10:35,194 --> 00:10:36,729
Crédito, por favor.
235
00:10:45,036 --> 00:10:45,965
DEJA TU TELÉFONO EN
LA HABITACIÓN DE HOTEL.
236
00:10:46,165 --> 00:10:46,715
VE A LA BIBLIOTECA CENTRAL.
237
00:10:46,915 --> 00:10:47,969
TE REUNIRÁS CON ALGUIEN
EN EL SEGUNDO PISO.
238
00:10:53,707 --> 00:10:54,858
Que tenga un buen día.
239
00:10:55,356 --> 00:10:56,535
Gracias.
240
00:11:12,259 --> 00:11:13,486
Allá vamos.
241
00:11:27,041 --> 00:11:29,906
Muy bien, vamos a poder
hablar libremente aquí.
242
00:11:30,505 --> 00:11:31,916
Kelsey, este es el Agente Mitchell.
243
00:11:32,116 --> 00:11:33,783
Agente Mitchell, esta es Kelsey.
244
00:11:37,802 --> 00:11:38,651
¿Qué ocurre?
245
00:11:38,948 --> 00:11:40,562
Mis...
mis pastillas para la ansiedad.
246
00:11:40,762 --> 00:11:43,697
Me las confiscaron en la aduana,
en Heathrow.
247
00:11:43,898 --> 00:11:45,689
- Yo... las necesito.
- De acuerdo, de acuerdo.
248
00:11:45,985 --> 00:11:47,526
Voy a conseguirte una nueva receta,
¿muy bien?
249
00:11:47,726 --> 00:11:49,563
Todo va a estar bien.
Todo va a estar totalmente bien.
250
00:11:49,859 --> 00:11:50,882
¿De acuerdo?
251
00:11:53,034 --> 00:11:54,080
Kelsey.
252
00:11:54,485 --> 00:11:57,607
¿Qué, qué está pasando?
253
00:11:58,104 --> 00:12:01,313
Lo siento,
pero no creo que pueda hacer esto.
254
00:12:02,998 --> 00:12:05,597
No.
Kelsey, mírame.
255
00:12:06,701 --> 00:12:08,413
No vamos a hacer este baile
otra vez, ¿de acuerdo?
256
00:12:08,613 --> 00:12:09,472
Vamos a quitárnoslo de encima.
257
00:12:09,672 --> 00:12:11,082
Es la hora de las
chicas grandes, ¿verdad?
258
00:12:11,282 --> 00:12:12,837
- ¿De acuerdo? Entiendes...
- Tyler.
259
00:12:13,139 --> 00:12:14,704
¿Nos darías un segundo?
260
00:12:23,192 --> 00:12:23,896
De acuerdo, escucha.
261
00:12:24,096 --> 00:12:26,201
A veces ella necesita que le
cojan un poco de la mano.
262
00:12:26,401 --> 00:12:28,549
Bueno, eso parecía más bien
darle de periodicazos.
263
00:12:28,749 --> 00:12:31,773
De acuerdo, yo no...
No necesito tus críticas.
264
00:12:32,375 --> 00:12:33,623
¿Qué estamos haciendo aquí?
265
00:12:34,824 --> 00:12:36,047
Yo voy a hablar con Kelsey.
266
00:12:36,247 --> 00:12:37,702
- Tú vas a relajarte.
- ¿Qué?
267
00:12:37,902 --> 00:12:40,718
Este es mi caso. Es mi caso.
Tú sólo te metiste en él.
268
00:12:40,918 --> 00:12:41,524
- ¿Meterme?
- Sí.
269
00:12:41,724 --> 00:12:42,834
No intento quitarte el caso,
Ty.
270
00:12:43,034 --> 00:12:44,718
No, lo haces, pero me estás
diciendo que estás al mando.
271
00:12:45,213 --> 00:12:46,628
Así es, porque lo estoy.
272
00:12:46,828 --> 00:12:48,333
Así que vas a relajarte.
273
00:12:49,434 --> 00:12:51,673
- ¿Es una orden?
- Sí, es una orden.
274
00:12:51,972 --> 00:12:53,495
Por todo lo que hemos pasado
275
00:12:53,695 --> 00:12:57,202
y todo lo que sé que te debo,
retírate.
276
00:12:57,864 --> 00:12:59,108
¿Me captas?
277
00:13:00,010 --> 00:13:01,601
- Sí, te capto.
- Bien.
278
00:13:19,107 --> 00:13:21,347
Quiero ser claro aquí, Kelsey.
279
00:13:21,645 --> 00:13:24,523
Tú y yo empezaremos de cero,
¿de acuerdo?
280
00:13:28,259 --> 00:13:29,352
Está bien.
281
00:13:29,552 --> 00:13:32,111
Mira, el Agente Booth
está comprensiblemente...
282
00:13:32,507 --> 00:13:33,604
realmente involucrado en todo esto.
283
00:13:33,804 --> 00:13:36,323
Sí, yo también.
Es mi vida.
284
00:13:39,129 --> 00:13:40,155
Tienes razón.
285
00:13:41,057 --> 00:13:43,198
Y mientras el Agente Booth
intenta hacer justicia...
286
00:13:43,495 --> 00:13:44,779
para todas las familias
de las víctimas,
287
00:13:44,979 --> 00:13:47,052
se me ocurre que
hay una víctima aquí...
288
00:13:47,252 --> 00:13:49,781
de la que nos hemos
olvidado en todo esto,
289
00:13:50,283 --> 00:13:51,333
y esa eres tú.
290
00:13:58,570 --> 00:14:02,403
Ahora, sé que te prometieron un pago
de cooperación de $250.000 dólares...
291
00:14:02,603 --> 00:14:03,989
tras el arresto de Ed, ¿verdad?
292
00:14:05,592 --> 00:14:08,223
¿Y si te ofrecemos un pago
inicial de $50.000 dólares?
293
00:14:08,519 --> 00:14:10,038
¿Sin condiciones?
294
00:14:11,789 --> 00:14:13,233
He oído que has perdido tu piso.
295
00:14:13,935 --> 00:14:15,668
Tienes gastos legales, me imagino.
296
00:14:16,169 --> 00:14:17,757
Sí.
297
00:14:19,358 --> 00:14:20,889
Eso ayudaría.
298
00:14:21,491 --> 00:14:22,797
De acuerdo, entonces está hecho.
299
00:14:27,455 --> 00:14:29,833
Me cuestiono solamente cómo
he llegado hasta aquí.
300
00:14:30,910 --> 00:14:32,978
Una semana antes de que
salieran las acusaciones,
301
00:14:33,275 --> 00:14:35,412
estábamos viendo a los
médicos de fertilidad.
302
00:14:35,612 --> 00:14:38,351
Y ahora... ahora mírame.
303
00:14:39,654 --> 00:14:41,177
Ayúdame a arrestarlo,
304
00:14:41,879 --> 00:14:44,655
y va a cambiar toda tu vida,
te lo prometo.
305
00:14:46,157 --> 00:14:47,668
Vas a ser una heroína.
306
00:14:48,771 --> 00:14:50,311
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
307
00:14:50,511 --> 00:14:52,458
Mira, sé que estás asustada,
¿muy bien?
308
00:14:52,658 --> 00:14:54,758
Pero yo, el Agente Booth,
mi equipo,
309
00:14:55,055 --> 00:14:57,297
vamos a estar vigilando
cada uno de tus movimientos.
310
00:14:58,998 --> 00:15:00,012
Sí.
311
00:15:01,914 --> 00:15:03,201
También Ed.
312
00:15:07,300 --> 00:15:09,449
- ¿Qué tal el dormitorio?
- Está bien.
313
00:15:09,649 --> 00:15:12,013
Pero el novio de mi compañera
de cuarto, básicamente vive aquí.
314
00:15:12,213 --> 00:15:14,729
- Se sigue comiendo todo mi ramen.
- ¿Sí?
315
00:15:14,929 --> 00:15:16,895
Ponlo al teléfono.
Y lo aclararé muy rápido.
316
00:15:17,591 --> 00:15:19,175
Está bien.
317
00:15:19,375 --> 00:15:20,541
¿Cómo va tu caso?
318
00:15:20,943 --> 00:15:22,596
Es un poco una lucha de poder,
319
00:15:22,894 --> 00:15:24,338
pero, tengo fe.
320
00:15:24,736 --> 00:15:26,002
¿Realmente crees que esto
podría ser tu manera...
321
00:15:26,202 --> 00:15:27,312
de estar en buenos términos
con tus jefes?
322
00:15:27,709 --> 00:15:29,685
Ya veremos.
No te preocupes por mí.
323
00:15:30,286 --> 00:15:32,008
Sabes que siempre me
preocuparé por ti.
324
00:15:32,208 --> 00:15:32,977
Sí.
325
00:15:33,177 --> 00:15:35,941
- De acuerdo, tengo que irme. Te quiero.
- Yo también te quiero, papá.
326
00:15:37,798 --> 00:15:40,011
- Kelsey ha vuelto a bordo.
- Es genial oír eso.
327
00:15:40,813 --> 00:15:41,922
- ¿Estás bien?
- Sí.
328
00:15:42,221 --> 00:15:43,703
Bien. Yo también estoy bien.
Andando.
329
00:15:44,021 --> 00:15:45,246
- Sólo relájate.
- Muy bien.
330
00:16:14,169 --> 00:16:16,431
- ESTOY AQUÍ.
- BOOTH ESTÁ EN BUDAPEST, SIGUIÉNDOTE.
331
00:16:20,206 --> 00:16:21,172
Tate está trabajando otro ángulo,
332
00:16:21,372 --> 00:16:23,926
pero, estamos mirando todo
lo que pasa por su teléfono.
333
00:16:24,324 --> 00:16:25,424
Está en un quemador.
334
00:16:26,158 --> 00:16:29,903
¿LO HACE?
335
00:16:33,303 --> 00:16:35,514
PERO NO TE PREOCUPES,
ES UN IDIOTA.
336
00:16:35,715 --> 00:16:38,077
Recuérdenme que le dé un rodillazo
en las bolas a este tipo.
337
00:16:38,603 --> 00:16:41,688
VEME EN TALLINN, ESTONIA.
338
00:16:48,772 --> 00:16:50,750
Tallinn está justo al
lado de la frontera rusa.
339
00:16:50,950 --> 00:16:53,201
Bien, moveremos
la trampa para Estonia.
340
00:16:53,497 --> 00:16:54,709
A eso me refiero.
341
00:16:54,909 --> 00:16:56,101
Avisaré al Embajador
de Estados Unidos...
342
00:16:56,301 --> 00:16:57,726
así como a los estonios.
343
00:16:58,029 --> 00:16:59,445
Espera un segundo, Smitty.
344
00:17:02,046 --> 00:17:03,229
No me gusta esa mirada.
345
00:17:03,526 --> 00:17:04,920
Si Haskins saldrá a tomar el aire,
346
00:17:05,120 --> 00:17:05,971
entonces se asustará fácilmente.
347
00:17:06,171 --> 00:17:06,986
Estará conectado a los
canales de la Policía.
348
00:17:07,283 --> 00:17:07,788
Sí, claro.
349
00:17:07,988 --> 00:17:09,989
Sería realmente genial
poder rodar por ahí...
350
00:17:10,386 --> 00:17:12,457
sin una trompeta anunciando
la llegada del Equipo de Vuelo.
351
00:17:12,754 --> 00:17:13,647
Sí, sea como sea,
352
00:17:13,847 --> 00:17:15,702
sí operamos en Tallinn
sin el permiso de Estonia...
353
00:17:15,902 --> 00:17:17,768
eso sería motivo de una
notificación roja de la Interpol.
354
00:17:18,066 --> 00:17:19,293
No si no se enteran.
355
00:17:19,955 --> 00:17:21,932
Wes,
sin la participación de Estonia,
356
00:17:22,132 --> 00:17:23,610
incluso si ponemos a
Haskins bajo custodia,
357
00:17:23,907 --> 00:17:24,611
no sería un arresto.
358
00:17:24,811 --> 00:17:26,016
Técnicamente sería un secuestro.
359
00:17:26,216 --> 00:17:27,705
De acuerdo,
entonces será un secuestro.
360
00:17:28,002 --> 00:17:29,169
Secuestrémoslo hasta Guantánamo.
361
00:17:29,369 --> 00:17:30,632
De acuerdo, Smitty, sé que ustedes...
362
00:17:30,832 --> 00:17:31,936
tienen un conjunto
diferente de reglas aquí,
363
00:17:32,136 --> 00:17:33,555
pero hay un momento y
un lugar para jugar con ellas.
364
00:17:33,853 --> 00:17:35,065
Y no es ahora.
365
00:17:35,966 --> 00:17:37,996
Concedeme esta.
Tú te quedas con las 50 siguientes.
366
00:17:40,916 --> 00:17:41,905
Las siguientes 500.
367
00:17:42,105 --> 00:17:43,213
Y te estoy llevando la cuenta.
368
00:17:43,413 --> 00:17:45,232
De acuerdo. Celeste, haz que
Kelsey reserve un vuelo a Tallinn.
369
00:17:45,529 --> 00:17:46,577
El resto de nosotros
nos vamos de viaje.
370
00:17:46,777 --> 00:17:48,781
- Vámonos.
- ¿Puedo hablar contigo un segundo?
371
00:17:57,308 --> 00:17:58,878
Estamos a punto de realizar
una operación encubierta...
372
00:17:59,078 --> 00:18:00,116
en territorio estonio.
373
00:18:00,316 --> 00:18:03,125
Me gustaría saber quién manda aquí.
374
00:18:04,227 --> 00:18:06,265
Soy yo.
Tyler es el Agente del caso.
375
00:18:06,465 --> 00:18:08,936
Tengo más rango que él.
Somos su apoyo operativo.
376
00:18:09,538 --> 00:18:11,162
¿Por qué no me haces tu pregunta,
Cam?
377
00:18:11,964 --> 00:18:13,967
Sé que estuvieron
juntos en Montrose.
378
00:18:15,171 --> 00:18:16,767
¿Por qué se le echó encima la OPR?
379
00:18:17,867 --> 00:18:19,224
Porque cuando la redada se torció,
380
00:18:19,424 --> 00:18:22,632
el FBI quería un chivo expiatorio
y Tyler se los puso fácil.
381
00:18:24,704 --> 00:18:25,952
¿Por qué se la debes?
382
00:18:27,054 --> 00:18:29,381
Porque parece que eso es
lo que está pasando aquí.
383
00:18:34,757 --> 00:18:36,577
Cuando estaba limpiando el recinto,
384
00:18:37,078 --> 00:18:40,218
uno de los chicos de Cerullo
se me echó encima.
385
00:18:40,720 --> 00:18:42,057
Oí el chasquido de un martillo
justo detrás de mí,
386
00:18:42,257 --> 00:18:43,779
y pensé que eso era todo.
387
00:18:44,681 --> 00:18:45,940
Tyler me cubrió las espaldas.
388
00:18:46,541 --> 00:18:48,062
Sino,
no estaría aquí ahora mismo.
389
00:18:50,775 --> 00:18:53,584
Bueno, mira, me agrada el tipo.
390
00:18:55,463 --> 00:18:58,238
Pero estamos arriesgando
todas nuestras carreras...
391
00:18:58,836 --> 00:19:03,146
porque qué, ¿él hizo su trabajo
y se cargó a un hostil?
392
00:19:04,195 --> 00:19:06,419
No, estamos haciendo todo esto
porque tenemos una oportunidad...
393
00:19:06,619 --> 00:19:08,465
de atrapar a Ed Haskins,
que es un traidor...
394
00:19:08,665 --> 00:19:10,496
con sangre estadounidense en sus manos.
395
00:19:11,898 --> 00:19:13,213
Y eso es todo.
396
00:19:21,172 --> 00:19:24,986
TALLINN, ESTONIA
397
00:19:32,920 --> 00:19:34,783
Kelsey se está registrando
en el Hotel ahora mismo.
398
00:19:35,080 --> 00:19:36,123
¿Alguna novedad sobre Haskins?
399
00:19:36,323 --> 00:19:37,838
Siempre es peligroso
tomarle la palabra,
400
00:19:38,038 --> 00:19:40,563
pero dice que ha salido de
Rusia y viene hacia aquí.
401
00:19:41,365 --> 00:19:42,936
Ernesto,
¿dónde estamos en la blockchain?
402
00:19:43,136 --> 00:19:44,019
He puesto en bucle a
la División Criminal,
403
00:19:44,219 --> 00:19:44,722
para ayudar a revisar a través de...
404
00:19:44,922 --> 00:19:46,960
sus alias y cuentas
criptográficas asociadas.
405
00:19:47,160 --> 00:19:49,631
Uno de sus nombres ficticios
compró un vuelo a Tallinn...
406
00:19:49,927 --> 00:19:51,599
a través de Estambul, pero...
407
00:19:51,799 --> 00:19:53,284
- Parece demasiado limpio.
- Concuerdo.
408
00:19:53,484 --> 00:19:56,155
Los registros de vuelo muestran que
nunca embarcó en el primer tramo.
409
00:19:56,453 --> 00:19:58,998
Amanda, parece que uno
de sus mensajes a Kelsey...
410
00:19:59,198 --> 00:20:01,935
fue enviado accidentalmente a través
de una red pública sin cifrar.
411
00:20:02,232 --> 00:20:03,790
Wi-Fi, a bordo de un tren ruso.
412
00:20:03,990 --> 00:20:05,822
Pero sus líneas ferroviarias
no se extienden hasta Estonia,
413
00:20:06,118 --> 00:20:06,985
debido a la guerra.
414
00:20:07,185 --> 00:20:09,967
Así que va hasta la frontera,
pero tendrá que cambiar de caballo.
415
00:20:10,873 --> 00:20:11,877
La guardia fronteriza estonia
tendría un registro...
416
00:20:12,175 --> 00:20:12,979
de todo el tráfico peatonal.
417
00:20:13,179 --> 00:20:14,269
¿Tenemos acceso a su base de datos?
418
00:20:14,565 --> 00:20:17,042
Oficialmente no,
pero extraoficialmente sí.
419
00:20:25,010 --> 00:20:27,813
Cruzó a pie con un
pasaporte fraudulento.
420
00:20:28,013 --> 00:20:30,224
Acabo de cotejar ese pasaporte
con un auto de alquiler.
421
00:20:30,726 --> 00:20:33,170
Matrícula GWR-349.
422
00:20:33,466 --> 00:20:35,921
Aunque parece que por ahora se mantiene
alejado de las cámaras de seguridad.
423
00:20:36,121 --> 00:20:37,676
Bien,
inicien una búsqueda en toda la red.
424
00:20:37,876 --> 00:20:39,177
Todos pónganse a esto.
425
00:21:29,816 --> 00:21:31,568
- PUERTA VIRU, EN DOS HORA.
- ESTÁ BIEN.
426
00:21:34,555 --> 00:21:36,104
La está haciendo rebotar
por los alrededores.
427
00:21:37,505 --> 00:21:38,340
Recibido.
428
00:21:38,838 --> 00:21:40,043
Volviendo hacia ti.
429
00:21:49,798 --> 00:21:52,082
Aparta la mano de esa pistola
o estás muerta.
430
00:22:01,147 --> 00:22:02,355
¿Quién eres?
431
00:22:03,957 --> 00:22:06,776
Megan Garretson, de la Europol.
432
00:22:08,731 --> 00:22:12,255
Si esto sale mal de alguna manera,
tú acabas muerto en todos los escenarios.
433
00:22:12,657 --> 00:22:14,497
- ¿También eres de la Europol?
- FBI.
434
00:22:15,095 --> 00:22:16,165
Ahora baja tu arma.
435
00:22:16,365 --> 00:22:19,376
Teniente Sergei Kass,
Policía Federal de Estonia.
436
00:22:20,377 --> 00:22:22,021
¿Qué demonios están haciendo aquí?
437
00:22:23,523 --> 00:22:24,823
Puedo explicarlo.
438
00:22:28,647 --> 00:22:29,755
Mi gente debió de
haber sido alertada...
439
00:22:29,955 --> 00:22:31,307
mucho antes de que las
autoridades estadounidenses...
440
00:22:31,703 --> 00:22:33,030
aterrizaran en Tallinn.
441
00:22:33,333 --> 00:22:34,700
Habrá graves consecuencias.
442
00:22:34,900 --> 00:22:36,844
Teniente, ¿podemos tener
una discusión, antes de que...
443
00:22:37,044 --> 00:22:38,133
haga algo drástico?
444
00:22:38,630 --> 00:22:40,446
Yo habría recomendado
una discusión, antes de...
445
00:22:40,646 --> 00:22:42,198
romper la ley internacional,
Agente Mitchell.
446
00:22:42,398 --> 00:22:44,044
Teniente Kass, fuimos reacios a...
447
00:22:44,244 --> 00:22:45,855
alertar a su gente,
debido a una sensibilidad...
448
00:22:46,152 --> 00:22:47,288
que rodea nuestro caso.
449
00:22:47,488 --> 00:22:49,727
Estamos persiguiendo
a un traidor estadounidense
450
00:22:49,927 --> 00:22:51,950
y actual activo cibernético ruso.
451
00:22:52,353 --> 00:22:53,646
Si hubiéramos informado por
los canales adecuados,
452
00:22:53,846 --> 00:22:54,892
él probablemente se habría enterado,
453
00:22:55,092 --> 00:22:57,700
socavando así nuestros
esfuerzos para detenerlo.
454
00:22:59,588 --> 00:23:01,146
¿Estás diciendo que un activo ruso...
455
00:23:01,346 --> 00:23:03,002
está operando
actualmente en Estonia?
456
00:23:03,300 --> 00:23:04,517
Así es.
457
00:23:05,321 --> 00:23:07,254
Estonia sufrió un hackeo masivo...
458
00:23:07,454 --> 00:23:09,263
de nuestros vecinos rusos, en el 2007.
459
00:23:09,759 --> 00:23:11,308
Una oportunidad para ajustar
cuentas con el Kremlin
460
00:23:11,508 --> 00:23:13,270
y eliminar a uno de
sus peones del tablero...
461
00:23:13,470 --> 00:23:16,239
ciertamente compensaría las cosas.
462
00:23:17,241 --> 00:23:18,656
¿Entonces,
no nos van a echar del país?
463
00:23:18,856 --> 00:23:19,561
Ni mucho menos.
464
00:23:19,761 --> 00:23:21,879
Mi equipo ayudará
al FBI en su caso,
465
00:23:22,176 --> 00:23:24,001
y nuestra participación
será clasificada.
466
00:23:25,264 --> 00:23:26,691
¿A cambio de?
467
00:23:26,892 --> 00:23:28,219
Ver sangrar a Rusia.
468
00:23:28,822 --> 00:23:31,840
Además,
sería muy apreciado si el FBI...
469
00:23:32,040 --> 00:23:34,293
nos proporcione IMSI portátiles,
470
00:23:34,591 --> 00:23:35,761
del tipo que usan
sus Agentes de campo.
471
00:23:36,059 --> 00:23:38,199
Nuestras redes están siendo duramente
golpeadas por sindicatos criminales.
472
00:23:38,399 --> 00:23:40,834
Necesitamos rastrear sus
comunicaciones en tiempo real.
473
00:23:41,236 --> 00:23:44,104
Por último, acceso a su base de datos
de reconocimiento facial,
474
00:23:44,501 --> 00:23:45,519
la de los datos biométricos...
475
00:23:45,719 --> 00:23:46,942
de sus socios internacionales.
476
00:23:47,142 --> 00:23:48,325
¿Podría ser más específico?
477
00:23:48,622 --> 00:23:50,526
A cambio, nos aseguraremos
de que su presencia aquí...
478
00:23:50,726 --> 00:23:53,222
permanezca fuera de los libros
durante 24 horas.
479
00:23:56,413 --> 00:23:57,675
De acuerdo.
480
00:24:02,810 --> 00:24:04,875
Buen trabajo, Smitty.
Yo invito.
481
00:24:05,174 --> 00:24:07,325
En realidad, sí,
no necesito una pinta.
482
00:24:07,622 --> 00:24:09,978
Lo que necesito es que me escuches...
483
00:24:10,178 --> 00:24:12,195
antes de que decidas
hacer más locuras.
484
00:24:14,078 --> 00:24:16,147
Tenemos una coincidencia
sobre el alquiler de Haskins.
485
00:24:17,650 --> 00:24:19,448
El auto fue visto entrando
a un edificio de condominios...
486
00:24:19,649 --> 00:24:20,254
hace 30 minutos.
487
00:24:20,454 --> 00:24:22,028
Recién perdimos la
conexión con Haskins.
488
00:24:22,425 --> 00:24:24,520
El complejo alberga varios
alquileres vacacionales.
489
00:24:24,720 --> 00:24:27,483
Esperen, uno de los alias de Haskins
reservó una estancia de una noche.
490
00:24:32,180 --> 00:24:34,052
La marca de tiempo dice
que hace cinco minutos.
491
00:24:34,450 --> 00:24:35,868
Haskins aún no se ha ido.
492
00:24:36,770 --> 00:24:38,737
Unidad 518.
Él todavía está adentro.
493
00:24:45,484 --> 00:24:46,699
Entrando.
494
00:24:49,288 --> 00:24:50,663
¡FBI!
495
00:25:10,429 --> 00:25:11,645
No está aquí.
496
00:25:11,845 --> 00:25:14,602
No hay salida de incendios.
Ni ninguna otra salida posible.
497
00:25:14,802 --> 00:25:15,866
¿Qué nos falta aquí?
498
00:25:16,163 --> 00:25:17,806
Puede que ese edificio haya
sido modificado recientemente.
499
00:25:18,006 --> 00:25:19,401
Seguiré buscando.
500
00:25:23,867 --> 00:25:26,014
PROCESANDO...
501
00:25:34,967 --> 00:25:36,498
Esta grabación ha sido alterada.
502
00:25:37,101 --> 00:25:39,211
Miren, micro-retoques en la cara,
503
00:25:39,411 --> 00:25:40,758
y, el ángulo de la luz solar...
504
00:25:40,958 --> 00:25:42,532
No coincide con la hora del día.
505
00:25:43,233 --> 00:25:45,779
Esto se grabó previamente
y se añadió al sistema.
506
00:25:46,281 --> 00:25:49,157
Haskins puso su cara en el
cuerpo de otra persona.
507
00:25:52,630 --> 00:25:55,642
Es Haskins.
Sabe que vamos tras él.
508
00:25:55,944 --> 00:25:58,612
Y no sólo Tyler, todos nosotros.
509
00:26:05,568 --> 00:26:07,275
TU HIJA NO DEBERÍA GUARDAR
CIERTAS FOTOS EN LA NUBE.
510
00:26:07,475 --> 00:26:08,843
ALGUIEN COMO YO, PODRÍA ENCONTRARLAS.
511
00:26:09,739 --> 00:26:10,992
¿Qué pasa?
512
00:26:13,194 --> 00:26:13,938
Va tras Charlotte.
513
00:26:14,138 --> 00:26:15,813
- ¿Qué?
- Haskins.
514
00:26:16,111 --> 00:26:17,689
Está diciendo que él...
515
00:26:18,590 --> 00:26:20,667
desenterró algunas fotos de ella.
516
00:26:21,869 --> 00:26:23,235
Si no retrocedemos, va a filtrar...
517
00:26:23,435 --> 00:26:24,716
todo lo que tiene.
518
00:26:34,319 --> 00:26:35,997
Quiero mis manos alrededor
de la garganta de Haskins,
519
00:26:36,197 --> 00:26:37,860
- ¡y lo quiero muerto en una zanja!
- Lo sé, viejo. Lo sé.
520
00:26:38,060 --> 00:26:39,624
Lo sé.
Tenemos que seguir adelante.
521
00:26:39,920 --> 00:26:41,254
No podemos disparar y fallar aquí,
Wes,
522
00:26:41,454 --> 00:26:43,096
porque yo no puedo ser
la razón, por la que...
523
00:26:43,768 --> 00:26:45,351
No puedo fallarle a ella.
524
00:26:46,154 --> 00:26:47,590
Es Charlotte.
525
00:26:57,698 --> 00:26:59,030
Cariño.
526
00:27:00,433 --> 00:27:02,246
- ¿Papá?
- Hola, nena.
527
00:27:03,349 --> 00:27:06,111
- ¿Él te envió un mensaje?
- Sí.
528
00:27:06,311 --> 00:27:07,894
Y papá se va a encargar de ello.
529
00:27:08,094 --> 00:27:10,287
¿Este es el tipo al
que estás investigando?
530
00:27:10,487 --> 00:27:12,711
Lo es,
pero no quiero que te preocupes.
531
00:27:13,113 --> 00:27:14,165
Papá...
532
00:27:15,667 --> 00:27:17,463
no mires esas fotos.
533
00:27:19,497 --> 00:27:21,214
No voy a hacerlo.
Nadie va a hacerlo.
534
00:27:21,415 --> 00:27:22,694
Te lo prometo.
535
00:27:23,795 --> 00:27:24,927
¿Están tus amigos contigo?
536
00:27:25,127 --> 00:27:26,175
Quiero que se queden contigo,
¿de acuerdo?
537
00:27:26,375 --> 00:27:27,257
Y quiero que llames a tu madre.
538
00:27:27,457 --> 00:27:28,706
Que vaya.
No quiero que estés sola.
539
00:27:28,906 --> 00:27:29,980
¿Está bien?
540
00:27:31,382 --> 00:27:33,903
Por favor, deten a este tipo.
541
00:27:34,705 --> 00:27:36,240
Lo juro por mi vida.
542
00:27:37,043 --> 00:27:37,833
¿Muy bien?
543
00:27:38,033 --> 00:27:40,562
Papi tiene que irse,
pero te quiero mucho.
544
00:27:49,883 --> 00:27:50,946
De acuerdo.
545
00:27:51,449 --> 00:27:53,090
¿Qué es lo último
de Haskins a Kelsey?
546
00:27:53,290 --> 00:27:54,618
Ella le envió un mensaje
preguntando si todavía iban...
547
00:27:54,915 --> 00:27:56,444
a encontrarse en la
Puerta Viru en una hora.
548
00:27:56,644 --> 00:27:57,774
Él dijo que tenía dudas
549
00:27:57,974 --> 00:27:59,166
y que se pondría
en contacto mañana.
550
00:27:59,366 --> 00:28:01,044
No tenemos hasta mañana.
551
00:28:01,244 --> 00:28:03,785
¿Cómo podemos estar seguros
de que Haskins es legítimo?
552
00:28:03,985 --> 00:28:05,277
No podemos.
553
00:28:06,379 --> 00:28:07,659
Pero podemos darle la vuelta al guión.
554
00:28:07,859 --> 00:28:09,380
Podemos ganarle en su propio juego.
555
00:28:10,383 --> 00:28:12,102
¿Y si ella le manda un mensaje diciendo
que por fin lo ha superado?
556
00:28:12,399 --> 00:28:12,993
Bien, sí.
557
00:28:13,193 --> 00:28:14,455
Excepto que sabe que vamos tras él.
558
00:28:14,655 --> 00:28:15,736
¿De verdad va a jugarse el cuello?
559
00:28:16,132 --> 00:28:17,888
Les garantizo que cree que aún
puede ser más listo que nosotros.
560
00:28:18,088 --> 00:28:19,921
Sí, y sabemos que
Kelsey es su Kryptonita.
561
00:28:20,121 --> 00:28:22,404
Si ella dice que se acabó,
él podría adelantar su línea temporal.
562
00:28:22,802 --> 00:28:24,051
Amanda,
¿cualquier palanca que puedas tirar...
563
00:28:24,251 --> 00:28:25,481
para que yo pueda hablar
con Kelsey en persona?
564
00:28:25,681 --> 00:28:27,395
Estaba pensando en algo parecido.
565
00:28:27,595 --> 00:28:29,618
Puedo desactivar temporalmente
el micrófono de su teléfono.
566
00:28:29,917 --> 00:28:31,188
¿No sospecharía algo Haskins?
567
00:28:31,388 --> 00:28:32,893
Podemos achacarlo a una
actualización del software,
568
00:28:33,093 --> 00:28:35,218
pero si tardas demasiado, es probable
que él se dé cuenta de la treta.
569
00:28:35,515 --> 00:28:36,974
De acuerdo. Andando.
570
00:28:37,174 --> 00:28:38,264
Recibido.
Estamos en camino.
571
00:28:38,862 --> 00:28:39,381
Tú y yo,
572
00:28:39,581 --> 00:28:40,284
vamos a ir a hablar con Kelsey.
573
00:28:40,484 --> 00:28:42,444
Si Haskins pulsa "enviar"
en esas fotos de mi hija,
574
00:28:42,740 --> 00:28:44,596
no saldrá vivo de esta.
575
00:28:45,598 --> 00:28:47,164
Sólo confía en mí.
576
00:28:50,936 --> 00:28:52,697
Esto suena tan estúpido.
577
00:28:52,899 --> 00:28:54,602
Nunca he desafiado realmente a Ed.
578
00:28:55,304 --> 00:28:57,559
Nuestro divorcio se hizo
incluso a través de apoderados.
579
00:29:01,201 --> 00:29:02,628
Su objetivo es ahora mi hija.
580
00:29:06,271 --> 00:29:07,893
- Lo siento mucho.
- Sí.
581
00:29:08,093 --> 00:29:09,941
Charlotte nunca le
hizo nada a nadie,
582
00:29:10,236 --> 00:29:12,435
y esa escoria la metió en esto.
583
00:29:21,835 --> 00:29:23,096
De acuerdo.
584
00:29:29,477 --> 00:29:30,651
Está bien.
585
00:29:33,151 --> 00:29:38,486
ME VOY A CASA,
TODO ESTO FUE UNA MALA IDEA.
586
00:29:40,047 --> 00:29:42,935
ESPÉRATE HASTA MAÑANA, CARIÑO.
587
00:29:44,944 --> 00:29:47,306
SIEMPRE ES LO MISMO CONTIGO.
TÚ TIENES QUE SER PRIMERO.
588
00:29:47,506 --> 00:29:49,127
NUNCA PIENSAS EN MÍ.
589
00:29:49,434 --> 00:29:51,122
Tengo la sensación de que
esto no es una actuación.
590
00:29:51,419 --> 00:29:54,051
Años de trauma acumulado
por fin salen al aire.
591
00:29:54,551 --> 00:29:55,427
Que lo oiga.
592
00:29:55,627 --> 00:29:58,301
PUES SE ACABO, ED.
Y ESTA VEZ ES EN SERIO.
593
00:30:00,184 --> 00:30:01,390
¿Y ahora qué?
594
00:30:02,493 --> 00:30:03,593
Esperamos.
595
00:30:06,083 --> 00:30:07,147
De acuerdo.
596
00:30:20,790 --> 00:30:22,868
Muy bien, vamos.
Muerde el anzuelo.
597
00:30:24,502 --> 00:30:26,053
EN UNA HORA.
EL PASAJE DE SANTA CATALINA.
598
00:30:27,704 --> 00:30:29,141
Sí.
599
00:30:32,559 --> 00:30:33,683
Muy bien.
600
00:30:34,284 --> 00:30:35,406
Puedo hacer esto.
601
00:30:35,606 --> 00:30:38,538
Si me ve, le atraerá.
602
00:30:39,041 --> 00:30:40,147
Después de lo que
le hizo a tu hija,
603
00:30:40,347 --> 00:30:42,953
quiero ver su cara
cuando lo arresten.
604
00:30:46,779 --> 00:30:47,359
¿Wes?
605
00:30:47,559 --> 00:30:49,990
Haskins intenta acceder
al micrófono de Kelsey.
606
00:30:52,043 --> 00:30:54,261
Está dentro.
Salgan de ahí.
607
00:30:58,999 --> 00:31:02,072
PARA ESTAR EN EL PAPEL,
NECESITARÁS ESTA.
608
00:31:48,866 --> 00:31:50,000
Amanda, ¿qué está diciendo?
609
00:31:50,200 --> 00:31:51,391
Está en un restaurante del Pasaje.
610
00:31:51,591 --> 00:31:52,954
Dice que se encontrarán allí.
611
00:31:53,758 --> 00:31:55,429
Uno de mis hombres tiene
a Haskins en su punto de mira.
612
00:31:55,629 --> 00:31:57,203
Solicita refuerzos
en el restaurante.
613
00:32:18,686 --> 00:32:19,659
¿Dónde estaba sentado este tipo?
614
00:32:19,859 --> 00:32:20,913
Le juro que no sé...
615
00:32:24,708 --> 00:32:27,145
Wes, Haskins suplantó
la frecuencia de Kass.
616
00:32:27,345 --> 00:32:29,612
Ese chivatazo de su Oficial,
era Haskins mismo.
617
00:32:29,812 --> 00:32:31,069
Y mordimos el anzuelo.
618
00:32:31,571 --> 00:32:33,617
- Kelsey se ha ido.
- Define "ido".
619
00:32:33,817 --> 00:32:35,484
Mi equipo de vigilancia
perdió el contacto.
620
00:32:36,487 --> 00:32:37,961
Intenté rastrear el
teléfono de Kelsey,
621
00:32:38,260 --> 00:32:39,034
pero se ha apagado.
622
00:32:39,329 --> 00:32:41,402
Amanda,
tenemos Circuito Cerrado de Televisión.
623
00:32:45,280 --> 00:32:47,724
¿Tenemos alguna Circuito Cerrado
de Televisión hacia el Este?
624
00:32:52,579 --> 00:32:53,884
Enfoca la cara.
625
00:33:00,763 --> 00:33:02,285
Kelsey nos la jugó.
626
00:33:24,120 --> 00:33:25,392
¡¿Cómo pudieron perderla de vista?!
627
00:33:25,592 --> 00:33:26,381
Rastreamos el Bluetooth.
628
00:33:26,581 --> 00:33:28,196
Enviando las coordenadas ahora.
629
00:33:28,598 --> 00:33:29,612
Dime para dónde.
630
00:33:29,910 --> 00:33:32,622
- Yo voy a ir.
- No, no puedes.
631
00:33:32,925 --> 00:33:35,292
No confío en ti con Haskins.
Quédate con él.
632
00:34:05,536 --> 00:34:07,517
¡Apaga el auto y tira las
llaves por la ventanilla!
633
00:34:07,717 --> 00:34:10,362
¡Salgan del vehículo!
¡Túmbense en la acera!
634
00:34:11,493 --> 00:34:13,113
¡Muéstrenos sus manos ahora!
635
00:34:18,437 --> 00:34:19,174
Enséñame las manos.
636
00:34:19,374 --> 00:34:21,414
Sal del auto o te saco a rastras.
637
00:34:28,950 --> 00:34:30,595
¡Para!
¡Me haces daño!
638
00:34:31,796 --> 00:34:32,920
Me haces daño.
639
00:34:33,120 --> 00:34:35,541
¡Cierra el pico!
Eso es por Charlotte Booth.
640
00:34:39,776 --> 00:34:41,019
Levántenlo.
Vámonos.
641
00:34:41,921 --> 00:34:43,000
Vámonos.
642
00:34:47,336 --> 00:34:48,592
Sáquenlo de aquí.
643
00:34:59,680 --> 00:35:02,193
Si no consigues que coopere,
aléjate.
644
00:35:02,695 --> 00:35:03,908
Échale la culpa a la
barrera del idioma.
645
00:35:04,108 --> 00:35:06,429
¿Dónde demonios estamos, Estonia?
Tú no hablas estonio.
646
00:35:06,629 --> 00:35:09,532
Te has confundido de puerta.
Yo me encargaré.
647
00:35:12,836 --> 00:35:13,342
¿Qué pasa?
648
00:35:13,542 --> 00:35:15,770
Hemos estado revisando
los dispositivos de Haskins.
649
00:35:16,159 --> 00:35:18,454
Wes, hay acceso remoto
a su granja de bots.
650
00:35:18,654 --> 00:35:22,012
Podemos desconectarla y a todo su
material de chantaje, remotamente.
651
00:35:22,309 --> 00:35:23,465
De acuerdo,
¿cuál es la mala noticia?
652
00:35:23,665 --> 00:35:26,197
Requiere la contraseña de
administrador de Haskins.
653
00:35:26,799 --> 00:35:28,694
Y si no podemos sonsacársela,
654
00:35:29,795 --> 00:35:32,633
todas sus amenazas de chantaje
se harán públicas en dos horas,
655
00:35:32,931 --> 00:35:34,727
incluyendo la de Charlotte.
656
00:35:36,628 --> 00:35:37,708
De acuerdo.
657
00:35:41,538 --> 00:35:44,054
Yo... no pretendía...
658
00:35:44,756 --> 00:35:46,451
Simplemente no puedo
decirle que "no" a él.
659
00:35:47,455 --> 00:35:50,000
Lo sabemos.
Estábamos preparados para eso.
660
00:35:51,602 --> 00:35:54,653
El Agente Booth te hizo quitar
tu medicación en Heathrow
661
00:35:54,854 --> 00:35:57,826
y la reemplazó por esta.
662
00:35:59,030 --> 00:36:01,331
Hay rastreadores GPS
ingeribles en el interior,
663
00:36:02,034 --> 00:36:03,947
por si acaso intentabas algo.
664
00:36:06,010 --> 00:36:08,489
Deberían ser desechados por
tu sistema en un día o así.
665
00:36:10,899 --> 00:36:13,309
Sólo me subí al auto
para escucharle.
666
00:36:13,509 --> 00:36:15,270
Sí, bueno, entrar en ese auto...
667
00:36:15,568 --> 00:36:17,769
te costó los próximos
50 años de tu vida.
668
00:36:31,454 --> 00:36:33,782
Estoy dispuesto a hacer un trato.
669
00:36:35,383 --> 00:36:36,811
Puedo darles la granja de bots.
670
00:36:37,011 --> 00:36:38,876
Mi contraseña activará un
interruptor de apagado.
671
00:36:39,076 --> 00:36:42,123
De acuerdo, voy a llamar al Departamento
de Justicia en relación a tu sentencia.
672
00:36:42,323 --> 00:36:45,530
No, no, esta...
esta será mi sentencia.
673
00:36:45,730 --> 00:36:48,094
12-4-6-9...
puede que quieras escribir esto...
674
00:36:48,393 --> 00:36:49,260
Carretera Cedar Creek.
675
00:36:49,460 --> 00:36:51,317
La propiedad de mi familia en
las afueras de Fort Benton.
676
00:36:51,517 --> 00:36:52,369
30 acres.
677
00:36:52,569 --> 00:36:54,892
Nos colocarán a Kelsey y a mí allí
bajo arresto domiciliario,
678
00:36:55,260 --> 00:36:56,719
y nunca volverán a saber de mí.
679
00:36:57,220 --> 00:36:59,066
Sin Wi-Fi, ni una pulsación.
680
00:36:59,770 --> 00:37:02,343
Asumo que el Agente Booth
no tiene prisa...
681
00:37:02,543 --> 00:37:04,845
para que difunda las
fotos de su hija.
682
00:37:06,446 --> 00:37:08,642
Ed,
vas a darnos todo lo que prometiste
683
00:37:08,842 --> 00:37:10,134
y cumplirás tu condena.
684
00:37:10,738 --> 00:37:11,531
Verás, realmente no pensaste...
685
00:37:11,731 --> 00:37:14,407
sobre la implicación de Kelsey
en todo esto, ¿verdad?
686
00:37:14,803 --> 00:37:16,041
Ella no estuvo involucrada.
687
00:37:16,241 --> 00:37:18,716
Complicidad,
obstrucción a la justicia,
688
00:37:18,916 --> 00:37:21,337
- conspiración, espionaje.
- ¿Qué?
689
00:37:21,537 --> 00:37:23,850
No olvides actuar como Agente
de una potencia extranjera.
690
00:37:24,146 --> 00:37:27,839
Y todo se apila, así que serían,
¿cuántos, 50 años?
691
00:37:28,135 --> 00:37:28,823
Fácil.
692
00:37:29,023 --> 00:37:30,038
Buen intento.
693
00:37:30,442 --> 00:37:31,692
Pero ella estaba al otro lado del mundo.
694
00:37:31,892 --> 00:37:33,263
No pueden relacionarla con nada.
695
00:37:33,463 --> 00:37:34,476
Sí, no pudimos.
696
00:37:35,477 --> 00:37:37,703
Hasta que se subió a
tu auto esta tarde.
697
00:37:38,207 --> 00:37:39,830
Ed, conoces el caso que
hemos estado construyendo...
698
00:37:40,030 --> 00:37:41,368
contra ti todo este tiempo.
699
00:37:41,568 --> 00:37:44,722
Ahora Kelsey es cómplice, así que
todo recaerá sobre ella también.
700
00:37:44,922 --> 00:37:45,668
No.
701
00:37:45,868 --> 00:37:46,643
No, no, no.
702
00:37:46,843 --> 00:37:48,703
Yo la obligué a huir conmigo.
703
00:37:49,100 --> 00:37:50,547
Kelsey no hizo nada.
704
00:37:52,613 --> 00:37:53,872
Ed...
705
00:37:55,771 --> 00:37:58,419
una gran razón por la que
me subí a ese auto contigo,
706
00:37:58,619 --> 00:38:00,269
es porque parte de mi...
707
00:38:02,242 --> 00:38:03,829
aún cree en ti.
708
00:38:05,331 --> 00:38:07,481
Todavía cree en el
hombre del que me enamoré...
709
00:38:07,681 --> 00:38:11,192
en el último año en
el Baile Peachtree.
710
00:38:12,821 --> 00:38:14,921
¿Recuerdas lo que teníamos?
711
00:38:16,924 --> 00:38:18,664
¿Lo qué compartimos?
712
00:38:24,398 --> 00:38:27,203
Ed, no te he pedido mucho...
713
00:38:29,356 --> 00:38:31,383
pero estoy pidiendo algo ahora.
714
00:38:33,896 --> 00:38:37,507
Por favor,
no dejes que me metan en prisión.
715
00:38:40,716 --> 00:38:42,247
Por favor.
716
00:39:08,442 --> 00:39:09,968
- ¿Hola?
- Charlotte.
717
00:39:10,869 --> 00:39:12,879
Lo tenemos, cariño.
Se acabó.
718
00:39:24,859 --> 00:39:27,175
Ed regresará a los Estados Unidos
para recibir su sentencia.
719
00:39:27,577 --> 00:39:29,152
¿Y... y... y yo?
720
00:39:29,754 --> 00:39:30,825
Eres libre de irte.
721
00:39:32,828 --> 00:39:35,120
- ¿Los 50 años?
- Anulados.
722
00:39:36,120 --> 00:39:38,710
Parece que a tu exmarido
le ha crecido un corazón.
723
00:39:39,112 --> 00:39:41,930
O, al menos uno lo suficientemente
grande como para cubrirte.
724
00:39:42,434 --> 00:39:43,946
Estamos organizando tu
viaje de vuelta a casa,
725
00:39:44,146 --> 00:39:46,510
y podrás quedarte con el dinero
que te dimos por adelantado.
726
00:39:47,245 --> 00:39:48,561
Esperen, ¿puedo?
727
00:39:48,761 --> 00:39:50,345
Lo condujiste 99 yardas, Kelsey.
728
00:39:50,545 --> 00:39:52,058
Por el camino, en el barro.
729
00:39:52,355 --> 00:39:53,884
Así que perdiste el balón
faltando 1 yarda,
730
00:39:54,084 --> 00:39:55,967
pero sí ayudaste al FBI a
atrapar a nuestro hombre.
731
00:40:01,624 --> 00:40:03,833
Él está oficialmente fuera de tu vida.
732
00:40:05,936 --> 00:40:07,034
Levanta la barbilla.
733
00:40:07,937 --> 00:40:09,158
Sigue adelante.
734
00:40:10,559 --> 00:40:12,473
De acuerdo.
735
00:40:20,319 --> 00:40:21,699
Ya fue suficiente.
736
00:40:30,723 --> 00:40:33,001
De acuerdo. Gracias.
Adiós.
737
00:40:33,601 --> 00:40:36,808
- ¿Era Charlotte?
- No, la Subdirectora Adell.
738
00:40:37,912 --> 00:40:39,106
- ¿De verdad?
- Sí.
739
00:40:39,404 --> 00:40:40,682
Acaba de darme las
gracias por todo.
740
00:40:40,882 --> 00:40:42,359
Incluso sabía que había
pasado a Kelsey de nuestro lado,
741
00:40:42,559 --> 00:40:44,138
que todo fue idea mía.
742
00:40:44,540 --> 00:40:47,262
Ni siquiera sabía que el cuartel general
me estaba siguiendo en esto.
743
00:40:48,095 --> 00:40:50,305
Significó mucho
recibir esa llamada.
744
00:40:50,807 --> 00:40:53,449
Sabes, sé que no eres muy
amigo de las relaciones públicas,
745
00:40:53,649 --> 00:40:55,079
pero te mereces esto.
746
00:40:55,581 --> 00:40:56,883
Llévate el mérito.
747
00:40:57,684 --> 00:41:00,362
Sí,
surgió el tema de mi próxima tarea.
748
00:41:01,165 --> 00:41:02,082
¿Cuál va a ser?
749
00:41:02,282 --> 00:41:04,665
Adell me ofreció
un trabajo temporal...
750
00:41:04,866 --> 00:41:07,872
durante 90 días en el Equipo de Vuelo,
hasta que lo resuelva.
751
00:41:09,771 --> 00:41:11,033
¿A ti te parece bien?
752
00:41:13,034 --> 00:41:14,823
Sí, viejo.
Por supuesto.
753
00:41:16,127 --> 00:41:17,365
Bien,
porque me vendría bien el descanso.
754
00:41:17,662 --> 00:41:19,508
Espera... espera.
Espera un segundo, Ty.
755
00:41:19,709 --> 00:41:21,783
Trabajar para el Equipo de Vuelo
no será "un descanso".
756
00:41:21,983 --> 00:41:23,381
Lo sé. Pero ya sabes
lo que quiero decir.
757
00:41:23,581 --> 00:41:25,190
No, no sé lo que quieres decir.
758
00:41:26,290 --> 00:41:27,336
Escúchame.
759
00:41:29,021 --> 00:41:30,284
Yo creo en ti.
760
00:41:30,587 --> 00:41:33,167
Esta es tu oportunidad de dar
un giro a toda tu carrera.
761
00:41:34,069 --> 00:41:36,936
Me salvaste el trasero,
y puedo devolverte el favor aquí,
762
00:41:37,232 --> 00:41:39,635
pero tienes que encontrarte
conmigo a mitad del camino, viejo.
763
00:41:41,149 --> 00:41:43,656
Sé que puedes ser un GS-14.
764
00:41:44,657 --> 00:41:46,148
Pero tienes que comprometerte.
765
00:41:46,952 --> 00:41:48,487
¿Qué quieres hacer?
766
00:41:50,289 --> 00:41:51,838
¿Puedo darte un abrazo?
767
00:41:55,044 --> 00:41:57,626
- ¡Dios mio!
- Te escucho, hermano.
768
00:41:58,528 --> 00:42:00,350
Oferta aceptada.
Te lo agradezco.
769
00:42:00,953 --> 00:42:02,214
- De acuerdo.
- Muy bien.
770
00:42:06,107 --> 00:42:07,209
¿Cuál es la puntuación a batir aquí?
771
00:42:07,805 --> 00:42:09,569
¿Hoy? 303.
772
00:42:09,769 --> 00:42:10,966
¿303? Sí, claro...
773
00:42:11,263 --> 00:42:12,085
303.
774
00:42:13,656 --> 00:42:14,676
No te hagas daño.
775
00:42:24,076 --> 00:42:25,665
Sólo vete.
Sólo corre.
776
00:42:29,303 --> 00:42:31,622
No.
No, sal ahora.
777
00:42:31,822 --> 00:42:33,689
Vete.
No, estás despedido.
778
00:42:34,086 --> 00:42:35,381
No hagas eso.
779
00:42:36,305 --> 00:43:36,437
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm