1 00:00:04,541 --> 00:00:06,721 ¿POR QUÉ HACES ESTO? 2 00:00:09,045 --> 00:00:10,828 - DOS MINUTOS. - TE DARÉ LO QUE SEA. 3 00:00:11,028 --> 00:00:13,994 POR FAVOR, NO HAGAS ESTO... 4 00:00:14,194 --> 00:00:16,473 MOSCÚ 5 00:00:16,673 --> 00:00:18,054 ¿Algo más para usted? 6 00:00:18,339 --> 00:00:19,334 Un pastel. 7 00:00:19,534 --> 00:00:22,924 Uno... de queso. 8 00:00:28,948 --> 00:00:32,088 PERO ESO QUIERO. 9 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 10 00:01:04,629 --> 00:01:05,335 Llámame, cariño. 11 00:01:05,535 --> 00:01:07,062 Alguien me envió estas fotos tuyas 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,427 y estoy recibiendo estos mensajes de amigos y familiares. 13 00:01:09,627 --> 00:01:12,131 Yo... ¿qué demonios está pasando? 14 00:02:07,669 --> 00:02:09,167 Monica Dillon. 15 00:02:09,367 --> 00:02:12,623 Sargento de Policía, entrenadora de fútbol, 16 00:02:13,125 --> 00:02:15,322 madre de dos niños, Zachary y Marshall. 17 00:02:15,619 --> 00:02:19,208 Creo que Zachary tiene cinco años y Marshall siete años. 18 00:02:21,544 --> 00:02:23,560 ¿Cuántos más vas a necesitar, Kelsey? 19 00:02:24,662 --> 00:02:25,694 Mira, realmente quiero ayudarte. 20 00:02:25,894 --> 00:02:27,237 De verdad que quiero. Yo... quiero. 21 00:02:27,535 --> 00:02:28,401 Sí, sí. 22 00:02:28,698 --> 00:02:31,547 CHARLESTON, OFICINAS DEL FBI - Llevas meses diciendo eso. 23 00:02:31,949 --> 00:02:33,452 Mientras tanto... 24 00:02:34,792 --> 00:02:36,886 la gente sigue teniendo sus vidas arruinadas. 25 00:02:38,288 --> 00:02:40,517 Y lo que es más importante, la gente sigue muriendo. 26 00:02:42,020 --> 00:02:43,567 ¿Es porque él sigue ahí adentro? 27 00:02:44,269 --> 00:02:46,360 ¿Sigue Ed ahí, Kelsey? 28 00:02:48,362 --> 00:02:49,472 - No. - ¿No? 29 00:02:49,769 --> 00:02:51,651 Bueno, eso es lo que dice la gente. 30 00:02:52,454 --> 00:02:55,108 Dicen que sigues encubriendo a un traidor. 31 00:02:57,547 --> 00:03:00,650 Demuéstrales que están equivocados y ayúdame a arrestarlo. 32 00:03:01,553 --> 00:03:03,646 Porque si sigues ahí sentada... 33 00:03:04,148 --> 00:03:05,864 mordiéndote el labio y moviendo la cabeza 34 00:03:06,064 --> 00:03:09,272 y diciendo: "No lo sé", o "no estoy segura", 35 00:03:10,184 --> 00:03:11,691 yo habré terminado. 36 00:03:12,493 --> 00:03:14,564 Y luego la siguiente víctima, 37 00:03:15,266 --> 00:03:18,268 su muerte recaerá sobre ti. 38 00:03:26,668 --> 00:03:27,943 De acuerdo. 39 00:03:28,645 --> 00:03:30,874 Yo lo haré, lo haré. 40 00:03:32,575 --> 00:03:33,793 Está bien. 41 00:03:35,401 --> 00:03:37,631 ¿Cuál es el plan aquí, Agente Booth? 42 00:03:37,831 --> 00:03:39,029 ¿Voy a estar... por mi cuenta? 43 00:03:39,229 --> 00:03:41,513 No. Voy a estar contigo a cada paso del camino. 44 00:03:42,310 --> 00:03:43,490 Sí, pero no lo hará. 45 00:03:43,690 --> 00:03:46,008 Literalmente no puede, porque Ed siempre me está vigilando. 46 00:03:46,208 --> 00:03:47,838 Bueno, ahora se enfrenta al FBI, así que... 47 00:03:48,135 --> 00:03:49,560 ¿Pero cómo vamos a conseguirlo? 48 00:03:49,760 --> 00:03:52,041 Porque, aunque yo logre que hable... 49 00:03:52,241 --> 00:03:54,535 no hay manera de convencerlo... 50 00:03:54,735 --> 00:03:56,838 para que se reúna conmigo aquí en... en los Estados Unidos. 51 00:03:57,234 --> 00:03:58,335 Aquí no. 52 00:03:59,337 --> 00:04:00,665 En Budapest. 53 00:04:04,648 --> 00:04:05,999 Conozco a un tipo. 54 00:04:07,500 --> 00:04:13,951 FBI: International - S04E07 Una traducción de TaMaBin 55 00:04:14,221 --> 00:04:16,792 BUDAPEST 56 00:04:19,869 --> 00:04:21,096 Miren a este tipo. 57 00:04:21,392 --> 00:04:22,972 No puedo creer que te dejaran entrar en este país. 58 00:04:23,172 --> 00:04:24,795 Te dejaron entrar a ti, ¿verdad? 59 00:04:25,791 --> 00:04:27,101 - Ha pasado demasiado tiempo, amigo. - Sí. 60 00:04:27,301 --> 00:04:28,722 Ya no me llamas, ni me mandas mensajes. 61 00:04:28,922 --> 00:04:30,291 Es porque no me agradas. 62 00:04:30,589 --> 00:04:32,283 Ya lo sabes. ¿Estás bien? 63 00:04:32,687 --> 00:04:34,535 Sí. Ya sabes, estoy viviendo el sueño. 64 00:04:34,835 --> 00:04:36,869 - Charlotte, ¿cómo está ella? - Está realmente bien. 65 00:04:37,264 --> 00:04:38,831 Acaba de empezar su primer año en Bucknell. 66 00:04:39,031 --> 00:04:39,637 Dejame decirte algo. 67 00:04:39,837 --> 00:04:41,170 Dejar embarazada a tu novia de la Secundaria... 68 00:04:41,370 --> 00:04:42,910 tiene sus propios retos, 69 00:04:43,209 --> 00:04:45,914 pero, un nido vacío a mis 38 años, no está tan mal. 70 00:04:46,211 --> 00:04:48,436 - Te tomo la palabra. - ¿Qué hay de ti y Ella? 71 00:04:48,636 --> 00:04:49,598 ¿Alguna boda planeada? 72 00:04:49,798 --> 00:04:51,667 Porque no veo ninguna alianza. 73 00:04:51,966 --> 00:04:53,677 De ninguna manera. Nos fuimos a pique. 74 00:04:53,877 --> 00:04:54,888 Esa es en realidad la mitad de la razón por la que tomé... 75 00:04:55,088 --> 00:04:56,090 el trabajo dirigiendo al Equipo de Vuelo. 76 00:04:56,290 --> 00:04:56,892 Sólo voy a decirlo. 77 00:04:57,092 --> 00:04:58,578 Sigues esperando a la mujer perfecta... 78 00:04:59,077 --> 00:05:01,208 Allá vamos, con tu discurso de no esperes a tener hijos. 79 00:05:01,408 --> 00:05:02,013 Lo digo en serio, viejo. 80 00:05:02,213 --> 00:05:04,257 Charlotte es lo mejor que me ha pasado nunca. 81 00:05:06,240 --> 00:05:07,944 - ¿Quieres una cerveza? - No. Estoy bien. 82 00:05:08,144 --> 00:05:09,234 Estoy bien. 83 00:05:10,987 --> 00:05:13,491 ¿Cómo acabaste convenciendo a la ex-mujer de Haskins? 84 00:05:14,906 --> 00:05:16,273 Bueno, él le mandaba mensajes sin parar, 85 00:05:16,570 --> 00:05:18,793 así que pensé, "intentemos una operación colgante". 86 00:05:18,993 --> 00:05:20,953 Y ella finalmente aceptó, después de que la Policía de Florida... 87 00:05:21,154 --> 00:05:21,978 se suicidara. 88 00:05:22,276 --> 00:05:23,664 Los tres Policías que se suicidaron antes... 89 00:05:23,864 --> 00:05:24,668 ¿no le bastaron a ella? 90 00:05:24,868 --> 00:05:26,573 No me hagas hablar de eso. 91 00:05:26,773 --> 00:05:29,134 Así que como Kelsey sigue siendo técnicamente... 92 00:05:29,334 --> 00:05:30,742 una co-conspiradora no acusada, 93 00:05:30,942 --> 00:05:31,812 viajar habría sido problemático, 94 00:05:32,012 --> 00:05:32,596 así que tuve que convencer al... 95 00:05:32,796 --> 00:05:34,289 Departamento de Justicia y de Estado, que esta operación... 96 00:05:34,588 --> 00:05:36,273 sería la mejor oportunidad que tendríamos de atraer al hijo de perra... 97 00:05:36,473 --> 00:05:38,387 fuera de Moscú. Y la aprobaron. 98 00:05:38,684 --> 00:05:40,629 Hicieron que ella metiera una solicitud para venir a Budapest... 99 00:05:40,829 --> 00:05:42,268 por un falso funeral familiar. 100 00:05:42,770 --> 00:05:44,919 Le mandó un mensaje de texto a Haskins, pretendiendo reavivar las cosas. 101 00:05:45,119 --> 00:05:45,926 Y aquí estamos. 102 00:05:46,223 --> 00:05:47,843 Una vez que Kelsey aterrice, Haskins dirá... 103 00:05:48,141 --> 00:05:50,670 que va a escabullirse de Rusia y reunirse con ella. 104 00:05:52,547 --> 00:05:53,596 De acuerdo, ¿qué hay con Kelsey? 105 00:05:53,796 --> 00:05:55,220 ¿Tiene la cabeza bien puesta? 106 00:05:55,724 --> 00:05:56,994 Lo suficientemente recta. 107 00:05:57,291 --> 00:05:58,209 No voy a mentirte. 108 00:05:58,409 --> 00:05:59,444 Hubo... 109 00:05:59,846 --> 00:06:01,528 algunas dudas al traerla aquí, 110 00:06:01,728 --> 00:06:04,350 pero, algunas fuentes necesitan recibir un periodicazo... 111 00:06:04,647 --> 00:06:05,916 de vez en cuando, ¿verdad? 112 00:06:07,432 --> 00:06:08,995 ¿Cuándo podré conocer a tu equipo? 113 00:06:10,043 --> 00:06:11,933 - Ahora. - Estupendo. 114 00:06:13,828 --> 00:06:15,715 No me mires así. Es la hora feliz en Charleston. 115 00:06:15,915 --> 00:06:17,451 Sí, pero estamos en Budapest. 116 00:06:20,168 --> 00:06:22,579 ¿Así que esto es lo que obtienes cuando llegas a GS-14? 117 00:06:22,779 --> 00:06:24,333 No, esto estaba aquí cuando llegué. 118 00:06:24,533 --> 00:06:25,563 Sí, claro. 119 00:06:26,665 --> 00:06:27,918 Sabes, si este caso se desarrolla de la manera correcta, 120 00:06:28,118 --> 00:06:29,489 podrías acabar siendo un GS-14. 121 00:06:30,486 --> 00:06:31,153 Buenos días. 122 00:06:31,353 --> 00:06:32,802 Sabes que no me importa nada de eso. 123 00:06:33,002 --> 00:06:35,350 Soy un Agente de caso, no un flamígero azul. 124 00:06:35,750 --> 00:06:36,422 Voy a agarrar un escritorio, 125 00:06:36,622 --> 00:06:38,343 y prepararme para presentar el caso para todos. 126 00:06:40,298 --> 00:06:42,099 Amanda, ¿puedes asegurarte de que Booth tenga acceso... 127 00:06:42,299 --> 00:06:43,859 a todas las comunicaciones con el cuartel general? 128 00:06:44,059 --> 00:06:45,526 Cuanta más visibilidad tenga, mejor. 129 00:06:45,726 --> 00:06:46,791 - Lo haré. - Buenos días. 130 00:06:47,486 --> 00:06:48,080 Tyler Booth. 131 00:06:48,280 --> 00:06:49,256 - Megan Garretson. - Encantado de conocerte. 132 00:06:49,456 --> 00:06:50,195 Andre Raines. ¿Cómo te va? 133 00:06:50,395 --> 00:06:50,901 Tyler Booth. ¿Qué hay? 134 00:06:51,101 --> 00:06:52,445 - Este es Tank. - Tank. 135 00:06:53,241 --> 00:06:54,305 Hola. 136 00:06:54,910 --> 00:06:56,598 - Cameron Vo. - Tyler. 137 00:06:57,302 --> 00:06:59,361 - ¿Hapa? - Sí. ¿Cuál es tu mezcla? 138 00:06:59,561 --> 00:07:00,557 Coreano e irlandés. ¿Cuál es la tuya? 139 00:07:00,757 --> 00:07:02,318 Genial. Mitad vietnamita, mitad blanca. 140 00:07:02,740 --> 00:07:04,147 - Encantado de conocerte. - Bienvenido a bordo. 141 00:07:04,348 --> 00:07:05,270 - Muchas gracias. - Muy bien, chicos. 142 00:07:05,667 --> 00:07:06,172 Escuchen. 143 00:07:06,372 --> 00:07:07,641 Tyler y yo hemos trabajado juntos antes, 144 00:07:08,038 --> 00:07:09,331 y estoy orgulloso de llamarle amigo. 145 00:07:09,531 --> 00:07:10,922 Está al frente y en el centro de un caso importante... 146 00:07:11,122 --> 00:07:11,847 que consiguió para el FBI. 147 00:07:12,047 --> 00:07:13,770 Esto va a ser una prioridad para nosotros de momento. 148 00:07:14,168 --> 00:07:16,175 - De acuerdo. Es todo tuyo. - Sí. Gracias, Wes. 149 00:07:16,575 --> 00:07:18,294 Muy bien, chicos. Ed Haskins. 150 00:07:18,494 --> 00:07:20,191 Supongo que algunos de ustedes habrán oído hablar de él. 151 00:07:20,391 --> 00:07:21,837 Antiguo miembro de la Policía de Charleston. 152 00:07:22,037 --> 00:07:23,865 Miembro actual de la lista de los más buscados del FBI. 153 00:07:24,065 --> 00:07:25,959 Tras ser expulsado de la Fuerza por mala conducta, 154 00:07:26,258 --> 00:07:27,868 intentó extorsionar a sus antiguos supervisores. 155 00:07:28,068 --> 00:07:29,623 Eso salió tan bien cómo se imaginarán. 156 00:07:29,921 --> 00:07:31,774 Antes de que pudiéramos procesarle, huyó, 157 00:07:31,974 --> 00:07:33,590 haciendo su camino a través de Canadá, 158 00:07:34,087 --> 00:07:36,048 a Rusia, donde recibió asilo. 159 00:07:36,248 --> 00:07:38,435 El Kremlin, por supuesto, alimentó su paranoia 160 00:07:38,731 --> 00:07:40,828 y el complejo de persecución a todo lo ancho, 161 00:07:41,124 --> 00:07:42,983 convirtiéndole en un actor importante... 162 00:07:43,183 --> 00:07:44,104 en su maquinaria propagandística. 163 00:07:44,304 --> 00:07:46,637 Desde entonces, ha estado vertiendo documentos clasificados, 164 00:07:46,837 --> 00:07:48,283 pintando a Oficiales estadounidenses como corruptos, 165 00:07:48,483 --> 00:07:49,861 específicamente a las Fuerzas del Orden. 166 00:07:50,061 --> 00:07:51,410 Este tipo no pudo ser Policía. 167 00:07:51,610 --> 00:07:53,035 Desde entonces se desquita con ellos. 168 00:07:53,235 --> 00:07:54,906 Sí, la División Cibernética dijo que su especialidad... 169 00:07:55,106 --> 00:07:57,093 era una ADM de desinformación. 170 00:07:57,293 --> 00:07:59,006 Ha filtrado registros de vigilancia reales, 171 00:07:59,302 --> 00:08:01,422 archivos de casos de corrupción, quejas de denunciantes. 172 00:08:01,719 --> 00:08:02,224 Quiero decir, lo que se les ocurra. 173 00:08:02,424 --> 00:08:04,182 Bueno, si estos documentos son auténticos, 174 00:08:04,580 --> 00:08:05,498 ¿por qué tiene él acceso? 175 00:08:05,698 --> 00:08:07,486 Se apoya en Policías para conseguir estos informes, 176 00:08:07,781 --> 00:08:09,621 forzándolos con fotos, videos, 177 00:08:09,821 --> 00:08:11,364 a veces robados de la Nube, 178 00:08:11,659 --> 00:08:12,409 a veces les hace Deepfake. 179 00:08:12,609 --> 00:08:13,846 En cualquier caso, son el tipo de imágenes... 180 00:08:14,046 --> 00:08:16,125 que te persiguen el resto de tu vida. 181 00:08:16,926 --> 00:08:18,434 Ha habido suicidios. 182 00:08:22,391 --> 00:08:23,803 ¿Puedes ponerlo ahí? 183 00:08:24,207 --> 00:08:26,255 Incluso dejó salir un informe de misión clasificado... 184 00:08:26,455 --> 00:08:29,335 exponiendo a un Agente encubierto de la DEA, en Bogotá. 185 00:08:29,633 --> 00:08:31,876 Cuatro horas después, el controlador de este Agente lo encontró muerto. 186 00:08:32,274 --> 00:08:33,752 Bueno, no podemos ir a Moscú y esposarle. 187 00:08:33,952 --> 00:08:34,458 No. 188 00:08:34,659 --> 00:08:36,690 Por eso hice trabajar para mí a su exesposa, Kelsey. 189 00:08:37,087 --> 00:08:38,923 Ella lo estará atrayendo a Budapest. 190 00:08:39,219 --> 00:08:41,879 La UAC dice que Haskins es un narcisista maligno, 191 00:08:42,079 --> 00:08:44,825 pero su genuino y patológico afecto... 192 00:08:45,025 --> 00:08:46,730 por Kelsey, es su único punto ciego. 193 00:08:47,125 --> 00:08:49,333 Así que si de alguna manera Kelsey consigue mágicamente un pasaporte, 194 00:08:49,533 --> 00:08:51,366 ¿no crees que eso levantará las sospechas de Haskins? 195 00:08:51,566 --> 00:08:54,418 Él sabe de mí, pero no sabe de ustedes. 196 00:08:55,220 --> 00:08:57,313 Haskins es un experto mundial en vigilancia. 197 00:08:57,513 --> 00:09:00,319 Es capaz de activar el celular de Kelsey como micrófono. 198 00:09:00,617 --> 00:09:01,499 Y una vez que le cogí el truco, 199 00:09:01,699 --> 00:09:03,222 siempre le hacía a ella dejar su teléfono en el auto. 200 00:09:03,422 --> 00:09:05,960 De lo contrario, hablar con Kelsey sería casi imposible. 201 00:09:07,465 --> 00:09:09,182 ¿Tienes un plan operativo? 202 00:09:09,582 --> 00:09:10,470 Sí. 203 00:09:10,670 --> 00:09:12,481 Estoy mirando a mi plan operativo. 204 00:09:13,382 --> 00:09:15,201 De acuerdo, cualquier cola visible de nosotros, 205 00:09:15,401 --> 00:09:16,322 y toda esta operación se va al Diablo. 206 00:09:16,621 --> 00:09:17,959 Amanda, tienes que poner en bucle a los analistas. 207 00:09:18,257 --> 00:09:20,256 Tengamos en cuenta que este tipo ha arruinado vidas. 208 00:09:20,456 --> 00:09:21,177 Ha arruinado familias. 209 00:09:21,377 --> 00:09:23,921 Cada miembro, de cada división de las Fuerzas del Orden de Estados Unidos... 210 00:09:24,218 --> 00:09:25,736 quiere su trasero clavado en una pared. 211 00:09:26,034 --> 00:09:28,126 Nosotros tendremos el privilegio de sostener el martillo. 212 00:09:28,326 --> 00:09:30,331 No va a ser fácil. Cero margen de error. 213 00:09:30,626 --> 00:09:31,774 Kelsey aterriza en media hora. 214 00:09:31,974 --> 00:09:33,951 Muy bien, vamos a empezar con la vigilancia. 215 00:09:42,061 --> 00:09:43,272 ¿Algo ya? 216 00:09:45,573 --> 00:09:47,086 Ella se acerca al vehículo. 217 00:09:54,202 --> 00:09:55,498 Hola. Bienvenida a Budapest. 218 00:09:55,698 --> 00:09:56,706 Gracias. 219 00:09:58,207 --> 00:10:01,806 Hotel Danube, por favor. 220 00:10:02,717 --> 00:10:04,015 Así que el Agente Booth... 221 00:10:04,517 --> 00:10:05,899 ¿Alguien sabe cuál es su historia? 222 00:10:06,099 --> 00:10:08,177 Sólo sé lo que Mitchell nos contó antes. 223 00:10:08,777 --> 00:10:11,167 Mitchell y él estuvieron juntos en Montrose. 224 00:10:11,670 --> 00:10:12,888 por si sirve de algo. 225 00:10:14,991 --> 00:10:16,620 - ¿Quién te ha dicho eso? - Nadie. 226 00:10:17,017 --> 00:10:17,726 Lo investigué. 227 00:10:17,926 --> 00:10:20,627 Los detalles son clasificados, porque la OPR se involucró. 228 00:10:21,030 --> 00:10:23,057 Booth definitivamente se llevó la peor parte. 229 00:10:23,257 --> 00:10:25,541 Su carrera ha estado estancada en punto muerto desde entonces. 230 00:10:25,837 --> 00:10:27,095 Aquí estamos. 231 00:10:27,997 --> 00:10:29,353 Kelsey está llegando al Hotel. 232 00:10:29,553 --> 00:10:30,605 Recibido. 233 00:10:33,702 --> 00:10:34,797 ¿Efectivo, crédito? 234 00:10:35,194 --> 00:10:36,729 Crédito, por favor. 235 00:10:45,036 --> 00:10:45,965 DEJA TU TELÉFONO EN LA HABITACIÓN DE HOTEL. 236 00:10:46,165 --> 00:10:46,715 VE A LA BIBLIOTECA CENTRAL. 237 00:10:46,915 --> 00:10:47,969 TE REUNIRÁS CON ALGUIEN EN EL SEGUNDO PISO. 238 00:10:53,707 --> 00:10:54,858 Que tenga un buen día. 239 00:10:55,356 --> 00:10:56,535 Gracias. 240 00:11:12,259 --> 00:11:13,486 Allá vamos. 241 00:11:27,041 --> 00:11:29,906 Muy bien, vamos a poder hablar libremente aquí. 242 00:11:30,505 --> 00:11:31,916 Kelsey, este es el Agente Mitchell. 243 00:11:32,116 --> 00:11:33,783 Agente Mitchell, esta es Kelsey. 244 00:11:37,802 --> 00:11:38,651 ¿Qué ocurre? 245 00:11:38,948 --> 00:11:40,562 Mis... mis pastillas para la ansiedad. 246 00:11:40,762 --> 00:11:43,697 Me las confiscaron en la aduana, en Heathrow. 247 00:11:43,898 --> 00:11:45,689 - Yo... las necesito. - De acuerdo, de acuerdo. 248 00:11:45,985 --> 00:11:47,526 Voy a conseguirte una nueva receta, ¿muy bien? 249 00:11:47,726 --> 00:11:49,563 Todo va a estar bien. Todo va a estar totalmente bien. 250 00:11:49,859 --> 00:11:50,882 ¿De acuerdo? 251 00:11:53,034 --> 00:11:54,080 Kelsey. 252 00:11:54,485 --> 00:11:57,607 ¿Qué, qué está pasando? 253 00:11:58,104 --> 00:12:01,313 Lo siento, pero no creo que pueda hacer esto. 254 00:12:02,998 --> 00:12:05,597 No. Kelsey, mírame. 255 00:12:06,701 --> 00:12:08,413 No vamos a hacer este baile otra vez, ¿de acuerdo? 256 00:12:08,613 --> 00:12:09,472 Vamos a quitárnoslo de encima. 257 00:12:09,672 --> 00:12:11,082 Es la hora de las chicas grandes, ¿verdad? 258 00:12:11,282 --> 00:12:12,837 - ¿De acuerdo? Entiendes... - Tyler. 259 00:12:13,139 --> 00:12:14,704 ¿Nos darías un segundo? 260 00:12:23,192 --> 00:12:23,896 De acuerdo, escucha. 261 00:12:24,096 --> 00:12:26,201 A veces ella necesita que le cojan un poco de la mano. 262 00:12:26,401 --> 00:12:28,549 Bueno, eso parecía más bien darle de periodicazos. 263 00:12:28,749 --> 00:12:31,773 De acuerdo, yo no... No necesito tus críticas. 264 00:12:32,375 --> 00:12:33,623 ¿Qué estamos haciendo aquí? 265 00:12:34,824 --> 00:12:36,047 Yo voy a hablar con Kelsey. 266 00:12:36,247 --> 00:12:37,702 - Tú vas a relajarte. - ¿Qué? 267 00:12:37,902 --> 00:12:40,718 Este es mi caso. Es mi caso. Tú sólo te metiste en él. 268 00:12:40,918 --> 00:12:41,524 - ¿Meterme? - Sí. 269 00:12:41,724 --> 00:12:42,834 No intento quitarte el caso, Ty. 270 00:12:43,034 --> 00:12:44,718 No, lo haces, pero me estás diciendo que estás al mando. 271 00:12:45,213 --> 00:12:46,628 Así es, porque lo estoy. 272 00:12:46,828 --> 00:12:48,333 Así que vas a relajarte. 273 00:12:49,434 --> 00:12:51,673 - ¿Es una orden? - Sí, es una orden. 274 00:12:51,972 --> 00:12:53,495 Por todo lo que hemos pasado 275 00:12:53,695 --> 00:12:57,202 y todo lo que sé que te debo, retírate. 276 00:12:57,864 --> 00:12:59,108 ¿Me captas? 277 00:13:00,010 --> 00:13:01,601 - Sí, te capto. - Bien. 278 00:13:19,107 --> 00:13:21,347 Quiero ser claro aquí, Kelsey. 279 00:13:21,645 --> 00:13:24,523 Tú y yo empezaremos de cero, ¿de acuerdo? 280 00:13:28,259 --> 00:13:29,352 Está bien. 281 00:13:29,552 --> 00:13:32,111 Mira, el Agente Booth está comprensiblemente... 282 00:13:32,507 --> 00:13:33,604 realmente involucrado en todo esto. 283 00:13:33,804 --> 00:13:36,323 Sí, yo también. Es mi vida. 284 00:13:39,129 --> 00:13:40,155 Tienes razón. 285 00:13:41,057 --> 00:13:43,198 Y mientras el Agente Booth intenta hacer justicia... 286 00:13:43,495 --> 00:13:44,779 para todas las familias de las víctimas, 287 00:13:44,979 --> 00:13:47,052 se me ocurre que hay una víctima aquí... 288 00:13:47,252 --> 00:13:49,781 de la que nos hemos olvidado en todo esto, 289 00:13:50,283 --> 00:13:51,333 y esa eres tú. 290 00:13:58,570 --> 00:14:02,403 Ahora, sé que te prometieron un pago de cooperación de $250.000 dólares... 291 00:14:02,603 --> 00:14:03,989 tras el arresto de Ed, ¿verdad? 292 00:14:05,592 --> 00:14:08,223 ¿Y si te ofrecemos un pago inicial de $50.000 dólares? 293 00:14:08,519 --> 00:14:10,038 ¿Sin condiciones? 294 00:14:11,789 --> 00:14:13,233 He oído que has perdido tu piso. 295 00:14:13,935 --> 00:14:15,668 Tienes gastos legales, me imagino. 296 00:14:16,169 --> 00:14:17,757 Sí. 297 00:14:19,358 --> 00:14:20,889 Eso ayudaría. 298 00:14:21,491 --> 00:14:22,797 De acuerdo, entonces está hecho. 299 00:14:27,455 --> 00:14:29,833 Me cuestiono solamente cómo he llegado hasta aquí. 300 00:14:30,910 --> 00:14:32,978 Una semana antes de que salieran las acusaciones, 301 00:14:33,275 --> 00:14:35,412 estábamos viendo a los médicos de fertilidad. 302 00:14:35,612 --> 00:14:38,351 Y ahora... ahora mírame. 303 00:14:39,654 --> 00:14:41,177 Ayúdame a arrestarlo, 304 00:14:41,879 --> 00:14:44,655 y va a cambiar toda tu vida, te lo prometo. 305 00:14:46,157 --> 00:14:47,668 Vas a ser una heroína. 306 00:14:48,771 --> 00:14:50,311 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 307 00:14:50,511 --> 00:14:52,458 Mira, sé que estás asustada, ¿muy bien? 308 00:14:52,658 --> 00:14:54,758 Pero yo, el Agente Booth, mi equipo, 309 00:14:55,055 --> 00:14:57,297 vamos a estar vigilando cada uno de tus movimientos. 310 00:14:58,998 --> 00:15:00,012 Sí. 311 00:15:01,914 --> 00:15:03,201 También Ed. 312 00:15:07,300 --> 00:15:09,449 - ¿Qué tal el dormitorio? - Está bien. 313 00:15:09,649 --> 00:15:12,013 Pero el novio de mi compañera de cuarto, básicamente vive aquí. 314 00:15:12,213 --> 00:15:14,729 - Se sigue comiendo todo mi ramen. - ¿Sí? 315 00:15:14,929 --> 00:15:16,895 Ponlo al teléfono. Y lo aclararé muy rápido. 316 00:15:17,591 --> 00:15:19,175 Está bien. 317 00:15:19,375 --> 00:15:20,541 ¿Cómo va tu caso? 318 00:15:20,943 --> 00:15:22,596 Es un poco una lucha de poder, 319 00:15:22,894 --> 00:15:24,338 pero, tengo fe. 320 00:15:24,736 --> 00:15:26,002 ¿Realmente crees que esto podría ser tu manera... 321 00:15:26,202 --> 00:15:27,312 de estar en buenos términos con tus jefes? 322 00:15:27,709 --> 00:15:29,685 Ya veremos. No te preocupes por mí. 323 00:15:30,286 --> 00:15:32,008 Sabes que siempre me preocuparé por ti. 324 00:15:32,208 --> 00:15:32,977 Sí. 325 00:15:33,177 --> 00:15:35,941 - De acuerdo, tengo que irme. Te quiero. - Yo también te quiero, papá. 326 00:15:37,798 --> 00:15:40,011 - Kelsey ha vuelto a bordo. - Es genial oír eso. 327 00:15:40,813 --> 00:15:41,922 - ¿Estás bien? - Sí. 328 00:15:42,221 --> 00:15:43,703 Bien. Yo también estoy bien. Andando. 329 00:15:44,021 --> 00:15:45,246 - Sólo relájate. - Muy bien. 330 00:16:14,169 --> 00:16:16,431 - ESTOY AQUÍ. - BOOTH ESTÁ EN BUDAPEST, SIGUIÉNDOTE. 331 00:16:20,206 --> 00:16:21,172 Tate está trabajando otro ángulo, 332 00:16:21,372 --> 00:16:23,926 pero, estamos mirando todo lo que pasa por su teléfono. 333 00:16:24,324 --> 00:16:25,424 Está en un quemador. 334 00:16:26,158 --> 00:16:29,903 ¿LO HACE? 335 00:16:33,303 --> 00:16:35,514 PERO NO TE PREOCUPES, ES UN IDIOTA. 336 00:16:35,715 --> 00:16:38,077 Recuérdenme que le dé un rodillazo en las bolas a este tipo. 337 00:16:38,603 --> 00:16:41,688 VEME EN TALLINN, ESTONIA. 338 00:16:48,772 --> 00:16:50,750 Tallinn está justo al lado de la frontera rusa. 339 00:16:50,950 --> 00:16:53,201 Bien, moveremos la trampa para Estonia. 340 00:16:53,497 --> 00:16:54,709 A eso me refiero. 341 00:16:54,909 --> 00:16:56,101 Avisaré al Embajador de Estados Unidos... 342 00:16:56,301 --> 00:16:57,726 así como a los estonios. 343 00:16:58,029 --> 00:16:59,445 Espera un segundo, Smitty. 344 00:17:02,046 --> 00:17:03,229 No me gusta esa mirada. 345 00:17:03,526 --> 00:17:04,920 Si Haskins saldrá a tomar el aire, 346 00:17:05,120 --> 00:17:05,971 entonces se asustará fácilmente. 347 00:17:06,171 --> 00:17:06,986 Estará conectado a los canales de la Policía. 348 00:17:07,283 --> 00:17:07,788 Sí, claro. 349 00:17:07,988 --> 00:17:09,989 Sería realmente genial poder rodar por ahí... 350 00:17:10,386 --> 00:17:12,457 sin una trompeta anunciando la llegada del Equipo de Vuelo. 351 00:17:12,754 --> 00:17:13,647 Sí, sea como sea, 352 00:17:13,847 --> 00:17:15,702 sí operamos en Tallinn sin el permiso de Estonia... 353 00:17:15,902 --> 00:17:17,768 eso sería motivo de una notificación roja de la Interpol. 354 00:17:18,066 --> 00:17:19,293 No si no se enteran. 355 00:17:19,955 --> 00:17:21,932 Wes, sin la participación de Estonia, 356 00:17:22,132 --> 00:17:23,610 incluso si ponemos a Haskins bajo custodia, 357 00:17:23,907 --> 00:17:24,611 no sería un arresto. 358 00:17:24,811 --> 00:17:26,016 Técnicamente sería un secuestro. 359 00:17:26,216 --> 00:17:27,705 De acuerdo, entonces será un secuestro. 360 00:17:28,002 --> 00:17:29,169 Secuestrémoslo hasta Guantánamo. 361 00:17:29,369 --> 00:17:30,632 De acuerdo, Smitty, sé que ustedes... 362 00:17:30,832 --> 00:17:31,936 tienen un conjunto diferente de reglas aquí, 363 00:17:32,136 --> 00:17:33,555 pero hay un momento y un lugar para jugar con ellas. 364 00:17:33,853 --> 00:17:35,065 Y no es ahora. 365 00:17:35,966 --> 00:17:37,996 Concedeme esta. Tú te quedas con las 50 siguientes. 366 00:17:40,916 --> 00:17:41,905 Las siguientes 500. 367 00:17:42,105 --> 00:17:43,213 Y te estoy llevando la cuenta. 368 00:17:43,413 --> 00:17:45,232 De acuerdo. Celeste, haz que Kelsey reserve un vuelo a Tallinn. 369 00:17:45,529 --> 00:17:46,577 El resto de nosotros nos vamos de viaje. 370 00:17:46,777 --> 00:17:48,781 - Vámonos. - ¿Puedo hablar contigo un segundo? 371 00:17:57,308 --> 00:17:58,878 Estamos a punto de realizar una operación encubierta... 372 00:17:59,078 --> 00:18:00,116 en territorio estonio. 373 00:18:00,316 --> 00:18:03,125 Me gustaría saber quién manda aquí. 374 00:18:04,227 --> 00:18:06,265 Soy yo. Tyler es el Agente del caso. 375 00:18:06,465 --> 00:18:08,936 Tengo más rango que él. Somos su apoyo operativo. 376 00:18:09,538 --> 00:18:11,162 ¿Por qué no me haces tu pregunta, Cam? 377 00:18:11,964 --> 00:18:13,967 Sé que estuvieron juntos en Montrose. 378 00:18:15,171 --> 00:18:16,767 ¿Por qué se le echó encima la OPR? 379 00:18:17,867 --> 00:18:19,224 Porque cuando la redada se torció, 380 00:18:19,424 --> 00:18:22,632 el FBI quería un chivo expiatorio y Tyler se los puso fácil. 381 00:18:24,704 --> 00:18:25,952 ¿Por qué se la debes? 382 00:18:27,054 --> 00:18:29,381 Porque parece que eso es lo que está pasando aquí. 383 00:18:34,757 --> 00:18:36,577 Cuando estaba limpiando el recinto, 384 00:18:37,078 --> 00:18:40,218 uno de los chicos de Cerullo se me echó encima. 385 00:18:40,720 --> 00:18:42,057 Oí el chasquido de un martillo justo detrás de mí, 386 00:18:42,257 --> 00:18:43,779 y pensé que eso era todo. 387 00:18:44,681 --> 00:18:45,940 Tyler me cubrió las espaldas. 388 00:18:46,541 --> 00:18:48,062 Sino, no estaría aquí ahora mismo. 389 00:18:50,775 --> 00:18:53,584 Bueno, mira, me agrada el tipo. 390 00:18:55,463 --> 00:18:58,238 Pero estamos arriesgando todas nuestras carreras... 391 00:18:58,836 --> 00:19:03,146 porque qué, ¿él hizo su trabajo y se cargó a un hostil? 392 00:19:04,195 --> 00:19:06,419 No, estamos haciendo todo esto porque tenemos una oportunidad... 393 00:19:06,619 --> 00:19:08,465 de atrapar a Ed Haskins, que es un traidor... 394 00:19:08,665 --> 00:19:10,496 con sangre estadounidense en sus manos. 395 00:19:11,898 --> 00:19:13,213 Y eso es todo. 396 00:19:21,172 --> 00:19:24,986 TALLINN, ESTONIA 397 00:19:32,920 --> 00:19:34,783 Kelsey se está registrando en el Hotel ahora mismo. 398 00:19:35,080 --> 00:19:36,123 ¿Alguna novedad sobre Haskins? 399 00:19:36,323 --> 00:19:37,838 Siempre es peligroso tomarle la palabra, 400 00:19:38,038 --> 00:19:40,563 pero dice que ha salido de Rusia y viene hacia aquí. 401 00:19:41,365 --> 00:19:42,936 Ernesto, ¿dónde estamos en la blockchain? 402 00:19:43,136 --> 00:19:44,019 He puesto en bucle a la División Criminal, 403 00:19:44,219 --> 00:19:44,722 para ayudar a revisar a través de... 404 00:19:44,922 --> 00:19:46,960 sus alias y cuentas criptográficas asociadas. 405 00:19:47,160 --> 00:19:49,631 Uno de sus nombres ficticios compró un vuelo a Tallinn... 406 00:19:49,927 --> 00:19:51,599 a través de Estambul, pero... 407 00:19:51,799 --> 00:19:53,284 - Parece demasiado limpio. - Concuerdo. 408 00:19:53,484 --> 00:19:56,155 Los registros de vuelo muestran que nunca embarcó en el primer tramo. 409 00:19:56,453 --> 00:19:58,998 Amanda, parece que uno de sus mensajes a Kelsey... 410 00:19:59,198 --> 00:20:01,935 fue enviado accidentalmente a través de una red pública sin cifrar. 411 00:20:02,232 --> 00:20:03,790 Wi-Fi, a bordo de un tren ruso. 412 00:20:03,990 --> 00:20:05,822 Pero sus líneas ferroviarias no se extienden hasta Estonia, 413 00:20:06,118 --> 00:20:06,985 debido a la guerra. 414 00:20:07,185 --> 00:20:09,967 Así que va hasta la frontera, pero tendrá que cambiar de caballo. 415 00:20:10,873 --> 00:20:11,877 La guardia fronteriza estonia tendría un registro... 416 00:20:12,175 --> 00:20:12,979 de todo el tráfico peatonal. 417 00:20:13,179 --> 00:20:14,269 ¿Tenemos acceso a su base de datos? 418 00:20:14,565 --> 00:20:17,042 Oficialmente no, pero extraoficialmente sí. 419 00:20:25,010 --> 00:20:27,813 Cruzó a pie con un pasaporte fraudulento. 420 00:20:28,013 --> 00:20:30,224 Acabo de cotejar ese pasaporte con un auto de alquiler. 421 00:20:30,726 --> 00:20:33,170 Matrícula GWR-349. 422 00:20:33,466 --> 00:20:35,921 Aunque parece que por ahora se mantiene alejado de las cámaras de seguridad. 423 00:20:36,121 --> 00:20:37,676 Bien, inicien una búsqueda en toda la red. 424 00:20:37,876 --> 00:20:39,177 Todos pónganse a esto. 425 00:21:29,816 --> 00:21:31,568 - PUERTA VIRU, EN DOS HORA. - ESTÁ BIEN. 426 00:21:34,555 --> 00:21:36,104 La está haciendo rebotar por los alrededores. 427 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Recibido. 428 00:21:38,838 --> 00:21:40,043 Volviendo hacia ti. 429 00:21:49,798 --> 00:21:52,082 Aparta la mano de esa pistola o estás muerta. 430 00:22:01,147 --> 00:22:02,355 ¿Quién eres? 431 00:22:03,957 --> 00:22:06,776 Megan Garretson, de la Europol. 432 00:22:08,731 --> 00:22:12,255 Si esto sale mal de alguna manera, tú acabas muerto en todos los escenarios. 433 00:22:12,657 --> 00:22:14,497 - ¿También eres de la Europol? - FBI. 434 00:22:15,095 --> 00:22:16,165 Ahora baja tu arma. 435 00:22:16,365 --> 00:22:19,376 Teniente Sergei Kass, Policía Federal de Estonia. 436 00:22:20,377 --> 00:22:22,021 ¿Qué demonios están haciendo aquí? 437 00:22:23,523 --> 00:22:24,823 Puedo explicarlo. 438 00:22:28,647 --> 00:22:29,755 Mi gente debió de haber sido alertada... 439 00:22:29,955 --> 00:22:31,307 mucho antes de que las autoridades estadounidenses... 440 00:22:31,703 --> 00:22:33,030 aterrizaran en Tallinn. 441 00:22:33,333 --> 00:22:34,700 Habrá graves consecuencias. 442 00:22:34,900 --> 00:22:36,844 Teniente, ¿podemos tener una discusión, antes de que... 443 00:22:37,044 --> 00:22:38,133 haga algo drástico? 444 00:22:38,630 --> 00:22:40,446 Yo habría recomendado una discusión, antes de... 445 00:22:40,646 --> 00:22:42,198 romper la ley internacional, Agente Mitchell. 446 00:22:42,398 --> 00:22:44,044 Teniente Kass, fuimos reacios a... 447 00:22:44,244 --> 00:22:45,855 alertar a su gente, debido a una sensibilidad... 448 00:22:46,152 --> 00:22:47,288 que rodea nuestro caso. 449 00:22:47,488 --> 00:22:49,727 Estamos persiguiendo a un traidor estadounidense 450 00:22:49,927 --> 00:22:51,950 y actual activo cibernético ruso. 451 00:22:52,353 --> 00:22:53,646 Si hubiéramos informado por los canales adecuados, 452 00:22:53,846 --> 00:22:54,892 él probablemente se habría enterado, 453 00:22:55,092 --> 00:22:57,700 socavando así nuestros esfuerzos para detenerlo. 454 00:22:59,588 --> 00:23:01,146 ¿Estás diciendo que un activo ruso... 455 00:23:01,346 --> 00:23:03,002 está operando actualmente en Estonia? 456 00:23:03,300 --> 00:23:04,517 Así es. 457 00:23:05,321 --> 00:23:07,254 Estonia sufrió un hackeo masivo... 458 00:23:07,454 --> 00:23:09,263 de nuestros vecinos rusos, en el 2007. 459 00:23:09,759 --> 00:23:11,308 Una oportunidad para ajustar cuentas con el Kremlin 460 00:23:11,508 --> 00:23:13,270 y eliminar a uno de sus peones del tablero... 461 00:23:13,470 --> 00:23:16,239 ciertamente compensaría las cosas. 462 00:23:17,241 --> 00:23:18,656 ¿Entonces, no nos van a echar del país? 463 00:23:18,856 --> 00:23:19,561 Ni mucho menos. 464 00:23:19,761 --> 00:23:21,879 Mi equipo ayudará al FBI en su caso, 465 00:23:22,176 --> 00:23:24,001 y nuestra participación será clasificada. 466 00:23:25,264 --> 00:23:26,691 ¿A cambio de? 467 00:23:26,892 --> 00:23:28,219 Ver sangrar a Rusia. 468 00:23:28,822 --> 00:23:31,840 Además, sería muy apreciado si el FBI... 469 00:23:32,040 --> 00:23:34,293 nos proporcione IMSI portátiles, 470 00:23:34,591 --> 00:23:35,761 del tipo que usan sus Agentes de campo. 471 00:23:36,059 --> 00:23:38,199 Nuestras redes están siendo duramente golpeadas por sindicatos criminales. 472 00:23:38,399 --> 00:23:40,834 Necesitamos rastrear sus comunicaciones en tiempo real. 473 00:23:41,236 --> 00:23:44,104 Por último, acceso a su base de datos de reconocimiento facial, 474 00:23:44,501 --> 00:23:45,519 la de los datos biométricos... 475 00:23:45,719 --> 00:23:46,942 de sus socios internacionales. 476 00:23:47,142 --> 00:23:48,325 ¿Podría ser más específico? 477 00:23:48,622 --> 00:23:50,526 A cambio, nos aseguraremos de que su presencia aquí... 478 00:23:50,726 --> 00:23:53,222 permanezca fuera de los libros durante 24 horas. 479 00:23:56,413 --> 00:23:57,675 De acuerdo. 480 00:24:02,810 --> 00:24:04,875 Buen trabajo, Smitty. Yo invito. 481 00:24:05,174 --> 00:24:07,325 En realidad, sí, no necesito una pinta. 482 00:24:07,622 --> 00:24:09,978 Lo que necesito es que me escuches... 483 00:24:10,178 --> 00:24:12,195 antes de que decidas hacer más locuras. 484 00:24:14,078 --> 00:24:16,147 Tenemos una coincidencia sobre el alquiler de Haskins. 485 00:24:17,650 --> 00:24:19,448 El auto fue visto entrando a un edificio de condominios... 486 00:24:19,649 --> 00:24:20,254 hace 30 minutos. 487 00:24:20,454 --> 00:24:22,028 Recién perdimos la conexión con Haskins. 488 00:24:22,425 --> 00:24:24,520 El complejo alberga varios alquileres vacacionales. 489 00:24:24,720 --> 00:24:27,483 Esperen, uno de los alias de Haskins reservó una estancia de una noche. 490 00:24:32,180 --> 00:24:34,052 La marca de tiempo dice que hace cinco minutos. 491 00:24:34,450 --> 00:24:35,868 Haskins aún no se ha ido. 492 00:24:36,770 --> 00:24:38,737 Unidad 518. Él todavía está adentro. 493 00:24:45,484 --> 00:24:46,699 Entrando. 494 00:24:49,288 --> 00:24:50,663 ¡FBI! 495 00:25:10,429 --> 00:25:11,645 No está aquí. 496 00:25:11,845 --> 00:25:14,602 No hay salida de incendios. Ni ninguna otra salida posible. 497 00:25:14,802 --> 00:25:15,866 ¿Qué nos falta aquí? 498 00:25:16,163 --> 00:25:17,806 Puede que ese edificio haya sido modificado recientemente. 499 00:25:18,006 --> 00:25:19,401 Seguiré buscando. 500 00:25:23,867 --> 00:25:26,014 PROCESANDO... 501 00:25:34,967 --> 00:25:36,498 Esta grabación ha sido alterada. 502 00:25:37,101 --> 00:25:39,211 Miren, micro-retoques en la cara, 503 00:25:39,411 --> 00:25:40,758 y, el ángulo de la luz solar... 504 00:25:40,958 --> 00:25:42,532 No coincide con la hora del día. 505 00:25:43,233 --> 00:25:45,779 Esto se grabó previamente y se añadió al sistema. 506 00:25:46,281 --> 00:25:49,157 Haskins puso su cara en el cuerpo de otra persona. 507 00:25:52,630 --> 00:25:55,642 Es Haskins. Sabe que vamos tras él. 508 00:25:55,944 --> 00:25:58,612 Y no sólo Tyler, todos nosotros. 509 00:26:05,568 --> 00:26:07,275 TU HIJA NO DEBERÍA GUARDAR CIERTAS FOTOS EN LA NUBE. 510 00:26:07,475 --> 00:26:08,843 ALGUIEN COMO YO, PODRÍA ENCONTRARLAS. 511 00:26:09,739 --> 00:26:10,992 ¿Qué pasa? 512 00:26:13,194 --> 00:26:13,938 Va tras Charlotte. 513 00:26:14,138 --> 00:26:15,813 - ¿Qué? - Haskins. 514 00:26:16,111 --> 00:26:17,689 Está diciendo que él... 515 00:26:18,590 --> 00:26:20,667 desenterró algunas fotos de ella. 516 00:26:21,869 --> 00:26:23,235 Si no retrocedemos, va a filtrar... 517 00:26:23,435 --> 00:26:24,716 todo lo que tiene. 518 00:26:34,319 --> 00:26:35,997 Quiero mis manos alrededor de la garganta de Haskins, 519 00:26:36,197 --> 00:26:37,860 - ¡y lo quiero muerto en una zanja! - Lo sé, viejo. Lo sé. 520 00:26:38,060 --> 00:26:39,624 Lo sé. Tenemos que seguir adelante. 521 00:26:39,920 --> 00:26:41,254 No podemos disparar y fallar aquí, Wes, 522 00:26:41,454 --> 00:26:43,096 porque yo no puedo ser la razón, por la que... 523 00:26:43,768 --> 00:26:45,351 No puedo fallarle a ella. 524 00:26:46,154 --> 00:26:47,590 Es Charlotte. 525 00:26:57,698 --> 00:26:59,030 Cariño. 526 00:27:00,433 --> 00:27:02,246 - ¿Papá? - Hola, nena. 527 00:27:03,349 --> 00:27:06,111 - ¿Él te envió un mensaje? - Sí. 528 00:27:06,311 --> 00:27:07,894 Y papá se va a encargar de ello. 529 00:27:08,094 --> 00:27:10,287 ¿Este es el tipo al que estás investigando? 530 00:27:10,487 --> 00:27:12,711 Lo es, pero no quiero que te preocupes. 531 00:27:13,113 --> 00:27:14,165 Papá... 532 00:27:15,667 --> 00:27:17,463 no mires esas fotos. 533 00:27:19,497 --> 00:27:21,214 No voy a hacerlo. Nadie va a hacerlo. 534 00:27:21,415 --> 00:27:22,694 Te lo prometo. 535 00:27:23,795 --> 00:27:24,927 ¿Están tus amigos contigo? 536 00:27:25,127 --> 00:27:26,175 Quiero que se queden contigo, ¿de acuerdo? 537 00:27:26,375 --> 00:27:27,257 Y quiero que llames a tu madre. 538 00:27:27,457 --> 00:27:28,706 Que vaya. No quiero que estés sola. 539 00:27:28,906 --> 00:27:29,980 ¿Está bien? 540 00:27:31,382 --> 00:27:33,903 Por favor, deten a este tipo. 541 00:27:34,705 --> 00:27:36,240 Lo juro por mi vida. 542 00:27:37,043 --> 00:27:37,833 ¿Muy bien? 543 00:27:38,033 --> 00:27:40,562 Papi tiene que irse, pero te quiero mucho. 544 00:27:49,883 --> 00:27:50,946 De acuerdo. 545 00:27:51,449 --> 00:27:53,090 ¿Qué es lo último de Haskins a Kelsey? 546 00:27:53,290 --> 00:27:54,618 Ella le envió un mensaje preguntando si todavía iban... 547 00:27:54,915 --> 00:27:56,444 a encontrarse en la Puerta Viru en una hora. 548 00:27:56,644 --> 00:27:57,774 Él dijo que tenía dudas 549 00:27:57,974 --> 00:27:59,166 y que se pondría en contacto mañana. 550 00:27:59,366 --> 00:28:01,044 No tenemos hasta mañana. 551 00:28:01,244 --> 00:28:03,785 ¿Cómo podemos estar seguros de que Haskins es legítimo? 552 00:28:03,985 --> 00:28:05,277 No podemos. 553 00:28:06,379 --> 00:28:07,659 Pero podemos darle la vuelta al guión. 554 00:28:07,859 --> 00:28:09,380 Podemos ganarle en su propio juego. 555 00:28:10,383 --> 00:28:12,102 ¿Y si ella le manda un mensaje diciendo que por fin lo ha superado? 556 00:28:12,399 --> 00:28:12,993 Bien, sí. 557 00:28:13,193 --> 00:28:14,455 Excepto que sabe que vamos tras él. 558 00:28:14,655 --> 00:28:15,736 ¿De verdad va a jugarse el cuello? 559 00:28:16,132 --> 00:28:17,888 Les garantizo que cree que aún puede ser más listo que nosotros. 560 00:28:18,088 --> 00:28:19,921 Sí, y sabemos que Kelsey es su Kryptonita. 561 00:28:20,121 --> 00:28:22,404 Si ella dice que se acabó, él podría adelantar su línea temporal. 562 00:28:22,802 --> 00:28:24,051 Amanda, ¿cualquier palanca que puedas tirar... 563 00:28:24,251 --> 00:28:25,481 para que yo pueda hablar con Kelsey en persona? 564 00:28:25,681 --> 00:28:27,395 Estaba pensando en algo parecido. 565 00:28:27,595 --> 00:28:29,618 Puedo desactivar temporalmente el micrófono de su teléfono. 566 00:28:29,917 --> 00:28:31,188 ¿No sospecharía algo Haskins? 567 00:28:31,388 --> 00:28:32,893 Podemos achacarlo a una actualización del software, 568 00:28:33,093 --> 00:28:35,218 pero si tardas demasiado, es probable que él se dé cuenta de la treta. 569 00:28:35,515 --> 00:28:36,974 De acuerdo. Andando. 570 00:28:37,174 --> 00:28:38,264 Recibido. Estamos en camino. 571 00:28:38,862 --> 00:28:39,381 Tú y yo, 572 00:28:39,581 --> 00:28:40,284 vamos a ir a hablar con Kelsey. 573 00:28:40,484 --> 00:28:42,444 Si Haskins pulsa "enviar" en esas fotos de mi hija, 574 00:28:42,740 --> 00:28:44,596 no saldrá vivo de esta. 575 00:28:45,598 --> 00:28:47,164 Sólo confía en mí. 576 00:28:50,936 --> 00:28:52,697 Esto suena tan estúpido. 577 00:28:52,899 --> 00:28:54,602 Nunca he desafiado realmente a Ed. 578 00:28:55,304 --> 00:28:57,559 Nuestro divorcio se hizo incluso a través de apoderados. 579 00:29:01,201 --> 00:29:02,628 Su objetivo es ahora mi hija. 580 00:29:06,271 --> 00:29:07,893 - Lo siento mucho. - Sí. 581 00:29:08,093 --> 00:29:09,941 Charlotte nunca le hizo nada a nadie, 582 00:29:10,236 --> 00:29:12,435 y esa escoria la metió en esto. 583 00:29:21,835 --> 00:29:23,096 De acuerdo. 584 00:29:29,477 --> 00:29:30,651 Está bien. 585 00:29:33,151 --> 00:29:38,486 ME VOY A CASA, TODO ESTO FUE UNA MALA IDEA. 586 00:29:40,047 --> 00:29:42,935 ESPÉRATE HASTA MAÑANA, CARIÑO. 587 00:29:44,944 --> 00:29:47,306 SIEMPRE ES LO MISMO CONTIGO. TÚ TIENES QUE SER PRIMERO. 588 00:29:47,506 --> 00:29:49,127 NUNCA PIENSAS EN MÍ. 589 00:29:49,434 --> 00:29:51,122 Tengo la sensación de que esto no es una actuación. 590 00:29:51,419 --> 00:29:54,051 Años de trauma acumulado por fin salen al aire. 591 00:29:54,551 --> 00:29:55,427 Que lo oiga. 592 00:29:55,627 --> 00:29:58,301 PUES SE ACABO, ED. Y ESTA VEZ ES EN SERIO. 593 00:30:00,184 --> 00:30:01,390 ¿Y ahora qué? 594 00:30:02,493 --> 00:30:03,593 Esperamos. 595 00:30:06,083 --> 00:30:07,147 De acuerdo. 596 00:30:20,790 --> 00:30:22,868 Muy bien, vamos. Muerde el anzuelo. 597 00:30:24,502 --> 00:30:26,053 EN UNA HORA. EL PASAJE DE SANTA CATALINA. 598 00:30:27,704 --> 00:30:29,141 Sí. 599 00:30:32,559 --> 00:30:33,683 Muy bien. 600 00:30:34,284 --> 00:30:35,406 Puedo hacer esto. 601 00:30:35,606 --> 00:30:38,538 Si me ve, le atraerá. 602 00:30:39,041 --> 00:30:40,147 Después de lo que le hizo a tu hija, 603 00:30:40,347 --> 00:30:42,953 quiero ver su cara cuando lo arresten. 604 00:30:46,779 --> 00:30:47,359 ¿Wes? 605 00:30:47,559 --> 00:30:49,990 Haskins intenta acceder al micrófono de Kelsey. 606 00:30:52,043 --> 00:30:54,261 Está dentro. Salgan de ahí. 607 00:30:58,999 --> 00:31:02,072 PARA ESTAR EN EL PAPEL, NECESITARÁS ESTA. 608 00:31:48,866 --> 00:31:50,000 Amanda, ¿qué está diciendo? 609 00:31:50,200 --> 00:31:51,391 Está en un restaurante del Pasaje. 610 00:31:51,591 --> 00:31:52,954 Dice que se encontrarán allí. 611 00:31:53,758 --> 00:31:55,429 Uno de mis hombres tiene a Haskins en su punto de mira. 612 00:31:55,629 --> 00:31:57,203 Solicita refuerzos en el restaurante. 613 00:32:18,686 --> 00:32:19,659 ¿Dónde estaba sentado este tipo? 614 00:32:19,859 --> 00:32:20,913 Le juro que no sé... 615 00:32:24,708 --> 00:32:27,145 Wes, Haskins suplantó la frecuencia de Kass. 616 00:32:27,345 --> 00:32:29,612 Ese chivatazo de su Oficial, era Haskins mismo. 617 00:32:29,812 --> 00:32:31,069 Y mordimos el anzuelo. 618 00:32:31,571 --> 00:32:33,617 - Kelsey se ha ido. - Define "ido". 619 00:32:33,817 --> 00:32:35,484 Mi equipo de vigilancia perdió el contacto. 620 00:32:36,487 --> 00:32:37,961 Intenté rastrear el teléfono de Kelsey, 621 00:32:38,260 --> 00:32:39,034 pero se ha apagado. 622 00:32:39,329 --> 00:32:41,402 Amanda, tenemos Circuito Cerrado de Televisión. 623 00:32:45,280 --> 00:32:47,724 ¿Tenemos alguna Circuito Cerrado de Televisión hacia el Este? 624 00:32:52,579 --> 00:32:53,884 Enfoca la cara. 625 00:33:00,763 --> 00:33:02,285 Kelsey nos la jugó. 626 00:33:24,120 --> 00:33:25,392 ¡¿Cómo pudieron perderla de vista?! 627 00:33:25,592 --> 00:33:26,381 Rastreamos el Bluetooth. 628 00:33:26,581 --> 00:33:28,196 Enviando las coordenadas ahora. 629 00:33:28,598 --> 00:33:29,612 Dime para dónde. 630 00:33:29,910 --> 00:33:32,622 - Yo voy a ir. - No, no puedes. 631 00:33:32,925 --> 00:33:35,292 No confío en ti con Haskins. Quédate con él. 632 00:34:05,536 --> 00:34:07,517 ¡Apaga el auto y tira las llaves por la ventanilla! 633 00:34:07,717 --> 00:34:10,362 ¡Salgan del vehículo! ¡Túmbense en la acera! 634 00:34:11,493 --> 00:34:13,113 ¡Muéstrenos sus manos ahora! 635 00:34:18,437 --> 00:34:19,174 Enséñame las manos. 636 00:34:19,374 --> 00:34:21,414 Sal del auto o te saco a rastras. 637 00:34:28,950 --> 00:34:30,595 ¡Para! ¡Me haces daño! 638 00:34:31,796 --> 00:34:32,920 Me haces daño. 639 00:34:33,120 --> 00:34:35,541 ¡Cierra el pico! Eso es por Charlotte Booth. 640 00:34:39,776 --> 00:34:41,019 Levántenlo. Vámonos. 641 00:34:41,921 --> 00:34:43,000 Vámonos. 642 00:34:47,336 --> 00:34:48,592 Sáquenlo de aquí. 643 00:34:59,680 --> 00:35:02,193 Si no consigues que coopere, aléjate. 644 00:35:02,695 --> 00:35:03,908 Échale la culpa a la barrera del idioma. 645 00:35:04,108 --> 00:35:06,429 ¿Dónde demonios estamos, Estonia? Tú no hablas estonio. 646 00:35:06,629 --> 00:35:09,532 Te has confundido de puerta. Yo me encargaré. 647 00:35:12,836 --> 00:35:13,342 ¿Qué pasa? 648 00:35:13,542 --> 00:35:15,770 Hemos estado revisando los dispositivos de Haskins. 649 00:35:16,159 --> 00:35:18,454 Wes, hay acceso remoto a su granja de bots. 650 00:35:18,654 --> 00:35:22,012 Podemos desconectarla y a todo su material de chantaje, remotamente. 651 00:35:22,309 --> 00:35:23,465 De acuerdo, ¿cuál es la mala noticia? 652 00:35:23,665 --> 00:35:26,197 Requiere la contraseña de administrador de Haskins. 653 00:35:26,799 --> 00:35:28,694 Y si no podemos sonsacársela, 654 00:35:29,795 --> 00:35:32,633 todas sus amenazas de chantaje se harán públicas en dos horas, 655 00:35:32,931 --> 00:35:34,727 incluyendo la de Charlotte. 656 00:35:36,628 --> 00:35:37,708 De acuerdo. 657 00:35:41,538 --> 00:35:44,054 Yo... no pretendía... 658 00:35:44,756 --> 00:35:46,451 Simplemente no puedo decirle que "no" a él. 659 00:35:47,455 --> 00:35:50,000 Lo sabemos. Estábamos preparados para eso. 660 00:35:51,602 --> 00:35:54,653 El Agente Booth te hizo quitar tu medicación en Heathrow 661 00:35:54,854 --> 00:35:57,826 y la reemplazó por esta. 662 00:35:59,030 --> 00:36:01,331 Hay rastreadores GPS ingeribles en el interior, 663 00:36:02,034 --> 00:36:03,947 por si acaso intentabas algo. 664 00:36:06,010 --> 00:36:08,489 Deberían ser desechados por tu sistema en un día o así. 665 00:36:10,899 --> 00:36:13,309 Sólo me subí al auto para escucharle. 666 00:36:13,509 --> 00:36:15,270 Sí, bueno, entrar en ese auto... 667 00:36:15,568 --> 00:36:17,769 te costó los próximos 50 años de tu vida. 668 00:36:31,454 --> 00:36:33,782 Estoy dispuesto a hacer un trato. 669 00:36:35,383 --> 00:36:36,811 Puedo darles la granja de bots. 670 00:36:37,011 --> 00:36:38,876 Mi contraseña activará un interruptor de apagado. 671 00:36:39,076 --> 00:36:42,123 De acuerdo, voy a llamar al Departamento de Justicia en relación a tu sentencia. 672 00:36:42,323 --> 00:36:45,530 No, no, esta... esta será mi sentencia. 673 00:36:45,730 --> 00:36:48,094 12-4-6-9... puede que quieras escribir esto... 674 00:36:48,393 --> 00:36:49,260 Carretera Cedar Creek. 675 00:36:49,460 --> 00:36:51,317 La propiedad de mi familia en las afueras de Fort Benton. 676 00:36:51,517 --> 00:36:52,369 30 acres. 677 00:36:52,569 --> 00:36:54,892 Nos colocarán a Kelsey y a mí allí bajo arresto domiciliario, 678 00:36:55,260 --> 00:36:56,719 y nunca volverán a saber de mí. 679 00:36:57,220 --> 00:36:59,066 Sin Wi-Fi, ni una pulsación. 680 00:36:59,770 --> 00:37:02,343 Asumo que el Agente Booth no tiene prisa... 681 00:37:02,543 --> 00:37:04,845 para que difunda las fotos de su hija. 682 00:37:06,446 --> 00:37:08,642 Ed, vas a darnos todo lo que prometiste 683 00:37:08,842 --> 00:37:10,134 y cumplirás tu condena. 684 00:37:10,738 --> 00:37:11,531 Verás, realmente no pensaste... 685 00:37:11,731 --> 00:37:14,407 sobre la implicación de Kelsey en todo esto, ¿verdad? 686 00:37:14,803 --> 00:37:16,041 Ella no estuvo involucrada. 687 00:37:16,241 --> 00:37:18,716 Complicidad, obstrucción a la justicia, 688 00:37:18,916 --> 00:37:21,337 - conspiración, espionaje. - ¿Qué? 689 00:37:21,537 --> 00:37:23,850 No olvides actuar como Agente de una potencia extranjera. 690 00:37:24,146 --> 00:37:27,839 Y todo se apila, así que serían, ¿cuántos, 50 años? 691 00:37:28,135 --> 00:37:28,823 Fácil. 692 00:37:29,023 --> 00:37:30,038 Buen intento. 693 00:37:30,442 --> 00:37:31,692 Pero ella estaba al otro lado del mundo. 694 00:37:31,892 --> 00:37:33,263 No pueden relacionarla con nada. 695 00:37:33,463 --> 00:37:34,476 Sí, no pudimos. 696 00:37:35,477 --> 00:37:37,703 Hasta que se subió a tu auto esta tarde. 697 00:37:38,207 --> 00:37:39,830 Ed, conoces el caso que hemos estado construyendo... 698 00:37:40,030 --> 00:37:41,368 contra ti todo este tiempo. 699 00:37:41,568 --> 00:37:44,722 Ahora Kelsey es cómplice, así que todo recaerá sobre ella también. 700 00:37:44,922 --> 00:37:45,668 No. 701 00:37:45,868 --> 00:37:46,643 No, no, no. 702 00:37:46,843 --> 00:37:48,703 Yo la obligué a huir conmigo. 703 00:37:49,100 --> 00:37:50,547 Kelsey no hizo nada. 704 00:37:52,613 --> 00:37:53,872 Ed... 705 00:37:55,771 --> 00:37:58,419 una gran razón por la que me subí a ese auto contigo, 706 00:37:58,619 --> 00:38:00,269 es porque parte de mi... 707 00:38:02,242 --> 00:38:03,829 aún cree en ti. 708 00:38:05,331 --> 00:38:07,481 Todavía cree en el hombre del que me enamoré... 709 00:38:07,681 --> 00:38:11,192 en el último año en el Baile Peachtree. 710 00:38:12,821 --> 00:38:14,921 ¿Recuerdas lo que teníamos? 711 00:38:16,924 --> 00:38:18,664 ¿Lo qué compartimos? 712 00:38:24,398 --> 00:38:27,203 Ed, no te he pedido mucho... 713 00:38:29,356 --> 00:38:31,383 pero estoy pidiendo algo ahora. 714 00:38:33,896 --> 00:38:37,507 Por favor, no dejes que me metan en prisión. 715 00:38:40,716 --> 00:38:42,247 Por favor. 716 00:39:08,442 --> 00:39:09,968 - ¿Hola? - Charlotte. 717 00:39:10,869 --> 00:39:12,879 Lo tenemos, cariño. Se acabó. 718 00:39:24,859 --> 00:39:27,175 Ed regresará a los Estados Unidos para recibir su sentencia. 719 00:39:27,577 --> 00:39:29,152 ¿Y... y... y yo? 720 00:39:29,754 --> 00:39:30,825 Eres libre de irte. 721 00:39:32,828 --> 00:39:35,120 - ¿Los 50 años? - Anulados. 722 00:39:36,120 --> 00:39:38,710 Parece que a tu exmarido le ha crecido un corazón. 723 00:39:39,112 --> 00:39:41,930 O, al menos uno lo suficientemente grande como para cubrirte. 724 00:39:42,434 --> 00:39:43,946 Estamos organizando tu viaje de vuelta a casa, 725 00:39:44,146 --> 00:39:46,510 y podrás quedarte con el dinero que te dimos por adelantado. 726 00:39:47,245 --> 00:39:48,561 Esperen, ¿puedo? 727 00:39:48,761 --> 00:39:50,345 Lo condujiste 99 yardas, Kelsey. 728 00:39:50,545 --> 00:39:52,058 Por el camino, en el barro. 729 00:39:52,355 --> 00:39:53,884 Así que perdiste el balón faltando 1 yarda, 730 00:39:54,084 --> 00:39:55,967 pero sí ayudaste al FBI a atrapar a nuestro hombre. 731 00:40:01,624 --> 00:40:03,833 Él está oficialmente fuera de tu vida. 732 00:40:05,936 --> 00:40:07,034 Levanta la barbilla. 733 00:40:07,937 --> 00:40:09,158 Sigue adelante. 734 00:40:10,559 --> 00:40:12,473 De acuerdo. 735 00:40:20,319 --> 00:40:21,699 Ya fue suficiente. 736 00:40:30,723 --> 00:40:33,001 De acuerdo. Gracias. Adiós. 737 00:40:33,601 --> 00:40:36,808 - ¿Era Charlotte? - No, la Subdirectora Adell. 738 00:40:37,912 --> 00:40:39,106 - ¿De verdad? - Sí. 739 00:40:39,404 --> 00:40:40,682 Acaba de darme las gracias por todo. 740 00:40:40,882 --> 00:40:42,359 Incluso sabía que había pasado a Kelsey de nuestro lado, 741 00:40:42,559 --> 00:40:44,138 que todo fue idea mía. 742 00:40:44,540 --> 00:40:47,262 Ni siquiera sabía que el cuartel general me estaba siguiendo en esto. 743 00:40:48,095 --> 00:40:50,305 Significó mucho recibir esa llamada. 744 00:40:50,807 --> 00:40:53,449 Sabes, sé que no eres muy amigo de las relaciones públicas, 745 00:40:53,649 --> 00:40:55,079 pero te mereces esto. 746 00:40:55,581 --> 00:40:56,883 Llévate el mérito. 747 00:40:57,684 --> 00:41:00,362 Sí, surgió el tema de mi próxima tarea. 748 00:41:01,165 --> 00:41:02,082 ¿Cuál va a ser? 749 00:41:02,282 --> 00:41:04,665 Adell me ofreció un trabajo temporal... 750 00:41:04,866 --> 00:41:07,872 durante 90 días en el Equipo de Vuelo, hasta que lo resuelva. 751 00:41:09,771 --> 00:41:11,033 ¿A ti te parece bien? 752 00:41:13,034 --> 00:41:14,823 Sí, viejo. Por supuesto. 753 00:41:16,127 --> 00:41:17,365 Bien, porque me vendría bien el descanso. 754 00:41:17,662 --> 00:41:19,508 Espera... espera. Espera un segundo, Ty. 755 00:41:19,709 --> 00:41:21,783 Trabajar para el Equipo de Vuelo no será "un descanso". 756 00:41:21,983 --> 00:41:23,381 Lo sé. Pero ya sabes lo que quiero decir. 757 00:41:23,581 --> 00:41:25,190 No, no sé lo que quieres decir. 758 00:41:26,290 --> 00:41:27,336 Escúchame. 759 00:41:29,021 --> 00:41:30,284 Yo creo en ti. 760 00:41:30,587 --> 00:41:33,167 Esta es tu oportunidad de dar un giro a toda tu carrera. 761 00:41:34,069 --> 00:41:36,936 Me salvaste el trasero, y puedo devolverte el favor aquí, 762 00:41:37,232 --> 00:41:39,635 pero tienes que encontrarte conmigo a mitad del camino, viejo. 763 00:41:41,149 --> 00:41:43,656 Sé que puedes ser un GS-14. 764 00:41:44,657 --> 00:41:46,148 Pero tienes que comprometerte. 765 00:41:46,952 --> 00:41:48,487 ¿Qué quieres hacer? 766 00:41:50,289 --> 00:41:51,838 ¿Puedo darte un abrazo? 767 00:41:55,044 --> 00:41:57,626 - ¡Dios mio! - Te escucho, hermano. 768 00:41:58,528 --> 00:42:00,350 Oferta aceptada. Te lo agradezco. 769 00:42:00,953 --> 00:42:02,214 - De acuerdo. - Muy bien. 770 00:42:06,107 --> 00:42:07,209 ¿Cuál es la puntuación a batir aquí? 771 00:42:07,805 --> 00:42:09,569 ¿Hoy? 303. 772 00:42:09,769 --> 00:42:10,966 ¿303? Sí, claro... 773 00:42:11,263 --> 00:42:12,085 303. 774 00:42:13,656 --> 00:42:14,676 No te hagas daño. 775 00:42:24,076 --> 00:42:25,665 Sólo vete. Sólo corre. 776 00:42:29,303 --> 00:42:31,622 No. No, sal ahora. 777 00:42:31,822 --> 00:42:33,689 Vete. No, estás despedido. 778 00:42:34,086 --> 00:42:35,381 No hagas eso. 779 00:42:36,305 --> 00:43:36,437 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm