1 00:00:01,177 --> 00:00:03,599 - ¿Qué significan los números? - Son números de placa. 2 00:00:03,799 --> 00:00:05,972 Compañeros Agentes con los que solía trabajar. 3 00:00:06,283 --> 00:00:08,873 ¡Mike! 4 00:00:11,042 --> 00:00:13,114 ¡Wes! 5 00:00:13,314 --> 00:00:14,770 ¿Quién está a cargo de toda esta operación? 6 00:00:14,970 --> 00:00:15,508 Csonka. 7 00:00:15,708 --> 00:00:19,319 Reclutó a chicos de su Centro Juvenil. 8 00:00:19,630 --> 00:00:20,699 Da un paseo, o yo... 9 00:00:20,899 --> 00:00:22,119 ¿O qué? 10 00:00:22,319 --> 00:00:23,326 - Wes. - Hazlo ahora mismo. 11 00:00:23,526 --> 00:00:25,039 - Vámonos. - Aguanta. Está teniendo un momento. 12 00:00:25,239 --> 00:00:29,364 ¿Por qué no escuchas a tu compañera de allí? 13 00:00:29,564 --> 00:00:30,666 No puedes andarte haciendo el gran perro en Europa, 14 00:00:30,866 --> 00:00:34,202 y no lo lograrás, a menos que te hagas a la idea. 15 00:00:34,402 --> 00:00:36,734 Greg Csonka, quedas bajo arresto. 16 00:00:36,934 --> 00:00:38,961 - Saldré en seis meses. - No soy difícil de encontrar. 17 00:00:39,161 --> 00:00:41,214 Nunca lo verás venir. 18 00:00:43,769 --> 00:00:47,402 PRISIÓN VASKAPU, BUDAPEST 19 00:00:50,053 --> 00:00:51,090 Levántate, Barany. 20 00:00:51,290 --> 00:00:54,661 El Agente Wesley Mitchell está aquí para verte. 21 00:01:00,978 --> 00:01:02,287 ¿Es por el juicio que se avecina? 22 00:01:02,487 --> 00:01:06,511 No me importa de qué se trate. Tú sigue caminando. 23 00:01:08,341 --> 00:01:11,405 ¿Estás seguro de que esta es la habitación correcta? 24 00:01:14,434 --> 00:01:17,692 Lo siento. 25 00:01:18,002 --> 00:01:20,070 ¿Qué estás haciendo? 26 00:01:20,270 --> 00:01:23,119 Vilmos. 27 00:01:26,450 --> 00:01:30,605 No puedes tocarme. Soy un testigo protegido. 28 00:01:31,860 --> 00:01:33,563 No me pareces muy protegido ahora. 29 00:01:33,763 --> 00:01:36,004 - Greg. - Amigo. 30 00:01:36,204 --> 00:01:39,333 - ¿Cómo estás? - Mira, lo siento. 31 00:01:39,533 --> 00:01:42,543 El FBI venía por mí y no sabía qué hacer. 32 00:01:42,743 --> 00:01:44,862 No les voy a decir nada. 33 00:01:45,063 --> 00:01:47,447 ¿De acuerdo? No testificaré. 34 00:01:47,647 --> 00:01:49,710 - ¿Harías eso por mí? - Sí, lo juro. 35 00:01:49,910 --> 00:01:53,322 Yo... Les diré que el trato se cancela. 36 00:01:58,832 --> 00:02:02,250 En la época romana, condenaban a los traidores... 37 00:02:02,450 --> 00:02:05,552 a ser asesinados por animales salvajes en la arena. 38 00:02:05,752 --> 00:02:08,393 Lo llamaban "damnatio ad bestias", 39 00:02:08,593 --> 00:02:11,763 la condena a las bestias. 40 00:02:11,963 --> 00:02:17,466 Se suponía que era a la vez un castigo y un entretenimiento. 41 00:02:17,912 --> 00:02:22,719 Ahora, obviamente, tú no vas a tener público aquí. 42 00:02:23,827 --> 00:02:26,980 Pero aún así, va a ser divertido. 43 00:02:28,000 --> 00:02:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 44 00:02:46,041 --> 00:02:52,189 FBI: International - S04E08 (FINAL MIDSEASON) Una traducción de TaMaBin 45 00:02:54,888 --> 00:02:56,820 De acuerdo, Agente Booth, díganos por qué... 46 00:02:57,020 --> 00:02:59,256 merece ser ascendido a GS-14. 47 00:02:59,456 --> 00:03:01,576 Sólo revise mi expediente. 48 00:03:01,776 --> 00:03:05,235 Llevo 13 años en la Agencia, con docenas de casos cerrados. 49 00:03:05,435 --> 00:03:06,341 Habla por sí mismo. 50 00:03:06,541 --> 00:03:08,843 Hemos comprobado su expediente. 51 00:03:09,043 --> 00:03:11,440 Tiene que hablar por usted mismo. 52 00:03:11,640 --> 00:03:13,400 Yo... no lo sé. 53 00:03:13,600 --> 00:03:15,391 Siento que me lo merezco. 54 00:03:15,591 --> 00:03:17,623 Pero le he preguntado el por qué se lo merece. 55 00:03:17,823 --> 00:03:18,913 Vamos, viejo, estoy intentando ayudar aquí. 56 00:03:19,113 --> 00:03:20,599 ¿No es ese el objetivo de esta asignación? 57 00:03:20,799 --> 00:03:21,972 Sabes, mi madre siempre me decía... 58 00:03:22,172 --> 00:03:23,857 que la auto alabanza, no es alabanza para nada. 59 00:03:24,057 --> 00:03:26,294 Ese es literalmente el objetivo de una entrevista GS-14. 60 00:03:26,494 --> 00:03:28,585 Tienes que demostrarles que no eres un simple pateador de puertas. 61 00:03:28,785 --> 00:03:29,708 Y tú agarre está jodido. 62 00:03:29,908 --> 00:03:31,457 De acuerdo. 63 00:03:31,657 --> 00:03:32,550 ¿Qué estamos haciendo aquí, viejo? 64 00:03:32,750 --> 00:03:34,070 ¿Qué, estoy vendiendo multipropiedades en Florida? 65 00:03:34,270 --> 00:03:35,927 ¿Debería añadir una plaza de estacionamiento extra? 66 00:03:36,127 --> 00:03:37,350 ¿Sabes qué? Está bien. Quédate como Agente de casos. 67 00:03:37,550 --> 00:03:38,253 Será una cosa menos en mi plato. 68 00:03:38,453 --> 00:03:39,863 - Eso no es... - ¿Wes? 69 00:03:40,063 --> 00:03:40,893 ¿Qué pasa, Cam? 70 00:03:41,093 --> 00:03:43,418 Ha pasado algo. 71 00:03:47,307 --> 00:03:49,450 Vilmos Barany fue asesinado anoche. 72 00:03:49,650 --> 00:03:51,037 Fue asesinado en la prisión de Vaskapu... 73 00:03:51,237 --> 00:03:51,877 en algún momento de la noche. 74 00:03:52,077 --> 00:03:53,051 El informe de la autopsia no ha llegado, 75 00:03:53,251 --> 00:03:55,107 pero se dice que Barany fue golpeado hasta la muerte. 76 00:03:55,307 --> 00:03:56,126 Tres prisioneros romaníes... 77 00:03:56,326 --> 00:03:57,774 han asumido la responsabilidad del asesinato. 78 00:03:57,974 --> 00:03:59,383 Afirman haber tenido problemas con Barany... 79 00:03:59,583 --> 00:04:00,736 por una deuda de juego. 80 00:04:00,936 --> 00:04:03,164 Esta es la escoria que mató a tu compañero, ¿cierto? 81 00:04:03,364 --> 00:04:04,449 Bueno, Barany apretó el gatillo, 82 00:04:04,649 --> 00:04:06,780 pero él estaba recibiendo órdenes de Greg Csonka. 83 00:04:06,980 --> 00:04:09,252 Csonka organizó y financió los trabajos de turismo de robo... 84 00:04:09,452 --> 00:04:10,205 en los que participó Barany. 85 00:04:10,405 --> 00:04:12,784 Después de que incendiáramos la operación, Barany se nos alió. 86 00:04:12,984 --> 00:04:15,030 Estaba preparado para testificar en el juicio contra Csonka. 87 00:04:15,230 --> 00:04:16,774 Hasta que lo convirtieron en una piñata. 88 00:04:16,974 --> 00:04:18,716 Miren, Csonka probablemente preparó esto. 89 00:04:18,916 --> 00:04:20,341 Barany era una amenaza para él. 90 00:04:20,541 --> 00:04:22,938 Así que le pagaría a los romaníes para librarse de tal amenaza. 91 00:04:23,138 --> 00:04:25,884 Les garantizo que Csonka lo hizo él mismo. 92 00:04:26,084 --> 00:04:27,415 Quería mirar a Barany directo a los ojos, 93 00:04:27,615 --> 00:04:28,446 cuando todo se le oscureciera. 94 00:04:28,646 --> 00:04:30,552 Sí, bueno, de cualquier manera, todavía tiene a gente trabajando... 95 00:04:30,752 --> 00:04:31,549 para él en el exterior. 96 00:04:31,749 --> 00:04:34,092 Como mínimo, un hombre de confianza moviendo dinero para él. 97 00:04:34,292 --> 00:04:36,038 ¿Estará la PNH dirigiendo esta investigación? 98 00:04:36,238 --> 00:04:38,300 En realidad, la prisión la está llevando ellos mismos. 99 00:04:38,500 --> 00:04:39,205 Tienen jurisdicción, 100 00:04:39,405 --> 00:04:40,524 y lo mantienen dentro de la casa, 101 00:04:40,724 --> 00:04:42,386 lo que nos mantiene bloqueados. 102 00:04:42,586 --> 00:04:43,597 Intentaré acceder, a ver si puedo... 103 00:04:43,797 --> 00:04:44,849 sentarme con Csonka. 104 00:04:45,049 --> 00:04:47,101 La verdadera pregunta es, ¿cómo afectará esto al juicio? 105 00:04:47,301 --> 00:04:49,030 Tenemos que hablar con la Fiscal. 106 00:04:49,230 --> 00:04:50,105 ¿Cómo se llamaba? 107 00:04:50,305 --> 00:04:52,058 Alina Kollar. Y acaba de llegar aquí. 108 00:04:52,258 --> 00:04:54,975 Hazla pasar. 109 00:04:58,056 --> 00:05:00,972 Imagina intentar montar un avión en pleno vuelo, 110 00:05:01,173 --> 00:05:02,611 en una ventisca, con los ojos vendados. 111 00:05:02,811 --> 00:05:04,135 Ahí es básicamente donde estamos ahora. 112 00:05:04,335 --> 00:05:05,992 Bueno, siempre y cuando te sientas segura al respecto. 113 00:05:06,192 --> 00:05:07,399 Aún no he terminado. 114 00:05:07,599 --> 00:05:10,040 El Juez denegó mi petición de aplazamiento, 115 00:05:10,240 --> 00:05:11,648 y ahora tengo que reestructurar todo mi caso... 116 00:05:11,848 --> 00:05:13,287 el día antes de que empiece el juicio. 117 00:05:13,487 --> 00:05:15,405 ¿Podremos aún conseguir una condena aquí o no? 118 00:05:15,605 --> 00:05:16,829 Creo que sí. 119 00:05:17,029 --> 00:05:19,303 Usted tendría que testificar, sin embargo, Agente Mitchell. 120 00:05:19,503 --> 00:05:22,329 Tendrá que exponer un patrón de hechos exhaustivo, 121 00:05:22,529 --> 00:05:25,135 y el cuadro completo de los crímenes de Csonka. 122 00:05:25,335 --> 00:05:27,062 La buena noticia es que no hay jurados aquí, 123 00:05:27,262 --> 00:05:28,840 en los juicios penales húngaros. 124 00:05:29,040 --> 00:05:30,207 Así que sólo necesitamos convencer a una... 125 00:05:30,407 --> 00:05:31,475 sola persona de la culpabilidad de Csonka... 126 00:05:31,675 --> 00:05:33,003 Al Juez. 127 00:05:33,203 --> 00:05:34,828 Estoy preparado. 128 00:05:35,028 --> 00:05:36,745 - Lo estarás. - Estupendo. 129 00:05:36,945 --> 00:05:39,834 ¿Nos vemos en cinco minutos? 130 00:05:40,966 --> 00:05:44,257 Wes, no creo que eso sea una buena idea. 131 00:05:44,457 --> 00:05:45,203 ¿Por qué no? 132 00:05:45,403 --> 00:05:46,582 He testificado en docenas de casos. 133 00:05:46,782 --> 00:05:48,248 ¿Cuántos de esos casos involucran al hombre... 134 00:05:48,448 --> 00:05:50,401 que asesinó a tu compañero? 135 00:05:50,601 --> 00:05:51,811 Creo que estás demasiado cerca de esto. 136 00:05:52,011 --> 00:05:53,775 Yo debería de testificar o Cam. 137 00:05:53,975 --> 00:05:57,482 ¿Quieres hablar de mi compañero, Mike Brooks? 138 00:05:57,682 --> 00:05:59,969 Tenía dos hijas, April y Emily. 139 00:06:00,169 --> 00:06:01,678 Todavía no saben conducir. A él le encantaban los Dodgers. 140 00:06:01,878 --> 00:06:02,841 - Wes, yo... - No, no, no. 141 00:06:03,041 --> 00:06:04,489 Tú sacaste el tema. Ahora voy a terminar. 142 00:06:04,689 --> 00:06:06,091 Era un gran Agente, un hombre aún mejor. 143 00:06:06,291 --> 00:06:06,884 Era mi amigo. 144 00:06:07,084 --> 00:06:10,205 Y voy a testificar y traer justicia a su nombre. 145 00:06:14,517 --> 00:06:16,324 Le recuerdo que esto es una cortesía. 146 00:06:16,524 --> 00:06:18,356 Cualquier pregunta relativa a los procedimientos... 147 00:06:18,556 --> 00:06:20,169 legales en curso de mi cliente, y voy a dar por concluida... 148 00:06:20,369 --> 00:06:21,491 - a esta entrevista. - Gracias, señor Simons. 149 00:06:21,691 --> 00:06:24,060 Recibí el memorándum. 150 00:06:27,372 --> 00:06:30,197 Vilmos Barany ha muerto. 151 00:06:30,397 --> 00:06:31,834 Asesinado. 152 00:06:32,034 --> 00:06:34,635 Segura que te habrás enterado. 153 00:06:34,835 --> 00:06:37,521 He oído rumores. 154 00:06:37,721 --> 00:06:38,884 ¿Cómo lo hicieron? 155 00:06:39,084 --> 00:06:41,682 Fue golpeado hasta la muerte. 156 00:06:41,882 --> 00:06:44,600 Vaya. 157 00:06:45,550 --> 00:06:47,369 El tiempo te viene muy bien. 158 00:06:47,569 --> 00:06:49,984 - Cuidado. - Esto no es un juzgado. 159 00:06:50,184 --> 00:06:52,640 Déjela hablar. 160 00:06:53,800 --> 00:06:55,228 ¿Sabías que Barany estaba siendo alojado... 161 00:06:55,428 --> 00:06:56,737 en la misma prisión que tú? 162 00:06:56,937 --> 00:06:57,787 Por supuesto que no. 163 00:06:57,987 --> 00:06:59,976 Mi cliente está siendo mantenido en aislamiento. 164 00:07:00,176 --> 00:07:02,095 Correcto, por eso le pagaste... 165 00:07:02,295 --> 00:07:03,948 a otros tres tipos, para que lo hicieran por ti. 166 00:07:04,148 --> 00:07:08,474 Muévase, Agente Vo. 167 00:07:09,531 --> 00:07:13,958 ¿Cómo te hiciste esos moretones en la mano? 168 00:07:14,158 --> 00:07:17,442 Haciendo flexiones con una mano sobre el hormigón. 169 00:07:19,107 --> 00:07:20,390 ¿Cómo le va al Agente Mitchell? 170 00:07:20,590 --> 00:07:21,925 Bueno, no está encerrado en una celda 171 00:07:22,125 --> 00:07:27,062 y enfrentándose a cadena perpetua, así que, mejor que tú. 172 00:07:29,814 --> 00:07:32,786 Me sorprendió oír que se quedó en Budapest. 173 00:07:32,986 --> 00:07:35,617 ¿Sigues siendo su compañera? 174 00:07:36,859 --> 00:07:39,748 Eso es muy valiente por tu parte. 175 00:07:39,948 --> 00:07:42,552 Quiero decir, ya sabes, 176 00:07:42,752 --> 00:07:47,123 sus compañeros suelen acabar muertos. 177 00:07:53,167 --> 00:07:57,018 Estos tres presos confesaron haber asesinado a Barany. 178 00:07:57,976 --> 00:07:59,316 ¿Has estado alguna vez en contacto con ellos? 179 00:07:59,516 --> 00:08:01,273 Mira, lamento lo que le pasara a Vilmos, 180 00:08:01,473 --> 00:08:03,696 pero yo no tuve nada que ver. 181 00:08:03,896 --> 00:08:05,238 Era un buen chico. 182 00:08:05,438 --> 00:08:09,609 Quiero decir, aparte de que intentara inculparme de sus crímenes. 183 00:08:10,620 --> 00:08:12,848 Un momento. 184 00:08:13,048 --> 00:08:13,954 ¿Esa es tu defensa? 185 00:08:14,154 --> 00:08:15,968 Bien, es hora de terminar. 186 00:08:16,168 --> 00:08:18,522 No, un chico de 19 años de Budapest... 187 00:08:18,722 --> 00:08:21,617 orquestó una serie de robos a mano armada, en Estados Unidos. 188 00:08:21,817 --> 00:08:23,163 ¿De verdad crees que eso va a funcionar? 189 00:08:23,363 --> 00:08:24,472 Bueno, es la verdad. 190 00:08:24,672 --> 00:08:26,808 - Greg, no digas ni una palabra más. - Quiero decir, todo este tiempo, 191 00:08:27,008 --> 00:08:28,777 yo pensé que sólo estabas fingiendo ser un idiota... 192 00:08:28,977 --> 00:08:31,306 ¡No puedo esperar a ver tu cara, cuando yo salga libre! 193 00:08:31,506 --> 00:08:32,766 Hemos terminado aquí. ¡Guardia! 194 00:08:32,966 --> 00:08:34,135 Y voy a salir libre. 195 00:08:34,335 --> 00:08:35,875 Y la verdad sobre Mitchell va a salir a la luz. 196 00:08:36,075 --> 00:08:37,426 Deberías cuidarte. 197 00:08:37,626 --> 00:08:38,945 Díselo de mi parte. 198 00:08:39,145 --> 00:08:41,557 - Todo va a salir a la luz. - Andando. 199 00:08:55,804 --> 00:08:57,519 Normalmente, lo llamaría alborotador y seguiría adelante, 200 00:08:57,719 --> 00:08:59,745 pero, estamos hablando de Csonka aquí. 201 00:08:59,945 --> 00:09:02,081 Bueno, Wes, ¿hay algo que pueda usar contra ti? 202 00:09:02,281 --> 00:09:03,601 No, sólo está tirando basura en el pesaje. 203 00:09:03,801 --> 00:09:04,828 Está intentando meterse en nuestras cabezas. 204 00:09:05,028 --> 00:09:07,057 Bueno, respecto a Barany, he pedido algunos favores, 205 00:09:07,257 --> 00:09:09,351 y me las arreglé para conseguir el informe de la autopsia. 206 00:09:09,551 --> 00:09:11,147 ¿Amanda? 207 00:09:11,347 --> 00:09:13,844 Miren el patrón de contusión. 208 00:09:14,044 --> 00:09:15,678 La mayoría en el lado izquierdo. 209 00:09:15,878 --> 00:09:17,344 Fue golpeado por alguien con la mano derecha dominante. 210 00:09:17,544 --> 00:09:20,197 Y Csonka tiene importantes hematomas en la mano derecha. 211 00:09:20,397 --> 00:09:21,177 Creo que tenías razón sobre él, 212 00:09:21,377 --> 00:09:22,351 sobre ocupándose él mismo de Barany. 213 00:09:22,551 --> 00:09:23,622 Sí, encaja con su perfil psicológico. 214 00:09:23,822 --> 00:09:24,445 De acuerdo, ¿pero cómo? 215 00:09:24,645 --> 00:09:27,192 ¿Cómo consigue Csonka acceder a Barany, desde el encierro? 216 00:09:27,392 --> 00:09:29,307 La prisión aún no nos ha informado sobre su investigación, 217 00:09:29,507 --> 00:09:31,549 pero sabemos que cinco guardias de la prisión... 218 00:09:31,749 --> 00:09:33,520 estaban trabajando en la sección de celdas de Barany, anoche. 219 00:09:33,720 --> 00:09:34,429 Así que esta es mi teoría... 220 00:09:34,629 --> 00:09:36,457 Los prisioneros romaníes, no tuvieron nada que ver, ¿cierto? 221 00:09:36,657 --> 00:09:38,978 Ellos tomaron la culpa, pero Csonka pagó a uno de estos... 222 00:09:39,178 --> 00:09:40,373 cinco guardias de la prisión, para meterlo... 223 00:09:40,573 --> 00:09:41,913 en la misma habitación que Barany. 224 00:09:42,113 --> 00:09:42,979 De acuerdo, sigan trabajando en ello. 225 00:09:43,179 --> 00:09:45,071 Si podemos solidificar esto, añadiremos otro cargo a la pila. 226 00:09:45,271 --> 00:09:45,864 Vamos. 227 00:09:46,064 --> 00:09:47,072 Agente Mitchell, ¿podemos hablar? 228 00:09:47,272 --> 00:09:49,041 Usted también, Agente Booth. 229 00:09:55,144 --> 00:09:58,185 El Agente Booth acaba de ser llamado a testificar mañana. 230 00:09:58,385 --> 00:09:59,047 ¿Qué? 231 00:09:59,247 --> 00:10:00,403 Él no estuvo involucrado en el caso en lo absoluto. 232 00:10:00,603 --> 00:10:02,863 Es un añadido de última hora a la lista de testigos. 233 00:10:03,074 --> 00:10:07,093 La defensa hizo la solicitud. El Juez accedió. 234 00:10:07,354 --> 00:10:09,087 ¿Qué ventaja les dará esto? 235 00:10:09,287 --> 00:10:11,462 Bueno, dada su falta de conexión con el caso, 236 00:10:11,662 --> 00:10:13,389 - no tengo ni idea. - Chicos, estoy aquí parado. 237 00:10:13,589 --> 00:10:14,817 Pero tiene que haber una razón. 238 00:10:15,017 --> 00:10:16,718 El abogado de Csonka no hace nada al azar. 239 00:10:16,918 --> 00:10:18,741 - Es un estadounidense, ¿cierto? - Graham Simons. 240 00:10:18,941 --> 00:10:20,743 Trabaja para una firma internacional influyente. 241 00:10:20,943 --> 00:10:21,723 ¿Es bueno? 242 00:10:21,923 --> 00:10:23,750 Es una bola rodante de cuchillos de carnicero. 243 00:10:23,950 --> 00:10:25,430 La instrucción ha sido una pesadilla. 244 00:10:25,631 --> 00:10:27,109 Convenció al Juez para hacer todo el proceso... 245 00:10:27,309 --> 00:10:27,828 en inglés. 246 00:10:28,028 --> 00:10:29,686 Ahora no pareces muy preocupada. 247 00:10:29,886 --> 00:10:32,757 Saben que no estamos en Cleveland, ¿verdad? 248 00:10:32,957 --> 00:10:35,347 Los juicios húngaros son como inquisiciones... 249 00:10:35,547 --> 00:10:36,453 comparado con lo que han visto. 250 00:10:36,653 --> 00:10:38,050 Pero tenemos a la verdad de nuestro lado. 251 00:10:38,251 --> 00:10:40,791 Puede que necesitemos más que eso. 252 00:10:43,662 --> 00:10:46,187 No, no estuve involucrado en la investigación, ni en el arresto. 253 00:10:46,387 --> 00:10:48,331 Me uní al Equipo de Vuelo para una misión de 90 días... 254 00:10:48,531 --> 00:10:50,248 sólo después del caso de Csonka. 255 00:10:50,448 --> 00:10:51,387 Hasta donde usted sabe, 256 00:10:51,587 --> 00:10:53,759 ¿era el Agente Wesley Mitchell... 257 00:10:53,959 --> 00:10:56,425 el investigador principal en el caso contra mi cliente? 258 00:10:56,625 --> 00:10:58,693 Es el "Agente Supervisor Especial Mitchell". 259 00:10:58,893 --> 00:10:59,898 Y, sí, él dirigió. 260 00:11:00,098 --> 00:11:02,070 Su Señoría, ¿cuál es la relevancia de esto? 261 00:11:02,270 --> 00:11:03,453 Estoy a punto de llegar ahí, Juez. 262 00:11:03,654 --> 00:11:05,884 Hágalo más rápido entonces. 263 00:11:06,084 --> 00:11:08,021 Trabajaron juntos en el caso Cerullo, ¿correcto? 264 00:11:08,221 --> 00:11:10,973 En Montrose, Colorado. 265 00:11:11,173 --> 00:11:12,011 Correcto. 266 00:11:12,211 --> 00:11:14,793 El Agente Mitchell disparó y mató al principal sospechoso... 267 00:11:14,993 --> 00:11:16,032 en esa investigación, 268 00:11:16,232 --> 00:11:18,520 un sospechoso que estaba desesperado por detener. 269 00:11:18,720 --> 00:11:21,323 "Desesperado" no es... No, tuvo que hacerlo porque... 270 00:11:21,523 --> 00:11:24,366 ¿Y la Oficina de Responsabilidad Profesional del FBI... 271 00:11:24,566 --> 00:11:25,976 llevó a cabo una revisión del Agente Mitchell... 272 00:11:26,176 --> 00:11:27,113 y su manejo del caso? 273 00:11:27,313 --> 00:11:29,704 Juez, el caso Cerullo ocurrió hace dos años. 274 00:11:29,904 --> 00:11:32,420 - ¿Qué relación tiene eso? - He oído sus objeciones ya. 275 00:11:32,620 --> 00:11:34,656 - Continúe, señor Simons. - Gracias, Juez. 276 00:11:34,856 --> 00:11:36,035 ¿No es cierto que el Agente Mitchell... 277 00:11:36,235 --> 00:11:39,161 no documentó adecuadamente a su fuente principal... 278 00:11:39,361 --> 00:11:40,183 en el caso Cerullo? 279 00:11:40,383 --> 00:11:41,349 No lo recuerdo. 280 00:11:41,549 --> 00:11:45,139 ¿No es cierto que la información errónea de esta fuente... 281 00:11:45,448 --> 00:11:48,622 fue lo que llevó al disparo ilegal del Agente Mitchell? 282 00:11:48,822 --> 00:11:49,976 Protesto. Relevancia. 283 00:11:50,176 --> 00:11:51,542 No sé de dónde saca la información. 284 00:11:51,742 --> 00:11:52,307 Nada fue ilegal. 285 00:11:52,507 --> 00:11:54,763 Esta es una línea difamatoria de preguntas, Su Señoría. 286 00:11:54,974 --> 00:11:56,813 ¿Cuántas esquinas atajó Mitchell, 287 00:11:57,013 --> 00:11:58,323 mientras investigaba a mi cliente? 288 00:11:58,524 --> 00:12:00,731 - ¿Quién es este tipo? - ¡Su Señoría, por favor! 289 00:12:00,931 --> 00:12:04,259 Apuesto a que quería disparar y matar al señor Csonka también. 290 00:12:04,459 --> 00:12:06,660 Mitchell le culpó del asesinato de su compañero, 291 00:12:06,860 --> 00:12:08,709 - ¿no es así? - ¡Ya es suficiente, señor Simon! 292 00:12:08,909 --> 00:12:11,887 Retiro la pregunta, Juez. 293 00:12:13,345 --> 00:12:14,990 He terminado aquí. 294 00:12:15,190 --> 00:12:16,993 Juez, ¿me estoy perdiendo de algo aquí? 295 00:12:17,193 --> 00:12:18,397 ¿Existe una barrera lingüística? 296 00:12:18,597 --> 00:12:20,804 Yo la entiendo perfectamente, señorita Kollar. 297 00:12:21,004 --> 00:12:23,810 ¡Siéntese! 298 00:12:28,853 --> 00:12:31,645 Hablando por debajo del cinturón. Fue un maldito error de archivo. 299 00:12:31,845 --> 00:12:33,198 Más hizo su trabajo. 300 00:12:33,398 --> 00:12:36,383 Simons habrá plantado una semilla de la duda, en la mente del Juez. 301 00:12:36,583 --> 00:12:38,913 Mira, ¿hay algo más sobre Montrose, 302 00:12:39,113 --> 00:12:40,286 que necesites sacarte del pecho? 303 00:12:40,486 --> 00:12:41,421 No registré a mi fuente... 304 00:12:41,621 --> 00:12:43,132 porque si no, esta no iba a cooperar. 305 00:12:43,332 --> 00:12:44,311 Sé que no conseguimos el mejor resultado, 306 00:12:44,511 --> 00:12:46,596 pero el papeleo adecuado no iba a marcar la diferencia. 307 00:12:46,796 --> 00:12:49,008 Al menos ahora sabemos cuál es su estrategia. 308 00:12:49,208 --> 00:12:50,812 Simons va a impugnar tu credibilidad 309 00:12:51,012 --> 00:12:53,228 y por extensión, al caso en sí. 310 00:12:53,428 --> 00:12:56,327 Fabricará toda la porquería que pueda arrojarte. 311 00:12:56,527 --> 00:12:59,418 Así que prepárate. 312 00:13:02,306 --> 00:13:05,633 No muerdas el anzuelo, hermano. 313 00:13:08,905 --> 00:13:12,345 Resumiendo, todo ello, 314 00:13:12,545 --> 00:13:15,595 los reclutas de los Centros Juveniles, los robos en Estados Unidos, 315 00:13:15,795 --> 00:13:17,160 los pagos de remesas... 316 00:13:17,360 --> 00:13:21,013 todo fue organizado y financiado por el acusado, 317 00:13:21,213 --> 00:13:23,989 Greg Csonka, de aquí mismo, desde Budapest. 318 00:13:24,189 --> 00:13:24,826 Correcto. 319 00:13:25,026 --> 00:13:26,737 Todo el esquema fue dirigido desde arriba... 320 00:13:26,937 --> 00:13:29,067 por Csonka personalmente. 321 00:13:29,267 --> 00:13:31,113 No hay más preguntas, Su Señoría. 322 00:13:31,313 --> 00:13:34,510 Señor Simons. 323 00:13:39,128 --> 00:13:41,077 Hábleme de su madre, Agente Mitchell. 324 00:13:41,277 --> 00:13:42,372 Protesto. 325 00:13:42,572 --> 00:13:44,007 Su Señoría, esto se está volviendo ridículo. 326 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 Juez, estoy preparado para demostrar que el Agente Mitchell... 327 00:13:46,366 --> 00:13:48,694 está irremediablemente en conflicto con mi cliente. 328 00:13:48,894 --> 00:13:51,406 Pero para hacer eso, necesito ahondar en su historia personal. 329 00:13:51,606 --> 00:13:55,191 El Agente Mitchell no está siendo juzgado aquí. 330 00:13:58,294 --> 00:13:59,301 Tiene dos minutos. 331 00:13:59,501 --> 00:14:00,719 Pero si no me gusta a dónde va esto, 332 00:14:00,919 --> 00:14:02,173 tendremos una conversación dura... 333 00:14:02,373 --> 00:14:03,611 en mi oficina, señor Simons. 334 00:14:03,811 --> 00:14:05,985 Entendido, Su Señoría. 335 00:14:06,185 --> 00:14:08,381 Usted no fue criado en las mejores circunstancias. 336 00:14:08,581 --> 00:14:11,746 Su padre fue encarcelado por agresión con agravantes... 337 00:14:11,946 --> 00:14:13,486 cuando usted tenía 12 años. 338 00:14:13,686 --> 00:14:16,500 Su madre sufrió una sobredosis de heroína, un par de años después. 339 00:14:16,700 --> 00:14:18,028 ¿Hay alguna pregunta ahí? 340 00:14:18,228 --> 00:14:21,481 Cuando usted era menor, lo detuvieron por robar en una tienda, 341 00:14:21,681 --> 00:14:24,930 por conducta desordenada, y algunos otros delitos menores. 342 00:14:25,130 --> 00:14:26,310 Esos antecedentes fueron cancelados. 343 00:14:26,510 --> 00:14:30,134 ¿Estuvo alguna vez encarcelado en el Centro de Menores... 344 00:14:30,334 --> 00:14:31,359 en Los Angeles, California? 345 00:14:31,559 --> 00:14:33,422 Lo estuve, y antes de que llegue a la siguiente parte, 346 00:14:33,622 --> 00:14:34,440 también Greg Csonka. 347 00:14:34,640 --> 00:14:35,740 Pero nunca estuvimos allí al mismo tiempo. 348 00:14:35,940 --> 00:14:36,704 Cuando era adolescente, 349 00:14:36,904 --> 00:14:40,185 ¿conoció a un chico llamado Trevor Ochoa? 350 00:14:42,040 --> 00:14:44,127 Esto fue hace 25 años. ¿Cuál es el punto... 351 00:14:44,327 --> 00:14:48,356 En 1993, mi cliente tuvo un encontronazo con Trevor Ochoa... 352 00:14:48,556 --> 00:14:50,486 mientras estaba en el Centro de Menores. 353 00:14:50,686 --> 00:14:52,829 Se defendió, pero desafortunadamente, 354 00:14:53,030 --> 00:14:57,145 el señor Ochoa acabó hospitalizado. 355 00:14:57,345 --> 00:14:58,423 ¿Sabía usted de este incidente, 356 00:14:58,623 --> 00:14:59,980 entre mi cliente y su amigo? 357 00:15:00,180 --> 00:15:02,851 Le recuerdo que está bajo juramento. 358 00:15:08,849 --> 00:15:10,375 Me dejaron salir antes de que eso ocurriera, 359 00:15:10,575 --> 00:15:12,085 pero no sabía que Greg Csonka fue... 360 00:15:12,285 --> 00:15:12,809 quién le mandó al Hospital. 361 00:15:13,009 --> 00:15:15,787 ¿Así que su mejor amigo resultó gravemente herido en una pelea, 362 00:15:15,997 --> 00:15:18,584 pero no le dijo quién le hirió? 363 00:15:18,784 --> 00:15:19,866 ¿Espera a que nos creamos eso? 364 00:15:20,066 --> 00:15:21,333 Protesto, argumentativo. 365 00:15:21,533 --> 00:15:24,427 ¿No es cierto que durante la investigación al señor Csonka, 366 00:15:24,627 --> 00:15:27,464 la Policía Nacional Húngara le advirtió que no le acosara? 367 00:15:27,664 --> 00:15:29,113 Recuerdo una conversación amistosa... 368 00:15:29,313 --> 00:15:30,067 con el Detective Ambrus. 369 00:15:30,267 --> 00:15:32,816 El Detective Ambrus le advirtió sobre la realización de vigilancias... 370 00:15:33,016 --> 00:15:33,796 sin una orden judicial. 371 00:15:33,996 --> 00:15:36,097 Su Señoría, me gustaría solicitar un breve receso. 372 00:15:36,297 --> 00:15:38,207 ¿Cómo conseguía su madre el dinero para drogas? 373 00:15:38,407 --> 00:15:39,915 ¿Tenía muchos chicos rondando por la casa? 374 00:15:40,115 --> 00:15:40,703 Su Señoría, esto es completamente... 375 00:15:40,903 --> 00:15:41,748 Si quieres hacer de esto algo personal, 376 00:15:41,948 --> 00:15:42,966 no va a resultarte bien. 377 00:15:43,166 --> 00:15:44,570 Que conste en acta, que el testigo... 378 00:15:44,770 --> 00:15:46,350 acaba de amenazar a mi cliente. 379 00:15:46,550 --> 00:15:49,152 No le he amenazado. Todo esto es una broma. 380 00:15:49,352 --> 00:15:50,515 Siéntese, Agente Mitchell. 381 00:15:50,715 --> 00:15:52,887 Me acabas de dar un boleto para salir, tipo duro. 382 00:15:53,087 --> 00:15:55,659 ¡Ya es suficiente! Sáquenlo de aquí. 383 00:15:55,859 --> 00:15:58,422 Se levanta la sesión por hoy. 384 00:15:58,622 --> 00:16:03,034 Señorita Kollar, señor Simons, a mi oficina, ahora mismo. 385 00:16:16,449 --> 00:16:18,830 La defensa está presentando una moción para desestimar. 386 00:16:19,030 --> 00:16:20,685 El Juez nos dará una decisión mañana. 387 00:16:20,885 --> 00:16:22,899 - ¿Cómo se ve? - No muy bien. 388 00:16:23,099 --> 00:16:25,064 Probablemente podríamos haber sobrevivido a la conexión con el reformatorio, 389 00:16:25,264 --> 00:16:27,038 pero, bueno, tú estuviste allí. 390 00:16:27,238 --> 00:16:28,999 - Ya sabes lo que pasó. - Fue tras mi familia. 391 00:16:29,199 --> 00:16:31,601 No iba a quedarme sólo ahí sentado y aguantarlo. 392 00:16:31,801 --> 00:16:34,014 Te lo advertí. No estamos en Cleveland. 393 00:16:34,214 --> 00:16:36,742 - Sabía que esto era un error. - Eso no ayuda. 394 00:16:36,942 --> 00:16:40,101 Una cosa más. Acabo de hablar con mi jefe. 395 00:16:40,301 --> 00:16:42,920 Dado el precario estado de nuestro caso, 396 00:16:43,120 --> 00:16:47,881 si Csonka no es condenado, probablemente no lo apelaremos. 397 00:16:49,045 --> 00:16:50,806 ¿Qué? 398 00:16:51,006 --> 00:16:52,412 ¿Le dejarían salir sin más? 399 00:16:52,612 --> 00:16:56,158 Puede que no tengamos elección. 400 00:17:01,227 --> 00:17:03,083 ¿Seis meses? 401 00:17:03,283 --> 00:17:04,895 ¿En serio? 402 00:17:05,095 --> 00:17:06,364 Ese es el trato. 403 00:17:06,564 --> 00:17:08,640 Mi cliente confesará haber ayudado e instigado... 404 00:17:08,840 --> 00:17:11,953 la obtención de un visado de turista, de manera fraudulenta... 405 00:17:12,153 --> 00:17:14,967 a cambio de una condena de seis meses, 406 00:17:15,167 --> 00:17:16,416 incluyendo el tiempo cumplido ya. 407 00:17:16,617 --> 00:17:18,652 No, de hecho ya ha cumplido los seis meses. 408 00:17:18,852 --> 00:17:20,132 Entonces, está todo perfecto. 409 00:17:20,332 --> 00:17:22,537 Hablen con los húngaros y acepten el trato... 410 00:17:22,737 --> 00:17:26,018 antes de que desaparezca por completo. 411 00:17:30,525 --> 00:17:32,542 Si confiesas todos los cargos... 412 00:17:32,742 --> 00:17:34,256 hay una posibilidad decente de que tu sentencia... 413 00:17:34,456 --> 00:17:36,086 alcance un máximo de 20 años. 414 00:17:36,287 --> 00:17:37,941 Pero si te absuelven... 415 00:17:38,141 --> 00:17:39,465 el Departamento de Justicia vendrá por ti. 416 00:17:39,665 --> 00:17:41,489 Los trucos sucios que haces, podrán funcionar aquí en Hungría, 417 00:17:41,689 --> 00:17:43,677 pero seguro que no lo harán en los Estados Unidos. 418 00:17:43,877 --> 00:17:44,817 Pasarás el resto de tu vida... 419 00:17:45,017 --> 00:17:48,221 en una prisión de máxima seguridad, haciendo un montón de nuevos amigos. 420 00:17:48,421 --> 00:17:51,777 Bueno, creo que me arriesgaré... 421 00:17:51,977 --> 00:17:56,434 Pero te ves muy linda cuando fanfarroneas, ¿lo sabías? 422 00:17:59,521 --> 00:18:01,017 Ahí está. 423 00:18:01,220 --> 00:18:05,587 Esa es la mirada que estaba esperando. 424 00:18:11,797 --> 00:18:13,270 Así que los húngaros están pensando en... 425 00:18:13,470 --> 00:18:14,915 hacer un trato con Csonka. 426 00:18:15,117 --> 00:18:17,773 Así pues, en este punto, el camino más viable para encerrarlo... 427 00:18:17,973 --> 00:18:20,736 es probar que asesinó a Vilmos Barany, ¿cierto? 428 00:18:20,936 --> 00:18:22,106 Ahora, sí lo atrapamos con ese cargo, 429 00:18:22,306 --> 00:18:24,492 el resto del caso encajará. 430 00:18:24,692 --> 00:18:26,147 Esta es nuestra teoría de trabajo. 431 00:18:26,347 --> 00:18:28,465 Csonka pagó a uno de estos cinco guardias de prisión... 432 00:18:28,665 --> 00:18:30,709 para meterlo en la misma habitación que Barany. 433 00:18:30,909 --> 00:18:32,430 Pero no sabemos a cuál. 434 00:18:32,630 --> 00:18:34,874 Intenté averiguar esa parte. 435 00:18:35,074 --> 00:18:36,802 Ya que la mitad de nuestro trabajo es contabilidad, 436 00:18:37,002 --> 00:18:38,661 pensé en seguir el dinero. 437 00:18:38,861 --> 00:18:40,835 Csonka enviaba las ganancias de sus robos estadounidenses... 438 00:18:41,035 --> 00:18:43,697 a través de pagos de remesas, a mulas de dinero aquí en Hungría. 439 00:18:43,897 --> 00:18:45,134 Si Csonka pagó a uno de estos guardias, 440 00:18:45,334 --> 00:18:47,467 me imaginé que podría volver a sus viejos hábitos. 441 00:18:47,667 --> 00:18:50,251 Encontré una agencia de transferencia de dinero en California, que envió... 442 00:18:50,451 --> 00:18:53,009 tres pagos de remesas, por un total de $9.000 dólares... 443 00:18:53,209 --> 00:18:55,140 a una agencia en Budapest, en los últimos dos días. 444 00:18:55,340 --> 00:18:56,872 ¿Alguna relación con alguno de nuestros cinco sospechosos? 445 00:18:57,072 --> 00:18:58,218 Todavía no, pero hay dos pagos más... 446 00:18:58,418 --> 00:18:59,903 programados al mismo destinatario anónimo. 447 00:19:00,103 --> 00:19:01,763 De acuerdo, vamos a acabar con este tipo. 448 00:19:01,963 --> 00:19:03,378 Vamos a congelar sus próximos pagos, 449 00:19:03,578 --> 00:19:05,520 marquémoslos por actividad sospechosa con FinCEN. 450 00:19:05,720 --> 00:19:07,348 Sí, eso forzará a quienquiera que esté recogiendo el efectivo... 451 00:19:07,548 --> 00:19:08,616 a tratar directamente con la agencia. 452 00:19:08,816 --> 00:19:09,578 - Eso está muy bien. - Háganlo. 453 00:19:09,778 --> 00:19:11,029 Voy a apostarme afuera de la agencia. 454 00:19:11,229 --> 00:19:13,640 Ty, vendrás conmigo. 455 00:19:27,099 --> 00:19:28,334 Tenemos obras en el callejón de atrás. 456 00:19:28,534 --> 00:19:29,689 Sólo hay una manera de entrar o salir. 457 00:19:29,889 --> 00:19:31,814 - ¿Cámaras? - Dos en la tienda. 458 00:19:32,014 --> 00:19:33,603 Aunque no estoy seguro de sí son sólo para aparentar. 459 00:19:33,803 --> 00:19:35,242 El lugar cierra en una hora. 460 00:19:35,442 --> 00:19:38,991 Así que si este tipo va a hacer su movimiento, ahora es el momento. 461 00:19:40,459 --> 00:19:41,728 Entonces, el abogado de Csonka sacó a relucir... 462 00:19:41,928 --> 00:19:45,079 algunas cosas bastante pesadas. 463 00:19:46,780 --> 00:19:49,279 Historia antigua. 464 00:19:50,204 --> 00:19:53,265 Una locura, si lo piensas. 465 00:19:53,465 --> 00:19:56,483 Csonka y yo venimos del mismo mundo. 466 00:19:56,683 --> 00:20:00,030 La única razón por la que no soy yo el que está siendo juzgado: 467 00:20:00,230 --> 00:20:04,213 Es que la persona adecuada, llegó en el momento correcto. 468 00:20:04,413 --> 00:20:07,785 "De no ser por la gracia de Dios. " 469 00:20:10,591 --> 00:20:13,793 Csonka va a caer, Wes. 470 00:20:13,993 --> 00:20:17,830 Y quiero que sepas que estoy listo para... 471 00:20:18,030 --> 00:20:21,097 lo que sea necesario... 472 00:20:21,298 --> 00:20:23,858 para que eso ocurra. 473 00:20:24,058 --> 00:20:28,341 ¿Entiendes lo que te digo? 474 00:20:30,158 --> 00:20:32,701 No será así, Ty. 475 00:20:35,856 --> 00:20:37,039 Allá vamos. 476 00:20:37,239 --> 00:20:40,647 Ese incluso camina como un guardia de prisión. 477 00:20:48,026 --> 00:20:49,424 ¿Bertalan Solti? 478 00:20:49,624 --> 00:20:51,470 Sí. ¿Quiénes son? 479 00:20:51,670 --> 00:20:53,192 ¿Trabaja en la prisión de Vaskapu? 480 00:20:53,392 --> 00:20:55,297 - Sí. - ¿Le importa si hablamos un momento? 481 00:20:55,497 --> 00:20:57,088 Primero, me gustaría saber de qué va esto. 482 00:20:57,288 --> 00:20:59,788 Mueve el trasero. 483 00:21:09,664 --> 00:21:12,853 No, no, no, yo no le ayudé a hacerlo, lo juro. 484 00:21:13,053 --> 00:21:15,261 Ni siquiera estaba yo allí, cuando ocurrió. 485 00:21:15,461 --> 00:21:17,956 Pero puso a Csonka y a Barany en la misma habitación. 486 00:21:18,156 --> 00:21:20,527 No sabía que iba a matarle. 487 00:21:20,727 --> 00:21:23,033 Sólo pensé que le daría una paliza, ¿saben? 488 00:21:23,233 --> 00:21:24,127 ¿Quién contactó con usted? 489 00:21:24,327 --> 00:21:26,371 ¿Quién le pagó para poner a Barany? 490 00:21:26,571 --> 00:21:29,762 Encontré un celular en mi auto, de prepago. 491 00:21:29,962 --> 00:21:31,872 Un hombre llamó y me ofreció mucho dinero... 492 00:21:32,072 --> 00:21:33,728 por cinco minutos de trabajo. 493 00:21:33,928 --> 00:21:35,905 Nunca dijo su nombre. 494 00:21:36,105 --> 00:21:39,732 Sólo para protegerme, entienden... 495 00:21:39,932 --> 00:21:43,518 Hice una grabación. 496 00:21:52,924 --> 00:21:54,539 La grabación sólo dura 17 segundos, 497 00:21:54,739 --> 00:21:56,465 así que no tenemos mucho material con el que trabajar. 498 00:21:56,665 --> 00:21:57,613 Están hablando de Barany, 499 00:21:57,813 --> 00:21:59,668 y el que llama es definitivamente el hombre de confianza de Csonka. 500 00:21:59,869 --> 00:22:00,964 ¿Está usando un modulador de voz? 501 00:22:01,164 --> 00:22:01,901 Sí, ese es el problema. 502 00:22:02,101 --> 00:22:03,835 Creo que está multiplicando su voz con una onda sinusoidal... 503 00:22:04,035 --> 00:22:05,229 para conseguir un efecto de modulación en anillo, 504 00:22:05,429 --> 00:22:07,549 pero no sé cómo invertirlo. 505 00:22:07,749 --> 00:22:09,688 Eso es porque no está usando un modulador de voz. 506 00:22:09,888 --> 00:22:11,276 Creo que eso es una electrolaringe. 507 00:22:11,476 --> 00:22:14,716 Es verdad. Mi abuela tuvo que usar una de esas. 508 00:22:15,654 --> 00:22:17,816 Sólo hay un proveedor de electrolaringes, en Budapest. 509 00:22:18,016 --> 00:22:18,708 De acuerdo, esto es genial. 510 00:22:18,908 --> 00:22:20,432 Haz referencia cruzada de cada compra de una de esas... 511 00:22:20,632 --> 00:22:21,307 en los últimos cinco años... 512 00:22:21,507 --> 00:22:22,650 con todos los asociados conocidos de Csonka. 513 00:22:22,850 --> 00:22:25,697 Vámonos. Andando. 514 00:22:28,707 --> 00:22:30,328 ¿Cam? 515 00:22:30,528 --> 00:22:31,637 ¿Qué ocurre? 516 00:22:31,837 --> 00:22:33,142 ¿Cómo está Wes? 517 00:22:33,342 --> 00:22:34,444 Está bien. ¿Por qué? 518 00:22:34,645 --> 00:22:36,168 Bueno, puede que esté sola en esto, 519 00:22:36,368 --> 00:22:39,450 pero parece que él y Booth se están haciendo un poco íntimos. 520 00:22:39,658 --> 00:22:40,471 Sí. 521 00:22:40,671 --> 00:22:43,050 Y, después de descubrir cómo Montrose se fue a pique, 522 00:22:43,251 --> 00:22:45,355 estoy pensando que tal vez estos dos juntos... 523 00:22:45,555 --> 00:22:48,427 otra vez, no sea la mejor idea. 524 00:22:48,627 --> 00:22:51,866 Estamos a mitad de camino, Smitty. 525 00:22:52,674 --> 00:22:54,359 Tengo un nombre. Viktor Stoll. 526 00:22:54,559 --> 00:22:55,351 Les mando la dirección ahora. 527 00:22:55,551 --> 00:22:57,598 De acuerdo, llamen a la PNH. Que se reúnan con ustedes allí. 528 00:22:57,798 --> 00:22:58,487 Yo voy a quedarme aquí... 529 00:22:58,687 --> 00:22:59,606 para que no nos acusen de mala conducta. 530 00:22:59,806 --> 00:23:01,149 Recuerden, este es uno con la gente de Csonka. 531 00:23:01,349 --> 00:23:02,558 Ojos abiertos, seguros quitados. 532 00:23:02,758 --> 00:23:03,560 - ¿Me siguen? - Recibido. 533 00:23:03,760 --> 00:23:05,954 Vamos. 534 00:23:08,078 --> 00:23:09,344 Tyler, Smitty, aseguren la entrada oeste. 535 00:23:09,545 --> 00:23:12,740 Cuidado con los civiles. 536 00:23:27,194 --> 00:23:29,692 ¡FBI! 537 00:23:32,645 --> 00:23:33,580 Viktor Stoll, quedas arrestado. 538 00:23:33,780 --> 00:23:36,220 No te muevas. 539 00:23:36,420 --> 00:23:37,890 - Arma. - Suéltala. 540 00:23:38,090 --> 00:23:41,104 Viktor, ¡baja el arma ahora! 541 00:23:41,304 --> 00:23:44,150 ¡No! 542 00:23:57,574 --> 00:23:58,721 Acabamos de encontrar esto. 543 00:23:58,921 --> 00:24:00,550 Aún lo tenía todo escondido bajo las tablas del suelo. 544 00:24:00,750 --> 00:24:02,118 Documentos financieros, y hay mucho más... 545 00:24:02,319 --> 00:24:03,680 de donde salió esto. 546 00:24:03,880 --> 00:24:04,989 ¿Quién era este tipo? 547 00:24:05,191 --> 00:24:06,623 Era de la familia. 548 00:24:06,823 --> 00:24:09,049 Un pariente del lado húngaro de Csonka. 549 00:24:09,249 --> 00:24:11,604 También encontré su laptop, bajo las tablas del suelo. 550 00:24:11,804 --> 00:24:13,095 Parece que Csonka utilizó a alguien de confianza... 551 00:24:13,295 --> 00:24:14,538 para mover su dinero por él. 552 00:24:14,738 --> 00:24:17,099 Me recuerda a como atraparon a Bernie Madoff. 553 00:24:17,299 --> 00:24:20,043 Toda su operación estaba dirigida por un experto en números de la vieja escuela. 554 00:24:20,243 --> 00:24:22,034 Hasta el punto decimal. 555 00:24:22,234 --> 00:24:23,614 Y acabamos de dar con la veta madre. 556 00:24:23,815 --> 00:24:24,477 Lo tiene todo. 557 00:24:24,677 --> 00:24:25,776 Es un libro de cuentas encriptado... 558 00:24:25,976 --> 00:24:27,226 bajo un cifrado de sustitución... 559 00:24:27,426 --> 00:24:28,678 De sobornos a pagos a comisiones. 560 00:24:28,878 --> 00:24:30,302 Este viejo lo documentaba todo. 561 00:24:30,502 --> 00:24:33,829 ¿Estás viendo algún pago de remesas a Solti por ahí? 562 00:24:34,816 --> 00:24:37,086 Sí, las mismas cantidades, en las mismas fechas. 563 00:24:37,286 --> 00:24:37,836 Debe de ser él. 564 00:24:38,036 --> 00:24:39,463 Si está encriptado, Viktor Stoll... 565 00:24:39,663 --> 00:24:41,848 era el único que podía rastrear cada línea... 566 00:24:42,048 --> 00:24:43,241 de este libro, hasta Csonka. 567 00:24:43,441 --> 00:24:44,607 Excepto que se acaba de comer una bala. 568 00:24:44,807 --> 00:24:47,120 De acuerdo. 569 00:24:47,320 --> 00:24:49,339 Pero Csonka... 570 00:24:49,539 --> 00:24:51,647 Csonka no sabe eso. 571 00:24:59,060 --> 00:25:01,423 No estoy seguro de cuál sea el objetivo de esta reunión. 572 00:25:01,623 --> 00:25:05,092 El Juez está a punto de decidir sobre nuestra moción de desestimación 573 00:25:05,292 --> 00:25:09,094 y estoy bastante seguro de que va a... 574 00:25:12,024 --> 00:25:13,320 ¿Qué es eso? 575 00:25:13,520 --> 00:25:15,185 Pregúntele a su cliente. 576 00:25:15,385 --> 00:25:16,567 No sé lo que sea eso. 577 00:25:16,767 --> 00:25:18,276 ¿De verdad? 578 00:25:18,476 --> 00:25:20,527 Esta laptop es propiedad de Viktor Stoll. 579 00:25:20,727 --> 00:25:21,732 ¿Quién es ese? 580 00:25:21,932 --> 00:25:23,723 Vamos a preguntarle a su cliente. 581 00:25:23,923 --> 00:25:26,520 ¿Es tu tío o algo así, o un abuelo? 582 00:25:26,720 --> 00:25:27,686 ¿De qué están hablando? 583 00:25:27,886 --> 00:25:29,498 Sabes, lo que pasa con estos tipos viejos, 584 00:25:29,698 --> 00:25:32,800 que una vez que saben que les quedan 20 años o menos, 585 00:25:33,000 --> 00:25:35,037 se vuelven religiosos muy rápido. 586 00:25:35,237 --> 00:25:38,650 Y esa confesión que acabamos de recibir, fue muy jugosa. 587 00:25:38,850 --> 00:25:40,328 Quiero decir, literalmente él nos lo dio todo, 588 00:25:40,528 --> 00:25:42,623 el registro completo de sobornos y pagos. 589 00:25:42,824 --> 00:25:44,757 La familia, ¿verdad? 590 00:25:44,957 --> 00:25:48,067 Siempre te decepcionan. 591 00:25:49,133 --> 00:25:52,447 Me gustaría hablar en privado con mi cliente, por favor. 592 00:25:52,647 --> 00:25:55,363 No tarden mucho. 593 00:26:01,129 --> 00:26:02,948 Ahí está. 594 00:26:03,148 --> 00:26:06,823 Esa es la mirada que estaba esperando. 595 00:26:30,579 --> 00:26:34,040 Te he visto llevando eso antes. 596 00:26:34,553 --> 00:26:37,081 Medallón conmemorativo de Louis Zamperini. 597 00:26:37,281 --> 00:26:39,552 Héroe de guerra, de la Segunda Guerra Mundial. 598 00:26:39,752 --> 00:26:41,292 Mike Brooks me lo dio. 599 00:26:41,492 --> 00:26:44,255 No sabía que iba a ser su último día en la Tierra. 600 00:26:44,455 --> 00:26:47,907 Ha sido un símbolo de pérdida. 601 00:26:48,107 --> 00:26:52,305 Hoy, significa justicia servida. 602 00:26:55,064 --> 00:26:57,744 Aún me queda trabajo por hacer, pero estamos cerca de un acuerdo. 603 00:26:57,944 --> 00:26:59,595 Csonka confesará todo, 604 00:26:59,795 --> 00:27:02,874 incluyendo el asesinato de Mike Brooks y Barany. 605 00:27:03,074 --> 00:27:04,183 ¿A cambio de? 606 00:27:04,383 --> 00:27:06,959 30 años, a cumplir aquí en Hungría, 607 00:27:07,159 --> 00:27:09,474 en una prisión mucho menos cómoda que ésta. 608 00:27:09,674 --> 00:27:11,314 Más no es una cadena perpetua. 609 00:27:11,514 --> 00:27:14,099 La aceptaré. 610 00:27:14,563 --> 00:27:16,889 Sabes, tú y yo, hacemos un buen equipo. 611 00:27:17,089 --> 00:27:19,577 Si alguna vez quieres que vuelva a testificar, sólo tienes que decirlo. 612 00:27:19,777 --> 00:27:24,409 Muy buena. 613 00:27:41,870 --> 00:27:44,326 Esperen. 614 00:27:49,295 --> 00:27:52,069 ¿Recuerdas cuando te arresté, en el Club del que eras dueño? 615 00:27:52,269 --> 00:27:54,504 Por cierto, ahora está todo tapiado. 616 00:27:54,704 --> 00:27:55,221 Estabas hablando duro. 617 00:27:55,421 --> 00:27:56,233 Estabas diciendo algo sobre cómo... 618 00:27:56,433 --> 00:27:59,861 ibas a venir a buscarme, que yo nunca lo vería venir. 619 00:28:00,061 --> 00:28:01,817 Bueno, sí lo vi venir. 620 00:28:02,017 --> 00:28:03,705 Contigo encadenado. 621 00:28:03,905 --> 00:28:05,358 ¿Pero, sabes qué? 622 00:28:05,558 --> 00:28:06,506 Si estás por aquí dentro de 30 años, 623 00:28:06,706 --> 00:28:11,209 y todavía quieres venir a buscarme, te estaré esperando. 624 00:28:13,544 --> 00:28:15,608 Sáquenlo de mi vista. 625 00:29:05,606 --> 00:29:09,237 Muy bien, chicos, estamos a 14 minutos de... 626 00:29:18,188 --> 00:29:20,777 - ¿Estás bien? - Sí. 627 00:29:23,364 --> 00:29:26,475 ¿Qué demonios está pasando? 628 00:29:27,226 --> 00:29:29,511 ¡Al suelo! 629 00:29:29,828 --> 00:29:32,546 ¡Abajo! 630 00:30:04,482 --> 00:30:05,925 ¡Tenemos que rodear a este camión! 631 00:30:06,125 --> 00:30:08,713 ¡No podemos flanquearlo! ¡Espera! 632 00:30:25,321 --> 00:30:26,095 Mantengan al conductor inmovilizado. 633 00:30:26,296 --> 00:30:29,188 ¡Cúbranse! ¡Nos movemos! 634 00:30:35,520 --> 00:30:37,677 ¡Csonka! 635 00:30:44,812 --> 00:30:48,402 Wes, ¡vamos! 636 00:31:09,060 --> 00:31:12,170 No lo pierdas. No lo pierdas. 637 00:31:37,719 --> 00:31:40,524 ¡Sujétate! 638 00:31:58,468 --> 00:32:00,836 Csonka, ¡muéstrame las manos! 639 00:32:01,038 --> 00:32:03,669 ¡Enséñame las manos! 640 00:32:04,881 --> 00:32:05,613 ¡Muévete! 641 00:32:05,813 --> 00:32:08,224 Calmado y despacio. 642 00:32:11,440 --> 00:32:12,360 No tengo arma. 643 00:32:12,560 --> 00:32:13,922 Aléjate del vehículo lentamente. 644 00:32:14,122 --> 00:32:16,631 Pon ahora las manos detrás de la cabeza. 645 00:32:16,831 --> 00:32:20,116 Sigue moviéndote. 646 00:32:21,575 --> 00:32:23,879 Justo ahí. Ahora, ponte de rodillas. 647 00:32:24,079 --> 00:32:25,879 Ponte de rodillas. 648 00:32:26,079 --> 00:32:29,918 ¡Csonka! ¡De rodillas! 649 00:32:30,119 --> 00:32:32,273 ¡Cam! 650 00:32:34,460 --> 00:32:38,004 Disparos, disparos. Chicos, le han dado a Cam. 651 00:32:45,507 --> 00:32:47,903 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 652 00:32:48,103 --> 00:32:49,152 Cam, aguanta. 653 00:32:49,352 --> 00:32:50,923 Chicos, repito, Cam ha caído. 654 00:32:51,123 --> 00:32:52,130 Cam ha caído. Sólo aguanta. 655 00:32:52,330 --> 00:32:54,055 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 656 00:32:54,255 --> 00:32:56,360 Necesito una ambulancia en nuestra localización, ahora mismo. 657 00:32:56,560 --> 00:32:58,116 Aguanta, Cam. 658 00:33:04,952 --> 00:33:06,027 Cam, aguanta. 659 00:33:06,228 --> 00:33:07,887 Cam, aguanta. Todo va a salir bien. 660 00:33:08,087 --> 00:33:09,379 Todo va a estar bien. 661 00:33:09,579 --> 00:33:10,817 Escucha el sonido de mi voz. 662 00:33:11,017 --> 00:33:13,263 ¿Puedes oírme? ¿Puedes oír mi voz? 663 00:33:13,463 --> 00:33:14,269 Aguanta. 664 00:33:14,469 --> 00:33:17,800 Quédate aquí mismo. 665 00:33:27,629 --> 00:33:29,381 ¡Vamos, muévanse! 666 00:33:43,508 --> 00:33:44,496 Ella ha perdido mucha sangre y... 667 00:33:44,696 --> 00:33:45,982 sus signos vitales se están desvaneciendo. 668 00:33:46,182 --> 00:33:48,946 Andando, ¡vamos! 669 00:33:50,085 --> 00:33:51,885 - Señor, déjenos trabajar. - Aguanta, Cam. 670 00:33:52,085 --> 00:33:53,585 - Aguanta, Cam. - Déjenos trabajar. Por favor. 671 00:33:53,785 --> 00:33:57,463 Te ayudarán. 672 00:33:57,663 --> 00:33:58,621 ¿Qué demonios ha pasado? 673 00:33:58,821 --> 00:34:00,771 ¿Ella se encuentra bien? ¿Qué pasó? 674 00:34:00,971 --> 00:34:04,189 Ella... ella fue herida. Y la hirieron bastante feo. 675 00:34:04,389 --> 00:34:06,999 Y, están intentando estabilizarla. 676 00:34:07,199 --> 00:34:09,569 ¿Qué significa eso? 677 00:34:11,524 --> 00:34:14,981 Wes, ¿qué han dicho? 678 00:34:15,566 --> 00:34:18,126 ¿Wes? 679 00:34:26,848 --> 00:34:28,426 ¿Wes? 680 00:34:28,626 --> 00:34:31,692 Wes, ¿estás bien? 681 00:34:33,287 --> 00:34:35,504 Andre, quédate con ella. 682 00:34:35,704 --> 00:34:37,409 No quiero que esté sola, por si... 683 00:34:37,609 --> 00:34:38,936 Hablaré con los médicos y enviaré actualizaciones. 684 00:34:39,136 --> 00:34:41,010 Ve. Smitty, llama a la PNH. 685 00:34:41,210 --> 00:34:44,451 Quiero a todos los Oficiales disponibles, aquí y ahora. 686 00:34:44,651 --> 00:34:47,673 ¡Hazlo! 687 00:34:49,070 --> 00:34:50,362 Escuchen todos. 688 00:34:50,562 --> 00:34:52,132 El nombre de nuestro fugitivo es Greg Csonka. 689 00:34:52,332 --> 00:34:53,817 Nos lleva 30 minutos de ventaja. 690 00:34:54,017 --> 00:34:55,208 Es una zona enorme para cubrir. 691 00:34:55,408 --> 00:34:57,969 Pongamos controles de carretera en un radio de 50 km. 692 00:34:58,169 --> 00:34:59,598 Necesito gente en los controles fronterizos... 693 00:34:59,798 --> 00:35:01,225 por si él intentara salir del país. 694 00:35:01,425 --> 00:35:03,191 Quiero vigilancia aérea y terrestre... 695 00:35:03,391 --> 00:35:05,836 en todos los aeropuertos, muelles fluviales, estaciones de tren, 696 00:35:06,036 --> 00:35:07,679 estaciones de metro, estaciones de autobús. 697 00:35:07,879 --> 00:35:10,030 Diablos, vayan llamando puerta por puerta, si es necesario. 698 00:35:10,230 --> 00:35:11,925 Ayúdennos a agarrar a este tipo. 699 00:35:12,125 --> 00:35:15,406 ¿A qué estamos esperando? 700 00:35:22,311 --> 00:35:23,986 ¿Está aquí por lo de la Agente del FBI? 701 00:35:24,186 --> 00:35:25,244 Sí, sí. ¿Cómo está ella? 702 00:35:25,444 --> 00:35:27,071 Bien, ahora está en el quirófano. 703 00:35:27,271 --> 00:35:28,944 La bala le fracturó la clavícula 704 00:35:29,144 --> 00:35:31,246 y alcanzó la vena subclavia. 705 00:35:31,446 --> 00:35:33,134 Ha perdido mucha sangre. 706 00:35:33,334 --> 00:35:34,438 Necesitamos hacer un injerto de vena... 707 00:35:34,638 --> 00:35:35,851 sin provocarle ningún daño adicional. 708 00:35:36,051 --> 00:35:38,020 ¿Se pondrá bien? 709 00:35:38,220 --> 00:35:42,369 Los médicos harán todo lo posible por ella. 710 00:35:52,564 --> 00:35:54,440 Los equipos Charlie y Foxtrot... 711 00:35:54,640 --> 00:35:55,846 acaban de despejar sus sectores asignados. 712 00:35:56,046 --> 00:35:57,514 De acuerdo, bien. Diles que mantengan un perímetro. 713 00:35:57,714 --> 00:35:59,533 Todos los equipos deben de mantener la disciplina de radio. 714 00:35:59,733 --> 00:36:02,268 Canal X para comunicaciones primarias, canal Y para respaldo. 715 00:36:02,468 --> 00:36:03,447 - ¿Wes? - ¿Qué pasa? 716 00:36:03,647 --> 00:36:04,996 Creo que estamos haciendo todo esto mal. 717 00:36:05,196 --> 00:36:05,777 Continúa. 718 00:36:05,977 --> 00:36:07,377 Esto no fue algo improvisado. 719 00:36:07,577 --> 00:36:08,999 Él lo planeó perfectamente. 720 00:36:09,199 --> 00:36:10,681 Ese nivel de planificación requiere de dos cosas: 721 00:36:10,881 --> 00:36:13,101 Tiempo y, lo que es más importante, dinero. 722 00:36:13,301 --> 00:36:14,674 He investigado un poco los registros de Viktor Stoll, 723 00:36:14,874 --> 00:36:16,601 y encontré una gran inversión hecha por una de las compañías fantasmas... 724 00:36:16,801 --> 00:36:18,698 de Csonka, a un operador de barcazas rumano... 725 00:36:18,898 --> 00:36:19,691 que trabaja en el Danubio. 726 00:36:19,891 --> 00:36:21,560 Y tienen un cargamento listo para moverse en 20 minutos. 727 00:36:21,760 --> 00:36:23,299 Sí, pero esto parece demasiado escenificado. 728 00:36:23,499 --> 00:36:24,667 Él quiere que vayamos en esta dirección. 729 00:36:24,867 --> 00:36:25,455 Estoy de acuerdo. 730 00:36:25,655 --> 00:36:27,567 Así que indagué más y encontré esto. 731 00:36:27,767 --> 00:36:29,728 Hace cinco meses, justo después de que Csonka fuera arrestado, 732 00:36:29,928 --> 00:36:32,404 compró un terreno agrícola a las afueras de Budapest. 733 00:36:32,604 --> 00:36:35,281 Lo mejor es que hay una pista de aterrizaje abandonada en ese terreno. 734 00:36:35,481 --> 00:36:37,499 De acuerdo, dile a la PNH que vayan a la barcaza. 735 00:36:37,699 --> 00:36:39,050 Nosotros vamos a atacar esta pista de aterrizaje. 736 00:36:39,250 --> 00:36:41,242 Wes. 737 00:36:41,444 --> 00:36:44,417 ¿Se sabe algo de Cameron? 738 00:36:45,821 --> 00:36:49,114 Todavía está en cirugía. Deséale lo mejor. 739 00:36:49,314 --> 00:36:50,727 Lo haré. 740 00:37:19,373 --> 00:37:21,054 Despejado. 741 00:37:21,254 --> 00:37:23,541 Despejado. 742 00:37:25,303 --> 00:37:26,164 Despejado. 743 00:37:26,364 --> 00:37:28,940 Huelo algo. Gasolina. 744 00:37:29,140 --> 00:37:30,715 Tenemos huellas de neumáticos recientes. 745 00:37:30,915 --> 00:37:32,325 Chicos, creo que acabamos de perderlo. 746 00:37:32,525 --> 00:37:33,329 Una pista de aterrizaje de este tamaño, 747 00:37:33,529 --> 00:37:35,168 estará en un monomotor biplaza. 748 00:37:35,368 --> 00:37:37,257 Tiene una autonomía máxima de 200 kilómetros. 749 00:37:37,457 --> 00:37:39,349 Haré que Eurocontrol vigile las aeronaves ligeras, 750 00:37:39,549 --> 00:37:41,059 pero, definitivamente llegará a la frontera... 751 00:37:41,259 --> 00:37:43,147 antes de que lo descubran. 752 00:37:43,347 --> 00:37:46,367 ¡Tengo algo aquí! 753 00:37:53,002 --> 00:37:56,249 NUNCA LO VERÁS VENIR 754 00:38:00,530 --> 00:38:04,333 Lo que necesites... 755 00:38:05,652 --> 00:38:08,106 Sólo tienes que pedirlo. 756 00:38:15,012 --> 00:38:18,727 Andre, ¿alguna noticia? 757 00:38:21,651 --> 00:38:25,368 Estamos de camino. 758 00:38:36,129 --> 00:38:39,381 Estaba en el quirófano y perdía mucha sangre, 759 00:38:39,581 --> 00:38:40,845 pero, la estaban curando. 760 00:38:41,045 --> 00:38:44,091 Y entonces, no sé, algo salió mal, 761 00:38:44,291 --> 00:38:49,837 y dicen que entró en shock, y... 762 00:38:52,577 --> 00:38:56,944 No tiene buena pinta. 763 00:39:17,056 --> 00:39:19,179 Lo que necesite, ¿no? 764 00:39:19,379 --> 00:39:22,556 He dicho lo que he dicho. 765 00:39:22,756 --> 00:39:25,656 Vamos a buscar a Csonka. 766 00:39:25,856 --> 00:39:27,822 Te lo prometo. 767 00:39:28,022 --> 00:39:32,002 Y cuando lo hagamos... 768 00:39:32,203 --> 00:39:35,509 nos quitaremos las placas. 769 00:39:35,709 --> 00:39:37,573 Estoy contigo para lo que sea. 770 00:39:38,305 --> 00:40:38,931 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-