1
00:00:01,177 --> 00:00:03,599
- ¿Qué significan los números?
- Son números de placa.
2
00:00:03,799 --> 00:00:05,972
Compañeros Agentes con
los que solía trabajar.
3
00:00:06,283 --> 00:00:08,873
¡Mike!
4
00:00:11,042 --> 00:00:13,114
¡Wes!
5
00:00:13,314 --> 00:00:14,770
¿Quién está a cargo de
toda esta operación?
6
00:00:14,970 --> 00:00:15,508
Csonka.
7
00:00:15,708 --> 00:00:19,319
Reclutó a chicos de
su Centro Juvenil.
8
00:00:19,630 --> 00:00:20,699
Da un paseo, o yo...
9
00:00:20,899 --> 00:00:22,119
¿O qué?
10
00:00:22,319 --> 00:00:23,326
- Wes.
- Hazlo ahora mismo.
11
00:00:23,526 --> 00:00:25,039
- Vámonos.
- Aguanta. Está teniendo un momento.
12
00:00:25,239 --> 00:00:29,364
¿Por qué no escuchas a
tu compañera de allí?
13
00:00:29,564 --> 00:00:30,666
No puedes andarte haciendo
el gran perro en Europa,
14
00:00:30,866 --> 00:00:34,202
y no lo lograrás, a menos
que te hagas a la idea.
15
00:00:34,402 --> 00:00:36,734
Greg Csonka, quedas bajo arresto.
16
00:00:36,934 --> 00:00:38,961
- Saldré en seis meses.
- No soy difícil de encontrar.
17
00:00:39,161 --> 00:00:41,214
Nunca lo verás venir.
18
00:00:43,769 --> 00:00:47,402
PRISIÓN VASKAPU, BUDAPEST
19
00:00:50,053 --> 00:00:51,090
Levántate, Barany.
20
00:00:51,290 --> 00:00:54,661
El Agente Wesley Mitchell
está aquí para verte.
21
00:01:00,978 --> 00:01:02,287
¿Es por el juicio que se avecina?
22
00:01:02,487 --> 00:01:06,511
No me importa de qué se trate.
Tú sigue caminando.
23
00:01:08,341 --> 00:01:11,405
¿Estás seguro de que esta
es la habitación correcta?
24
00:01:14,434 --> 00:01:17,692
Lo siento.
25
00:01:18,002 --> 00:01:20,070
¿Qué estás haciendo?
26
00:01:20,270 --> 00:01:23,119
Vilmos.
27
00:01:26,450 --> 00:01:30,605
No puedes tocarme.
Soy un testigo protegido.
28
00:01:31,860 --> 00:01:33,563
No me pareces muy protegido ahora.
29
00:01:33,763 --> 00:01:36,004
- Greg.
- Amigo.
30
00:01:36,204 --> 00:01:39,333
- ¿Cómo estás?
- Mira, lo siento.
31
00:01:39,533 --> 00:01:42,543
El FBI venía por mí
y no sabía qué hacer.
32
00:01:42,743 --> 00:01:44,862
No les voy a decir nada.
33
00:01:45,063 --> 00:01:47,447
¿De acuerdo?
No testificaré.
34
00:01:47,647 --> 00:01:49,710
- ¿Harías eso por mí?
- Sí, lo juro.
35
00:01:49,910 --> 00:01:53,322
Yo...
Les diré que el trato se cancela.
36
00:01:58,832 --> 00:02:02,250
En la época romana,
condenaban a los traidores...
37
00:02:02,450 --> 00:02:05,552
a ser asesinados por animales
salvajes en la arena.
38
00:02:05,752 --> 00:02:08,393
Lo llamaban "damnatio ad bestias",
39
00:02:08,593 --> 00:02:11,763
la condena a las bestias.
40
00:02:11,963 --> 00:02:17,466
Se suponía que era a la vez
un castigo y un entretenimiento.
41
00:02:17,912 --> 00:02:22,719
Ahora, obviamente,
tú no vas a tener público aquí.
42
00:02:23,827 --> 00:02:26,980
Pero aún así, va a ser divertido.
43
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
44
00:02:46,041 --> 00:02:52,189
FBI: International - S04E08
(FINAL MIDSEASON)
Una traducción de
TaMaBin
45
00:02:54,888 --> 00:02:56,820
De acuerdo, Agente Booth,
díganos por qué...
46
00:02:57,020 --> 00:02:59,256
merece ser ascendido a GS-14.
47
00:02:59,456 --> 00:03:01,576
Sólo revise mi expediente.
48
00:03:01,776 --> 00:03:05,235
Llevo 13 años en la Agencia,
con docenas de casos cerrados.
49
00:03:05,435 --> 00:03:06,341
Habla por sí mismo.
50
00:03:06,541 --> 00:03:08,843
Hemos comprobado su expediente.
51
00:03:09,043 --> 00:03:11,440
Tiene que hablar por usted mismo.
52
00:03:11,640 --> 00:03:13,400
Yo... no lo sé.
53
00:03:13,600 --> 00:03:15,391
Siento que me lo merezco.
54
00:03:15,591 --> 00:03:17,623
Pero le he preguntado
el por qué se lo merece.
55
00:03:17,823 --> 00:03:18,913
Vamos, viejo,
estoy intentando ayudar aquí.
56
00:03:19,113 --> 00:03:20,599
¿No es ese el objetivo
de esta asignación?
57
00:03:20,799 --> 00:03:21,972
Sabes,
mi madre siempre me decía...
58
00:03:22,172 --> 00:03:23,857
que la auto alabanza,
no es alabanza para nada.
59
00:03:24,057 --> 00:03:26,294
Ese es literalmente el objetivo
de una entrevista GS-14.
60
00:03:26,494 --> 00:03:28,585
Tienes que demostrarles que no
eres un simple pateador de puertas.
61
00:03:28,785 --> 00:03:29,708
Y tú agarre está jodido.
62
00:03:29,908 --> 00:03:31,457
De acuerdo.
63
00:03:31,657 --> 00:03:32,550
¿Qué estamos haciendo aquí,
viejo?
64
00:03:32,750 --> 00:03:34,070
¿Qué, estoy vendiendo
multipropiedades en Florida?
65
00:03:34,270 --> 00:03:35,927
¿Debería añadir una plaza
de estacionamiento extra?
66
00:03:36,127 --> 00:03:37,350
¿Sabes qué? Está bien.
Quédate como Agente de casos.
67
00:03:37,550 --> 00:03:38,253
Será una cosa menos en mi plato.
68
00:03:38,453 --> 00:03:39,863
- Eso no es...
- ¿Wes?
69
00:03:40,063 --> 00:03:40,893
¿Qué pasa, Cam?
70
00:03:41,093 --> 00:03:43,418
Ha pasado algo.
71
00:03:47,307 --> 00:03:49,450
Vilmos Barany fue asesinado anoche.
72
00:03:49,650 --> 00:03:51,037
Fue asesinado en la
prisión de Vaskapu...
73
00:03:51,237 --> 00:03:51,877
en algún momento de la noche.
74
00:03:52,077 --> 00:03:53,051
El informe de la
autopsia no ha llegado,
75
00:03:53,251 --> 00:03:55,107
pero se dice que Barany fue
golpeado hasta la muerte.
76
00:03:55,307 --> 00:03:56,126
Tres prisioneros romaníes...
77
00:03:56,326 --> 00:03:57,774
han asumido la
responsabilidad del asesinato.
78
00:03:57,974 --> 00:03:59,383
Afirman haber tenido
problemas con Barany...
79
00:03:59,583 --> 00:04:00,736
por una deuda de juego.
80
00:04:00,936 --> 00:04:03,164
Esta es la escoria que mató
a tu compañero, ¿cierto?
81
00:04:03,364 --> 00:04:04,449
Bueno, Barany apretó el gatillo,
82
00:04:04,649 --> 00:04:06,780
pero él estaba recibiendo
órdenes de Greg Csonka.
83
00:04:06,980 --> 00:04:09,252
Csonka organizó y financió los
trabajos de turismo de robo...
84
00:04:09,452 --> 00:04:10,205
en los que participó Barany.
85
00:04:10,405 --> 00:04:12,784
Después de que incendiáramos
la operación, Barany se nos alió.
86
00:04:12,984 --> 00:04:15,030
Estaba preparado para testificar
en el juicio contra Csonka.
87
00:04:15,230 --> 00:04:16,774
Hasta que lo
convirtieron en una piñata.
88
00:04:16,974 --> 00:04:18,716
Miren,
Csonka probablemente preparó esto.
89
00:04:18,916 --> 00:04:20,341
Barany era una amenaza para él.
90
00:04:20,541 --> 00:04:22,938
Así que le pagaría a los romaníes
para librarse de tal amenaza.
91
00:04:23,138 --> 00:04:25,884
Les garantizo que Csonka
lo hizo él mismo.
92
00:04:26,084 --> 00:04:27,415
Quería mirar a Barany
directo a los ojos,
93
00:04:27,615 --> 00:04:28,446
cuando todo se le oscureciera.
94
00:04:28,646 --> 00:04:30,552
Sí, bueno, de cualquier manera,
todavía tiene a gente trabajando...
95
00:04:30,752 --> 00:04:31,549
para él en el exterior.
96
00:04:31,749 --> 00:04:34,092
Como mínimo, un hombre de confianza
moviendo dinero para él.
97
00:04:34,292 --> 00:04:36,038
¿Estará la PNH dirigiendo
esta investigación?
98
00:04:36,238 --> 00:04:38,300
En realidad, la prisión la
está llevando ellos mismos.
99
00:04:38,500 --> 00:04:39,205
Tienen jurisdicción,
100
00:04:39,405 --> 00:04:40,524
y lo mantienen
dentro de la casa,
101
00:04:40,724 --> 00:04:42,386
lo que nos mantiene bloqueados.
102
00:04:42,586 --> 00:04:43,597
Intentaré acceder, a ver si puedo...
103
00:04:43,797 --> 00:04:44,849
sentarme con Csonka.
104
00:04:45,049 --> 00:04:47,101
La verdadera pregunta es,
¿cómo afectará esto al juicio?
105
00:04:47,301 --> 00:04:49,030
Tenemos que hablar con la Fiscal.
106
00:04:49,230 --> 00:04:50,105
¿Cómo se llamaba?
107
00:04:50,305 --> 00:04:52,058
Alina Kollar.
Y acaba de llegar aquí.
108
00:04:52,258 --> 00:04:54,975
Hazla pasar.
109
00:04:58,056 --> 00:05:00,972
Imagina intentar montar
un avión en pleno vuelo,
110
00:05:01,173 --> 00:05:02,611
en una ventisca,
con los ojos vendados.
111
00:05:02,811 --> 00:05:04,135
Ahí es básicamente
donde estamos ahora.
112
00:05:04,335 --> 00:05:05,992
Bueno, siempre y cuando te
sientas segura al respecto.
113
00:05:06,192 --> 00:05:07,399
Aún no he terminado.
114
00:05:07,599 --> 00:05:10,040
El Juez denegó mi
petición de aplazamiento,
115
00:05:10,240 --> 00:05:11,648
y ahora tengo que
reestructurar todo mi caso...
116
00:05:11,848 --> 00:05:13,287
el día antes de que
empiece el juicio.
117
00:05:13,487 --> 00:05:15,405
¿Podremos aún conseguir
una condena aquí o no?
118
00:05:15,605 --> 00:05:16,829
Creo que sí.
119
00:05:17,029 --> 00:05:19,303
Usted tendría que testificar,
sin embargo, Agente Mitchell.
120
00:05:19,503 --> 00:05:22,329
Tendrá que exponer un
patrón de hechos exhaustivo,
121
00:05:22,529 --> 00:05:25,135
y el cuadro completo de
los crímenes de Csonka.
122
00:05:25,335 --> 00:05:27,062
La buena noticia es
que no hay jurados aquí,
123
00:05:27,262 --> 00:05:28,840
en los juicios penales húngaros.
124
00:05:29,040 --> 00:05:30,207
Así que sólo necesitamos
convencer a una...
125
00:05:30,407 --> 00:05:31,475
sola persona de la
culpabilidad de Csonka...
126
00:05:31,675 --> 00:05:33,003
Al Juez.
127
00:05:33,203 --> 00:05:34,828
Estoy preparado.
128
00:05:35,028 --> 00:05:36,745
- Lo estarás.
- Estupendo.
129
00:05:36,945 --> 00:05:39,834
¿Nos vemos en cinco minutos?
130
00:05:40,966 --> 00:05:44,257
Wes,
no creo que eso sea una buena idea.
131
00:05:44,457 --> 00:05:45,203
¿Por qué no?
132
00:05:45,403 --> 00:05:46,582
He testificado en docenas de casos.
133
00:05:46,782 --> 00:05:48,248
¿Cuántos de esos casos
involucran al hombre...
134
00:05:48,448 --> 00:05:50,401
que asesinó a tu compañero?
135
00:05:50,601 --> 00:05:51,811
Creo que estás
demasiado cerca de esto.
136
00:05:52,011 --> 00:05:53,775
Yo debería de testificar o Cam.
137
00:05:53,975 --> 00:05:57,482
¿Quieres hablar de mi compañero,
Mike Brooks?
138
00:05:57,682 --> 00:05:59,969
Tenía dos hijas, April y Emily.
139
00:06:00,169 --> 00:06:01,678
Todavía no saben conducir.
A él le encantaban los Dodgers.
140
00:06:01,878 --> 00:06:02,841
- Wes, yo...
- No, no, no.
141
00:06:03,041 --> 00:06:04,489
Tú sacaste el tema.
Ahora voy a terminar.
142
00:06:04,689 --> 00:06:06,091
Era un gran Agente,
un hombre aún mejor.
143
00:06:06,291 --> 00:06:06,884
Era mi amigo.
144
00:06:07,084 --> 00:06:10,205
Y voy a testificar y traer
justicia a su nombre.
145
00:06:14,517 --> 00:06:16,324
Le recuerdo que esto
es una cortesía.
146
00:06:16,524 --> 00:06:18,356
Cualquier pregunta
relativa a los procedimientos...
147
00:06:18,556 --> 00:06:20,169
legales en curso de mi cliente,
y voy a dar por concluida...
148
00:06:20,369 --> 00:06:21,491
- a esta entrevista.
- Gracias, señor Simons.
149
00:06:21,691 --> 00:06:24,060
Recibí el memorándum.
150
00:06:27,372 --> 00:06:30,197
Vilmos Barany ha muerto.
151
00:06:30,397 --> 00:06:31,834
Asesinado.
152
00:06:32,034 --> 00:06:34,635
Segura que te habrás enterado.
153
00:06:34,835 --> 00:06:37,521
He oído rumores.
154
00:06:37,721 --> 00:06:38,884
¿Cómo lo hicieron?
155
00:06:39,084 --> 00:06:41,682
Fue golpeado hasta la muerte.
156
00:06:41,882 --> 00:06:44,600
Vaya.
157
00:06:45,550 --> 00:06:47,369
El tiempo te viene muy bien.
158
00:06:47,569 --> 00:06:49,984
- Cuidado.
- Esto no es un juzgado.
159
00:06:50,184 --> 00:06:52,640
Déjela hablar.
160
00:06:53,800 --> 00:06:55,228
¿Sabías que Barany
estaba siendo alojado...
161
00:06:55,428 --> 00:06:56,737
en la misma prisión que tú?
162
00:06:56,937 --> 00:06:57,787
Por supuesto que no.
163
00:06:57,987 --> 00:06:59,976
Mi cliente está siendo
mantenido en aislamiento.
164
00:07:00,176 --> 00:07:02,095
Correcto, por eso le pagaste...
165
00:07:02,295 --> 00:07:03,948
a otros tres tipos,
para que lo hicieran por ti.
166
00:07:04,148 --> 00:07:08,474
Muévase, Agente Vo.
167
00:07:09,531 --> 00:07:13,958
¿Cómo te hiciste esos
moretones en la mano?
168
00:07:14,158 --> 00:07:17,442
Haciendo flexiones con
una mano sobre el hormigón.
169
00:07:19,107 --> 00:07:20,390
¿Cómo le va al Agente Mitchell?
170
00:07:20,590 --> 00:07:21,925
Bueno,
no está encerrado en una celda
171
00:07:22,125 --> 00:07:27,062
y enfrentándose a cadena perpetua,
así que, mejor que tú.
172
00:07:29,814 --> 00:07:32,786
Me sorprendió oír que
se quedó en Budapest.
173
00:07:32,986 --> 00:07:35,617
¿Sigues siendo su compañera?
174
00:07:36,859 --> 00:07:39,748
Eso es muy valiente por tu parte.
175
00:07:39,948 --> 00:07:42,552
Quiero decir, ya sabes,
176
00:07:42,752 --> 00:07:47,123
sus compañeros suelen
acabar muertos.
177
00:07:53,167 --> 00:07:57,018
Estos tres presos confesaron
haber asesinado a Barany.
178
00:07:57,976 --> 00:07:59,316
¿Has estado alguna vez
en contacto con ellos?
179
00:07:59,516 --> 00:08:01,273
Mira,
lamento lo que le pasara a Vilmos,
180
00:08:01,473 --> 00:08:03,696
pero yo no tuve nada que ver.
181
00:08:03,896 --> 00:08:05,238
Era un buen chico.
182
00:08:05,438 --> 00:08:09,609
Quiero decir, aparte de que
intentara inculparme de sus crímenes.
183
00:08:10,620 --> 00:08:12,848
Un momento.
184
00:08:13,048 --> 00:08:13,954
¿Esa es tu defensa?
185
00:08:14,154 --> 00:08:15,968
Bien, es hora de terminar.
186
00:08:16,168 --> 00:08:18,522
No, un chico de 19 años
de Budapest...
187
00:08:18,722 --> 00:08:21,617
orquestó una serie de robos a
mano armada, en Estados Unidos.
188
00:08:21,817 --> 00:08:23,163
¿De verdad crees que
eso va a funcionar?
189
00:08:23,363 --> 00:08:24,472
Bueno, es la verdad.
190
00:08:24,672 --> 00:08:26,808
- Greg, no digas ni una palabra más.
- Quiero decir, todo este tiempo,
191
00:08:27,008 --> 00:08:28,777
yo pensé que sólo estabas
fingiendo ser un idiota...
192
00:08:28,977 --> 00:08:31,306
¡No puedo esperar a ver tu cara,
cuando yo salga libre!
193
00:08:31,506 --> 00:08:32,766
Hemos terminado aquí.
¡Guardia!
194
00:08:32,966 --> 00:08:34,135
Y voy a salir libre.
195
00:08:34,335 --> 00:08:35,875
Y la verdad sobre Mitchell
va a salir a la luz.
196
00:08:36,075 --> 00:08:37,426
Deberías cuidarte.
197
00:08:37,626 --> 00:08:38,945
Díselo de mi parte.
198
00:08:39,145 --> 00:08:41,557
- Todo va a salir a la luz.
- Andando.
199
00:08:55,804 --> 00:08:57,519
Normalmente, lo llamaría alborotador
y seguiría adelante,
200
00:08:57,719 --> 00:08:59,745
pero, estamos hablando
de Csonka aquí.
201
00:08:59,945 --> 00:09:02,081
Bueno, Wes,
¿hay algo que pueda usar contra ti?
202
00:09:02,281 --> 00:09:03,601
No, sólo está tirando
basura en el pesaje.
203
00:09:03,801 --> 00:09:04,828
Está intentando meterse
en nuestras cabezas.
204
00:09:05,028 --> 00:09:07,057
Bueno, respecto a Barany,
he pedido algunos favores,
205
00:09:07,257 --> 00:09:09,351
y me las arreglé para conseguir
el informe de la autopsia.
206
00:09:09,551 --> 00:09:11,147
¿Amanda?
207
00:09:11,347 --> 00:09:13,844
Miren el patrón de contusión.
208
00:09:14,044 --> 00:09:15,678
La mayoría en el lado izquierdo.
209
00:09:15,878 --> 00:09:17,344
Fue golpeado por alguien con
la mano derecha dominante.
210
00:09:17,544 --> 00:09:20,197
Y Csonka tiene importantes
hematomas en la mano derecha.
211
00:09:20,397 --> 00:09:21,177
Creo que tenías razón sobre él,
212
00:09:21,377 --> 00:09:22,351
sobre ocupándose él mismo de Barany.
213
00:09:22,551 --> 00:09:23,622
Sí,
encaja con su perfil psicológico.
214
00:09:23,822 --> 00:09:24,445
De acuerdo, ¿pero cómo?
215
00:09:24,645 --> 00:09:27,192
¿Cómo consigue Csonka acceder
a Barany, desde el encierro?
216
00:09:27,392 --> 00:09:29,307
La prisión aún no nos ha
informado sobre su investigación,
217
00:09:29,507 --> 00:09:31,549
pero sabemos que cinco
guardias de la prisión...
218
00:09:31,749 --> 00:09:33,520
estaban trabajando en la
sección de celdas de Barany, anoche.
219
00:09:33,720 --> 00:09:34,429
Así que esta es mi teoría...
220
00:09:34,629 --> 00:09:36,457
Los prisioneros romaníes,
no tuvieron nada que ver, ¿cierto?
221
00:09:36,657 --> 00:09:38,978
Ellos tomaron la culpa,
pero Csonka pagó a uno de estos...
222
00:09:39,178 --> 00:09:40,373
cinco guardias de la prisión,
para meterlo...
223
00:09:40,573 --> 00:09:41,913
en la misma habitación que Barany.
224
00:09:42,113 --> 00:09:42,979
De acuerdo,
sigan trabajando en ello.
225
00:09:43,179 --> 00:09:45,071
Si podemos solidificar esto,
añadiremos otro cargo a la pila.
226
00:09:45,271 --> 00:09:45,864
Vamos.
227
00:09:46,064 --> 00:09:47,072
Agente Mitchell, ¿podemos hablar?
228
00:09:47,272 --> 00:09:49,041
Usted también, Agente Booth.
229
00:09:55,144 --> 00:09:58,185
El Agente Booth acaba de ser
llamado a testificar mañana.
230
00:09:58,385 --> 00:09:59,047
¿Qué?
231
00:09:59,247 --> 00:10:00,403
Él no estuvo involucrado
en el caso en lo absoluto.
232
00:10:00,603 --> 00:10:02,863
Es un añadido de última hora
a la lista de testigos.
233
00:10:03,074 --> 00:10:07,093
La defensa hizo la solicitud.
El Juez accedió.
234
00:10:07,354 --> 00:10:09,087
¿Qué ventaja les dará esto?
235
00:10:09,287 --> 00:10:11,462
Bueno, dada su falta de
conexión con el caso,
236
00:10:11,662 --> 00:10:13,389
- no tengo ni idea.
- Chicos, estoy aquí parado.
237
00:10:13,589 --> 00:10:14,817
Pero tiene que haber una razón.
238
00:10:15,017 --> 00:10:16,718
El abogado de Csonka
no hace nada al azar.
239
00:10:16,918 --> 00:10:18,741
- Es un estadounidense, ¿cierto?
- Graham Simons.
240
00:10:18,941 --> 00:10:20,743
Trabaja para una firma
internacional influyente.
241
00:10:20,943 --> 00:10:21,723
¿Es bueno?
242
00:10:21,923 --> 00:10:23,750
Es una bola rodante de
cuchillos de carnicero.
243
00:10:23,950 --> 00:10:25,430
La instrucción ha
sido una pesadilla.
244
00:10:25,631 --> 00:10:27,109
Convenció al Juez para
hacer todo el proceso...
245
00:10:27,309 --> 00:10:27,828
en inglés.
246
00:10:28,028 --> 00:10:29,686
Ahora no pareces muy preocupada.
247
00:10:29,886 --> 00:10:32,757
Saben que no estamos en Cleveland,
¿verdad?
248
00:10:32,957 --> 00:10:35,347
Los juicios húngaros
son como inquisiciones...
249
00:10:35,547 --> 00:10:36,453
comparado con lo que han visto.
250
00:10:36,653 --> 00:10:38,050
Pero tenemos a la verdad
de nuestro lado.
251
00:10:38,251 --> 00:10:40,791
Puede que necesitemos más que eso.
252
00:10:43,662 --> 00:10:46,187
No, no estuve involucrado en
la investigación, ni en el arresto.
253
00:10:46,387 --> 00:10:48,331
Me uní al Equipo de Vuelo
para una misión de 90 días...
254
00:10:48,531 --> 00:10:50,248
sólo después del caso de Csonka.
255
00:10:50,448 --> 00:10:51,387
Hasta donde usted sabe,
256
00:10:51,587 --> 00:10:53,759
¿era el Agente Wesley Mitchell...
257
00:10:53,959 --> 00:10:56,425
el investigador principal en
el caso contra mi cliente?
258
00:10:56,625 --> 00:10:58,693
Es el "Agente Supervisor
Especial Mitchell".
259
00:10:58,893 --> 00:10:59,898
Y, sí, él dirigió.
260
00:11:00,098 --> 00:11:02,070
Su Señoría,
¿cuál es la relevancia de esto?
261
00:11:02,270 --> 00:11:03,453
Estoy a punto de llegar ahí,
Juez.
262
00:11:03,654 --> 00:11:05,884
Hágalo más rápido entonces.
263
00:11:06,084 --> 00:11:08,021
Trabajaron juntos en el
caso Cerullo, ¿correcto?
264
00:11:08,221 --> 00:11:10,973
En Montrose, Colorado.
265
00:11:11,173 --> 00:11:12,011
Correcto.
266
00:11:12,211 --> 00:11:14,793
El Agente Mitchell disparó y
mató al principal sospechoso...
267
00:11:14,993 --> 00:11:16,032
en esa investigación,
268
00:11:16,232 --> 00:11:18,520
un sospechoso que estaba
desesperado por detener.
269
00:11:18,720 --> 00:11:21,323
"Desesperado" no es...
No, tuvo que hacerlo porque...
270
00:11:21,523 --> 00:11:24,366
¿Y la Oficina de Responsabilidad
Profesional del FBI...
271
00:11:24,566 --> 00:11:25,976
llevó a cabo una revisión
del Agente Mitchell...
272
00:11:26,176 --> 00:11:27,113
y su manejo del caso?
273
00:11:27,313 --> 00:11:29,704
Juez, el caso Cerullo
ocurrió hace dos años.
274
00:11:29,904 --> 00:11:32,420
- ¿Qué relación tiene eso?
- He oído sus objeciones ya.
275
00:11:32,620 --> 00:11:34,656
- Continúe, señor Simons.
- Gracias, Juez.
276
00:11:34,856 --> 00:11:36,035
¿No es cierto que
el Agente Mitchell...
277
00:11:36,235 --> 00:11:39,161
no documentó adecuadamente
a su fuente principal...
278
00:11:39,361 --> 00:11:40,183
en el caso Cerullo?
279
00:11:40,383 --> 00:11:41,349
No lo recuerdo.
280
00:11:41,549 --> 00:11:45,139
¿No es cierto que la información
errónea de esta fuente...
281
00:11:45,448 --> 00:11:48,622
fue lo que llevó al disparo
ilegal del Agente Mitchell?
282
00:11:48,822 --> 00:11:49,976
Protesto.
Relevancia.
283
00:11:50,176 --> 00:11:51,542
No sé de dónde saca la información.
284
00:11:51,742 --> 00:11:52,307
Nada fue ilegal.
285
00:11:52,507 --> 00:11:54,763
Esta es una línea difamatoria
de preguntas, Su Señoría.
286
00:11:54,974 --> 00:11:56,813
¿Cuántas esquinas atajó Mitchell,
287
00:11:57,013 --> 00:11:58,323
mientras investigaba a mi cliente?
288
00:11:58,524 --> 00:12:00,731
- ¿Quién es este tipo?
- ¡Su Señoría, por favor!
289
00:12:00,931 --> 00:12:04,259
Apuesto a que quería disparar y
matar al señor Csonka también.
290
00:12:04,459 --> 00:12:06,660
Mitchell le culpó del
asesinato de su compañero,
291
00:12:06,860 --> 00:12:08,709
- ¿no es así?
- ¡Ya es suficiente, señor Simon!
292
00:12:08,909 --> 00:12:11,887
Retiro la pregunta, Juez.
293
00:12:13,345 --> 00:12:14,990
He terminado aquí.
294
00:12:15,190 --> 00:12:16,993
Juez,
¿me estoy perdiendo de algo aquí?
295
00:12:17,193 --> 00:12:18,397
¿Existe una barrera lingüística?
296
00:12:18,597 --> 00:12:20,804
Yo la entiendo perfectamente,
señorita Kollar.
297
00:12:21,004 --> 00:12:23,810
¡Siéntese!
298
00:12:28,853 --> 00:12:31,645
Hablando por debajo del cinturón.
Fue un maldito error de archivo.
299
00:12:31,845 --> 00:12:33,198
Más hizo su trabajo.
300
00:12:33,398 --> 00:12:36,383
Simons habrá plantado una semilla
de la duda, en la mente del Juez.
301
00:12:36,583 --> 00:12:38,913
Mira,
¿hay algo más sobre Montrose,
302
00:12:39,113 --> 00:12:40,286
que necesites sacarte del pecho?
303
00:12:40,486 --> 00:12:41,421
No registré a mi fuente...
304
00:12:41,621 --> 00:12:43,132
porque si no, esta no iba a cooperar.
305
00:12:43,332 --> 00:12:44,311
Sé que no conseguimos
el mejor resultado,
306
00:12:44,511 --> 00:12:46,596
pero el papeleo adecuado no
iba a marcar la diferencia.
307
00:12:46,796 --> 00:12:49,008
Al menos ahora sabemos
cuál es su estrategia.
308
00:12:49,208 --> 00:12:50,812
Simons va a impugnar
tu credibilidad
309
00:12:51,012 --> 00:12:53,228
y por extensión, al caso en sí.
310
00:12:53,428 --> 00:12:56,327
Fabricará toda la porquería
que pueda arrojarte.
311
00:12:56,527 --> 00:12:59,418
Así que prepárate.
312
00:13:02,306 --> 00:13:05,633
No muerdas el anzuelo, hermano.
313
00:13:08,905 --> 00:13:12,345
Resumiendo, todo ello,
314
00:13:12,545 --> 00:13:15,595
los reclutas de los Centros Juveniles,
los robos en Estados Unidos,
315
00:13:15,795 --> 00:13:17,160
los pagos de remesas...
316
00:13:17,360 --> 00:13:21,013
todo fue organizado y
financiado por el acusado,
317
00:13:21,213 --> 00:13:23,989
Greg Csonka, de aquí mismo,
desde Budapest.
318
00:13:24,189 --> 00:13:24,826
Correcto.
319
00:13:25,026 --> 00:13:26,737
Todo el esquema fue
dirigido desde arriba...
320
00:13:26,937 --> 00:13:29,067
por Csonka personalmente.
321
00:13:29,267 --> 00:13:31,113
No hay más preguntas, Su Señoría.
322
00:13:31,313 --> 00:13:34,510
Señor Simons.
323
00:13:39,128 --> 00:13:41,077
Hábleme de su madre,
Agente Mitchell.
324
00:13:41,277 --> 00:13:42,372
Protesto.
325
00:13:42,572 --> 00:13:44,007
Su Señoría,
esto se está volviendo ridículo.
326
00:13:44,208 --> 00:13:46,166
Juez, estoy preparado para
demostrar que el Agente Mitchell...
327
00:13:46,366 --> 00:13:48,694
está irremediablemente en
conflicto con mi cliente.
328
00:13:48,894 --> 00:13:51,406
Pero para hacer eso, necesito
ahondar en su historia personal.
329
00:13:51,606 --> 00:13:55,191
El Agente Mitchell no
está siendo juzgado aquí.
330
00:13:58,294 --> 00:13:59,301
Tiene dos minutos.
331
00:13:59,501 --> 00:14:00,719
Pero si no me gusta
a dónde va esto,
332
00:14:00,919 --> 00:14:02,173
tendremos una conversación dura...
333
00:14:02,373 --> 00:14:03,611
en mi oficina, señor Simons.
334
00:14:03,811 --> 00:14:05,985
Entendido, Su Señoría.
335
00:14:06,185 --> 00:14:08,381
Usted no fue criado en las
mejores circunstancias.
336
00:14:08,581 --> 00:14:11,746
Su padre fue encarcelado
por agresión con agravantes...
337
00:14:11,946 --> 00:14:13,486
cuando usted tenía 12 años.
338
00:14:13,686 --> 00:14:16,500
Su madre sufrió una sobredosis
de heroína, un par de años después.
339
00:14:16,700 --> 00:14:18,028
¿Hay alguna pregunta ahí?
340
00:14:18,228 --> 00:14:21,481
Cuando usted era menor, lo detuvieron
por robar en una tienda,
341
00:14:21,681 --> 00:14:24,930
por conducta desordenada,
y algunos otros delitos menores.
342
00:14:25,130 --> 00:14:26,310
Esos antecedentes
fueron cancelados.
343
00:14:26,510 --> 00:14:30,134
¿Estuvo alguna vez encarcelado
en el Centro de Menores...
344
00:14:30,334 --> 00:14:31,359
en Los Angeles, California?
345
00:14:31,559 --> 00:14:33,422
Lo estuve, y antes de que
llegue a la siguiente parte,
346
00:14:33,622 --> 00:14:34,440
también Greg Csonka.
347
00:14:34,640 --> 00:14:35,740
Pero nunca estuvimos
allí al mismo tiempo.
348
00:14:35,940 --> 00:14:36,704
Cuando era adolescente,
349
00:14:36,904 --> 00:14:40,185
¿conoció a un chico
llamado Trevor Ochoa?
350
00:14:42,040 --> 00:14:44,127
Esto fue hace 25 años.
¿Cuál es el punto...
351
00:14:44,327 --> 00:14:48,356
En 1993, mi cliente tuvo un
encontronazo con Trevor Ochoa...
352
00:14:48,556 --> 00:14:50,486
mientras estaba en
el Centro de Menores.
353
00:14:50,686 --> 00:14:52,829
Se defendió,
pero desafortunadamente,
354
00:14:53,030 --> 00:14:57,145
el señor Ochoa acabó hospitalizado.
355
00:14:57,345 --> 00:14:58,423
¿Sabía usted de este incidente,
356
00:14:58,623 --> 00:14:59,980
entre mi cliente y su amigo?
357
00:15:00,180 --> 00:15:02,851
Le recuerdo que
está bajo juramento.
358
00:15:08,849 --> 00:15:10,375
Me dejaron salir antes
de que eso ocurriera,
359
00:15:10,575 --> 00:15:12,085
pero no sabía que
Greg Csonka fue...
360
00:15:12,285 --> 00:15:12,809
quién le mandó al Hospital.
361
00:15:13,009 --> 00:15:15,787
¿Así que su mejor amigo resultó
gravemente herido en una pelea,
362
00:15:15,997 --> 00:15:18,584
pero no le dijo quién le hirió?
363
00:15:18,784 --> 00:15:19,866
¿Espera a que nos creamos eso?
364
00:15:20,066 --> 00:15:21,333
Protesto, argumentativo.
365
00:15:21,533 --> 00:15:24,427
¿No es cierto que durante la
investigación al señor Csonka,
366
00:15:24,627 --> 00:15:27,464
la Policía Nacional Húngara
le advirtió que no le acosara?
367
00:15:27,664 --> 00:15:29,113
Recuerdo una conversación amistosa...
368
00:15:29,313 --> 00:15:30,067
con el Detective Ambrus.
369
00:15:30,267 --> 00:15:32,816
El Detective Ambrus le advirtió
sobre la realización de vigilancias...
370
00:15:33,016 --> 00:15:33,796
sin una orden judicial.
371
00:15:33,996 --> 00:15:36,097
Su Señoría, me gustaría
solicitar un breve receso.
372
00:15:36,297 --> 00:15:38,207
¿Cómo conseguía su madre
el dinero para drogas?
373
00:15:38,407 --> 00:15:39,915
¿Tenía muchos chicos
rondando por la casa?
374
00:15:40,115 --> 00:15:40,703
Su Señoría,
esto es completamente...
375
00:15:40,903 --> 00:15:41,748
Si quieres hacer de
esto algo personal,
376
00:15:41,948 --> 00:15:42,966
no va a resultarte bien.
377
00:15:43,166 --> 00:15:44,570
Que conste en acta, que el testigo...
378
00:15:44,770 --> 00:15:46,350
acaba de amenazar a mi cliente.
379
00:15:46,550 --> 00:15:49,152
No le he amenazado.
Todo esto es una broma.
380
00:15:49,352 --> 00:15:50,515
Siéntese, Agente Mitchell.
381
00:15:50,715 --> 00:15:52,887
Me acabas de dar un boleto
para salir, tipo duro.
382
00:15:53,087 --> 00:15:55,659
¡Ya es suficiente!
Sáquenlo de aquí.
383
00:15:55,859 --> 00:15:58,422
Se levanta la sesión por hoy.
384
00:15:58,622 --> 00:16:03,034
Señorita Kollar, señor Simons,
a mi oficina, ahora mismo.
385
00:16:16,449 --> 00:16:18,830
La defensa está presentando
una moción para desestimar.
386
00:16:19,030 --> 00:16:20,685
El Juez nos dará
una decisión mañana.
387
00:16:20,885 --> 00:16:22,899
- ¿Cómo se ve?
- No muy bien.
388
00:16:23,099 --> 00:16:25,064
Probablemente podríamos haber sobrevivido
a la conexión con el reformatorio,
389
00:16:25,264 --> 00:16:27,038
pero, bueno, tú estuviste allí.
390
00:16:27,238 --> 00:16:28,999
- Ya sabes lo que pasó.
- Fue tras mi familia.
391
00:16:29,199 --> 00:16:31,601
No iba a quedarme sólo
ahí sentado y aguantarlo.
392
00:16:31,801 --> 00:16:34,014
Te lo advertí.
No estamos en Cleveland.
393
00:16:34,214 --> 00:16:36,742
- Sabía que esto era un error.
- Eso no ayuda.
394
00:16:36,942 --> 00:16:40,101
Una cosa más.
Acabo de hablar con mi jefe.
395
00:16:40,301 --> 00:16:42,920
Dado el precario
estado de nuestro caso,
396
00:16:43,120 --> 00:16:47,881
si Csonka no es condenado,
probablemente no lo apelaremos.
397
00:16:49,045 --> 00:16:50,806
¿Qué?
398
00:16:51,006 --> 00:16:52,412
¿Le dejarían salir sin más?
399
00:16:52,612 --> 00:16:56,158
Puede que no tengamos elección.
400
00:17:01,227 --> 00:17:03,083
¿Seis meses?
401
00:17:03,283 --> 00:17:04,895
¿En serio?
402
00:17:05,095 --> 00:17:06,364
Ese es el trato.
403
00:17:06,564 --> 00:17:08,640
Mi cliente confesará
haber ayudado e instigado...
404
00:17:08,840 --> 00:17:11,953
la obtención de un visado de turista,
de manera fraudulenta...
405
00:17:12,153 --> 00:17:14,967
a cambio de una
condena de seis meses,
406
00:17:15,167 --> 00:17:16,416
incluyendo el tiempo cumplido ya.
407
00:17:16,617 --> 00:17:18,652
No, de hecho ya ha
cumplido los seis meses.
408
00:17:18,852 --> 00:17:20,132
Entonces, está todo perfecto.
409
00:17:20,332 --> 00:17:22,537
Hablen con los húngaros
y acepten el trato...
410
00:17:22,737 --> 00:17:26,018
antes de que desaparezca
por completo.
411
00:17:30,525 --> 00:17:32,542
Si confiesas todos los cargos...
412
00:17:32,742 --> 00:17:34,256
hay una posibilidad decente
de que tu sentencia...
413
00:17:34,456 --> 00:17:36,086
alcance un máximo de 20 años.
414
00:17:36,287 --> 00:17:37,941
Pero si te absuelven...
415
00:17:38,141 --> 00:17:39,465
el Departamento de Justicia
vendrá por ti.
416
00:17:39,665 --> 00:17:41,489
Los trucos sucios que haces,
podrán funcionar aquí en Hungría,
417
00:17:41,689 --> 00:17:43,677
pero seguro que no lo
harán en los Estados Unidos.
418
00:17:43,877 --> 00:17:44,817
Pasarás el resto de tu vida...
419
00:17:45,017 --> 00:17:48,221
en una prisión de máxima seguridad,
haciendo un montón de nuevos amigos.
420
00:17:48,421 --> 00:17:51,777
Bueno, creo que me arriesgaré...
421
00:17:51,977 --> 00:17:56,434
Pero te ves muy linda cuando
fanfarroneas, ¿lo sabías?
422
00:17:59,521 --> 00:18:01,017
Ahí está.
423
00:18:01,220 --> 00:18:05,587
Esa es la mirada que
estaba esperando.
424
00:18:11,797 --> 00:18:13,270
Así que los húngaros
están pensando en...
425
00:18:13,470 --> 00:18:14,915
hacer un trato con Csonka.
426
00:18:15,117 --> 00:18:17,773
Así pues, en este punto, el camino
más viable para encerrarlo...
427
00:18:17,973 --> 00:18:20,736
es probar que asesinó a
Vilmos Barany, ¿cierto?
428
00:18:20,936 --> 00:18:22,106
Ahora,
sí lo atrapamos con ese cargo,
429
00:18:22,306 --> 00:18:24,492
el resto del caso encajará.
430
00:18:24,692 --> 00:18:26,147
Esta es nuestra teoría de trabajo.
431
00:18:26,347 --> 00:18:28,465
Csonka pagó a uno de estos
cinco guardias de prisión...
432
00:18:28,665 --> 00:18:30,709
para meterlo en la misma
habitación que Barany.
433
00:18:30,909 --> 00:18:32,430
Pero no sabemos a cuál.
434
00:18:32,630 --> 00:18:34,874
Intenté averiguar esa parte.
435
00:18:35,074 --> 00:18:36,802
Ya que la mitad de nuestro
trabajo es contabilidad,
436
00:18:37,002 --> 00:18:38,661
pensé en seguir el dinero.
437
00:18:38,861 --> 00:18:40,835
Csonka enviaba las ganancias
de sus robos estadounidenses...
438
00:18:41,035 --> 00:18:43,697
a través de pagos de remesas,
a mulas de dinero aquí en Hungría.
439
00:18:43,897 --> 00:18:45,134
Si Csonka pagó a uno
de estos guardias,
440
00:18:45,334 --> 00:18:47,467
me imaginé que podría
volver a sus viejos hábitos.
441
00:18:47,667 --> 00:18:50,251
Encontré una agencia de transferencia
de dinero en California, que envió...
442
00:18:50,451 --> 00:18:53,009
tres pagos de remesas,
por un total de $9.000 dólares...
443
00:18:53,209 --> 00:18:55,140
a una agencia en Budapest,
en los últimos dos días.
444
00:18:55,340 --> 00:18:56,872
¿Alguna relación con alguno
de nuestros cinco sospechosos?
445
00:18:57,072 --> 00:18:58,218
Todavía no,
pero hay dos pagos más...
446
00:18:58,418 --> 00:18:59,903
programados al mismo
destinatario anónimo.
447
00:19:00,103 --> 00:19:01,763
De acuerdo,
vamos a acabar con este tipo.
448
00:19:01,963 --> 00:19:03,378
Vamos a congelar
sus próximos pagos,
449
00:19:03,578 --> 00:19:05,520
marquémoslos por actividad
sospechosa con FinCEN.
450
00:19:05,720 --> 00:19:07,348
Sí, eso forzará a quienquiera
que esté recogiendo el efectivo...
451
00:19:07,548 --> 00:19:08,616
a tratar directamente
con la agencia.
452
00:19:08,816 --> 00:19:09,578
- Eso está muy bien.
- Háganlo.
453
00:19:09,778 --> 00:19:11,029
Voy a apostarme
afuera de la agencia.
454
00:19:11,229 --> 00:19:13,640
Ty, vendrás conmigo.
455
00:19:27,099 --> 00:19:28,334
Tenemos obras en el
callejón de atrás.
456
00:19:28,534 --> 00:19:29,689
Sólo hay una manera
de entrar o salir.
457
00:19:29,889 --> 00:19:31,814
- ¿Cámaras?
- Dos en la tienda.
458
00:19:32,014 --> 00:19:33,603
Aunque no estoy seguro de
sí son sólo para aparentar.
459
00:19:33,803 --> 00:19:35,242
El lugar cierra en una hora.
460
00:19:35,442 --> 00:19:38,991
Así que si este tipo va a hacer
su movimiento, ahora es el momento.
461
00:19:40,459 --> 00:19:41,728
Entonces, el abogado de Csonka
sacó a relucir...
462
00:19:41,928 --> 00:19:45,079
algunas cosas bastante pesadas.
463
00:19:46,780 --> 00:19:49,279
Historia antigua.
464
00:19:50,204 --> 00:19:53,265
Una locura, si lo piensas.
465
00:19:53,465 --> 00:19:56,483
Csonka y yo venimos
del mismo mundo.
466
00:19:56,683 --> 00:20:00,030
La única razón por la que no soy yo
el que está siendo juzgado:
467
00:20:00,230 --> 00:20:04,213
Es que la persona adecuada,
llegó en el momento correcto.
468
00:20:04,413 --> 00:20:07,785
"De no ser por la gracia de Dios. "
469
00:20:10,591 --> 00:20:13,793
Csonka va a caer, Wes.
470
00:20:13,993 --> 00:20:17,830
Y quiero que sepas que
estoy listo para...
471
00:20:18,030 --> 00:20:21,097
lo que sea necesario...
472
00:20:21,298 --> 00:20:23,858
para que eso ocurra.
473
00:20:24,058 --> 00:20:28,341
¿Entiendes lo que te digo?
474
00:20:30,158 --> 00:20:32,701
No será así, Ty.
475
00:20:35,856 --> 00:20:37,039
Allá vamos.
476
00:20:37,239 --> 00:20:40,647
Ese incluso camina como
un guardia de prisión.
477
00:20:48,026 --> 00:20:49,424
¿Bertalan Solti?
478
00:20:49,624 --> 00:20:51,470
Sí.
¿Quiénes son?
479
00:20:51,670 --> 00:20:53,192
¿Trabaja en la prisión de Vaskapu?
480
00:20:53,392 --> 00:20:55,297
- Sí.
- ¿Le importa si hablamos un momento?
481
00:20:55,497 --> 00:20:57,088
Primero,
me gustaría saber de qué va esto.
482
00:20:57,288 --> 00:20:59,788
Mueve el trasero.
483
00:21:09,664 --> 00:21:12,853
No, no, no,
yo no le ayudé a hacerlo, lo juro.
484
00:21:13,053 --> 00:21:15,261
Ni siquiera estaba
yo allí, cuando ocurrió.
485
00:21:15,461 --> 00:21:17,956
Pero puso a Csonka y a Barany
en la misma habitación.
486
00:21:18,156 --> 00:21:20,527
No sabía que iba a matarle.
487
00:21:20,727 --> 00:21:23,033
Sólo pensé que le daría una paliza,
¿saben?
488
00:21:23,233 --> 00:21:24,127
¿Quién contactó con usted?
489
00:21:24,327 --> 00:21:26,371
¿Quién le pagó para
poner a Barany?
490
00:21:26,571 --> 00:21:29,762
Encontré un celular en mi auto,
de prepago.
491
00:21:29,962 --> 00:21:31,872
Un hombre llamó y me
ofreció mucho dinero...
492
00:21:32,072 --> 00:21:33,728
por cinco minutos de trabajo.
493
00:21:33,928 --> 00:21:35,905
Nunca dijo su nombre.
494
00:21:36,105 --> 00:21:39,732
Sólo para protegerme, entienden...
495
00:21:39,932 --> 00:21:43,518
Hice una grabación.
496
00:21:52,924 --> 00:21:54,539
La grabación sólo dura 17 segundos,
497
00:21:54,739 --> 00:21:56,465
así que no tenemos mucho
material con el que trabajar.
498
00:21:56,665 --> 00:21:57,613
Están hablando de Barany,
499
00:21:57,813 --> 00:21:59,668
y el que llama es definitivamente
el hombre de confianza de Csonka.
500
00:21:59,869 --> 00:22:00,964
¿Está usando un modulador de voz?
501
00:22:01,164 --> 00:22:01,901
Sí, ese es el problema.
502
00:22:02,101 --> 00:22:03,835
Creo que está multiplicando
su voz con una onda sinusoidal...
503
00:22:04,035 --> 00:22:05,229
para conseguir un efecto
de modulación en anillo,
504
00:22:05,429 --> 00:22:07,549
pero no sé cómo invertirlo.
505
00:22:07,749 --> 00:22:09,688
Eso es porque no está
usando un modulador de voz.
506
00:22:09,888 --> 00:22:11,276
Creo que eso es una electrolaringe.
507
00:22:11,476 --> 00:22:14,716
Es verdad. Mi abuela tuvo
que usar una de esas.
508
00:22:15,654 --> 00:22:17,816
Sólo hay un proveedor de
electrolaringes, en Budapest.
509
00:22:18,016 --> 00:22:18,708
De acuerdo, esto es genial.
510
00:22:18,908 --> 00:22:20,432
Haz referencia cruzada de
cada compra de una de esas...
511
00:22:20,632 --> 00:22:21,307
en los últimos cinco años...
512
00:22:21,507 --> 00:22:22,650
con todos los asociados
conocidos de Csonka.
513
00:22:22,850 --> 00:22:25,697
Vámonos.
Andando.
514
00:22:28,707 --> 00:22:30,328
¿Cam?
515
00:22:30,528 --> 00:22:31,637
¿Qué ocurre?
516
00:22:31,837 --> 00:22:33,142
¿Cómo está Wes?
517
00:22:33,342 --> 00:22:34,444
Está bien. ¿Por qué?
518
00:22:34,645 --> 00:22:36,168
Bueno,
puede que esté sola en esto,
519
00:22:36,368 --> 00:22:39,450
pero parece que él y Booth se
están haciendo un poco íntimos.
520
00:22:39,658 --> 00:22:40,471
Sí.
521
00:22:40,671 --> 00:22:43,050
Y, después de descubrir cómo
Montrose se fue a pique,
522
00:22:43,251 --> 00:22:45,355
estoy pensando que tal vez
estos dos juntos...
523
00:22:45,555 --> 00:22:48,427
otra vez, no sea la mejor idea.
524
00:22:48,627 --> 00:22:51,866
Estamos a mitad de camino,
Smitty.
525
00:22:52,674 --> 00:22:54,359
Tengo un nombre.
Viktor Stoll.
526
00:22:54,559 --> 00:22:55,351
Les mando la dirección ahora.
527
00:22:55,551 --> 00:22:57,598
De acuerdo, llamen a la PNH.
Que se reúnan con ustedes allí.
528
00:22:57,798 --> 00:22:58,487
Yo voy a quedarme aquí...
529
00:22:58,687 --> 00:22:59,606
para que no nos acusen
de mala conducta.
530
00:22:59,806 --> 00:23:01,149
Recuerden, este es uno con
la gente de Csonka.
531
00:23:01,349 --> 00:23:02,558
Ojos abiertos, seguros quitados.
532
00:23:02,758 --> 00:23:03,560
- ¿Me siguen?
- Recibido.
533
00:23:03,760 --> 00:23:05,954
Vamos.
534
00:23:08,078 --> 00:23:09,344
Tyler, Smitty,
aseguren la entrada oeste.
535
00:23:09,545 --> 00:23:12,740
Cuidado con los civiles.
536
00:23:27,194 --> 00:23:29,692
¡FBI!
537
00:23:32,645 --> 00:23:33,580
Viktor Stoll, quedas arrestado.
538
00:23:33,780 --> 00:23:36,220
No te muevas.
539
00:23:36,420 --> 00:23:37,890
- Arma.
- Suéltala.
540
00:23:38,090 --> 00:23:41,104
Viktor,
¡baja el arma ahora!
541
00:23:41,304 --> 00:23:44,150
¡No!
542
00:23:57,574 --> 00:23:58,721
Acabamos de encontrar esto.
543
00:23:58,921 --> 00:24:00,550
Aún lo tenía todo escondido
bajo las tablas del suelo.
544
00:24:00,750 --> 00:24:02,118
Documentos financieros,
y hay mucho más...
545
00:24:02,319 --> 00:24:03,680
de donde salió esto.
546
00:24:03,880 --> 00:24:04,989
¿Quién era este tipo?
547
00:24:05,191 --> 00:24:06,623
Era de la familia.
548
00:24:06,823 --> 00:24:09,049
Un pariente del lado
húngaro de Csonka.
549
00:24:09,249 --> 00:24:11,604
También encontré su laptop,
bajo las tablas del suelo.
550
00:24:11,804 --> 00:24:13,095
Parece que Csonka utilizó
a alguien de confianza...
551
00:24:13,295 --> 00:24:14,538
para mover su dinero por él.
552
00:24:14,738 --> 00:24:17,099
Me recuerda a como
atraparon a Bernie Madoff.
553
00:24:17,299 --> 00:24:20,043
Toda su operación estaba dirigida por un
experto en números de la vieja escuela.
554
00:24:20,243 --> 00:24:22,034
Hasta el punto decimal.
555
00:24:22,234 --> 00:24:23,614
Y acabamos de dar con la veta madre.
556
00:24:23,815 --> 00:24:24,477
Lo tiene todo.
557
00:24:24,677 --> 00:24:25,776
Es un libro de cuentas encriptado...
558
00:24:25,976 --> 00:24:27,226
bajo un cifrado de sustitución...
559
00:24:27,426 --> 00:24:28,678
De sobornos a pagos a comisiones.
560
00:24:28,878 --> 00:24:30,302
Este viejo lo documentaba todo.
561
00:24:30,502 --> 00:24:33,829
¿Estás viendo algún pago
de remesas a Solti por ahí?
562
00:24:34,816 --> 00:24:37,086
Sí, las mismas cantidades,
en las mismas fechas.
563
00:24:37,286 --> 00:24:37,836
Debe de ser él.
564
00:24:38,036 --> 00:24:39,463
Si está encriptado, Viktor Stoll...
565
00:24:39,663 --> 00:24:41,848
era el único que podía
rastrear cada línea...
566
00:24:42,048 --> 00:24:43,241
de este libro, hasta Csonka.
567
00:24:43,441 --> 00:24:44,607
Excepto que se acaba
de comer una bala.
568
00:24:44,807 --> 00:24:47,120
De acuerdo.
569
00:24:47,320 --> 00:24:49,339
Pero Csonka...
570
00:24:49,539 --> 00:24:51,647
Csonka no sabe eso.
571
00:24:59,060 --> 00:25:01,423
No estoy seguro de cuál sea
el objetivo de esta reunión.
572
00:25:01,623 --> 00:25:05,092
El Juez está a punto de decidir sobre
nuestra moción de desestimación
573
00:25:05,292 --> 00:25:09,094
y estoy bastante seguro
de que va a...
574
00:25:12,024 --> 00:25:13,320
¿Qué es eso?
575
00:25:13,520 --> 00:25:15,185
Pregúntele a su cliente.
576
00:25:15,385 --> 00:25:16,567
No sé lo que sea eso.
577
00:25:16,767 --> 00:25:18,276
¿De verdad?
578
00:25:18,476 --> 00:25:20,527
Esta laptop es
propiedad de Viktor Stoll.
579
00:25:20,727 --> 00:25:21,732
¿Quién es ese?
580
00:25:21,932 --> 00:25:23,723
Vamos a preguntarle a su cliente.
581
00:25:23,923 --> 00:25:26,520
¿Es tu tío o algo así,
o un abuelo?
582
00:25:26,720 --> 00:25:27,686
¿De qué están hablando?
583
00:25:27,886 --> 00:25:29,498
Sabes,
lo que pasa con estos tipos viejos,
584
00:25:29,698 --> 00:25:32,800
que una vez que saben
que les quedan 20 años o menos,
585
00:25:33,000 --> 00:25:35,037
se vuelven religiosos muy rápido.
586
00:25:35,237 --> 00:25:38,650
Y esa confesión que acabamos
de recibir, fue muy jugosa.
587
00:25:38,850 --> 00:25:40,328
Quiero decir,
literalmente él nos lo dio todo,
588
00:25:40,528 --> 00:25:42,623
el registro completo
de sobornos y pagos.
589
00:25:42,824 --> 00:25:44,757
La familia, ¿verdad?
590
00:25:44,957 --> 00:25:48,067
Siempre te decepcionan.
591
00:25:49,133 --> 00:25:52,447
Me gustaría hablar en privado
con mi cliente, por favor.
592
00:25:52,647 --> 00:25:55,363
No tarden mucho.
593
00:26:01,129 --> 00:26:02,948
Ahí está.
594
00:26:03,148 --> 00:26:06,823
Esa es la mirada que
estaba esperando.
595
00:26:30,579 --> 00:26:34,040
Te he visto llevando eso antes.
596
00:26:34,553 --> 00:26:37,081
Medallón conmemorativo
de Louis Zamperini.
597
00:26:37,281 --> 00:26:39,552
Héroe de guerra,
de la Segunda Guerra Mundial.
598
00:26:39,752 --> 00:26:41,292
Mike Brooks me lo dio.
599
00:26:41,492 --> 00:26:44,255
No sabía que iba a ser su
último día en la Tierra.
600
00:26:44,455 --> 00:26:47,907
Ha sido un símbolo de pérdida.
601
00:26:48,107 --> 00:26:52,305
Hoy, significa justicia servida.
602
00:26:55,064 --> 00:26:57,744
Aún me queda trabajo por hacer,
pero estamos cerca de un acuerdo.
603
00:26:57,944 --> 00:26:59,595
Csonka confesará todo,
604
00:26:59,795 --> 00:27:02,874
incluyendo el asesinato
de Mike Brooks y Barany.
605
00:27:03,074 --> 00:27:04,183
¿A cambio de?
606
00:27:04,383 --> 00:27:06,959
30 años,
a cumplir aquí en Hungría,
607
00:27:07,159 --> 00:27:09,474
en una prisión mucho
menos cómoda que ésta.
608
00:27:09,674 --> 00:27:11,314
Más no es una cadena perpetua.
609
00:27:11,514 --> 00:27:14,099
La aceptaré.
610
00:27:14,563 --> 00:27:16,889
Sabes, tú y yo,
hacemos un buen equipo.
611
00:27:17,089 --> 00:27:19,577
Si alguna vez quieres que vuelva
a testificar, sólo tienes que decirlo.
612
00:27:19,777 --> 00:27:24,409
Muy buena.
613
00:27:41,870 --> 00:27:44,326
Esperen.
614
00:27:49,295 --> 00:27:52,069
¿Recuerdas cuando te arresté,
en el Club del que eras dueño?
615
00:27:52,269 --> 00:27:54,504
Por cierto,
ahora está todo tapiado.
616
00:27:54,704 --> 00:27:55,221
Estabas hablando duro.
617
00:27:55,421 --> 00:27:56,233
Estabas diciendo algo sobre cómo...
618
00:27:56,433 --> 00:27:59,861
ibas a venir a buscarme,
que yo nunca lo vería venir.
619
00:28:00,061 --> 00:28:01,817
Bueno, sí lo vi venir.
620
00:28:02,017 --> 00:28:03,705
Contigo encadenado.
621
00:28:03,905 --> 00:28:05,358
¿Pero, sabes qué?
622
00:28:05,558 --> 00:28:06,506
Si estás por aquí
dentro de 30 años,
623
00:28:06,706 --> 00:28:11,209
y todavía quieres venir a buscarme,
te estaré esperando.
624
00:28:13,544 --> 00:28:15,608
Sáquenlo de mi vista.
625
00:29:05,606 --> 00:29:09,237
Muy bien, chicos,
estamos a 14 minutos de...
626
00:29:18,188 --> 00:29:20,777
- ¿Estás bien?
- Sí.
627
00:29:23,364 --> 00:29:26,475
¿Qué demonios está pasando?
628
00:29:27,226 --> 00:29:29,511
¡Al suelo!
629
00:29:29,828 --> 00:29:32,546
¡Abajo!
630
00:30:04,482 --> 00:30:05,925
¡Tenemos que rodear a este camión!
631
00:30:06,125 --> 00:30:08,713
¡No podemos flanquearlo!
¡Espera!
632
00:30:25,321 --> 00:30:26,095
Mantengan al conductor inmovilizado.
633
00:30:26,296 --> 00:30:29,188
¡Cúbranse!
¡Nos movemos!
634
00:30:35,520 --> 00:30:37,677
¡Csonka!
635
00:30:44,812 --> 00:30:48,402
Wes, ¡vamos!
636
00:31:09,060 --> 00:31:12,170
No lo pierdas.
No lo pierdas.
637
00:31:37,719 --> 00:31:40,524
¡Sujétate!
638
00:31:58,468 --> 00:32:00,836
Csonka, ¡muéstrame las manos!
639
00:32:01,038 --> 00:32:03,669
¡Enséñame las manos!
640
00:32:04,881 --> 00:32:05,613
¡Muévete!
641
00:32:05,813 --> 00:32:08,224
Calmado y despacio.
642
00:32:11,440 --> 00:32:12,360
No tengo arma.
643
00:32:12,560 --> 00:32:13,922
Aléjate del vehículo lentamente.
644
00:32:14,122 --> 00:32:16,631
Pon ahora las manos
detrás de la cabeza.
645
00:32:16,831 --> 00:32:20,116
Sigue moviéndote.
646
00:32:21,575 --> 00:32:23,879
Justo ahí.
Ahora, ponte de rodillas.
647
00:32:24,079 --> 00:32:25,879
Ponte de rodillas.
648
00:32:26,079 --> 00:32:29,918
¡Csonka!
¡De rodillas!
649
00:32:30,119 --> 00:32:32,273
¡Cam!
650
00:32:34,460 --> 00:32:38,004
Disparos, disparos.
Chicos, le han dado a Cam.
651
00:32:45,507 --> 00:32:47,903
No, no, no, no, no,
no, no, no, no, no.
652
00:32:48,103 --> 00:32:49,152
Cam, aguanta.
653
00:32:49,352 --> 00:32:50,923
Chicos, repito, Cam ha caído.
654
00:32:51,123 --> 00:32:52,130
Cam ha caído.
Sólo aguanta.
655
00:32:52,330 --> 00:32:54,055
Quédate conmigo.
Quédate conmigo.
656
00:32:54,255 --> 00:32:56,360
Necesito una ambulancia en
nuestra localización, ahora mismo.
657
00:32:56,560 --> 00:32:58,116
Aguanta, Cam.
658
00:33:04,952 --> 00:33:06,027
Cam, aguanta.
659
00:33:06,228 --> 00:33:07,887
Cam, aguanta.
Todo va a salir bien.
660
00:33:08,087 --> 00:33:09,379
Todo va a estar bien.
661
00:33:09,579 --> 00:33:10,817
Escucha el sonido de mi voz.
662
00:33:11,017 --> 00:33:13,263
¿Puedes oírme?
¿Puedes oír mi voz?
663
00:33:13,463 --> 00:33:14,269
Aguanta.
664
00:33:14,469 --> 00:33:17,800
Quédate aquí mismo.
665
00:33:27,629 --> 00:33:29,381
¡Vamos, muévanse!
666
00:33:43,508 --> 00:33:44,496
Ella ha perdido mucha sangre y...
667
00:33:44,696 --> 00:33:45,982
sus signos vitales se
están desvaneciendo.
668
00:33:46,182 --> 00:33:48,946
Andando, ¡vamos!
669
00:33:50,085 --> 00:33:51,885
- Señor, déjenos trabajar.
- Aguanta, Cam.
670
00:33:52,085 --> 00:33:53,585
- Aguanta, Cam.
- Déjenos trabajar. Por favor.
671
00:33:53,785 --> 00:33:57,463
Te ayudarán.
672
00:33:57,663 --> 00:33:58,621
¿Qué demonios ha pasado?
673
00:33:58,821 --> 00:34:00,771
¿Ella se encuentra bien?
¿Qué pasó?
674
00:34:00,971 --> 00:34:04,189
Ella... ella fue herida.
Y la hirieron bastante feo.
675
00:34:04,389 --> 00:34:06,999
Y, están intentando estabilizarla.
676
00:34:07,199 --> 00:34:09,569
¿Qué significa eso?
677
00:34:11,524 --> 00:34:14,981
Wes, ¿qué han dicho?
678
00:34:15,566 --> 00:34:18,126
¿Wes?
679
00:34:26,848 --> 00:34:28,426
¿Wes?
680
00:34:28,626 --> 00:34:31,692
Wes, ¿estás bien?
681
00:34:33,287 --> 00:34:35,504
Andre, quédate con ella.
682
00:34:35,704 --> 00:34:37,409
No quiero que esté sola,
por si...
683
00:34:37,609 --> 00:34:38,936
Hablaré con los médicos y
enviaré actualizaciones.
684
00:34:39,136 --> 00:34:41,010
Ve.
Smitty, llama a la PNH.
685
00:34:41,210 --> 00:34:44,451
Quiero a todos los Oficiales
disponibles, aquí y ahora.
686
00:34:44,651 --> 00:34:47,673
¡Hazlo!
687
00:34:49,070 --> 00:34:50,362
Escuchen todos.
688
00:34:50,562 --> 00:34:52,132
El nombre de nuestro fugitivo
es Greg Csonka.
689
00:34:52,332 --> 00:34:53,817
Nos lleva 30 minutos de ventaja.
690
00:34:54,017 --> 00:34:55,208
Es una zona enorme para cubrir.
691
00:34:55,408 --> 00:34:57,969
Pongamos controles de carretera
en un radio de 50 km.
692
00:34:58,169 --> 00:34:59,598
Necesito gente en los
controles fronterizos...
693
00:34:59,798 --> 00:35:01,225
por si él intentara salir del país.
694
00:35:01,425 --> 00:35:03,191
Quiero vigilancia aérea y terrestre...
695
00:35:03,391 --> 00:35:05,836
en todos los aeropuertos,
muelles fluviales, estaciones de tren,
696
00:35:06,036 --> 00:35:07,679
estaciones de metro,
estaciones de autobús.
697
00:35:07,879 --> 00:35:10,030
Diablos, vayan llamando puerta
por puerta, si es necesario.
698
00:35:10,230 --> 00:35:11,925
Ayúdennos a agarrar a este tipo.
699
00:35:12,125 --> 00:35:15,406
¿A qué estamos esperando?
700
00:35:22,311 --> 00:35:23,986
¿Está aquí por lo de
la Agente del FBI?
701
00:35:24,186 --> 00:35:25,244
Sí, sí.
¿Cómo está ella?
702
00:35:25,444 --> 00:35:27,071
Bien, ahora está en el quirófano.
703
00:35:27,271 --> 00:35:28,944
La bala le fracturó la clavícula
704
00:35:29,144 --> 00:35:31,246
y alcanzó la vena subclavia.
705
00:35:31,446 --> 00:35:33,134
Ha perdido mucha sangre.
706
00:35:33,334 --> 00:35:34,438
Necesitamos hacer
un injerto de vena...
707
00:35:34,638 --> 00:35:35,851
sin provocarle ningún daño adicional.
708
00:35:36,051 --> 00:35:38,020
¿Se pondrá bien?
709
00:35:38,220 --> 00:35:42,369
Los médicos harán todo
lo posible por ella.
710
00:35:52,564 --> 00:35:54,440
Los equipos Charlie y Foxtrot...
711
00:35:54,640 --> 00:35:55,846
acaban de despejar sus
sectores asignados.
712
00:35:56,046 --> 00:35:57,514
De acuerdo, bien.
Diles que mantengan un perímetro.
713
00:35:57,714 --> 00:35:59,533
Todos los equipos deben de
mantener la disciplina de radio.
714
00:35:59,733 --> 00:36:02,268
Canal X para comunicaciones primarias,
canal Y para respaldo.
715
00:36:02,468 --> 00:36:03,447
- ¿Wes?
- ¿Qué pasa?
716
00:36:03,647 --> 00:36:04,996
Creo que estamos
haciendo todo esto mal.
717
00:36:05,196 --> 00:36:05,777
Continúa.
718
00:36:05,977 --> 00:36:07,377
Esto no fue algo improvisado.
719
00:36:07,577 --> 00:36:08,999
Él lo planeó perfectamente.
720
00:36:09,199 --> 00:36:10,681
Ese nivel de planificación
requiere de dos cosas:
721
00:36:10,881 --> 00:36:13,101
Tiempo y,
lo que es más importante, dinero.
722
00:36:13,301 --> 00:36:14,674
He investigado un poco los
registros de Viktor Stoll,
723
00:36:14,874 --> 00:36:16,601
y encontré una gran inversión hecha
por una de las compañías fantasmas...
724
00:36:16,801 --> 00:36:18,698
de Csonka,
a un operador de barcazas rumano...
725
00:36:18,898 --> 00:36:19,691
que trabaja en el Danubio.
726
00:36:19,891 --> 00:36:21,560
Y tienen un cargamento listo
para moverse en 20 minutos.
727
00:36:21,760 --> 00:36:23,299
Sí, pero esto parece
demasiado escenificado.
728
00:36:23,499 --> 00:36:24,667
Él quiere que vayamos
en esta dirección.
729
00:36:24,867 --> 00:36:25,455
Estoy de acuerdo.
730
00:36:25,655 --> 00:36:27,567
Así que indagué más
y encontré esto.
731
00:36:27,767 --> 00:36:29,728
Hace cinco meses, justo después
de que Csonka fuera arrestado,
732
00:36:29,928 --> 00:36:32,404
compró un terreno agrícola
a las afueras de Budapest.
733
00:36:32,604 --> 00:36:35,281
Lo mejor es que hay una pista de
aterrizaje abandonada en ese terreno.
734
00:36:35,481 --> 00:36:37,499
De acuerdo,
dile a la PNH que vayan a la barcaza.
735
00:36:37,699 --> 00:36:39,050
Nosotros vamos a atacar
esta pista de aterrizaje.
736
00:36:39,250 --> 00:36:41,242
Wes.
737
00:36:41,444 --> 00:36:44,417
¿Se sabe algo de Cameron?
738
00:36:45,821 --> 00:36:49,114
Todavía está en cirugía.
Deséale lo mejor.
739
00:36:49,314 --> 00:36:50,727
Lo haré.
740
00:37:19,373 --> 00:37:21,054
Despejado.
741
00:37:21,254 --> 00:37:23,541
Despejado.
742
00:37:25,303 --> 00:37:26,164
Despejado.
743
00:37:26,364 --> 00:37:28,940
Huelo algo.
Gasolina.
744
00:37:29,140 --> 00:37:30,715
Tenemos huellas de
neumáticos recientes.
745
00:37:30,915 --> 00:37:32,325
Chicos,
creo que acabamos de perderlo.
746
00:37:32,525 --> 00:37:33,329
Una pista de aterrizaje
de este tamaño,
747
00:37:33,529 --> 00:37:35,168
estará en un monomotor biplaza.
748
00:37:35,368 --> 00:37:37,257
Tiene una autonomía máxima
de 200 kilómetros.
749
00:37:37,457 --> 00:37:39,349
Haré que Eurocontrol vigile
las aeronaves ligeras,
750
00:37:39,549 --> 00:37:41,059
pero, definitivamente
llegará a la frontera...
751
00:37:41,259 --> 00:37:43,147
antes de que lo descubran.
752
00:37:43,347 --> 00:37:46,367
¡Tengo algo aquí!
753
00:37:53,002 --> 00:37:56,249
NUNCA LO VERÁS VENIR
754
00:38:00,530 --> 00:38:04,333
Lo que necesites...
755
00:38:05,652 --> 00:38:08,106
Sólo tienes que pedirlo.
756
00:38:15,012 --> 00:38:18,727
Andre, ¿alguna noticia?
757
00:38:21,651 --> 00:38:25,368
Estamos de camino.
758
00:38:36,129 --> 00:38:39,381
Estaba en el quirófano
y perdía mucha sangre,
759
00:38:39,581 --> 00:38:40,845
pero, la estaban curando.
760
00:38:41,045 --> 00:38:44,091
Y entonces, no sé, algo salió mal,
761
00:38:44,291 --> 00:38:49,837
y dicen que entró en shock,
y...
762
00:38:52,577 --> 00:38:56,944
No tiene buena pinta.
763
00:39:17,056 --> 00:39:19,179
Lo que necesite, ¿no?
764
00:39:19,379 --> 00:39:22,556
He dicho lo que he dicho.
765
00:39:22,756 --> 00:39:25,656
Vamos a buscar a Csonka.
766
00:39:25,856 --> 00:39:27,822
Te lo prometo.
767
00:39:28,022 --> 00:39:32,002
Y cuando lo hagamos...
768
00:39:32,203 --> 00:39:35,509
nos quitaremos las placas.
769
00:39:35,709 --> 00:39:37,573
Estoy contigo para lo que sea.
770
00:39:38,305 --> 00:40:38,931
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-