1 00:00:01,638 --> 00:00:05,126 Agente Quinn, te irás a trabajar con el equipo de vuelo. 2 00:00:05,326 --> 00:00:06,778 Tu hermano está en un aprieto. 3 00:00:06,978 --> 00:00:09,609 Fue incriminado por algo que no hizo. 4 00:00:09,809 --> 00:00:13,633 Si por casualidad te encontraras con un mal Agente en el campo, 5 00:00:13,833 --> 00:00:15,856 ¿reportarías a ese Agente? 6 00:00:16,056 --> 00:00:18,102 Es la primera vez que hace trabajo de campo de alto riesgo. 7 00:00:18,302 --> 00:00:19,316 Si necesitas a alguien con quien hablar, 8 00:00:19,516 --> 00:00:20,961 sólo házmelo saber. 9 00:00:21,161 --> 00:00:22,630 LLAMADA ENTRANTE Dave Zaleski 10 00:00:22,830 --> 00:00:25,028 Gracias, Cam. 11 00:00:25,566 --> 00:00:28,133 Encuéntrame algo que pueda usar contra el Agente Mitchell, 12 00:00:28,333 --> 00:00:30,507 o tu hermano se perderá la cena de Navidad. 13 00:00:30,707 --> 00:00:33,622 El cuartel general me preguntó si te aceptaría como Agente temporal. 14 00:00:33,822 --> 00:00:35,882 Estoy deseando trabajar más contigo. 15 00:00:40,759 --> 00:00:44,880 BRATISLAVA, ESLOVAQUIA 16 00:00:47,250 --> 00:00:49,185 Que alguien tome la maldita cosa. 17 00:00:49,385 --> 00:00:51,450 Dos segundos. Ya casi está. 18 00:00:51,650 --> 00:00:52,399 Disculpe. 19 00:00:52,599 --> 00:00:55,320 ¿Podríamos molestarle para sacarnos una foto rápida? 20 00:00:56,561 --> 00:00:58,365 Sólo déjelo pulsado para comprobar el enfoque. 21 00:00:58,565 --> 00:01:00,514 Sonará un pitido y estará listo. 22 00:01:00,714 --> 00:01:03,697 De acuerdo. 23 00:01:11,922 --> 00:01:13,748 ¿Qué fue eso? 24 00:01:15,872 --> 00:01:17,524 Allí. 25 00:01:25,103 --> 00:01:26,933 Que alguien llame a la Policía. 26 00:01:27,133 --> 00:01:28,154 ¿Te encuentras bien? 27 00:01:28,354 --> 00:01:29,434 ¿Cómo te llamas, amor? 28 00:01:29,634 --> 00:01:31,329 ¿Estás herida? 29 00:01:35,871 --> 00:01:38,044 ¿Qué te ha pasado? 30 00:01:38,422 --> 00:01:39,932 Le ha matado. 31 00:01:40,132 --> 00:01:44,788 Simplemente... le disparó justo delante de mí. 32 00:01:45,204 --> 00:01:47,839 Su sangre... su sangre estaba por todas partes. 33 00:01:50,715 --> 00:01:52,773 ¡Dios mío! 34 00:01:52,973 --> 00:01:54,022 ¡Dios mío, Dios mío, Dios mío! 35 00:01:54,222 --> 00:01:55,896 ¡Que alguien me ayude! 36 00:01:56,096 --> 00:01:57,177 ¡Necesitamos ayuda! 37 00:01:57,377 --> 00:01:59,435 ¡No lo toques! No le toques. 38 00:01:59,635 --> 00:02:01,293 - Voy a llamar a la Policía. - ¡Dios mío! 39 00:02:01,493 --> 00:02:02,991 Agua. 40 00:02:03,191 --> 00:02:05,302 Bebe. 41 00:02:08,326 --> 00:02:10,308 Eres americana, ¿verdad? 42 00:02:10,799 --> 00:02:14,061 Lo que hayas visto hoy, por tu bien, 43 00:02:14,261 --> 00:02:16,043 no lo viste. 44 00:02:19,054 --> 00:02:20,952 Policía. 45 00:02:21,152 --> 00:02:23,371 Necesitamos a la Policía. 46 00:02:30,975 --> 00:02:36,912 FBI: International - S04E13 Una traducción de TaMaBin 47 00:02:37,684 --> 00:02:41,558 BUDAPEST 48 00:02:43,983 --> 00:02:46,745 No, ese es un tiro de práctica. 49 00:02:46,945 --> 00:02:49,475 ¿Qué opinas de Quinn? 50 00:02:49,675 --> 00:02:52,397 Hasta ahora, todo bien. ¿Por qué? 51 00:02:52,597 --> 00:02:54,592 No lo sé. 52 00:02:54,792 --> 00:02:56,655 No, en serio. ¿Qué pasa? 53 00:02:56,855 --> 00:02:57,948 Quizás es que es nueva. 54 00:02:58,148 --> 00:03:00,664 Siento que algo pesa sobre ella. 55 00:03:00,864 --> 00:03:02,953 De acuerdo, ¿quieres que escarbe? 56 00:03:03,153 --> 00:03:05,467 No. Está todo bien. 57 00:03:05,667 --> 00:03:08,476 Estas cosas tienden a revelarse. 58 00:03:14,238 --> 00:03:16,697 Gracias por el café, Quinn. 59 00:03:18,417 --> 00:03:20,547 ¿Qué decías? ¿En West Point? 60 00:03:20,873 --> 00:03:21,799 Correcto. 61 00:03:21,999 --> 00:03:24,832 Había un póster colgado en un almacén, 62 00:03:25,032 --> 00:03:28,385 y decía "sin luz entre los escudos". 63 00:03:28,585 --> 00:03:30,212 ¿Habías oído eso antes? 64 00:03:30,412 --> 00:03:32,680 Bueno, viene de la formación griega de la falange. 65 00:03:32,880 --> 00:03:35,441 Se colocaban hombro con hombro, con los escudos superpuestos. 66 00:03:35,641 --> 00:03:37,744 Y si había algo de luz entre ellos, 67 00:03:37,944 --> 00:03:40,123 realmente no estaban trabajando como uno. 68 00:03:40,323 --> 00:03:41,403 Tiene sentido. 69 00:03:41,603 --> 00:03:43,258 Quizá sea más fácil decirlo que hacerlo, 70 00:03:43,458 --> 00:03:46,129 pero, me gusta lo que dice sobre la confianza, ¿sabes? 71 00:03:46,329 --> 00:03:48,256 Hombro con hombro. 72 00:03:48,456 --> 00:03:50,548 Ese es el equipo de vuelo. 73 00:03:53,801 --> 00:03:56,344 James Reed, ciudadano americano, fue disparado y asesinado ayer... 74 00:03:56,544 --> 00:03:57,841 en Bratislava, Eslovaquia. 75 00:03:58,041 --> 00:03:59,608 Sin esposa, sin parientes cercanos, 76 00:03:59,808 --> 00:04:01,344 pero un individuo de alto patrimonio neto. 77 00:04:01,544 --> 00:04:03,421 Reed fue el fundador y CEO de una compañía americana... 78 00:04:03,621 --> 00:04:04,997 llamada Nova Road. 79 00:04:05,197 --> 00:04:07,660 Inventaron un producto químico utilizado para la construcción de carreteras. 80 00:04:07,860 --> 00:04:09,665 Nova Road ganó recientemente un contrato gubernamental... 81 00:04:09,865 --> 00:04:11,360 para renovar las infraestructuras de Eslovaquia. 82 00:04:11,560 --> 00:04:12,839 Reed estuvo en la ciudad los últimos tres meses... 83 00:04:13,039 --> 00:04:14,637 con su socio de negocios, acelerando las cosas. 84 00:04:14,837 --> 00:04:16,407 El informe de la autopsia dice que la causa de la muerte fue... 85 00:04:16,607 --> 00:04:18,259 una sola herida de bala calibre .32. 86 00:04:18,459 --> 00:04:19,580 El tipo fue atacado mientras corría por la mañana. 87 00:04:19,780 --> 00:04:20,650 El tirador sigue en libertad. 88 00:04:20,850 --> 00:04:22,793 Le falta la cartera, el reloj, ¿algún signo de lucha? 89 00:04:22,993 --> 00:04:24,817 No, no, ninguno. 90 00:04:25,017 --> 00:04:25,722 Así que esto es un blanco. 91 00:04:25,922 --> 00:04:26,710 ¿Algún testigo? 92 00:04:26,910 --> 00:04:28,085 Alguien debe haber visto algo. 93 00:04:28,285 --> 00:04:29,734 Alguien lo hizo. 94 00:04:29,934 --> 00:04:31,206 Becca Morgan, 23 años. 95 00:04:31,406 --> 00:04:32,918 Nativa de Wisconsin de viaje en el extranjero. 96 00:04:33,118 --> 00:04:34,583 Lo vio todo pasar. 97 00:04:34,783 --> 00:04:36,569 Llamé por ahí, no encontré parientes vivos. 98 00:04:36,769 --> 00:04:38,876 Está detenida por una orden de detención de testigo material. 99 00:04:39,076 --> 00:04:41,064 Becca le dijo a la Policía local que no quería involucrarse, 100 00:04:41,264 --> 00:04:43,376 pero van a retenerla hasta que identifiquen al agresor. 101 00:04:43,576 --> 00:04:44,542 ¿Pueden hacer eso? 102 00:04:44,742 --> 00:04:47,161 Tal vez, si su única pista se considera un riesgo de fuga. 103 00:04:47,361 --> 00:04:49,250 Aunque parece que Becca pidió... 104 00:04:49,450 --> 00:04:52,207 al FBI y la Policía aún se esperó más de 24 horas... 105 00:04:52,407 --> 00:04:53,469 antes de notificarnos. 106 00:04:53,669 --> 00:04:54,228 ¿Para qué demonios? 107 00:04:54,428 --> 00:04:56,617 Digamos que seguir las reglas no es lo suyo. 108 00:04:56,817 --> 00:04:59,886 Sí, se hará evidente cuando lleguemos a Bratislava. 109 00:05:00,086 --> 00:05:01,974 De acuerdo. Ya hemos perdido un día entero en esto. 110 00:05:02,174 --> 00:05:04,131 Hagan las maletas. En marcha. 111 00:05:07,675 --> 00:05:10,106 BRATISLAVA, ESLOVAQUIA 112 00:05:12,114 --> 00:05:13,564 Me di cuenta en el escrito que enviaste, 113 00:05:13,764 --> 00:05:16,189 que nuestro enlace aquí fue investigado internamente. 114 00:05:16,389 --> 00:05:17,296 Sí, lo fue. 115 00:05:17,496 --> 00:05:19,222 Hasta que la Agencia que investiga la mala conducta... 116 00:05:19,422 --> 00:05:20,846 se disolvió el año pasado. 117 00:05:21,046 --> 00:05:23,651 ¿Es el FBI el que nos honra con su presencia? 118 00:05:23,851 --> 00:05:25,532 Usted debe ser el Capitán Janic. 119 00:05:25,732 --> 00:05:27,591 Wes Mitchell, jefe del equipo de vuelo. 120 00:05:27,791 --> 00:05:30,914 ¿Le importaría explicar por qué su testiga americana se ha quedado callada? 121 00:05:31,114 --> 00:05:32,728 Está obstaculizando una investigación. 122 00:05:32,928 --> 00:05:34,183 Yo también estaría un poco asustado, 123 00:05:34,383 --> 00:05:35,694 sí me retuvieran contra mi voluntad. 124 00:05:35,894 --> 00:05:37,267 Quiero saber lo que ella vio. 125 00:05:37,467 --> 00:05:38,206 Nosotros también. 126 00:05:38,406 --> 00:05:40,549 Pero está claro que Becca ha pasado por un acontecimiento traumático. 127 00:05:40,749 --> 00:05:42,228 El reloj se ha puesto en marcha. 128 00:05:42,428 --> 00:05:44,545 Un asesinato como éste se resuelve rápidamente 129 00:05:44,745 --> 00:05:45,730 o se desvanece. 130 00:05:45,930 --> 00:05:48,293 Queremos ayudar, pero vamos a necesitar su cooperación, 131 00:05:48,493 --> 00:05:50,927 empezando por un lugar desde el que trabajar. 132 00:05:51,905 --> 00:05:53,781 Todo ante nuestros ojos. 133 00:05:53,981 --> 00:05:56,549 Transparencia total, sin excepciones. 134 00:05:56,749 --> 00:05:57,959 Sí, absolutamente. 135 00:05:58,159 --> 00:06:02,132 También necesitaremos un lugar seguro para nuestras cosas. 136 00:06:02,332 --> 00:06:05,665 Sólo hagan hablar a su americana. 137 00:06:08,604 --> 00:06:11,041 Becca, ¿puedes decirnos qué ha pasado? 138 00:06:11,241 --> 00:06:14,402 Vi esta librería en TikTok. 139 00:06:14,602 --> 00:06:16,729 El café de adentro es conocido por su arte latte. 140 00:06:16,929 --> 00:06:19,132 Es la única razón por la que pasé por la Ciudad Vieja. 141 00:06:19,332 --> 00:06:20,646 Normalmente tengo mi teléfono, 142 00:06:20,846 --> 00:06:23,117 pero, me lo dejé en el Hotel esa mañana. 143 00:06:23,317 --> 00:06:25,056 Me desvié totalmente. 144 00:06:25,256 --> 00:06:28,094 Entonces, vi a un corredor junto al puente. 145 00:06:28,294 --> 00:06:29,223 ¿Te acercaste a Reed? 146 00:06:29,423 --> 00:06:31,197 Sólo necesitaba indicaciones. 147 00:06:31,397 --> 00:06:32,921 Y, resulta que era de Estados Unidos, 148 00:06:33,121 --> 00:06:35,787 y por eso empezamos a hablar. 149 00:06:35,987 --> 00:06:38,231 ¿Y entonces qué pasó? 150 00:06:39,979 --> 00:06:42,613 Alguien se nos acercó. 151 00:06:42,813 --> 00:06:45,654 Tenía una pistola, y... 152 00:06:45,854 --> 00:06:47,903 Lo siento. 153 00:06:49,137 --> 00:06:51,792 Todo ha pasado muy rápido. 154 00:06:51,992 --> 00:06:53,580 Y después de disparar a ese hombre, se dio la vuelta, 155 00:06:53,780 --> 00:06:55,844 y, me estaba apuntando con el arma, 156 00:06:56,044 --> 00:06:59,146 pero, tal vez se atascó o algo así. 157 00:06:59,346 --> 00:07:01,750 Y no sabía qué hacer, así que sólo grité... 158 00:07:01,950 --> 00:07:04,094 tan fuerte como pude, y el tipo huyó. 159 00:07:04,294 --> 00:07:05,519 ¿Pudiste ver la cara del tirador? 160 00:07:05,719 --> 00:07:07,486 ¿Pasamontañas, sin pasamontañas? 161 00:07:07,686 --> 00:07:09,730 Sin pasamontañas. 162 00:07:12,291 --> 00:07:14,735 Dinos lo que recuerdas de él. 163 00:07:14,935 --> 00:07:16,325 Blanco. 164 00:07:16,525 --> 00:07:17,992 De unos 40 años, quizás. 165 00:07:18,192 --> 00:07:19,594 Más o menos de su altura. 166 00:07:19,794 --> 00:07:22,835 Tenía una especie de cicatriz justo debajo del ojo. 167 00:07:23,035 --> 00:07:24,746 De acuerdo, vamos a concertarte una cita con un dibujante. 168 00:07:24,946 --> 00:07:28,371 Y se tan descriptiva como puedas, eso sería de gran ayuda. 169 00:07:29,146 --> 00:07:31,332 ¿Por qué no compartir esto con la Policía? 170 00:07:31,532 --> 00:07:33,916 Me siento estúpida diciéndolo. 171 00:07:34,116 --> 00:07:35,738 Ellos fueron muy crueles. 172 00:07:35,938 --> 00:07:38,231 Es la primera vez que viajo fuera de Estados Unidos. 173 00:07:38,431 --> 00:07:40,335 Supongo que no sabía en quién podía confiar aquí. 174 00:07:40,535 --> 00:07:42,121 Sí, haremos que te den una muda de ropa. 175 00:07:42,321 --> 00:07:45,008 Deberían haberse llevado esa como prueba. 176 00:07:45,552 --> 00:07:47,355 ¿Hay alguien a quien podamos llamar? 177 00:07:47,555 --> 00:07:49,798 ¿Hacerles saber que estás bien? 178 00:07:53,923 --> 00:07:56,887 Escucha, Becca, las autoridades locales, 179 00:07:57,087 --> 00:08:00,029 quieren retenerte hasta que el sospechoso esté bajo custodia. 180 00:08:00,229 --> 00:08:00,966 ¿Durante cuánto tiempo? 181 00:08:01,166 --> 00:08:02,346 No. 182 00:08:02,546 --> 00:08:04,853 Quiero ayudar, pero no puedo quedarme aquí. 183 00:08:05,053 --> 00:08:07,288 El tirador de Reed, sigue en libertad. 184 00:08:07,488 --> 00:08:10,405 Sin pasamontañas significa que no planeaba dejar a un testigo. 185 00:08:10,605 --> 00:08:12,138 Que vieras la cara del tirador... 186 00:08:12,338 --> 00:08:13,794 podría significar que ahora hay una diana en tu espalda. 187 00:08:13,994 --> 00:08:16,310 ¿Así que quieren mantenerme encerrada? 188 00:08:16,510 --> 00:08:17,603 ¿Y si nunca encuentran al tipo? 189 00:08:17,803 --> 00:08:18,853 Sería por tu propia seguridad. 190 00:08:19,053 --> 00:08:21,123 Me están diciendo que soy una prisionera. 191 00:08:21,323 --> 00:08:25,046 No es justo. Yo no he hecho nada malo. 192 00:08:25,246 --> 00:08:26,452 Por favor. 193 00:08:26,652 --> 00:08:28,560 Cooperaré en lo que necesiten, 194 00:08:28,760 --> 00:08:33,066 pero debe haber algo que puedan hacer. 195 00:08:38,273 --> 00:08:39,962 Así que esta tarea que puede mantenerme fuera de la cárcel, 196 00:08:40,162 --> 00:08:41,994 - ¿es permanente? - Trabajo temporal. 197 00:08:42,194 --> 00:08:44,090 Me tienen rotando por Budapest un tiempo. 198 00:08:44,290 --> 00:08:44,797 Estupendo. 199 00:08:44,997 --> 00:08:46,895 Parece que nos has hecho ganar algo más de tiempo. 200 00:08:47,095 --> 00:08:47,800 Son buenas noticias, ¿verdad? 201 00:08:48,000 --> 00:08:49,219 Aparte del hecho de que me siento como... 202 00:08:49,419 --> 00:08:51,656 una especie de rata, claro. 203 00:08:51,856 --> 00:08:53,572 No eres una rata. No eres una rata. 204 00:08:53,772 --> 00:08:55,283 Sólo intentan darle un escarmiento a tu hermano, 205 00:08:55,483 --> 00:08:56,692 y no voy a ir a la cárcel por esta mierda, 206 00:08:56,892 --> 00:08:58,619 así que, lo que sea que Inspecciones te esté pidiendo, 207 00:08:58,819 --> 00:08:59,960 tienes que dárselo. 208 00:09:00,160 --> 00:09:02,317 Tengo que encontrarlo primero. 209 00:09:02,517 --> 00:09:05,249 ¿Y, si se equivocan? 210 00:09:05,449 --> 00:09:08,325 ¿Y si Mitchell no es el malo que quieren que sea? 211 00:09:08,525 --> 00:09:09,331 ¿Puedo preguntarte algo? 212 00:09:09,531 --> 00:09:11,271 ¿Quién te preocupa ahora? 213 00:09:11,471 --> 00:09:13,404 ¿El Agente que conoces desde hace, no sé, tres días, 214 00:09:13,604 --> 00:09:15,084 o tu propio hermano? 215 00:09:15,284 --> 00:09:17,151 ¿Cuántas veces he estado yo ahí para ti? 216 00:09:17,351 --> 00:09:19,089 Fort Lauderdale, Boise. 217 00:09:19,289 --> 00:09:20,990 Cosas con mamá... las cosas con mamá. 218 00:09:21,190 --> 00:09:23,240 Nunca dije una palabra, porque esto es familia. 219 00:09:23,440 --> 00:09:24,867 Ahora, te quiero, Riley, pero te estoy pidiendo... 220 00:09:25,067 --> 00:09:26,404 que estés ahí para mí, ahora, 221 00:09:26,604 --> 00:09:29,171 por primera y última vez, ¿entendido? 222 00:09:29,371 --> 00:09:30,363 Si esto acaba de cierta manera, 223 00:09:30,563 --> 00:09:31,738 yo estaría contemplando cargos federales. 224 00:09:31,938 --> 00:09:34,724 Y puede que nunca me vuelvas a ver. 225 00:09:35,423 --> 00:09:36,615 ¿Sabes una cosa? 226 00:09:36,815 --> 00:09:38,793 Haz lo que quieras, ¿de acuerdo? 227 00:09:38,993 --> 00:09:41,278 Haz lo que quieras. 228 00:09:45,217 --> 00:09:47,945 Señor Hale, ¿qué más puede decirnos sobre James Reed? 229 00:09:48,145 --> 00:09:49,654 Construimos Nova Road juntos. 230 00:09:49,854 --> 00:09:52,131 No era sólo mi compañero. Era mi mejor amigo. 231 00:09:52,331 --> 00:09:55,313 Precisamente por eso necesitamos su perspicacia. 232 00:09:55,513 --> 00:09:59,012 Una mirada a los hábitos, la rutina y los vicios de Reed. 233 00:09:59,212 --> 00:10:00,752 "Vicios" es una exageración. 234 00:10:00,952 --> 00:10:03,422 Jim era uno de los tipos más disciplinados que he conocido. 235 00:10:03,622 --> 00:10:05,789 Todas las mañanas empezaba corriendo 5 km. junto al río. 236 00:10:05,989 --> 00:10:07,877 Creemos que quien planeó el atentado, sabía eso... 237 00:10:08,077 --> 00:10:09,849 y la ruta que tomó. 238 00:10:10,049 --> 00:10:11,240 ¿Tenía enemigos en Europa? 239 00:10:11,440 --> 00:10:12,359 ¿Enemigos? 240 00:10:12,559 --> 00:10:14,583 No estamos traficando con drogas, por el amor de Dios. 241 00:10:14,783 --> 00:10:16,308 Hacemos asfalto para carreteras y puentes. 242 00:10:16,508 --> 00:10:19,785 Antes de Eslovaquia, tuvieron un contrato que chocó contra un muro. 243 00:10:20,283 --> 00:10:21,419 Buscamos en Montenegro. 244 00:10:21,619 --> 00:10:23,580 Sí, ese país era una causa perdida. 245 00:10:23,780 --> 00:10:25,459 Secuestraban nuestros camiones por la noche, 246 00:10:25,659 --> 00:10:27,041 intimidaban a los trabajadores. 247 00:10:27,241 --> 00:10:29,262 Básicamente, la competencia nos echó de la ciudad. 248 00:10:29,462 --> 00:10:30,859 Bueno, puede que no se dediquen al tráfico de drogas, 249 00:10:31,059 --> 00:10:33,351 pero, eso suena muy parecido a una guerra territorial. 250 00:10:33,551 --> 00:10:34,818 - ¿Hubo alguna secuela? - No, no. 251 00:10:35,018 --> 00:10:36,124 No habría ninguna razón. 252 00:10:36,324 --> 00:10:37,230 Ganaron. 253 00:10:37,430 --> 00:10:41,274 Por eso necesitábamos un seguro diferente en Eslovaquia. 254 00:10:41,978 --> 00:10:43,549 Oto Kostra. 255 00:10:43,749 --> 00:10:45,928 Jim y yo lo contratamos como consultor de negocios. 256 00:10:46,128 --> 00:10:48,726 Una cara local para evitar otro Montenegro. 257 00:10:48,926 --> 00:10:49,946 ¿Y qué necesitaban? 258 00:10:50,146 --> 00:10:51,177 ¿Su bendición? 259 00:10:51,377 --> 00:10:52,016 ¿Su protección? 260 00:10:52,216 --> 00:10:54,639 Jim se encargó de esa parte. Yo sólo redacté los papeles. 261 00:10:54,839 --> 00:10:56,249 ¿Estaba todo el mundo contento con el trato? 262 00:10:56,449 --> 00:10:59,043 Miren, si su relación estalló, yo estaba en la oscuridad. 263 00:10:59,243 --> 00:11:00,553 Pero esto es lo que sé. 264 00:11:00,753 --> 00:11:02,858 Llevamos meses en la ciudad. 265 00:11:03,058 --> 00:11:04,743 ¿Quieren adivinar cuánto nos han rechazado? 266 00:11:04,943 --> 00:11:06,298 Cero. 267 00:11:06,498 --> 00:11:09,692 La gente no le dice que "no" a Kostra. 268 00:11:09,979 --> 00:11:11,301 Obviamente, este es nuestro hombre. 269 00:11:11,501 --> 00:11:12,525 Oto Kostra, 270 00:11:12,725 --> 00:11:14,870 un gánster reformado, según su CV. 271 00:11:15,070 --> 00:11:16,555 Se mantiene limpio, pero si se escarba lo suficiente, 272 00:11:16,755 --> 00:11:19,760 se hallan vínculos con extorsión, fraude, chantaje. 273 00:11:19,960 --> 00:11:20,739 Kostra ha tenido palanca... 274 00:11:20,939 --> 00:11:23,129 en el sector de la construcción de Bratislava durante años. 275 00:11:23,329 --> 00:11:25,852 Tiene sentido que Nova Road se haya unido a él. 276 00:11:26,052 --> 00:11:27,641 Encontramos depósitos en la cuenta de Kostra... 277 00:11:27,841 --> 00:11:28,847 de la compañía de Reed. 278 00:11:29,047 --> 00:11:31,598 Estos honorarios de consultoría tienen un rastro. 279 00:11:31,798 --> 00:11:33,512 Pero los pagos cesaron hace semanas. 280 00:11:33,712 --> 00:11:35,197 Correcto, entonces si Kostra fue cortado, 281 00:11:35,397 --> 00:11:36,944 quizás tenía una cuenta pendiente con Reed. 282 00:11:37,144 --> 00:11:39,031 Merece la pena preguntárselo cara a cara. 283 00:11:39,231 --> 00:11:40,542 Kostra utilizó su correo electrónico para confirmar... 284 00:11:40,742 --> 00:11:42,247 una reservación para cenar esta noche. 285 00:11:42,447 --> 00:11:44,337 Les enviaré la dirección por mensaje de texto. 286 00:11:44,537 --> 00:11:45,989 El cuerpo de Reed está en la oficina del forense. 287 00:11:46,189 --> 00:11:47,065 Acabamos de recibir el visto bueno. 288 00:11:47,265 --> 00:11:48,444 Estupendo. Tú y Andre. 289 00:11:48,644 --> 00:11:50,703 Tal vez valga la pena hacer un bucle con el laboratorio de Estados Unidos. 290 00:11:50,903 --> 00:11:52,303 Me imagino que como ya han terminado con la escena del crimen, 291 00:11:52,503 --> 00:11:53,867 TEU podría ayudar después del hecho. 292 00:11:54,067 --> 00:11:55,160 - Todo lo que necesitamos es una laptop. - Inteligente. 293 00:11:55,360 --> 00:11:56,840 Podríamos conectarlos desde la morgue. 294 00:11:57,040 --> 00:11:57,816 ¿Te parece bien si voy con ellos? 295 00:11:58,016 --> 00:12:01,693 Las pruebas son lo tuyo. Wes y yo podemos encargarnos de Kostra. 296 00:12:07,238 --> 00:12:07,771 Hola. 297 00:12:07,971 --> 00:12:09,776 ¿Cómo va todo? 298 00:12:13,121 --> 00:12:15,230 Suena bien. 299 00:12:18,879 --> 00:12:20,841 Bien. 300 00:12:21,410 --> 00:12:23,484 ¿Interrumpimos algo? 301 00:12:23,684 --> 00:12:25,755 Llega demasiado tarde, Agente Mitchell. 302 00:12:25,955 --> 00:12:28,207 Se les acabó la ternera esta noche. 303 00:12:28,407 --> 00:12:31,107 El Capitán me dice que están en Bratislava, por un asesinato, 304 00:12:31,307 --> 00:12:33,087 del americano disparado junto al río. 305 00:12:33,287 --> 00:12:34,735 ¿Se refiere a su socio? 306 00:12:34,935 --> 00:12:37,664 Un trágico incidente por el que el señor Kostra está de luto. 307 00:12:37,864 --> 00:12:39,101 Sí, claro. 308 00:12:39,301 --> 00:12:41,668 ¿Dónde estaba esa mañana? 309 00:12:41,868 --> 00:12:44,368 ¿Cree que tuvo algo que ver con eso, a plena luz del día? 310 00:12:44,568 --> 00:12:46,095 Pues, una testigo lo sitúa en la escena. 311 00:12:46,295 --> 00:12:47,400 Bueno, la chica estaba claramente... 312 00:12:47,600 --> 00:12:48,625 ¿Es su portavoz a sueldo? 313 00:12:48,825 --> 00:12:50,687 ¿No puede él responder directamente? 314 00:12:50,887 --> 00:12:52,505 Tiene muchos motivos. 315 00:12:52,705 --> 00:12:54,232 ¿No le quitó Jim Reed los sobornos? 316 00:12:54,432 --> 00:12:55,774 ¿Se refiere a mis honorarios? 317 00:12:55,974 --> 00:12:58,163 El señor Reed y yo trabajamos juntos, sí. 318 00:12:58,363 --> 00:13:00,707 Necesitaba mis servicios, sí. 319 00:13:00,907 --> 00:13:02,981 Pero él y yo estábamos en buenos términos. 320 00:13:03,181 --> 00:13:04,348 Los pagos nunca cesaron. 321 00:13:04,548 --> 00:13:06,262 Sólo racionalizamos algunas cosas. 322 00:13:06,462 --> 00:13:09,908 Bueno, aún le falta una coartada. 323 00:13:10,340 --> 00:13:13,191 Si quiere saberlo, esa mañana estaba en la cama. 324 00:13:13,391 --> 00:13:14,196 Con resaca. 325 00:13:14,396 --> 00:13:15,692 Bueno, a menos que su mujer pueda confirmarlo, 326 00:13:15,892 --> 00:13:18,268 va a venir a una rueda de reconocimiento. 327 00:13:18,468 --> 00:13:20,736 Para que quede claro, esto no es un arresto, 328 00:13:20,936 --> 00:13:23,570 y el señor Kostra es inocente hasta que se demuestre lo contrario, 329 00:13:23,770 --> 00:13:28,553 así que sin esposas, y él vendrá conmigo. 330 00:13:34,755 --> 00:13:37,394 Nos vemos en la estación. 331 00:13:42,377 --> 00:13:44,533 Después de usted. 332 00:13:51,296 --> 00:13:53,123 ¿Puedo ver el archivo? 333 00:13:59,508 --> 00:14:01,031 De acuerdo. Estamos listos. 334 00:14:01,231 --> 00:14:02,798 Buena idea lo de la Unidad de Pruebas de Rastreo. 335 00:14:02,998 --> 00:14:05,303 Enlázalos y envíales las fotos de la escena del crimen. 336 00:14:05,503 --> 00:14:07,192 También tendrás acceso a las bases de datos del hub... 337 00:14:07,392 --> 00:14:09,149 en caso de que necesites algo de ellas. 338 00:14:09,349 --> 00:14:10,702 Entendido. 339 00:14:10,902 --> 00:14:12,817 Te dejo con ello. 340 00:14:14,000 --> 00:14:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 341 00:14:40,332 --> 00:14:41,689 COPIANDO 342 00:14:52,638 --> 00:14:53,716 Como única testigo, 343 00:14:53,916 --> 00:14:56,286 si estás dispuesta a confirmar al sospechoso, 344 00:14:56,486 --> 00:14:58,620 una identificación positiva podría resolver esto. 345 00:14:58,820 --> 00:15:01,156 ¿Quieres decir que podré irme? 346 00:15:01,356 --> 00:15:03,362 Un paso a la vez. 347 00:15:03,562 --> 00:15:05,464 Hay que saber que existe un riesgo. 348 00:15:05,664 --> 00:15:07,512 Fuera de estos muros, no estarás protegida. 349 00:15:07,712 --> 00:15:08,907 Y si haces lo correcto aquí dentro, 350 00:15:09,107 --> 00:15:11,872 significa que serás un objetivo ahí afuera. 351 00:15:12,469 --> 00:15:16,014 Sólo pensé en hacértelo saber antes de que entres en esa habitación. 352 00:15:17,057 --> 00:15:21,133 Acabo de salir de una relación bastante tóxica. 353 00:15:21,333 --> 00:15:23,488 La escritura estaba en la pared, pero me tomó un tiempo... 354 00:15:23,688 --> 00:15:28,130 hablar por mí misma, decirlo. 355 00:15:28,330 --> 00:15:31,840 Me dije a mí misma que nunca más me silenciarían por miedo. 356 00:15:32,040 --> 00:15:33,653 Nadie duda de tu resistencia. 357 00:15:33,853 --> 00:15:36,919 Lo que quiero decir es que conozco los riesgos aquí, 358 00:15:37,119 --> 00:15:40,925 y también sé que estoy haciendo lo correcto. 359 00:15:57,226 --> 00:15:58,579 Número cuatro. 360 00:15:58,779 --> 00:15:59,660 ¿Estás segura? 361 00:15:59,860 --> 00:16:02,423 Estaba al lado de ese pobre hombre, cuando se disparó el arma. 362 00:16:02,623 --> 00:16:05,573 Fue como si el tiempo se hubiera detenido. 363 00:16:05,773 --> 00:16:07,445 Mientras viva, nunca olvidaré esa cara. 364 00:16:07,645 --> 00:16:10,017 Era él. 365 00:16:11,057 --> 00:16:12,768 Gracias. 366 00:16:12,968 --> 00:16:16,710 Vamos a ver si podemos dejarte ir. 367 00:16:22,439 --> 00:16:23,635 Ya sabes, cuando nos conocimos, 368 00:16:23,835 --> 00:16:25,159 dijiste que no sabías en quién confiar aquí. 369 00:16:25,359 --> 00:16:27,411 Sólo dilo. Y te conseguiremos protección. 370 00:16:27,611 --> 00:16:30,069 Te lo agradezco, pero hablaba en serio. 371 00:16:30,269 --> 00:16:33,860 No pueden asustarme por hacer lo correcto. 372 00:16:57,240 --> 00:16:58,043 TRANSFERENCIA COMPLETADA 373 00:16:58,243 --> 00:16:59,436 Esto no cuadra. 374 00:16:59,636 --> 00:17:01,181 Reed sufrió una herida de bala submental, 375 00:17:01,381 --> 00:17:02,880 y la bala se alojó en su interior. 376 00:17:03,080 --> 00:17:05,530 Nunca encontraron el arma, pero sí rastros de la calibre .32. 377 00:17:05,730 --> 00:17:07,172 Eso explica la falta de casquillos. 378 00:17:07,372 --> 00:17:09,689 El revólver cambia el mecanismo de ventilación. 379 00:17:09,889 --> 00:17:11,318 Por debajo de la barbilla y sin orificio de salida, 380 00:17:11,518 --> 00:17:12,567 los gases de la pistola habrían... 381 00:17:12,767 --> 00:17:14,136 contraído a la cavidad craneal. 382 00:17:14,336 --> 00:17:15,369 Esa energía no tendría a dónde ir. 383 00:17:15,569 --> 00:17:17,484 - ¿Y, qué ocurre? - Retroceso. 384 00:17:17,684 --> 00:17:18,305 Exactamente. 385 00:17:18,505 --> 00:17:20,620 Pero si eso es cierto, entonces el ángulo de impacto 386 00:17:20,820 --> 00:17:22,651 y la forma en que el spray golpeó a Becca, hace imposible... 387 00:17:22,851 --> 00:17:25,465 que ella estuviera junto a Reed, cuando le dispararon. 388 00:17:25,665 --> 00:17:28,498 Porque no lo estaba. 389 00:17:28,698 --> 00:17:31,580 Ella estaba de pie frente a él. 390 00:17:38,056 --> 00:17:39,914 Cam, ¿dónde está Becca? 391 00:17:40,114 --> 00:17:40,721 De vuelta a la espera. 392 00:17:40,921 --> 00:17:42,226 Acaba de identificar a Kostra como el asaltante. 393 00:17:42,426 --> 00:17:44,082 No hubo asaltante. Becca misma lo hizo. 394 00:17:44,282 --> 00:17:45,823 El laboratorio lo confirma, y tenemos un montón de datos... 395 00:17:46,023 --> 00:17:48,531 de la escena del crimen que lo prueba. 396 00:17:49,208 --> 00:17:50,176 Wes, ¿Becca sigue ahí? 397 00:17:50,376 --> 00:17:51,905 No, la Policía la dejó ir hace como diez minutos. 398 00:17:52,105 --> 00:17:53,944 - ¿Dejó la comisaría? - Sí, ¿por qué? 399 00:17:54,144 --> 00:17:55,495 Becca no fue testigo de un asesinato. 400 00:17:55,695 --> 00:17:58,262 Ella apretó el maldito gatillo. 401 00:18:04,767 --> 00:18:05,891 No hay rastro de Becca ahí afuera. 402 00:18:06,091 --> 00:18:07,114 Se escabulló rápidamente. 403 00:18:07,314 --> 00:18:09,818 Y el Hotel que dio a la Policía no tiene registro de ella. 404 00:18:10,018 --> 00:18:11,156 El teléfono de Becca sigue desconectado. 405 00:18:11,356 --> 00:18:12,406 No hay forma de saber a dónde va. 406 00:18:12,606 --> 00:18:13,960 De acuerdo, BOLO. Aviso rojo. 407 00:18:14,160 --> 00:18:16,284 Si tiene un auto, quiero a todos los Policías de la ciudad buscándolo. 408 00:18:16,484 --> 00:18:17,603 Cuando encontraron a Becca en la escena del crimen, 409 00:18:17,803 --> 00:18:18,649 no llevaba un arma encima. 410 00:18:18,849 --> 00:18:20,276 Debe haberla tirado en algún lugar cercano. 411 00:18:20,476 --> 00:18:22,909 De acuerdo, presionaré para otra búsqueda de cuadrícula también. 412 00:18:23,109 --> 00:18:24,362 ¿Cuál era el plan de Becca aquí? 413 00:18:24,562 --> 00:18:25,911 Eliminar a Reed y salir bajo fianza. 414 00:18:26,111 --> 00:18:27,622 Pero el retroceso cambió las cosas. 415 00:18:27,822 --> 00:18:30,028 Cierto, no puedes irte como Carrie en la noche de graduación. 416 00:18:30,228 --> 00:18:32,398 Así que reinventó una historia, pero atrajo a la Policía, 417 00:18:32,598 --> 00:18:35,069 y entonces nos necesitó para sacarla de la cárcel. 418 00:18:35,269 --> 00:18:36,693 Es asombroso. Todo esto fue una actuación. 419 00:18:36,893 --> 00:18:38,204 Incluso sabía cómo usar a Kostra. 420 00:18:38,404 --> 00:18:40,410 El hecho es que no sabemos nada de Becca, 421 00:18:40,610 --> 00:18:42,917 incluyendo su motivo. 422 00:18:49,441 --> 00:18:51,199 El señor Kostra no estaba involucrado, 423 00:18:51,399 --> 00:18:53,188 cómo le he expresado repetidamente. 424 00:18:53,388 --> 00:18:55,179 Y sin embargo, la americana que han estado mimando... 425 00:18:55,379 --> 00:18:56,516 es ahora nuestra principal sospechosa. 426 00:18:56,716 --> 00:18:58,443 Aún tenemos un objetivo común aquí. 427 00:18:58,643 --> 00:19:02,615 Tal vez, pero ahora yo dirigiré esto. 428 00:19:07,839 --> 00:19:08,363 Habla conmigo. 429 00:19:08,563 --> 00:19:10,837 Hemos marcado una nueva compra con tarjeta de crédito de Becca. 430 00:19:11,037 --> 00:19:13,444 Un boleto de tren de ida, de Bratislava a Frankfurt. 431 00:19:13,644 --> 00:19:15,215 Espera, ¿usó su tarjeta bancaria personal? 432 00:19:15,415 --> 00:19:16,408 Por primera vez en semanas. 433 00:19:16,608 --> 00:19:18,013 Parece un poco montado, ¿no crees? 434 00:19:18,213 --> 00:19:18,729 Concuerdo. 435 00:19:18,929 --> 00:19:20,298 Becca tiene que saber que sus transacciones 436 00:19:20,498 --> 00:19:21,722 y las fronteras están vigiladas. 437 00:19:21,922 --> 00:19:23,196 Sí, mi suposición es que ahora que se ha ido, 438 00:19:23,396 --> 00:19:24,130 pasará a la clandestinidad. 439 00:19:24,330 --> 00:19:26,691 Bueno, la historia de Becca era que estaba viajando por Europa. 440 00:19:26,891 --> 00:19:28,496 ¿Pero y si eso es mentira? ¿Y si aterrizó en Praga 441 00:19:28,696 --> 00:19:29,749 y luego vino directamente a Eslovaquia? 442 00:19:29,949 --> 00:19:32,644 Becca pasó la aduana hace unas cuatro semanas. 443 00:19:32,968 --> 00:19:35,497 Ernesto, ¿puedes buscar Hoteles y casas de alquiler... 444 00:19:35,697 --> 00:19:38,157 reservadas en ese periodo de tiempo? 445 00:19:39,726 --> 00:19:40,836 341 coincidencias. 446 00:19:41,036 --> 00:19:42,367 No, ¿saben qué? Quédense sólo con los Airbnb. 447 00:19:42,567 --> 00:19:45,137 No va a arriesgarse a la vigilancia del Hotel. 448 00:19:46,610 --> 00:19:48,279 54 coincidencias repartidas por la ciudad. 449 00:19:48,479 --> 00:19:51,547 Alguno de ellos fichado usando perfiles nuevos o no verificados, 450 00:19:51,747 --> 00:19:54,572 ¿posiblemente creado hace unas semanas? 451 00:19:54,772 --> 00:19:56,943 Cuenta nueva, con una sola reservación hasta el momento. 452 00:19:57,143 --> 00:19:59,363 Durante los últimos 26 días, una desconocida sin identificación... 453 00:19:59,563 --> 00:20:02,869 ha estado alquilando un lugar en la Ciudad Vieja. 454 00:20:15,926 --> 00:20:17,858 ¿Alena Mihalik? 455 00:20:18,058 --> 00:20:19,427 FBI. 456 00:20:19,627 --> 00:20:22,953 Ha estado alquilando su habitación de invitados a esta mujer. ¿Cierto? 457 00:20:23,153 --> 00:20:24,537 ¿Y? 458 00:20:24,737 --> 00:20:25,942 Becca no está aquí, ¿verdad? 459 00:20:26,142 --> 00:20:27,681 Ella no ha vuelto en algunas noches. 460 00:20:27,881 --> 00:20:28,814 ¿Se encuentra bien? 461 00:20:29,014 --> 00:20:30,325 Se le busca por asesinato. 462 00:20:30,525 --> 00:20:33,090 Tendremos que revisar adentro. 463 00:20:38,819 --> 00:20:39,755 Encontramos algo. 464 00:20:39,955 --> 00:20:41,983 ¿Y Becca no se ha puesto en contacto con usted? 465 00:20:42,183 --> 00:20:43,162 Avísennos si lo hace. 466 00:20:43,362 --> 00:20:44,904 Parecía una buena chica. 467 00:20:45,104 --> 00:20:46,430 Bueno, creemos que eligió su piso... 468 00:20:46,630 --> 00:20:48,326 debido a su proximidad a la casa de la víctima. 469 00:20:48,526 --> 00:20:49,214 Ella le estaba acosando, 470 00:20:49,414 --> 00:20:50,695 así que podría parecer inofensiva, pero... 471 00:20:50,895 --> 00:20:52,158 Lo comprendo. 472 00:20:52,358 --> 00:20:53,220 Ya no será bienvenida aquí. 473 00:20:53,420 --> 00:20:54,963 Vamos a dejar un Policía afuera. 474 00:20:55,163 --> 00:20:57,659 Becca sacó la tarjeta SD, pero mira esto. 475 00:20:57,859 --> 00:21:00,353 La cámara está intentando sincronizarse en línea. 476 00:21:00,553 --> 00:21:01,892 Tal vez podamos encontrar algo con ella. 477 00:21:02,092 --> 00:21:03,359 ¿Cómo se ha estado moviendo Becca? 478 00:21:03,559 --> 00:21:06,055 Puedes ir caminando a muchos sitios, desde aquí. 479 00:21:06,255 --> 00:21:08,261 Me ofrecí a llevarla, pero me dijo que no. 480 00:21:08,461 --> 00:21:10,991 ¿Dijo algo más sobre su visita? ¿Planes que estaba haciendo? 481 00:21:11,191 --> 00:21:13,050 La chica era muy reservada. 482 00:21:13,250 --> 00:21:14,242 Cuando llegó, 483 00:21:14,442 --> 00:21:16,239 necesitaba una tarjeta SIM para llamar a su familia. 484 00:21:16,439 --> 00:21:18,676 Le enseñé la tienda que las vende... 485 00:21:18,876 --> 00:21:21,181 a dos minutos a pie. 486 00:21:37,668 --> 00:21:41,155 COMUNICADO OFICIAL 487 00:21:47,419 --> 00:21:48,278 Nos acaban de avisar. 488 00:21:48,478 --> 00:21:49,747 Becca compró un teléfono localmente. 489 00:21:49,947 --> 00:21:52,034 La tienda nos dio el número IMEI y la información del operador... 490 00:21:52,234 --> 00:21:53,196 nos dice cuando lo activaron, 491 00:21:53,396 --> 00:21:54,734 pero el teléfono está actualmente desconectado. 492 00:21:54,934 --> 00:21:55,941 Lo que significa que no podemos rastrearlo. 493 00:21:56,141 --> 00:21:57,624 Sacó la SIM, así que no, 494 00:21:57,824 --> 00:21:59,901 pero, Andre está trabajando en un plan B. 495 00:22:00,101 --> 00:22:03,296 La próxima vez que ese teléfono sea tocado, estaremos en ello. 496 00:22:05,558 --> 00:22:07,239 De acuerdo. 497 00:22:07,439 --> 00:22:09,590 Desde alrededor de 2018, algunas cámaras digitales... 498 00:22:09,790 --> 00:22:12,071 empezaron a ofrecer copias de seguridad en la Nube, para los fotógrafos. 499 00:22:12,271 --> 00:22:13,332 Es una característica clave, en el modelo... 500 00:22:13,532 --> 00:22:14,783 que encontramos en el Airbnb de Becca. 501 00:22:14,983 --> 00:22:17,398 Todo lo que necesitas es una conexión Wi-Fi. 502 00:22:17,598 --> 00:22:19,444 La información de serie y garantía de la cámara... 503 00:22:19,644 --> 00:22:23,081 muestra que el producto está registrado a nombre de Richard Morgan. 504 00:22:23,281 --> 00:22:24,851 ¿Así que era la cámara del padre de Becca? 505 00:22:25,051 --> 00:22:25,681 Sip. 506 00:22:25,881 --> 00:22:26,792 Mientras aún estaba vivo, 507 00:22:26,992 --> 00:22:28,805 Morgan tenía toda una cuenta de almacenamiento en la Nube... 508 00:22:29,005 --> 00:22:31,094 que acabamos de descubrir. 509 00:22:31,294 --> 00:22:34,618 Ella sabe cómo manejar un arma, claramente. 510 00:22:34,818 --> 00:22:36,216 Espera. 511 00:22:36,416 --> 00:22:39,615 Sube la imagen 968. 512 00:22:40,174 --> 00:22:42,506 Acerca la tarjeta. 513 00:22:47,323 --> 00:22:50,802 Es el nombre registrado de la nueva empresa de Morgan. 514 00:22:51,002 --> 00:22:52,928 Parece que nunca llegó a despegar. 515 00:22:53,128 --> 00:22:54,483 Buscando hacia atrás lo suficiente, 516 00:22:54,683 --> 00:22:56,901 veo una solicitud de patente rechazada bajo ese nombre. 517 00:22:57,101 --> 00:22:57,906 ¿Patente de qué? 518 00:22:58,106 --> 00:23:00,310 Un polímero a base de silicona. 519 00:23:00,510 --> 00:23:03,058 La silicona es el ingrediente activo en la línea de productos de Nova Road. 520 00:23:03,258 --> 00:23:05,604 Así que sí hay un vínculo entre estos tres tipos. 521 00:23:05,804 --> 00:23:07,881 Bueno, el padre de Becca se quitó la vida el año pasado. 522 00:23:08,081 --> 00:23:11,135 Pero, cuando miras la fecha exacta de su muerte, 523 00:23:11,335 --> 00:23:14,140 es el mismo día que Nova Road recibió $400 millones de dólares... 524 00:23:14,340 --> 00:23:15,275 en financiación VC, 525 00:23:15,475 --> 00:23:17,809 exactamente cuándo Hale y Reed se hicieron millonarios. 526 00:23:18,009 --> 00:23:19,983 El padre de Becca nunca estuvo afiliado a Nova Road. 527 00:23:20,183 --> 00:23:21,163 No oficialmente. 528 00:23:21,363 --> 00:23:22,657 La única vez que sus tres nombres... 529 00:23:22,857 --> 00:23:25,425 se mencionan juntos es en una orden de alejamiento... 530 00:23:25,625 --> 00:23:28,029 contra el padre de Becca. 531 00:23:28,229 --> 00:23:30,199 Y parece que Hale la inició. 532 00:23:30,399 --> 00:23:31,591 Sigan indagando esto. 533 00:23:31,791 --> 00:23:33,879 Yo actualizaré a Wes. 534 00:23:41,282 --> 00:23:43,184 Lo siento, me gustaría poder ayudar. 535 00:23:43,384 --> 00:23:44,451 Pista. 536 00:23:44,651 --> 00:23:48,024 Es la hija del tipo al que jodieron. 537 00:23:49,725 --> 00:23:51,483 Era sólo una adolescente cuando la conocí. 538 00:23:51,683 --> 00:23:54,264 ¿Está diciendo que esta chica mató a Jim? 539 00:23:54,464 --> 00:23:58,027 ¿Cómo empezó su relación con Richard Morgan? 540 00:23:58,227 --> 00:23:59,884 Hubo una conferencia en 2019. 541 00:24:00,084 --> 00:24:01,408 Ahí es donde lo conocí. 542 00:24:01,608 --> 00:24:03,035 El tipo tenía una pequeña startup, 543 00:24:03,235 --> 00:24:05,410 y Jim y yo intervenimos para facilitarlo. 544 00:24:05,610 --> 00:24:08,010 Y financiamos un laboratorio para que hiciera sus pruebas. 545 00:24:08,210 --> 00:24:10,300 Pero en algún momento, Morgan quiso salirse, 546 00:24:10,500 --> 00:24:11,636 así que le compramos. 547 00:24:11,836 --> 00:24:13,984 No es culpa mía que se arrepintiera de su elección. 548 00:24:14,184 --> 00:24:17,872 Mire, sabemos que la patente de Morgan fue rechazada al principio. 549 00:24:18,072 --> 00:24:19,967 Lo que ocurre todo el tiempo, aparentemente. 550 00:24:20,167 --> 00:24:21,066 ¿Y después? 551 00:24:21,266 --> 00:24:21,896 Ustedes lo descubrieron, 552 00:24:22,096 --> 00:24:23,449 y entonces lo vieron como una oportunidad... 553 00:24:23,649 --> 00:24:24,335 ¿para hacerse del control? 554 00:24:24,535 --> 00:24:25,974 Le robaron el trabajo de toda su vida. 555 00:24:26,174 --> 00:24:28,039 Morgan no podía seguir luchando. Quería irse. 556 00:24:28,239 --> 00:24:30,065 Así que compró sus acciones por centavos, 557 00:24:30,265 --> 00:24:33,093 y luego renombraron la empresa como Nova Road... 558 00:24:33,293 --> 00:24:35,501 sin la participación de Morgan. 559 00:24:35,701 --> 00:24:37,072 El día que él encontró petróleo, fue el día... 560 00:24:37,272 --> 00:24:37,777 que perforó su propio boleto. 561 00:24:37,977 --> 00:24:39,715 ¿Te suena algo de esto, Steve? 562 00:24:39,941 --> 00:24:41,471 ¿Tengo que explicarles de negocios? 563 00:24:41,671 --> 00:24:43,198 El contrato es el contrato. 564 00:24:43,398 --> 00:24:45,139 Bueno, si hubieran pagado al padre de Becca por lo que valía, 565 00:24:45,339 --> 00:24:48,630 entonces creo que las cosas habrían sido muy diferentes. 566 00:24:48,830 --> 00:24:49,982 ¿Estoy a juicio? 567 00:24:50,182 --> 00:24:51,959 ¡Deberían estar buscando al asesino de mi amigo! 568 00:24:52,159 --> 00:24:53,456 Alguien le voló los sesos. 569 00:24:53,656 --> 00:24:55,575 ¿Se acuerdan? 570 00:24:57,265 --> 00:24:58,008 ¿Ha habido suerte? 571 00:24:58,208 --> 00:25:00,515 El quemador de Becca sigue muerto, pero nuestra citación funcionó. 572 00:25:00,715 --> 00:25:02,678 El transportista entregó el historial geográfico del teléfono. 573 00:25:02,878 --> 00:25:04,580 Podemos trazar el movimiento de Becca, durante el último mes... 574 00:25:04,780 --> 00:25:06,206 usando las torres. 575 00:25:06,406 --> 00:25:07,597 Se ha mantenido ocupada. 576 00:25:07,797 --> 00:25:10,686 Estoy viendo visitas a Ruzinov, al Este. 577 00:25:10,886 --> 00:25:13,670 ¿No es Ruzinov donde Hale tiene su apartamento? 578 00:25:20,663 --> 00:25:21,631 Andre, ¿qué pasa? 579 00:25:21,831 --> 00:25:23,416 Los datos del teléfono de Becca muestran que ella había... 580 00:25:23,616 --> 00:25:25,137 estado vigilando el vecindario de Hale durante semanas, 581 00:25:25,337 --> 00:25:27,867 igual que hizo con Reed. 582 00:25:28,274 --> 00:25:29,592 ¿Sabrías si te estuvieran siguiendo? 583 00:25:29,792 --> 00:25:30,581 ¿Qué tiene eso que ver... 584 00:25:30,781 --> 00:25:31,641 Becca te ha estado siguiendo. 585 00:25:31,841 --> 00:25:32,976 ¿Has notado algo raro? 586 00:25:33,176 --> 00:25:35,012 ¿Algo fuera de lo normal? 587 00:25:36,430 --> 00:25:37,718 Escúpelo. 588 00:25:37,918 --> 00:25:41,526 Hace una semana, pudo haber habido un robo aquí. 589 00:25:41,726 --> 00:25:43,172 - ¿No lo denunciaste? - No hubo entrada forzada. 590 00:25:43,372 --> 00:25:43,977 No podía estar seguro. 591 00:25:44,177 --> 00:25:46,220 Pero, creo que algo faltaba. 592 00:25:46,444 --> 00:25:47,536 ¿Qué cosa? 593 00:25:47,736 --> 00:25:48,748 Una computadora. 594 00:25:48,948 --> 00:25:50,850 Pensé que la habría traspapelado, pero ella debe haberla tomado. 595 00:25:51,050 --> 00:25:52,574 No hay otra explicación. 596 00:25:52,774 --> 00:25:54,176 Estoy mirando las marcas de tiempo. 597 00:25:54,376 --> 00:25:56,067 Incluso después del robo, Becca volvió... 598 00:25:56,267 --> 00:25:57,987 al vecindario de Hale varias veces, 599 00:25:58,187 --> 00:26:00,301 sólo para observar sus movimientos. 600 00:26:00,501 --> 00:26:01,681 Ella está cazando. 601 00:26:01,881 --> 00:26:03,454 De acuerdo. Gracias, Andre. 602 00:26:03,654 --> 00:26:05,917 Díganme lo que sigue a continuación. 603 00:26:08,716 --> 00:26:09,491 ¡Agáchate! ¡Agáchate! 604 00:26:09,691 --> 00:26:10,653 - Atrás. - ¡Disparos! 605 00:26:10,853 --> 00:26:13,327 Estamos inmovilizados. ¡Necesitamos refuerzos! 606 00:26:17,848 --> 00:26:20,003 ¡Atrás! ¡Quédate abajo! 607 00:26:24,529 --> 00:26:26,839 No dejen que me manden en el Hospital. 608 00:26:27,039 --> 00:26:28,132 Seré un blanco fácil allí. 609 00:26:28,332 --> 00:26:30,165 Esta chica ha estado en mi apartamento. 610 00:26:30,365 --> 00:26:32,745 Ella estaba literalmente esperándome al otro lado de la calle. 611 00:26:32,945 --> 00:26:34,052 No parará hasta que esté muerto. 612 00:26:34,252 --> 00:26:35,417 Sí, eso no va a pasar. 613 00:26:35,617 --> 00:26:37,096 No. 614 00:26:37,296 --> 00:26:39,635 Mi esposa y mis hijos vuelan esta noche. 615 00:26:39,835 --> 00:26:41,398 Ellos tampoco están seguros. 616 00:26:41,598 --> 00:26:44,486 Tienen que hacer algo, por favor. 617 00:26:45,020 --> 00:26:47,167 Muy bien, los trasladaremos a un lugar seguro, 618 00:26:47,367 --> 00:26:49,575 y podrás unirte a ellos si estás autorizado. 619 00:26:49,775 --> 00:26:52,286 Por aquí, señor. 620 00:26:52,937 --> 00:26:53,830 Azotea de enfrente. 621 00:26:54,030 --> 00:26:55,729 Becca se fue. Dejó sus casquillos. 622 00:26:55,929 --> 00:26:56,804 Cuatro de ellos. 623 00:26:57,004 --> 00:26:59,297 Prueba de que es una pésima tiradora. 624 00:26:59,497 --> 00:27:00,858 ¿Cómo llegó el rifle hasta aquí? 625 00:27:01,058 --> 00:27:01,743 Buena pregunta. 626 00:27:01,943 --> 00:27:03,724 Sabemos que no lleva encima ese tipo de potencia de fuego, 627 00:27:03,924 --> 00:27:05,251 - así que tendrá un vehículo. - De acuerdo. 628 00:27:05,451 --> 00:27:09,508 El cartucho es un ZVS .308, fabricado en Eslovaquia. 629 00:27:09,708 --> 00:27:11,920 Y la bala que mató a Reed también era de Europa. 630 00:27:12,120 --> 00:27:14,165 Así que se abastece de munición localmente. 631 00:27:14,365 --> 00:27:15,475 ¿Podemos obtener un número de lote para estos? 632 00:27:15,675 --> 00:27:16,694 Una pérdida de tiempo. 633 00:27:16,894 --> 00:27:18,676 Los .32 era un pedido especial. 634 00:27:18,876 --> 00:27:22,440 Sólo un proveedor en la ciudad vende ambos calibres. 635 00:27:22,640 --> 00:27:25,250 Ya sé a dónde ir. 636 00:27:29,609 --> 00:27:30,845 Por supuesto que me acuerdo. 637 00:27:31,045 --> 00:27:33,383 Una chica americana comprando aquí es poco común. 638 00:27:33,583 --> 00:27:34,615 ¿Cuándo? 639 00:27:34,815 --> 00:27:35,563 Dos semanas. 640 00:27:35,763 --> 00:27:38,052 Dijo que quería ir de caza. 641 00:27:38,252 --> 00:27:40,220 Escucha, te saltaste algunas normas... 642 00:27:40,420 --> 00:27:42,552 al venderle armas y munición. 643 00:27:42,752 --> 00:27:45,524 ¿Sin licencia, sin periodo de espera? 644 00:27:45,724 --> 00:27:46,906 ¿Qué quiere de mí? 645 00:27:47,106 --> 00:27:48,024 Yo vendo armas. 646 00:27:48,224 --> 00:27:49,230 Ella pagó un poco más. 647 00:27:49,430 --> 00:27:51,433 Creo que se merecía ver nuestro bosque. 648 00:27:51,633 --> 00:27:53,710 Con asombrosos ciervos rojos, jabalís. 649 00:27:53,910 --> 00:27:55,030 Ella no estaba cazando animales. 650 00:27:55,230 --> 00:27:56,296 La chica es sospechosa de asesinato, 651 00:27:56,496 --> 00:27:58,569 y estamos intentando localizarla. 652 00:28:00,904 --> 00:28:03,862 Fue hace semanas. ¿Qué puedo hacer ahora? 653 00:28:09,069 --> 00:28:11,294 ¿Esa cosa la habría visto? 654 00:28:11,494 --> 00:28:12,555 No funciona. 655 00:28:12,755 --> 00:28:14,423 Sólo sirve para asustar a la gente. 656 00:28:14,623 --> 00:28:15,918 ¿Qué más recuerdas? 657 00:28:16,118 --> 00:28:18,537 ¿Tenía auto? 658 00:28:18,764 --> 00:28:19,696 3:00 p. m. 659 00:28:19,896 --> 00:28:22,404 Eran casi las 3:00 p. m. porque teníamos un gran cargamento... 660 00:28:22,604 --> 00:28:24,235 ese día, y tengo mal la espalda, 661 00:28:24,435 --> 00:28:27,205 así que ella me ayudó a traer algunas cajas adentro. 662 00:28:27,405 --> 00:28:29,948 Luka, todos tenemos mucho que perder. 663 00:28:30,148 --> 00:28:32,302 Tú especialmente. 664 00:28:34,429 --> 00:28:35,652 ¿El inventario llegó en camión? 665 00:28:35,852 --> 00:28:37,318 Como siempre cada mes. 666 00:28:37,518 --> 00:28:39,995 Escuchen, me niego a dejar que una asesina... 667 00:28:40,195 --> 00:28:42,221 corra por mi ciudad sin control. 668 00:28:42,421 --> 00:28:45,275 Tenemos que encontrarla ahora. 669 00:28:46,442 --> 00:28:49,362 ¿Cómo se llamaba la compañía de camiones? 670 00:29:02,850 --> 00:29:04,784 ¿Sí? 671 00:29:05,051 --> 00:29:06,758 Hubo un informe de un Detective Deschamps, 672 00:29:06,958 --> 00:29:08,876 sobre el tiempo del equipo de vuelo en París. 673 00:29:09,076 --> 00:29:10,760 ¿Detallando qué? 674 00:29:10,960 --> 00:29:12,090 Básicamente... 675 00:29:12,290 --> 00:29:15,056 No. No quiero lo básico, Agente Quinn. 676 00:29:15,256 --> 00:29:16,178 Sea específica. 677 00:29:16,378 --> 00:29:17,641 ¿Qué has encontrado? 678 00:29:17,841 --> 00:29:20,258 Los Policías franceses presentaron una queja formal contra Mitchell, 679 00:29:20,458 --> 00:29:22,572 además de otro Agente llamado Tyler Booth. 680 00:29:22,772 --> 00:29:24,110 ¿Quién más sabe de esto? 681 00:29:24,310 --> 00:29:25,607 La Europol, parece. 682 00:29:25,807 --> 00:29:27,027 ¿Parece? 683 00:29:27,227 --> 00:29:29,942 ¿Está Garretson involucrada o no? 684 00:29:30,142 --> 00:29:32,337 Fue nombrada en el documento. 685 00:29:32,537 --> 00:29:35,090 El informe dice que fue un allanamiento para detener ilegalmente a alguien. 686 00:29:35,290 --> 00:29:36,462 ¿Y los franceses están persiguiendo esto? 687 00:29:36,662 --> 00:29:39,698 Y están presionando para que se prohíba administrativamente su entrada. 688 00:29:39,898 --> 00:29:41,375 Deschamps quiere que conste que Mitchell... 689 00:29:41,575 --> 00:29:43,796 no sólo rompió el protocolo en un país anfitrión, sino que... 690 00:29:43,996 --> 00:29:45,090 Cometió un delito. 691 00:29:45,290 --> 00:29:47,957 ¿Lo ves? ¿Era tan difícil? 692 00:29:48,157 --> 00:29:49,431 Envíame lo que has encontrado. 693 00:29:49,631 --> 00:29:50,664 Todo. 694 00:29:50,864 --> 00:29:52,159 ¿Lo has entendido? 695 00:29:52,359 --> 00:29:53,266 Por supuesto. 696 00:29:53,466 --> 00:29:56,494 Y estoy trabajando en lo de tu hermano. 697 00:29:56,694 --> 00:29:58,564 No te preocupes. 698 00:30:24,353 --> 00:30:26,194 ¿Cómo lo llevas? 699 00:30:26,394 --> 00:30:26,982 Todo bien. 700 00:30:27,182 --> 00:30:29,309 Gracias. 701 00:30:29,662 --> 00:30:30,404 Estos trabajos temporales son a veces... 702 00:30:30,604 --> 00:30:32,394 como un campo de entrenamiento. 703 00:30:32,821 --> 00:30:34,388 ¿Dónde te aloja el FBI? 704 00:30:34,588 --> 00:30:36,437 En este lugar cerca de Liberty Square, creo. 705 00:30:36,637 --> 00:30:37,299 Sí, el Distrito Cinco. 706 00:30:37,499 --> 00:30:38,631 Ahí es donde estaba yo, cuando llegué aquí. 707 00:30:38,831 --> 00:30:40,209 Hay un lugar de hot cakes cerca. 708 00:30:40,409 --> 00:30:41,459 Tienes que probarlo. 709 00:30:41,659 --> 00:30:44,073 Es vegano, pero siguen estando buenos. 710 00:30:44,952 --> 00:30:47,010 Yo invito cuando volvemos a la ciudad. 711 00:30:47,210 --> 00:30:49,296 Tenemos una actualización. 712 00:30:52,641 --> 00:30:53,823 Nuestro cazador nos dio el nombre... 713 00:30:54,023 --> 00:30:55,719 de una compañía de camiones que utilizan. 714 00:30:55,919 --> 00:30:57,022 Esta es la grabación de la cámara del salpicadero... 715 00:30:57,222 --> 00:30:59,064 de una entrega realizada hace dos semanas. 716 00:30:59,390 --> 00:31:01,222 Pueden ver aquí que justo después de las 3:00 p.m., 717 00:31:01,422 --> 00:31:02,578 Becca está saliendo de la tienda 718 00:31:02,778 --> 00:31:04,535 y entra en un vehículo estacionado. 719 00:31:04,735 --> 00:31:07,381 Con esto, ya tenemos su marca, modelo y matrícula. 720 00:31:07,581 --> 00:31:08,955 De acuerdo, ¿la Policía local sabe algo de esto? 721 00:31:09,155 --> 00:31:10,364 - Sí, están trabajando en ello. - Bien. 722 00:31:10,564 --> 00:31:11,828 La Policía acaba de cotejar las placas con un auto... 723 00:31:12,028 --> 00:31:14,323 entrando en el puerto de Bratislava hace media hora. 724 00:31:14,523 --> 00:31:16,717 Bien, ¿qué sabemos de ese puerto? 725 00:31:18,957 --> 00:31:20,353 Hay un ferry programado para Viena esta noche 726 00:31:20,553 --> 00:31:22,442 y dos barcos más hacia otras ciudades, después de eso. 727 00:31:22,642 --> 00:31:23,865 Este podría ser el plan de salida de Becca. 728 00:31:24,065 --> 00:31:25,839 De acuerdo, nos lleva 30 minutos de ventaja, 729 00:31:26,039 --> 00:31:28,912 así que, yo conduzco. 730 00:31:39,236 --> 00:31:41,039 Hemos estado monitorizando la actividad celular. 731 00:31:41,239 --> 00:31:43,687 Nuestro amigo Hale hizo una llamada saliente a Kostra... 732 00:31:43,887 --> 00:31:45,153 poco después del ataque de la francotiradora. 733 00:31:45,353 --> 00:31:47,272 Los registros telefónicos muestran que los dos tipos hablaron brevemente... 734 00:31:47,472 --> 00:31:49,055 44 segundos para ser exactos. 735 00:31:49,255 --> 00:31:52,365 Después de la llamada, se transfieren $25.000 a Kostra, 736 00:31:52,565 --> 00:31:54,003 un pago único de Hale. 737 00:31:54,203 --> 00:31:55,745 Él ya piensa que mientras Becca esté ahí afuera, 738 00:31:55,945 --> 00:31:57,643 él y su familia no estarán a salvo, 739 00:31:57,843 --> 00:31:59,035 así que, podría estar pidiendo un favor. 740 00:31:59,235 --> 00:32:00,647 Hale acaba de poner un contrato sobre Becca. 741 00:32:00,847 --> 00:32:04,111 Esos $25 mil son la luz verde. 742 00:32:12,449 --> 00:32:14,863 Tengo los ojos puestos en el auto de Becca. 743 00:32:30,464 --> 00:32:31,313 Despejado. 744 00:32:31,513 --> 00:32:33,625 Rifle de caza en el asiento trasero. 745 00:32:33,825 --> 00:32:35,077 La terminal del ferry está en el extremo opuesto 746 00:32:35,277 --> 00:32:36,976 y además el barco a Viena aún no ha llegado. 747 00:32:37,176 --> 00:32:39,871 Muy bien, sepárense. Puede que ella aún esté aquí. 748 00:32:55,829 --> 00:32:57,442 Recuerden, hay una recompensa por nuestra sospechosa. 749 00:32:57,642 --> 00:32:59,228 Los chicos de Kostra aún podrían aparecer. 750 00:32:59,428 --> 00:33:01,844 Que todo el mundo esté atento. 751 00:33:05,022 --> 00:33:07,346 Becca, suelta el arma. 752 00:33:07,546 --> 00:33:08,210 Te han puesto una luz verde. 753 00:33:08,410 --> 00:33:10,983 Kostra tiene a sus hombres buscándote. 754 00:33:11,455 --> 00:33:12,786 Estarás mejor con nosotros. 755 00:33:12,986 --> 00:33:15,801 O podrás arriesgarte en su territorio. 756 00:33:16,001 --> 00:33:17,911 Dependerá de ti. 757 00:33:21,458 --> 00:33:23,350 Suéltala. 758 00:33:27,939 --> 00:33:28,877 Suelta la mochila. 759 00:33:29,077 --> 00:33:31,274 Las manos donde pueda verlas. 760 00:33:35,714 --> 00:33:36,605 ¿Amanda? 761 00:33:36,805 --> 00:33:38,071 Estoy viendo que Kostra hizo una segunda llamada... 762 00:33:38,271 --> 00:33:40,387 a un número desconocido, después de que Hale le transfiriera el dinero. 763 00:33:40,587 --> 00:33:42,522 Ese es nuestro gatillero recibiendo el visto bueno. 764 00:33:42,722 --> 00:33:43,967 Envía un mensaje falso a este número misterioso. 765 00:33:44,167 --> 00:33:46,175 Haremos un ping a su localización. 766 00:33:48,185 --> 00:33:49,524 Lo que ellos hicieron estuvo mal. 767 00:33:49,724 --> 00:33:52,575 Arruinaron la vida de mi padre. 768 00:34:03,036 --> 00:34:03,915 Es Janic. 769 00:34:04,115 --> 00:34:05,680 Janic es el gatillero. Todo está ahí. 770 00:34:05,880 --> 00:34:06,769 Está en el bolsillo de Kostra. 771 00:34:06,969 --> 00:34:09,317 Tenemos que avisarle a Mitchell. 772 00:34:14,458 --> 00:34:16,397 ¿Capitán Janic? 773 00:34:16,597 --> 00:34:18,500 Entrégamela. 774 00:34:18,700 --> 00:34:20,758 Está bajo custodia ya. ¿No deberíamos avisar? 775 00:34:20,958 --> 00:34:23,309 Te olvidas de quién está al mando. 776 00:34:23,509 --> 00:34:26,811 Tú y tus colegas están en suelo extranjero. 777 00:34:27,011 --> 00:34:27,616 ¿Qué está haciendo? 778 00:34:27,816 --> 00:34:29,255 Si no entregas a la chica, 779 00:34:29,455 --> 00:34:32,312 tendré que asumir que ustedes dos están coludidas. 780 00:34:35,964 --> 00:34:37,363 Nos llevaremos a Becca bajo custodia. 781 00:34:37,563 --> 00:34:39,171 No es su decisión. 782 00:34:39,371 --> 00:34:40,591 Como de que no. 783 00:34:40,791 --> 00:34:41,795 Tengo estadounidenses involucrados. 784 00:34:41,995 --> 00:34:43,046 Esa es mi sospechosa. 785 00:34:43,246 --> 00:34:46,662 ¿No le gusta? ¿Por qué no pide refuerzos? 786 00:34:47,640 --> 00:34:48,745 Eso es lo que pensaba. 787 00:34:48,945 --> 00:34:50,036 Wes, ¿qué demonios está pasando aquí? 788 00:34:50,236 --> 00:34:52,052 ¿Cuánto le paga Kostra? 789 00:34:52,252 --> 00:34:54,601 He llevado esta placa durante 20 años. 790 00:34:54,801 --> 00:34:55,940 ¿De verdad va a dispararme? 791 00:34:56,140 --> 00:34:58,286 Manden a todo el mundo aquí ahora mismo. 792 00:34:58,486 --> 00:35:00,778 Esa chica es una asesina. 793 00:35:01,070 --> 00:35:03,443 Nadie la echará de menos. 794 00:35:03,912 --> 00:35:05,834 Aléjate de la sospechosa. 795 00:35:06,034 --> 00:35:07,168 De acuerdo, espere, espere. 796 00:35:07,368 --> 00:35:08,355 No me importa lo que haya hecho. 797 00:35:08,555 --> 00:35:10,166 Hay una forma de salir de esto. 798 00:35:10,366 --> 00:35:12,289 Usted y yo, podemos resolver algo ahora mismo. 799 00:35:12,489 --> 00:35:15,223 Aquí las cosas no funcionan así. 800 00:35:15,430 --> 00:35:17,342 Al menos, no para mí. 801 00:35:20,795 --> 00:35:23,029 Sácala de aquí. 802 00:35:25,836 --> 00:35:27,046 Wes, ¿estás bien? 803 00:35:27,246 --> 00:35:29,377 Si. 804 00:35:33,189 --> 00:35:33,840 ¿Qué le ha pasado a él? 805 00:35:34,040 --> 00:35:35,333 Escuchen, disparó a la sospechosa. 806 00:35:35,533 --> 00:35:36,982 Le disparó a una de mis Agentes. 807 00:35:37,182 --> 00:35:38,591 Tuve que devolver el fuego. 808 00:35:38,791 --> 00:35:39,751 ¿Tú hiciste esto? 809 00:35:39,951 --> 00:35:44,344 Baja el arma. 810 00:35:51,270 --> 00:35:52,718 Esto puede ser una sorpresa para ustedes. 811 00:35:52,918 --> 00:35:53,993 Pero su Capitán está sucio. 812 00:35:54,193 --> 00:35:54,954 Están cometiendo un error. 813 00:35:55,154 --> 00:35:56,578 - Andre. - Wes. 814 00:35:56,778 --> 00:35:59,127 Nos veremos en la estación. 815 00:36:17,799 --> 00:36:19,847 La Policía sigue reteniendo a Wes. 816 00:36:20,047 --> 00:36:21,476 Hemos recuperado la laptop robada a Hale. 817 00:36:21,676 --> 00:36:23,133 Entre eso y los registros telefónicos, 818 00:36:23,333 --> 00:36:24,456 podemos conectarlo con Janic. 819 00:36:24,656 --> 00:36:26,319 Tenemos al tipo por intento de asesinato. 820 00:36:26,519 --> 00:36:27,973 Entonces, ¿por qué Wes sigue bajo custodia? 821 00:36:28,173 --> 00:36:29,802 Están esperando la declaración de Riley. 822 00:36:30,002 --> 00:36:32,400 Wes ha abatido a un Policía, aunque corrupto, 823 00:36:32,600 --> 00:36:34,339 pero, estamos en un país extranjero. 824 00:36:34,539 --> 00:36:36,532 Riley lo vio todo. 825 00:36:36,732 --> 00:36:39,010 De acuerdo, pero aún tenemos inmunidad diplomática. 826 00:36:39,210 --> 00:36:41,018 Bueno, hasta que llegue la Embajada para jugar esa mano, 827 00:36:41,218 --> 00:36:42,639 los eslovacos lo retendrán. 828 00:36:42,839 --> 00:36:44,207 El Ministro del Interior está de camino. 829 00:36:44,407 --> 00:36:47,152 Y si ese tipo está tan comprometido como lo estaba Janic, 830 00:36:47,352 --> 00:36:49,353 entonces estaremos jodidos. 831 00:36:49,553 --> 00:36:52,118 No será una lucha justa. 832 00:37:02,000 --> 00:37:05,777 Me acaban de avisar que Mitchell ha sido fichado por los locales. 833 00:37:05,977 --> 00:37:07,747 Problema resuelto. 834 00:37:07,947 --> 00:37:10,432 Tú no has visto nada. 835 00:37:10,632 --> 00:37:12,872 No le apoyes. 836 00:37:14,375 --> 00:37:16,848 Deja que se pudra. 837 00:37:21,528 --> 00:37:23,673 Para que lo sepas, la laptop que le robaste a Hale... 838 00:37:23,873 --> 00:37:25,241 está ahora en evidencias. 839 00:37:25,441 --> 00:37:27,099 E iremos tras él. 840 00:37:27,299 --> 00:37:28,852 Se acabó, Becca. 841 00:37:29,052 --> 00:37:30,579 Es hora de que te alejes, 842 00:37:30,779 --> 00:37:32,794 y veas todo el daño que has puesto en marcha. 843 00:37:32,994 --> 00:37:35,276 No espero que lo entiendan, 844 00:37:35,476 --> 00:37:37,326 no hasta que las leyes y los sistemas en vigor... 845 00:37:37,526 --> 00:37:41,039 los defrauden una y otra vez. 846 00:37:41,280 --> 00:37:44,000 Bueno, mira dónde eso te ha llevado a ti. 847 00:37:44,467 --> 00:37:47,436 Dudo que tu padre quisiera esto para ti. 848 00:37:50,289 --> 00:37:53,681 ¿Saben por qué mi padre aceptó un pago tan miserable? 849 00:37:53,881 --> 00:37:55,297 Mamá estaba enferma. 850 00:37:55,497 --> 00:37:57,575 Necesitábamos el dinero para el tratamiento. 851 00:37:57,775 --> 00:37:59,502 Esos hombres tomaron su momento desesperado 852 00:37:59,702 --> 00:38:01,376 y lo usaron contra mi familia. 853 00:38:01,576 --> 00:38:02,969 ¿Y adivinen qué? 854 00:38:03,169 --> 00:38:05,103 Mamá se murió de todos modos. 855 00:38:05,303 --> 00:38:08,630 Sí, pero eso no te da derecho a dejar más cadáveres. 856 00:38:09,872 --> 00:38:12,941 Me criaron para ser una luchadora. 857 00:38:13,141 --> 00:38:16,100 Papá decía que siempre te mantuvieras firme. 858 00:38:16,300 --> 00:38:20,376 Y eso es lo que él hizo, hasta que no pudo más. 859 00:38:20,576 --> 00:38:23,073 Era un buen hombre. 860 00:38:23,273 --> 00:38:28,144 Me enseñó que siempre vale la pena luchar por la familia. 861 00:38:33,487 --> 00:38:36,044 Están preparados para ti. 862 00:38:42,077 --> 00:38:46,075 Agente Quinn, díganos qué ha pasado con el Oficial Janic. 863 00:38:54,764 --> 00:38:56,488 Desde que llegamos, el Capitán Janic hizo... 864 00:38:56,688 --> 00:38:59,018 claras sus intenciones y su lealtad. 865 00:38:59,218 --> 00:39:01,247 Esta noche he visto al Agente Mitchell aprovechar cada oportunidad... 866 00:39:01,447 --> 00:39:03,323 para desescalar la situación, 867 00:39:03,523 --> 00:39:06,287 pero, quedó claro que el Capitán Janic... 868 00:39:06,487 --> 00:39:09,427 representaba un peligro inminente para todos nosotros. 869 00:39:12,385 --> 00:39:15,917 Mi superior no sólo acaba de salvar la vida de Becca esta noche, 870 00:39:16,117 --> 00:39:18,205 sino, también la mía. 871 00:39:25,221 --> 00:39:27,437 Ya he oído bastante. 872 00:39:33,899 --> 00:39:36,140 Es libre de irse. 873 00:39:38,585 --> 00:39:40,929 Estoy bien. 874 00:39:48,466 --> 00:39:53,317 ¿Sabes? Lo único que tenemos es al Agente parado a nuestro lado. 875 00:39:53,765 --> 00:39:56,526 Me alegro de que fueras tú. 876 00:39:57,571 --> 00:39:58,707 Mantuviste la cabeza erguida. 877 00:39:58,907 --> 00:40:01,631 Puede que seas la razón de que esa chica siga viva. 878 00:40:03,408 --> 00:40:05,871 Estás hecha para esto. 879 00:40:11,137 --> 00:40:13,662 Una de las mejores cosas de trabajar internacionalmente... 880 00:40:13,862 --> 00:40:15,271 es que un cajón secreto de bebidas alcohólicas, 881 00:40:15,471 --> 00:40:17,399 sigue siendo un secreto. 882 00:40:19,622 --> 00:40:21,033 ¿No te lo dije de Quinn? 883 00:40:21,233 --> 00:40:22,721 Hizo lo correcto, ¿verdad? 884 00:40:22,921 --> 00:40:27,016 No, sí confío en ella, pero tiene algo. 885 00:40:52,229 --> 00:40:54,428 Recibí tu mensaje. 886 00:40:56,766 --> 00:40:58,916 ¿Está todo bien? 887 00:41:00,147 --> 00:41:02,669 Estoy en un aprieto, Cam. 888 00:41:02,869 --> 00:41:05,421 Ya no sé qué hacer. 889 00:41:07,647 --> 00:41:10,253 Vendrán tras de Mitchell... 890 00:41:11,305 --> 00:42:11,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm