1 00:00:01,946 --> 00:00:05,536 PRAGA, REPÚBLICA CHECA 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 3 00:00:26,074 --> 00:00:27,432 ¿Qué están haciendo aquí? 4 00:00:27,913 --> 00:00:30,354 Estamos aquí para ver a tu jefe. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,355 No te preocupes. 6 00:00:33,855 --> 00:00:36,371 Sólo estamos aquí para tener una conversación. 7 00:00:43,404 --> 00:00:44,509 Eso es lo que intento decirte. 8 00:00:44,709 --> 00:00:46,481 Mis cuentas bancarias checas están todas congeladas. 9 00:00:46,681 --> 00:00:47,922 Ahora el Gobierno amenaza con que si toco... 10 00:00:48,122 --> 00:00:51,125 mi cripto, me arrestarán. ¿Es eso siquiera legal? 11 00:00:51,325 --> 00:00:53,044 De acuerdo, no puedo llevar un cripto intercambio... 12 00:00:53,244 --> 00:00:55,609 sin la capacidad de mover moneda. 13 00:00:57,244 --> 00:00:59,242 Está bien, lo que sea. Necesito un abogado estadounidense. 14 00:00:59,442 --> 00:01:01,674 Sólo, piensa en el insulto más irrespetuoso... 15 00:01:01,874 --> 00:01:03,198 en checo y aplícatelo a ti mismo, ¿de acuerdo? 16 00:01:03,398 --> 00:01:05,391 Me tengo que ir. ¿Y ahora qué? 17 00:01:05,591 --> 00:01:09,586 Siento molestarle en casa, señor Mayfield, 18 00:01:09,821 --> 00:01:13,073 pero es hora de entregarnos $50 millones de dólares. 19 00:01:13,507 --> 00:01:14,313 ¿Quién es éste? 20 00:01:14,513 --> 00:01:15,893 Sólo quiere tener una conversación. 21 00:01:16,093 --> 00:01:18,654 Sí, vaya manera de empezar. 22 00:01:20,304 --> 00:01:21,851 Sé que recibiste nuestros mensajes, 23 00:01:22,051 --> 00:01:24,876 y sé que fueron muy claros. 24 00:01:25,272 --> 00:01:27,004 ¿Fueron ustedes? 25 00:01:27,204 --> 00:01:29,628 De acuerdo, mira, yo no podría reunir esa cantidad de dinero, 26 00:01:29,828 --> 00:01:30,852 aunque quisiera. 27 00:01:31,052 --> 00:01:33,384 Es usted un estadounidense muy inteligente, señor Mayfield. 28 00:01:33,584 --> 00:01:36,740 Ha hecho una nueva moneda, así que haga más. 29 00:01:36,940 --> 00:01:38,720 Sí, no, no, así no es cómo funciona. 30 00:01:38,920 --> 00:01:40,526 Es una plataforma de intercambio, no un árbol mágico de dinero. 31 00:01:40,726 --> 00:01:41,702 ¿Entiendes lo de blockchain, 32 00:01:41,902 --> 00:01:43,381 o es... 33 00:01:43,581 --> 00:01:45,994 Mira, mis fondos están congelados, ¿de acuerdo? 34 00:01:46,194 --> 00:01:47,586 El Gobierno me está retorciendo la mano aquí. 35 00:01:47,786 --> 00:01:49,171 Por favor, Pecha, haz algo. 36 00:01:49,371 --> 00:01:50,960 Sólo pagale o nos matarán a todos. 37 00:01:51,160 --> 00:01:53,413 Te digo que no lo tengo. 38 00:01:57,125 --> 00:01:59,659 Alguien despertó al bebé. 39 00:01:59,859 --> 00:02:02,284 - Tráiganlos. - Suéltenme. 40 00:02:02,484 --> 00:02:03,981 - ¡No me toques! - ¡Dios! 41 00:02:04,181 --> 00:02:05,622 - ¡Bryce! - No, no. 42 00:02:05,822 --> 00:02:07,371 - ¡Bryce! - No, no, no, no, por favor. 43 00:02:07,571 --> 00:02:09,273 ¡Devuélveme a mi hijo! 44 00:02:09,473 --> 00:02:11,132 - Por favor, detente. - Hijo de perra. 45 00:02:11,332 --> 00:02:12,398 Ellos no han hecho nada. 46 00:02:12,598 --> 00:02:13,435 Tranquilo, detente. Detente, detente, detente. 47 00:02:13,635 --> 00:02:15,084 No, no, no, no, no, no. Por favor, por favor, detente. 48 00:02:15,284 --> 00:02:17,690 No les hagas daño. Te lo ruego. Detente. 49 00:02:17,890 --> 00:02:19,427 Puedo conseguirte el dinero. 50 00:02:19,627 --> 00:02:20,816 Te lo prometo. Puedo dártelo. 51 00:02:21,016 --> 00:02:23,000 Yo sólo... Necesitaré un poco más de tiempo. 52 00:02:23,200 --> 00:02:25,650 - 24 horas. - Sí, sí, de acuerdo. 53 00:02:25,850 --> 00:02:26,808 Gracias, señor. 54 00:02:27,008 --> 00:02:29,427 No le defraudaré. 55 00:02:32,022 --> 00:02:34,011 - ¡No, no! - Kéta. 56 00:02:34,211 --> 00:02:34,873 - ¡Kéta! - ¡Bryce! 57 00:02:35,073 --> 00:02:36,509 Lo siento. Kéta, lo lamento. 58 00:02:36,709 --> 00:02:38,916 - ¡Devuélvanme a mi hijo! - ¿Adónde se la llevan? 59 00:02:39,950 --> 00:02:41,766 Bryce, ¡no! 60 00:02:41,966 --> 00:02:44,002 Qué niño más mono. 61 00:02:52,983 --> 00:02:59,369 FBI: International - S04E16 Una traducción de TaMaBin 62 00:03:00,396 --> 00:03:02,257 BUDAPEST 63 00:03:02,457 --> 00:03:05,460 Así que... Bienvenida a Budapest. 64 00:03:05,660 --> 00:03:07,113 Gracias. 65 00:03:07,313 --> 00:03:08,480 Está bueno el café. 66 00:03:08,680 --> 00:03:10,308 Ya veo por qué te gusta este sitio. 67 00:03:10,508 --> 00:03:12,454 Sabes, he oído que Europa del Este tiene la mejor repostería. 68 00:03:12,654 --> 00:03:15,922 Ella, ¿qué haces aquí? 69 00:03:16,122 --> 00:03:18,521 Mira, no planeaba caerte de sorpresa. 70 00:03:18,721 --> 00:03:20,832 - Intenté llamarte. - Estoy ocupado. 71 00:03:21,032 --> 00:03:22,929 ¿No escuchaste ninguno de mis mensajes? 72 00:03:23,129 --> 00:03:26,123 Escuché lo suficiente como para saber que eran tuyos. 73 00:03:27,686 --> 00:03:29,893 Deberías haber oído más. 74 00:03:30,093 --> 00:03:31,695 Un CEO tecnológico estadounidense, Bryce Mayfield, 75 00:03:31,895 --> 00:03:33,510 está recibiendo amenazas de extorsión. 76 00:03:33,710 --> 00:03:35,612 Abrí el caso en Los Ángeles, pero desde que él reubicó su negocio... 77 00:03:35,812 --> 00:03:37,422 a Praga, ha empeorado. 78 00:03:37,622 --> 00:03:40,947 Cuando las amenazas conducían a una dirección IP, en su patio trasero, 79 00:03:41,147 --> 00:03:43,781 - supe a quién llamar. - ¿Qué tipo de amenazas? 80 00:03:43,981 --> 00:03:46,331 Primero fueron artículos sobre su empresa de intercambio de criptomonedas. 81 00:03:46,531 --> 00:03:49,247 De Maybit, señalando todos los beneficios de la empresa que ha hecho. 82 00:03:49,447 --> 00:03:51,902 Luego pasaron a enviar fotos de su familia. 83 00:03:52,102 --> 00:03:54,309 "Parece que tienes mucho que perder", ese tipo de cosas. 84 00:03:54,509 --> 00:03:58,087 Mira, yo no tengo la experiencia internacional que tú tienes. 85 00:03:58,600 --> 00:04:00,590 Necesito de tu ayuda. 86 00:04:01,385 --> 00:04:03,300 Me apunto. No hay problema. 87 00:04:03,500 --> 00:04:04,493 El trabajo es el trabajo. 88 00:04:04,693 --> 00:04:06,247 Vamos a hacerlo. 89 00:04:06,447 --> 00:04:08,698 Gracias. 90 00:04:09,206 --> 00:04:10,773 No tienes ni idea de lo bien que sienta saber... 91 00:04:10,973 --> 00:04:13,369 que aún puedo contar contigo. 92 00:04:14,398 --> 00:04:16,719 Me alegro mucho de verte, Wes. 93 00:04:18,302 --> 00:04:20,117 Sólo para asegurarme de que estemos en la misma página, 94 00:04:20,317 --> 00:04:22,093 vamos a mantener esto profesional, ¿verdad? 95 00:04:22,293 --> 00:04:24,021 La última vez que hablamos, dijiste que sacamos a la luz... 96 00:04:24,221 --> 00:04:26,071 lo peor de cada uno. Y estoy de acuerdo. 97 00:04:26,271 --> 00:04:29,794 Mira, sé que no estabas contento con cómo terminaron las cosas, 98 00:04:30,047 --> 00:04:32,407 pero nunca quise hacerte daño. 99 00:04:32,607 --> 00:04:33,783 Te amaba. 100 00:04:33,983 --> 00:04:36,851 Y de muchas maneras, 101 00:04:37,051 --> 00:04:39,285 siempre lo haré. 102 00:04:40,725 --> 00:04:42,959 Lo siento. 103 00:04:43,320 --> 00:04:45,748 Yo también. 104 00:04:50,407 --> 00:04:51,675 ¿Qué pasa? 105 00:04:51,875 --> 00:04:54,020 Ahora no son sólo amenazas. 106 00:04:54,220 --> 00:04:56,396 Es un secuestro. 107 00:04:59,125 --> 00:05:01,232 Escuchen todos. Agarren lo que necesiten. 108 00:05:01,432 --> 00:05:03,334 Tenemos a un niño estadounidense, Jacob Mayfield. 109 00:05:03,534 --> 00:05:05,119 Que ha sido secuestrado junto con su madre, 110 00:05:05,319 --> 00:05:06,972 una ciudadana checa llamada... 111 00:05:07,172 --> 00:05:08,283 Markéta Martínková. 112 00:05:08,483 --> 00:05:10,515 Tenemos tres secuestradores y una foto de su auto. 113 00:05:10,715 --> 00:05:11,837 La Policía de Praga envió esta foto de tráfico... 114 00:05:12,037 --> 00:05:13,344 del vehículo saliendo de la zona. 115 00:05:13,544 --> 00:05:14,606 Las caras están bastante granuladas. 116 00:05:14,806 --> 00:05:15,765 ¿Alguna forma de conseguir una identificación? 117 00:05:15,965 --> 00:05:17,148 Sí. Amanda, haz tu magia. 118 00:05:17,348 --> 00:05:18,623 Lo que se te ocurra, envíaselo a Ella. 119 00:05:18,823 --> 00:05:19,903 Ella será la Agente del caso. 120 00:05:20,103 --> 00:05:21,944 En realidad, Wes, hice un trabajo encubierta... 121 00:05:22,144 --> 00:05:22,719 sobre esto en Los Angeles. 122 00:05:22,919 --> 00:05:25,395 No creo que pueda arriesgarme a que mi cara esté en primer plano. 123 00:05:25,595 --> 00:05:26,388 ¿Segura? 124 00:05:26,588 --> 00:05:28,124 Sí, creo que deberías tomar el liderazgo. 125 00:05:28,324 --> 00:05:31,214 Como quieras jugarlo. Muy bien, movámonos. 126 00:05:33,055 --> 00:05:34,135 ¿Esto se va a poner raro? 127 00:05:34,335 --> 00:05:36,762 Segura que Wes lo tiene controlado. 128 00:05:38,174 --> 00:05:41,272 PRAGA 129 00:05:51,782 --> 00:05:52,540 ¿Sargento Bednar? 130 00:05:52,740 --> 00:05:53,502 Hablamos por teléfono. 131 00:05:53,702 --> 00:05:55,081 Sí, encantado de conocerle. 132 00:05:55,281 --> 00:05:57,575 Por favor, por aquí. 133 00:05:57,775 --> 00:05:59,347 Estamos buscando pruebas físicas, 134 00:05:59,547 --> 00:06:00,783 pero, no hay muchas. 135 00:06:00,983 --> 00:06:02,424 Los secuestradores llevaban guantes. 136 00:06:02,624 --> 00:06:03,647 Bueno, leímos las declaraciones que tomaron... 137 00:06:03,847 --> 00:06:05,540 de ambos testigos, pero nos encantaría hablar... 138 00:06:05,740 --> 00:06:06,745 con el señor Mayfield. 139 00:06:06,945 --> 00:06:08,604 Por supuesto, por supuesto. 140 00:06:08,804 --> 00:06:11,650 Espero que tengan una experiencia más agradable que la mía, ahí. 141 00:06:11,850 --> 00:06:14,953 Señor Mayfield, Agente Especial supervisor Wes Mitchell. 142 00:06:15,153 --> 00:06:15,833 Esta es la Agente Especial Vo. 143 00:06:16,033 --> 00:06:17,874 Finalmente, algo de aplicación de la ley. 144 00:06:18,074 --> 00:06:20,750 La Policía checa es bastante inútil. 145 00:06:21,426 --> 00:06:22,731 ¿Lo ven? 146 00:06:22,931 --> 00:06:24,663 Los dejo a ello. 147 00:06:24,863 --> 00:06:26,187 Les conté lo de las amenazas hace dos semanas. 148 00:06:26,387 --> 00:06:27,710 No hicieron nada, nada. 149 00:06:27,910 --> 00:06:29,625 Ese tipo es tan servicial, como un guardia de seguridad... 150 00:06:29,825 --> 00:06:31,627 que se queda parado como un idiota, mientras secuestran a mi hijo. 151 00:06:31,827 --> 00:06:33,524 Había tres de ellos con armas. 152 00:06:33,724 --> 00:06:34,412 ¿Qué se suponía que tenía que hacer? 153 00:06:34,612 --> 00:06:35,222 ¡Cualquier cosa! 154 00:06:35,422 --> 00:06:36,806 ¿Qué tal si alguien protegía a mi familia? 155 00:06:37,006 --> 00:06:37,555 De acuerdo, de acuerdo. 156 00:06:37,755 --> 00:06:38,943 Entiendo que todo el mundo esté enfadado, 157 00:06:39,143 --> 00:06:40,436 pero estar enojados no ayudará mucho. 158 00:06:40,636 --> 00:06:41,998 Así que, señor, ¿por qué no sale y espera? 159 00:06:42,198 --> 00:06:44,212 Hablaré con usted a continuación. 160 00:06:46,058 --> 00:06:48,992 Que se lleven a sus seres queridos, a ver cómo reaccionan. 161 00:06:50,672 --> 00:06:53,649 De acuerdo, por qué no retrocede y nos dice... 162 00:06:53,849 --> 00:06:56,518 ¿qué está ocurriendo? 163 00:06:57,287 --> 00:07:00,116 Hace seis meses, me trasladé a Praga, porque mi novia... 164 00:07:00,316 --> 00:07:02,218 es checa, y, ya saben, ella quería un entorno familiar... 165 00:07:02,418 --> 00:07:03,228 para criar una familia. 166 00:07:03,428 --> 00:07:05,221 Así que también trasladé mi negocio, porque no quiero... 167 00:07:05,421 --> 00:07:06,475 pagar impuestos en dos países. 168 00:07:06,675 --> 00:07:08,559 Pero resulta que todo este país es corrupto. 169 00:07:08,759 --> 00:07:10,661 ¿Cómo es eso? 170 00:07:10,861 --> 00:07:12,563 Le dije a la Policía, que los mafiosos... 171 00:07:12,763 --> 00:07:13,586 están amenazando a mi familia. 172 00:07:13,786 --> 00:07:15,401 Su única respuesta de ellos, fue venir tras de mí. 173 00:07:15,601 --> 00:07:18,147 Dice que los mafiosos fueron los que se llevaron a su familia. 174 00:07:18,347 --> 00:07:19,440 ¿Reconoció a esas personas? 175 00:07:19,640 --> 00:07:20,937 Nunca los había visto antes, 176 00:07:21,137 --> 00:07:22,957 pero, según Pecha... 177 00:07:23,157 --> 00:07:25,146 Praga tiene todo tipo de crimen organizado. 178 00:07:25,346 --> 00:07:27,657 Es como la puerta de entrada de la cocaína y la heroína a Europa, 179 00:07:27,857 --> 00:07:29,506 y tienen a la Policía en su bolsillo trasero. 180 00:07:29,706 --> 00:07:30,525 Yo no creería nada de lo que digan. 181 00:07:30,725 --> 00:07:32,784 Sé de buena tinta... 182 00:07:37,893 --> 00:07:42,667 Sé que a veces puedo ser impaciente, 183 00:07:42,867 --> 00:07:44,452 pero soy una buena persona. 184 00:07:44,652 --> 00:07:46,354 Nunca he hecho daño a nadie en mi vida. 185 00:07:46,554 --> 00:07:50,548 Por favor, encuentren a mi familia. 186 00:07:55,214 --> 00:07:57,756 No me creo esta teoría de la conspiración policial. 187 00:07:57,956 --> 00:07:59,180 Si la Policía checa estaba ayudando a la mafia... 188 00:07:59,380 --> 00:08:01,312 para sacudir a Mayfield, entonces ¿por qué le pondrían más difícil... 189 00:08:01,512 --> 00:08:02,892 para él conseguir su dinero? 190 00:08:03,092 --> 00:08:04,341 Probablemente hay una razón legítima... 191 00:08:04,541 --> 00:08:06,735 por la que le estén investigando. 192 00:08:06,935 --> 00:08:08,271 Tal vez haya alguien en la Unidad de Delitos Financieros... 193 00:08:08,471 --> 00:08:10,255 que nos pueda ayudar. 194 00:08:10,455 --> 00:08:13,579 Adelante. Debería atender esto. 195 00:08:14,233 --> 00:08:15,417 ¿Ha habido suerte identificando a los secuestradores? 196 00:08:15,617 --> 00:08:16,562 Desafortunadamente, no. 197 00:08:16,762 --> 00:08:19,569 El auto tenía una matrícula fantasma, así que eso es un callejón sin salida. 198 00:08:19,769 --> 00:08:20,962 Llamo por otra cosa. 199 00:08:21,162 --> 00:08:21,672 ¿Qué pasa? 200 00:08:21,872 --> 00:08:24,074 ¿Podrías darme acceso a tu expediente electrónico? 201 00:08:24,274 --> 00:08:27,282 ¿Y cualquier nota de investigación, de cuando estabas encubierta? 202 00:08:28,064 --> 00:08:29,266 De acuerdo. 203 00:08:29,466 --> 00:08:31,281 Tendré que hablar con el administrador. 204 00:08:31,481 --> 00:08:33,188 Mis notas están allá en Los Ángeles. 205 00:08:33,388 --> 00:08:35,746 Podría responderte a cualquier pregunta que tengas. 206 00:08:35,946 --> 00:08:36,969 De acuerdo. 207 00:08:37,169 --> 00:08:39,145 Prefiero revisarlo todo yo misma, 208 00:08:39,345 --> 00:08:41,770 para no tener que seguir molestándote. 209 00:08:41,970 --> 00:08:43,873 ¿Sería eso un problema? 210 00:08:44,249 --> 00:08:46,009 No, ningún problema. 211 00:08:46,209 --> 00:08:47,850 Lo haré en cuanto tenga ocasión. 212 00:08:48,050 --> 00:08:50,545 Genial. Te lo agradezco. 213 00:08:53,447 --> 00:08:55,940 Estamos investigando a Maybit por una razón. 214 00:08:56,140 --> 00:08:57,890 El intercambio se utiliza para blanquear dinero. 215 00:08:58,090 --> 00:09:00,079 ¿Y cree que Bryce Mayfield sea cómplice de ello? 216 00:09:00,279 --> 00:09:01,694 Sí, tenemos razones para sospechar... 217 00:09:01,894 --> 00:09:04,048 que está en negocios con el Sindicato del Crimen Nikolic. 218 00:09:04,248 --> 00:09:05,998 - ¿Nikolic? - ¿Los conoces? 219 00:09:06,198 --> 00:09:08,087 Son uno, de los varios grupos de crimen organizado en los Balcanes... 220 00:09:08,287 --> 00:09:10,786 que intentan utilizar a Praga para expandirse. 221 00:09:10,986 --> 00:09:14,762 - ¿Cuál es la conexión de Mayfield? - Hemos marcado esto. 222 00:09:15,164 --> 00:09:16,731 Es un depósito en la cuenta de Mayfield... 223 00:09:16,931 --> 00:09:18,389 en su intercambio de criptomonedas, 224 00:09:18,589 --> 00:09:21,157 el equivalente a más de $5 millones de dólares. 225 00:09:21,357 --> 00:09:23,720 ¿Y quién está exactamente al otro lado de esa transacción? 226 00:09:23,920 --> 00:09:24,700 Difícil de decir. 227 00:09:24,900 --> 00:09:26,341 La naturaleza anónima de la criptomoneda... 228 00:09:26,541 --> 00:09:28,886 hace que sea difícil de rastrear, pero monitoreamos un número... 229 00:09:29,086 --> 00:09:31,080 de Bancos de la Nikolic tradicionales, 230 00:09:31,280 --> 00:09:32,999 y una retirada de la misma cantidad... 231 00:09:33,199 --> 00:09:36,072 fue hecha por este hombre, Ivica Cerny. 232 00:09:36,272 --> 00:09:38,379 Fue arrestado hace tres años por cargos de asalto... 233 00:09:38,579 --> 00:09:41,451 junto a uno de los actuales empleados del señor Mayfield, 234 00:09:41,651 --> 00:09:43,732 - Pecha Jansky. - El guardaespaldas. 235 00:09:43,932 --> 00:09:45,995 Él trabajaba en la seguridad del clan Nikolic. 236 00:09:46,195 --> 00:09:47,344 ¿Así que Pecha sí conocía a los secuestradores? 237 00:09:47,544 --> 00:09:50,731 Y no le dijo nada de esto a la Policía. 238 00:09:54,389 --> 00:09:56,684 ¿Dónde está, el guardaespaldas, Pecha? 239 00:09:56,884 --> 00:09:58,455 Dice que le dijeron que se fuera. 240 00:09:58,655 --> 00:10:00,814 No, yo le dije que esperara afuera. 241 00:10:01,014 --> 00:10:02,306 ¿Lo dejó marchar? 242 00:10:02,506 --> 00:10:04,561 No tenía ninguna razón para retenerlo. 243 00:10:04,761 --> 00:10:05,823 ¿Quiere que saque su dirección? 244 00:10:06,023 --> 00:10:07,885 No. 245 00:10:10,486 --> 00:10:12,974 Pecha Jansky, es el FBI. 246 00:10:13,174 --> 00:10:15,558 Tenemos algunas preguntas para usted. 247 00:10:17,756 --> 00:10:20,401 Abra, o vamos a entrar. 248 00:10:28,237 --> 00:10:29,891 Ayuda. Ayúdenme. 249 00:10:30,091 --> 00:10:32,384 Aquí. 250 00:10:32,584 --> 00:10:34,826 No, no, no. 251 00:10:35,026 --> 00:10:36,271 ¡Dios! 252 00:10:36,471 --> 00:10:38,996 ¡Está aquí! 253 00:10:39,391 --> 00:10:42,515 ¡Alto, FBI! 254 00:10:50,981 --> 00:10:52,278 ¡No te muevas! 255 00:10:52,478 --> 00:10:54,570 ¡Alto! 256 00:10:56,329 --> 00:10:56,918 Detente. 257 00:10:57,118 --> 00:10:59,197 Levanta las manos. 258 00:11:09,691 --> 00:11:11,552 Muévanse, muévanse. 259 00:11:29,572 --> 00:11:30,926 Pecha, quédate conmigo. 260 00:11:31,126 --> 00:11:33,855 La ayuda está en camino. 261 00:11:34,055 --> 00:11:35,857 Maly... 262 00:11:36,057 --> 00:11:38,355 Lo siento, no lo entiendo. 263 00:11:38,555 --> 00:11:42,018 Maly andel. 264 00:12:08,816 --> 00:12:10,544 De acuerdo, esto es raro. 265 00:12:10,744 --> 00:12:12,289 ¿Qué? 266 00:12:12,489 --> 00:12:14,286 Bueno, me cansé de esperar a que Ella me consiguiera sus notas... 267 00:12:14,486 --> 00:12:15,579 de su operación encubierta, 268 00:12:15,779 --> 00:12:17,729 así que fui directamente a la oficina de Los Ángeles. 269 00:12:17,929 --> 00:12:19,757 - ¿La rodeaste? - Tal vez un poco. 270 00:12:19,957 --> 00:12:22,112 Pero, escuchen esto. 271 00:12:22,312 --> 00:12:25,937 Hasta donde ellos saben, Ella nunca estuvo de encubierta en este caso. 272 00:12:26,137 --> 00:12:27,604 De hecho, no hay registro de ella trabajando... 273 00:12:27,804 --> 00:12:30,797 encubierta en cinco años. 274 00:12:35,825 --> 00:12:38,209 ¿Qué demonios nos está ocultando? 275 00:12:43,180 --> 00:12:45,409 - ¿Estás bien? - Sí. 276 00:12:45,609 --> 00:12:47,406 ¿Ha habido suerte persiguiendo las últimas palabras de Pecha? 277 00:12:47,606 --> 00:12:48,595 ¿Maly andel? 278 00:12:48,795 --> 00:12:51,293 Sí, Bednar fue capaz de traducirlo. 279 00:12:51,493 --> 00:12:53,225 Resulta que es una frase en checo. 280 00:12:53,425 --> 00:12:55,432 Significa "angelito". 281 00:12:55,632 --> 00:12:57,987 Como un nombre de mascota o una novia, o... 282 00:12:58,187 --> 00:13:00,419 Podría ser. Pero él fue tan insistente. 283 00:13:00,619 --> 00:13:05,499 Era como si tuviera que decírmelo, como una advertencia. 284 00:13:05,699 --> 00:13:07,762 No puedo creer que Cerny se me haya escapado. 285 00:13:07,962 --> 00:13:10,778 - Lo siento. - Está bien. 286 00:13:10,978 --> 00:13:12,689 Le agarraremos. 287 00:13:13,576 --> 00:13:15,813 Sí, es él. 288 00:13:16,013 --> 00:13:17,920 Entonces, ¿por qué un tipo inteligente y exitoso como usted... 289 00:13:18,120 --> 00:13:19,700 hace negocios con un usurero... 290 00:13:19,900 --> 00:13:20,892 del crimen organizado? 291 00:13:21,092 --> 00:13:23,326 No sé de qué me está hablando. 292 00:13:24,165 --> 00:13:25,780 Bueno, miramos en el teléfono de Pecha, 293 00:13:25,980 --> 00:13:28,791 y hace dos días, recibió un mensaje de Cerny. 294 00:13:28,991 --> 00:13:30,741 Dice: "KK no está contento. " 295 00:13:30,941 --> 00:13:32,034 "Consigue que tu jefe devuelva el dinero... 296 00:13:32,234 --> 00:13:35,381 que pidió prestado, o estaremos todos muertos. " 297 00:13:37,025 --> 00:13:38,276 ¿Prestado? 298 00:13:38,476 --> 00:13:40,011 Así que esto no era un chanchullo al azar. 299 00:13:40,211 --> 00:13:41,435 Aceptó un préstamo de la mafia, 300 00:13:41,635 --> 00:13:42,540 y ahora ellos vienen a cobrar. 301 00:13:42,740 --> 00:13:44,128 Jacob y Markéta están en peligro, 302 00:13:44,328 --> 00:13:45,095 ¿y usted me interroga a mí? 303 00:13:45,295 --> 00:13:46,578 Debería de estar ahí afuera buscándolos. 304 00:13:46,778 --> 00:13:48,342 Sí, estamos trabajando en ello, señor Mayfield, 305 00:13:48,542 --> 00:13:51,385 pero sería de gran ayuda, sí respondiera a mis preguntas. 306 00:13:53,708 --> 00:13:55,257 De acuerdo. 307 00:13:55,457 --> 00:13:57,193 Voy a ser sincero con usted. 308 00:13:57,393 --> 00:13:58,577 Buena idea. 309 00:13:58,777 --> 00:14:00,597 Hace unos seis meses, la cripto tuvo una caída... 310 00:14:00,797 --> 00:14:02,199 en todos los ámbitos. Como... 311 00:14:02,399 --> 00:14:03,624 Quiero decir, todo el mundo estaba sufriendo, 312 00:14:03,824 --> 00:14:05,776 así que tuve un problema de flujo de caja 313 00:14:05,976 --> 00:14:08,474 y necesitaba una rápida infusión de $5 millones. 314 00:14:08,674 --> 00:14:11,155 Pecha dijo que conocía a unos tipos que podrían ayudar, 315 00:14:11,355 --> 00:14:12,448 estos tipos con los que solía trabajar. 316 00:14:12,648 --> 00:14:13,715 ¿Por qué no fue a un Banco? 317 00:14:13,915 --> 00:14:15,681 Los Bancos son lentos y están regulados. 318 00:14:15,881 --> 00:14:17,292 Además, si la gente supiera que estoy sufriendo, 319 00:14:17,492 --> 00:14:18,615 se pondrían nerviosos y me retirarían su dinero. 320 00:14:18,815 --> 00:14:19,651 Y Maybit quebraría. 321 00:14:19,851 --> 00:14:22,004 Sí, menos mal que no estuvo regulado. 322 00:14:24,322 --> 00:14:26,044 Sé que metí la pata. 323 00:14:26,244 --> 00:14:28,216 Nunca debí haber hecho negocios con esos tipos. 324 00:14:28,416 --> 00:14:29,439 Con las tasas de interés de la Nikolic, 325 00:14:29,639 --> 00:14:31,036 $5 millones se convirtieron en $50 millones. 326 00:14:31,236 --> 00:14:32,777 No puedo juntar eso en ninguna divisa. 327 00:14:32,977 --> 00:14:35,850 Entonces, ayúdennos a encontrar a Ivica Cerny. 328 00:14:36,050 --> 00:14:37,595 - ¿Qué sabe de él? - Nada... 329 00:14:37,795 --> 00:14:39,984 Nunca traté directamente con la gente de la Nikolic. 330 00:14:40,184 --> 00:14:42,060 - ¿Entonces, quién es KK? - No lo sé. 331 00:14:42,260 --> 00:14:43,971 Lo siento. 332 00:14:44,171 --> 00:14:45,642 Pecha dijo que eran sus amigos, 333 00:14:45,842 --> 00:14:47,252 pero debieron echarle la culpa, cuando yo no pude pagar. 334 00:14:47,452 --> 00:14:49,120 Yo... 335 00:14:50,978 --> 00:14:53,463 Sé que parece una locura, pero literalmente no sabía... 336 00:14:53,663 --> 00:14:55,897 con quién estaba tratando. 337 00:15:00,530 --> 00:15:01,227 ¿Cómo te fue con Mayfield? 338 00:15:01,427 --> 00:15:03,473 Bueno, pedir dinero prestado al crimen organizado, es de tontos, 339 00:15:03,673 --> 00:15:05,701 pero no es ilegal en sí mismo. 340 00:15:05,901 --> 00:15:06,524 ¿Entonces, le crees? 341 00:15:06,724 --> 00:15:08,004 Bueno, es sospechoso, pero no creo... 342 00:15:08,204 --> 00:15:09,974 que esté detrás del homicidio o del secuestro. 343 00:15:10,174 --> 00:15:10,728 De acuerdo. 344 00:15:10,928 --> 00:15:12,051 ¿En qué punto estamos con nuestros secuestradores? 345 00:15:12,251 --> 00:15:13,770 Hemos sacado el nombre y la foto de Cerny, 346 00:15:13,970 --> 00:15:15,354 pero hasta ahora, nada ha saltado. 347 00:15:15,554 --> 00:15:17,569 Su última dirección conocida era una casa en Serbia, 348 00:15:17,769 --> 00:15:18,980 que ya no existe. 349 00:15:19,180 --> 00:15:21,343 Así que, básicamente, no estamos en ninguna parte. 350 00:15:21,543 --> 00:15:23,375 Maly andel también fue un callejón sin salida. 351 00:15:23,575 --> 00:15:24,481 Estamos haciendo girar las ruedas. 352 00:15:24,681 --> 00:15:25,582 Sólo tenemos hasta mañana... 353 00:15:25,782 --> 00:15:26,775 antes de la fecha límite del secuestrador. 354 00:15:26,975 --> 00:15:28,006 ¿Qué nos deja esto? 355 00:15:28,206 --> 00:15:30,269 Un contacto de la Nikolic conocido sólo como KK. 356 00:15:30,469 --> 00:15:32,789 De hecho, puede que haya encontrado algo al respecto. 357 00:15:32,989 --> 00:15:35,026 Así que investigué un poco, y, hace tres años, 358 00:15:35,226 --> 00:15:36,350 Ivica Cerny trabajaba en seguridad... 359 00:15:36,550 --> 00:15:38,495 para un financiero sospechoso de ser un hombre de dinero... 360 00:15:38,695 --> 00:15:41,916 de la familia Nikolic. Su nombre es Karel Kucera. 361 00:15:42,116 --> 00:15:43,313 Sus iniciales son KK. 362 00:15:43,513 --> 00:15:45,482 Por fin tenemos algo. Gran trabajo, Elle. 363 00:15:45,682 --> 00:15:46,564 Amanda, ¿captaste todo eso? 364 00:15:46,764 --> 00:15:48,574 Necesitamos una localización para un Karel Kucera. 365 00:15:48,774 --> 00:15:50,825 Ya lo estoy comprobando. 366 00:15:51,025 --> 00:15:52,791 Es viejo, así que no coincide con la descripción... 367 00:15:52,991 --> 00:15:53,602 de los secuestradores, 368 00:15:53,802 --> 00:15:55,973 pero, si él está involucrado, tal vez pueda guiarnos hasta ellos. 369 00:15:56,173 --> 00:15:57,840 De acuerdo. Una cosa más. 370 00:15:58,040 --> 00:15:58,546 Recibí tu mensaje. 371 00:15:58,746 --> 00:16:00,761 Dijiste que había algo que querías decirme. 372 00:16:00,961 --> 00:16:04,038 En realidad, puede esperar. El caso es lo primero. 373 00:16:04,272 --> 00:16:04,778 De acuerdo. 374 00:16:04,978 --> 00:16:07,566 Muy bien, vamos a agarrar a este tipo. 375 00:16:15,741 --> 00:16:16,411 Lo siento. 376 00:16:16,611 --> 00:16:17,934 - ¿Habla inglés? - Sí. 377 00:16:18,134 --> 00:16:18,770 Gracias a Dios. 378 00:16:18,970 --> 00:16:20,624 Necesito desesperadamente una dirección. 379 00:16:20,824 --> 00:16:22,478 Me temo que tengo que estar en un sitio. 380 00:16:22,678 --> 00:16:25,236 Puede hacer algo de tiempo. 381 00:16:28,049 --> 00:16:29,933 - ¿Quién... quiénes son? - FBI. 382 00:16:30,133 --> 00:16:31,130 Y tenemos que hablar sobre la mujer 383 00:16:31,330 --> 00:16:34,377 y el niño que fueron secuestrados por sus amigos de la Nikolic. 384 00:16:34,577 --> 00:16:37,085 Creo que deben de estar confundidos. 385 00:16:37,285 --> 00:16:39,797 Si me sueltan, estaré feliz de tener... 386 00:16:39,997 --> 00:16:42,759 una conversación civilizada. 387 00:16:42,959 --> 00:16:46,215 Sabemos que le dio un préstamo de $5 millones de dólares a Bryce Mayfield. 388 00:16:46,415 --> 00:16:48,922 Se dice que no le gustó que no le devolvieran su dinero. 389 00:16:49,122 --> 00:16:51,607 Hice un trato financiero con una empresa prometedora, 390 00:16:51,807 --> 00:16:53,204 pero eso no es asunto suyo. 391 00:16:53,404 --> 00:16:54,845 Lo es, cuando el cobro de intereses incluye... 392 00:16:55,045 --> 00:16:57,917 un secuestro y un homicidio. 393 00:16:58,674 --> 00:16:59,820 Ahora me han perdido. 394 00:17:00,020 --> 00:17:02,213 Ese tipo de cosas no son mi estilo. 395 00:17:02,413 --> 00:17:04,115 De acuerdo, este no es el modus operandi habitual de la Nikolic. 396 00:17:04,315 --> 00:17:05,608 Esto parece como de un grupo de chicos jóvenes, 397 00:17:05,808 --> 00:17:06,957 intentando hacerse de un nombre... 398 00:17:07,157 --> 00:17:08,524 yendo más allá de sus órdenes. 399 00:17:08,724 --> 00:17:11,701 Ivica Cerny dio un gran golpe y se descuidó. 400 00:17:11,901 --> 00:17:13,668 Ahora todo el mundo siente el calor, ¿cierto? 401 00:17:13,868 --> 00:17:14,722 ¿Estoy en lo correcto? 402 00:17:14,922 --> 00:17:16,601 Llame a sus hombres y dígales que liberen... 403 00:17:16,801 --> 00:17:18,764 a esa mujer y a ese niño ilesos. 404 00:17:18,964 --> 00:17:20,018 Puede hacerlo, y podrá salirse de esto... 405 00:17:20,218 --> 00:17:22,668 como el inocente inversor que pretende ser. 406 00:17:22,868 --> 00:17:24,496 Puedo costarle más de $50 millones. 407 00:17:24,696 --> 00:17:26,754 Se lo prometo. 408 00:17:28,583 --> 00:17:30,172 Transmitiré el mensaje, 409 00:17:30,372 --> 00:17:32,582 pero eso es todo lo que yo puedo hacer. 410 00:17:38,445 --> 00:17:39,368 ¿La Policía checa tiene vigilancia... 411 00:17:39,568 --> 00:17:40,843 sobre todas las comunicaciones de Mayfield? 412 00:17:41,043 --> 00:17:42,497 Sip, Vo está con ellos ahora. 413 00:17:42,697 --> 00:17:43,615 ¿Y la unidad de respuesta rápida? 414 00:17:43,815 --> 00:17:45,169 Informada y a la espera. 415 00:17:45,369 --> 00:17:47,102 Tan pronto como los secuestradores hagan contacto, nos movemos. 416 00:17:47,302 --> 00:17:49,173 Está bien, nos quedan un par de horas hasta la fecha límite. 417 00:17:49,373 --> 00:17:50,622 Y estamos tan preparados cómo es posible. 418 00:17:50,822 --> 00:17:52,655 Esto es bueno. 419 00:17:52,855 --> 00:17:55,318 Había olvidado lo bien que trabajamos juntos. 420 00:17:55,518 --> 00:17:56,806 Yo también. 421 00:17:57,006 --> 00:17:58,935 Ha pasado un rato. 422 00:18:01,764 --> 00:18:04,567 Bueno, ya que tenemos algo de tiempo, 423 00:18:04,767 --> 00:18:08,179 podríamos pasear por el río, 424 00:18:08,379 --> 00:18:10,320 los dos solos. 425 00:18:10,520 --> 00:18:11,169 Sí, podríamos hacerlo, 426 00:18:11,369 --> 00:18:13,694 ¿pero no dijo uno de nosotros que íbamos a mantener las cosas profesionales? 427 00:18:13,894 --> 00:18:15,273 No me acuerdo. ¿Fui yo? 428 00:18:15,473 --> 00:18:16,210 ¿Lo fue? No me acuerdo. 429 00:18:16,410 --> 00:18:18,202 - Está todo un poco borroso. - Podrías haber sido tú. 430 00:18:18,402 --> 00:18:19,308 No suena a como yo. 431 00:18:19,508 --> 00:18:22,625 No suena a ninguno de los dos, si somos honestos. 432 00:18:26,858 --> 00:18:28,788 Deberías atender eso. 433 00:18:35,471 --> 00:18:36,146 ¿Hola? 434 00:18:36,346 --> 00:18:37,748 No quería distraer a Wes, 435 00:18:37,948 --> 00:18:39,489 y pensé que podría esperar, pero no puede, 436 00:18:39,689 --> 00:18:42,706 así que, voy a preguntártelo directamente. 437 00:18:43,775 --> 00:18:45,795 ¿Cuál es tu juego? 438 00:18:45,995 --> 00:18:48,245 ¿De qué estás hablando? 439 00:18:48,445 --> 00:18:50,191 Nos dijiste que estuviste encubierta en este caso, 440 00:18:50,391 --> 00:18:51,314 y eso no era verdad. 441 00:18:51,514 --> 00:18:53,644 Esquivaste mi petición de tus archivos. 442 00:18:53,844 --> 00:18:55,730 ¿Qué está pasando? 443 00:18:58,102 --> 00:18:59,287 Tienes una idea equivocada, aquí. 444 00:18:59,487 --> 00:19:00,162 Bueno, entonces explícamelo... 445 00:19:00,362 --> 00:19:01,572 porque no me siento cómoda... 446 00:19:01,772 --> 00:19:04,849 con el equipo en el campo, con alguien que les mintió. 447 00:19:06,102 --> 00:19:09,336 De acuerdo, mira, 448 00:19:09,536 --> 00:19:11,616 Wes es mejor Agente que yo. 449 00:19:11,816 --> 00:19:12,847 Yo lo sé. 450 00:19:13,047 --> 00:19:15,293 Tan pronto como el caso se convirtió en un secuestro en suelo extranjero, 451 00:19:15,493 --> 00:19:17,234 sabía que estaría sobrepasada. 452 00:19:17,434 --> 00:19:20,064 Así que en lugar de admitirlo, inventé... 453 00:19:20,264 --> 00:19:23,050 lo de encubierta, como una excusa fácil para dar un paso atrás. 454 00:19:23,250 --> 00:19:24,660 Me aterrorizaba cometer otro error 455 00:19:24,860 --> 00:19:26,475 y alejarlo a él aún más. 456 00:19:26,675 --> 00:19:29,800 Es vergonzoso, pero pensé que si mantenía las cosas... 457 00:19:30,000 --> 00:19:33,295 bajo sus términos de él, sería más probable que me perdonara... 458 00:19:33,495 --> 00:19:35,314 - por romper las cosas. - Lo siento. 459 00:19:35,514 --> 00:19:37,989 No quería meterme en tu vida personal. 460 00:19:39,056 --> 00:19:41,270 No, yo... entiendo. 461 00:19:41,470 --> 00:19:45,140 Y supongo que tienes razón. Tengo un juego aquí. 462 00:19:45,359 --> 00:19:47,728 Quiero que él vuelva a mi vida. 463 00:19:48,201 --> 00:19:50,372 Entendido. 464 00:19:51,925 --> 00:19:52,466 Tenemos que irnos. 465 00:19:52,666 --> 00:19:55,118 Los secuestradores se comunicaron. 466 00:19:55,438 --> 00:19:57,778 Vámonos. 467 00:20:03,664 --> 00:20:04,613 Responda. 468 00:20:04,813 --> 00:20:07,047 Tal y como lo hablamos. 469 00:20:07,972 --> 00:20:08,665 ¿Hola? 470 00:20:08,865 --> 00:20:11,533 Señor Mayfield, estamos listos para reunirnos. 471 00:20:11,733 --> 00:20:13,944 Le enviaré una localización a su teléfono. 472 00:20:14,144 --> 00:20:16,499 Si quiere ver a su familia, venga a la localización... 473 00:20:16,699 --> 00:20:18,949 - que le mande, a solas. - De acuerdo. 474 00:20:19,149 --> 00:20:21,647 Tengo el dinero en una cripto billetera que puedo llevarle, 475 00:20:21,847 --> 00:20:24,315 pero sólo necesito saber que mi familia está bien. 476 00:20:24,515 --> 00:20:25,863 ¿Podría por favor... 477 00:20:26,570 --> 00:20:29,528 NO SE ENCONTRÓ LA SEÑAL - Colgó. 478 00:20:30,573 --> 00:20:33,507 ¿Qué... qué hacemos ahora? 479 00:20:33,707 --> 00:20:36,413 Vamos a ir a donde nos digan. 480 00:20:57,800 --> 00:21:00,842 Estamos en posición. Envíalo. 481 00:21:01,043 --> 00:21:03,137 Adelante, Bryce. 482 00:21:25,659 --> 00:21:27,404 Ya casi he llegado. No veo nada. 483 00:21:27,604 --> 00:21:29,376 Lo estás haciendo muy bien. 484 00:21:29,576 --> 00:21:31,394 Mantén la calma. 485 00:21:42,084 --> 00:21:43,781 Espere, espere, espere, espere, espere, espere. 486 00:21:43,981 --> 00:21:45,888 - Acaban de enviar un nuevo pin. - Lo veo. 487 00:21:46,088 --> 00:21:47,163 Está más allá en el puente. 488 00:21:47,363 --> 00:21:49,162 Continúa. 489 00:21:51,024 --> 00:21:53,387 Le están dando vueltas, para ver si le siguen. 490 00:21:53,587 --> 00:21:54,779 Wes, ¿puedes acercarte? 491 00:21:54,979 --> 00:21:57,499 No sin llamar la atención. 492 00:22:00,798 --> 00:22:01,728 Cam, espera. 493 00:22:01,928 --> 00:22:04,776 Tenemos ya demasiado espacio entre Mayfield y el equipo táctico. 494 00:22:04,976 --> 00:22:06,722 Tendremos que pensar en otra cosa. 495 00:22:06,922 --> 00:22:08,315 - Está bien. Yo me encargo. - De acuerdo. 496 00:22:08,515 --> 00:22:09,607 Cam, quédate con Mayfield. 497 00:22:09,807 --> 00:22:10,913 Todos los demás, mantengan su posición. 498 00:22:11,113 --> 00:22:12,654 Todo el mundo permanezca preparado. 499 00:22:12,854 --> 00:22:14,221 Esto podría torcerse rápidamente, 500 00:22:14,421 --> 00:22:17,544 especialmente cuando se den cuenta de que no tenemos el dinero. 501 00:22:25,170 --> 00:22:27,116 Estoy en el nuevo sitio. 502 00:22:27,316 --> 00:22:29,158 ¿Dónde están? 503 00:22:31,307 --> 00:22:33,323 ¿Hola? 504 00:22:35,411 --> 00:22:36,156 ¿Hola? 505 00:22:36,356 --> 00:22:38,732 Dale un segundo, Bryce. 506 00:22:41,025 --> 00:22:43,042 ¿Hola? 507 00:22:43,242 --> 00:22:44,817 Vamos, vamos, vamos. 508 00:22:46,074 --> 00:22:48,090 ¿Hola? 509 00:22:49,525 --> 00:22:51,430 Vamos, vamos. 510 00:22:54,347 --> 00:22:56,363 ¡Kéta! 511 00:23:01,381 --> 00:23:04,675 ¿Kéta? ¡Kéta! 512 00:23:05,009 --> 00:23:05,559 Gracias a Dios. 513 00:23:05,759 --> 00:23:07,012 Kéta. ¿Estás bien? 514 00:23:07,212 --> 00:23:09,014 - ¿Él está bien? - Sí, está bien. 515 00:23:09,214 --> 00:23:10,333 ¿Dónde están los hombres que te llevaron? 516 00:23:10,533 --> 00:23:11,252 No lo sé. 517 00:23:11,452 --> 00:23:12,806 Dijeron que no podía moverme, 518 00:23:13,006 --> 00:23:14,716 y me pidieron que contara hasta 100. 519 00:23:14,916 --> 00:23:17,366 Vamos a sacarlos de este puente. 520 00:23:17,566 --> 00:23:19,645 Vamos. 521 00:23:26,671 --> 00:23:29,426 Dios mío, qué alivio. 522 00:23:29,626 --> 00:23:31,341 - ¿Puedo cargarlo, por favor? - No. 523 00:23:31,541 --> 00:23:34,167 Esto ha pasado por tu culpa. 524 00:23:35,415 --> 00:23:38,333 Kéta, por favor, por favor. 525 00:23:38,866 --> 00:23:40,711 Así que ya está. ¿Sin secuestradores, sin rescate? 526 00:23:40,911 --> 00:23:43,053 - Simplemente les dejaron ir. - Ni siquiera pidieron un pago. 527 00:23:43,253 --> 00:23:45,394 Confrontar a Kucera debió haber tocado un nervio. 528 00:23:45,594 --> 00:23:46,556 Bien, eso es bueno, ¿no? 529 00:23:46,756 --> 00:23:49,407 La mafia retrocedió. Todo el mundo está a salvo. Esto es una victoria. 530 00:23:49,607 --> 00:23:50,956 Todavía hay asesinos por ahí que están dispuestos... 531 00:23:51,156 --> 00:23:52,293 a llevarse a un bebé a plena luz del día. 532 00:23:52,493 --> 00:23:54,825 Hasta que todos los implicados en esto estén esposados, 533 00:23:55,025 --> 00:23:56,642 no hemos acabado aquí. 534 00:24:06,233 --> 00:24:09,606 Me vendaron los ojos cuando nos trasladaron, 535 00:24:10,007 --> 00:24:12,152 así que no estoy segura de dónde estuve. 536 00:24:12,352 --> 00:24:14,371 ¿Qué puedes decirme de la habitación en la que te retuvieron? 537 00:24:14,571 --> 00:24:18,388 Era un edificio vacío. Parecía abandonado. 538 00:24:18,588 --> 00:24:20,451 Los hombres nunca me hablaron, pero podía oírlos... 539 00:24:20,651 --> 00:24:23,262 discutiendo a través de la pared. 540 00:24:23,985 --> 00:24:25,697 ¿Sabes por qué te dejaron ir? 541 00:24:25,897 --> 00:24:29,226 Quizá se dieron cuenta de que Bryce no podría pagar. 542 00:24:29,556 --> 00:24:31,362 O encontraron su conciencia. No lo sé, la verdad. 543 00:24:31,562 --> 00:24:33,838 Lo siento. 544 00:24:34,038 --> 00:24:36,724 Jacob ya debería estar durmiendo su siesta. 545 00:24:36,924 --> 00:24:37,954 ¿Podemos irnos? 546 00:24:38,154 --> 00:24:39,922 Dijiste que pudiste oírlos a través de las paredes. 547 00:24:40,122 --> 00:24:42,180 ¿Qué decían? 548 00:24:44,235 --> 00:24:46,373 Has pasado 24 horas escuchando a estos tipos. 549 00:24:46,573 --> 00:24:49,155 ¿No has captado nada interesante? 550 00:24:57,788 --> 00:25:00,980 No tengo nada más que decir. 551 00:25:05,087 --> 00:25:07,411 Entonces, hemos terminado de hacerte preguntas. 552 00:25:07,611 --> 00:25:10,246 Sargento Bednar, ¿puedo hablar con usted en el pasillo? 553 00:25:21,952 --> 00:25:22,855 ADIÓS 554 00:25:29,378 --> 00:25:31,197 Oye. 555 00:25:32,893 --> 00:25:36,526 Te amenazaron, para que no hablaras con la Policía, ¿cierto? 556 00:25:37,685 --> 00:25:40,879 Mira, Markéta, la única manera de proteger a tu hijo... 557 00:25:41,079 --> 00:25:43,842 es sacar a estos tipos de la calle. 558 00:25:45,762 --> 00:25:48,739 Recé para que mi hijo estuviera a salvo, 559 00:25:48,939 --> 00:25:50,785 y ahora lo está, y eso es todo lo que importa. 560 00:25:50,985 --> 00:25:53,719 No volveré a arriesgarme. 561 00:26:00,429 --> 00:26:02,231 Ella no se equivoca al tener miedo. 562 00:26:02,431 --> 00:26:04,277 El clan Nikolic tiene una larga memoria. 563 00:26:04,477 --> 00:26:05,656 Sí, claro. 564 00:26:05,856 --> 00:26:08,019 Pero su marido tampoco fue sincero con nosotros. 565 00:26:08,219 --> 00:26:10,126 Miren, ¿estoy loca, o esta familia quiere... 566 00:26:10,326 --> 00:26:12,807 ayudarnos lo menos posible aquí? 567 00:26:13,007 --> 00:26:14,278 Sé que ocultan algo. 568 00:26:14,478 --> 00:26:17,926 Bueno, si ellos no hablan, tal vez lo haga su dinero. 569 00:26:18,386 --> 00:26:20,523 ¿Quieren que quite al señor Mayfield... 570 00:26:20,723 --> 00:26:21,916 la sanción de congelación de activos? 571 00:26:22,116 --> 00:26:22,748 Sí, así es. 572 00:26:22,948 --> 00:26:24,993 Todavía podría ser culpable de irregularidades financieras. 573 00:26:25,193 --> 00:26:26,664 Estoy de acuerdo, y lo primero... 574 00:26:26,864 --> 00:26:28,083 que intentará hacer, es encubrirlo. 575 00:26:28,283 --> 00:26:29,380 Cree que ya está a salvo. 576 00:26:29,580 --> 00:26:31,600 Así que le dan permiso para acceder a su dinero, 577 00:26:31,800 --> 00:26:34,263 y podremos seguir todos sus movimientos en tiempo real. 578 00:26:34,463 --> 00:26:36,021 Es la única manera de conocer sus verdaderos motivos. 579 00:26:36,221 --> 00:26:39,155 ¿Quiere poner una puerta trasera en su intercambio? 580 00:26:39,355 --> 00:26:43,098 Eso significaría alterar la plataforma, sin que él se diera cuenta. 581 00:26:43,298 --> 00:26:44,247 ¿Puede hacerlo? 582 00:26:44,447 --> 00:26:45,988 No personalmente, 583 00:26:46,188 --> 00:26:48,699 pero conozco a alguien que puede. 584 00:26:49,404 --> 00:26:50,688 De acuerdo, ya está. 585 00:26:50,888 --> 00:26:52,842 Dile a Mitchell que ahora tenemos ojos dentro del intercambio de Maybit. 586 00:26:53,042 --> 00:26:53,691 Recibido. 587 00:26:53,891 --> 00:26:55,157 Entonces, ¿qué estamos buscando? 588 00:26:55,357 --> 00:26:57,778 Marcar cualquier transacción grande en los próximos días. 589 00:26:57,978 --> 00:26:59,201 Las comprobaremos, en busca de posibles conexiones... 590 00:26:59,401 --> 00:27:00,524 con el crimen organizado. 591 00:27:00,724 --> 00:27:01,860 Si tenemos suerte, algo saldrá... 592 00:27:02,060 --> 00:27:03,945 que nos llevará de vuelta a Ivica Cerny. 593 00:27:04,145 --> 00:27:06,843 Esperen. Está haciendo un pago. 594 00:27:07,043 --> 00:27:08,706 ¿Ya? 595 00:27:08,906 --> 00:27:11,026 - ¿Cuánto? - En dólares, más de $100.000. 596 00:27:11,226 --> 00:27:12,436 Es para un Banco en los Estados Unidos. 597 00:27:12,636 --> 00:27:15,212 El nombre de la cuenta es Russell Haynes. 598 00:27:15,412 --> 00:27:16,518 ¿Significaría eso algo para ti? 599 00:27:16,718 --> 00:27:18,089 No. 600 00:27:18,289 --> 00:27:20,697 Pero déjame trabajar en ello. 601 00:27:22,598 --> 00:27:23,795 De acuerdo, amigo. 602 00:27:23,995 --> 00:27:27,100 ¿A quién exactamente está Mayfield tan ansioso por pagar? 603 00:27:28,709 --> 00:27:30,711 Amanda, hay demasiado silencio por aquí. 604 00:27:30,911 --> 00:27:32,021 Dime que tienes algo. 605 00:27:32,221 --> 00:27:34,676 Se podría decir eso. ¿Estás solo? 606 00:27:34,876 --> 00:27:36,760 , Smitty y Range están haciendo otra revisión contra Kucera. 607 00:27:36,960 --> 00:27:37,953 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 608 00:27:38,153 --> 00:27:40,738 Ha habido una actividad inusual en el intercambio de Mayfield. 609 00:27:40,938 --> 00:27:42,492 En el instante en que pensó que estaba libre y limpio, 610 00:27:42,692 --> 00:27:44,107 más de $100.000 dólares fueron transferidos... 611 00:27:44,307 --> 00:27:45,917 a un primer inversor en su empresa. 612 00:27:46,117 --> 00:27:48,063 ¿A quién? ¿Quiénes? ¿Cómo están involucrados? 613 00:27:48,263 --> 00:27:49,778 No puedo decirlo exactamente, pero estoy bastante segura de que... 614 00:27:49,978 --> 00:27:53,081 fue algún tipo de compensación o, posiblemente un soborno. 615 00:27:53,281 --> 00:27:55,079 No te sigo. 616 00:27:56,053 --> 00:27:58,743 Wes, el inversor era Russell Haynes. 617 00:27:58,943 --> 00:28:02,569 - Es el padrastro de Ella. - No. 618 00:28:02,769 --> 00:28:03,792 Eso no tiene sentido. 619 00:28:03,992 --> 00:28:05,241 Explica el por qué ella te trajo el caso a ti 620 00:28:05,441 --> 00:28:07,617 y por qué ha estado actuando de forma tan extraña. 621 00:28:07,817 --> 00:28:09,589 ¿Actuando de forma extraña? 622 00:28:09,789 --> 00:28:10,706 ¿De qué estás hablando? 623 00:28:10,906 --> 00:28:13,392 Ella tiene una participación financiera en el negocio de Mayfield. 624 00:28:13,592 --> 00:28:15,290 En el momento en que le quitamos a la mafia de encima, 625 00:28:15,490 --> 00:28:18,472 él la recompensó con un pago de seis cifras. 626 00:28:19,324 --> 00:28:20,615 Lo siento, Wes. 627 00:28:20,815 --> 00:28:23,591 Ella te ha estado mintiendo todo el tiempo. 628 00:28:35,149 --> 00:28:37,731 ¿Mayfield? 629 00:28:45,766 --> 00:28:48,496 Mayfield, vas a contármelo todo ahora mismo. 630 00:28:48,696 --> 00:28:49,685 Por el amor de Dios, ¿qué pasa ahora? 631 00:28:49,885 --> 00:28:51,288 Estoy pasando tiempo con mi hijo. 632 00:28:51,488 --> 00:28:52,677 Hiciste un trato con Ella Driscoll. 633 00:28:52,877 --> 00:28:54,421 ¿Cuáles fueron los términos? 634 00:28:54,621 --> 00:28:56,218 No sé de qué está hablando. 635 00:28:56,552 --> 00:28:57,715 Mírame. 636 00:28:57,915 --> 00:29:00,584 Piensa antes de mentirle a un Agente del FBI. 637 00:29:01,597 --> 00:29:03,320 De acuerdo. 638 00:29:03,520 --> 00:29:08,722 Sí, amigo, lo sé. De acuerdo. Ahí está. 639 00:29:08,922 --> 00:29:10,807 Está bien. 640 00:29:12,552 --> 00:29:15,119 Mire, mi plataforma depende de la seguridad, 641 00:29:15,319 --> 00:29:16,952 así que, en los primeros días de desarrollo, 642 00:29:17,152 --> 00:29:18,462 consultamos con las fuerzas del orden. 643 00:29:18,662 --> 00:29:21,783 Una de las personas con las que hablé, fue la Agente Driscoll. 644 00:29:21,983 --> 00:29:23,237 De acuerdo, ella me ayudo. 645 00:29:23,437 --> 00:29:24,960 Ella creía en el producto, así que invirtió. 646 00:29:25,160 --> 00:29:26,035 ¿Y cuando se enteró de las amenazas... 647 00:29:26,235 --> 00:29:27,354 que podrían poner en peligro a esa inversión? 648 00:29:27,554 --> 00:29:30,614 - Ella se ofreció a ayudar. - ¿A cambio de? 649 00:29:31,741 --> 00:29:33,444 Me dijo que podría quitarme a la Nikolic de encima... 650 00:29:33,644 --> 00:29:36,850 siempre y cuando la inversión de su familia, fuera devuelta primero. 651 00:29:37,951 --> 00:29:38,569 Eso es todo. 652 00:29:38,769 --> 00:29:40,436 Fue un trato de negocios, nada más. 653 00:29:40,636 --> 00:29:41,716 Fue un soborno. 654 00:29:41,916 --> 00:29:43,339 Le pagaste al FBI para salvar a tu empresa. 655 00:29:43,539 --> 00:29:45,807 Ella vino a mí primero. 656 00:29:46,007 --> 00:29:48,892 De acuerdo, por favor, háblelo con la Agente Driscoll, ¿muy bien? 657 00:29:49,092 --> 00:29:51,935 Yo... lo siento. 658 00:29:57,710 --> 00:29:59,507 Sólo queremos hablar. 659 00:29:59,707 --> 00:30:01,296 Qué civilizado. 660 00:30:01,496 --> 00:30:02,924 Pero nuestro negocio está concluido. 661 00:30:03,124 --> 00:30:05,169 He oído que han recuperado a sus rehenes. 662 00:30:05,369 --> 00:30:07,345 - Bien por ustedes. - ¿Cree que hemos terminado? 663 00:30:07,545 --> 00:30:08,873 Un hombre murió en mis brazos. 664 00:30:09,073 --> 00:30:12,352 Quiero la localización de Cerny y su equipo ahora. 665 00:30:13,134 --> 00:30:14,762 Hice mi parte, pero aquí están, 666 00:30:14,962 --> 00:30:16,764 intentando amenazarme de nuevo. 667 00:30:16,964 --> 00:30:19,868 Y no respondo bien a la desesperación. 668 00:30:21,282 --> 00:30:24,097 Estamos dispuestos a ofrecerle un nuevo trato. 669 00:30:26,060 --> 00:30:28,079 No sólo podrá alejarse de esto, 670 00:30:28,279 --> 00:30:29,459 sino que recuperará su dinero. 671 00:30:29,659 --> 00:30:31,909 Mire, sabemos que proporcionó los fondos a Ivica Cerny. 672 00:30:32,109 --> 00:30:33,685 Si lo entrega, podemos asegurarnos de que recupere... 673 00:30:33,885 --> 00:30:36,057 su inversión original de la compañía de Mayfield, 674 00:30:36,257 --> 00:30:37,619 a través de canales legales. 675 00:30:37,819 --> 00:30:38,912 No merece la pena. 676 00:30:39,112 --> 00:30:40,383 Para aceptarlo, tendría que admitir... 677 00:30:40,583 --> 00:30:42,937 que yo estuve involucrado en un secuestro 678 00:30:43,137 --> 00:30:44,696 y en un asesinato, cosa que no fue así. 679 00:30:44,896 --> 00:30:47,156 ¿Va a dejar $5 millones sobre la mesa? 680 00:30:47,356 --> 00:30:48,648 Ya se han perdido. 681 00:30:48,848 --> 00:30:50,972 A veces la única opción es cortar por lo sano 682 00:30:51,172 --> 00:30:53,609 y simplemente alejarse. 683 00:30:53,809 --> 00:30:56,783 Les sugiero que hagan lo mismo. 684 00:31:01,077 --> 00:31:02,940 ¿Así de fácil, se alejará... 685 00:31:03,140 --> 00:31:05,116 de limpiar su nombre por secuestro y asesinato? 686 00:31:05,316 --> 00:31:07,088 Bueno, valía la pena intentarlo, supongo. 687 00:31:07,288 --> 00:31:09,277 ¿Alguna posibilidad de que Markéta cambie de opinión? 688 00:31:09,477 --> 00:31:10,413 No es probable. 689 00:31:10,613 --> 00:31:13,181 Y, puede que ni siquiera estemos aquí, cuando ella lo haga... 690 00:31:13,381 --> 00:31:14,679 porque la víctima restante es checa, 691 00:31:14,879 --> 00:31:15,959 todos los sospechosos son checos, 692 00:31:16,159 --> 00:31:17,121 y será sólo cuestión de tiempo... 693 00:31:17,321 --> 00:31:19,013 antes de que el Sargento Bednar nos enseñe la puerta. 694 00:31:19,213 --> 00:31:20,387 Quizás Ella tenía razón. 695 00:31:20,587 --> 00:31:22,532 Deberíamos agarrar nuestra victoria e irnos a casa. 696 00:31:22,732 --> 00:31:24,826 "Maly andel". No era una persona. 697 00:31:25,026 --> 00:31:26,301 Era una maldita calle. 698 00:31:26,501 --> 00:31:28,091 Eso es lo que el guardaespaldas, Pecha, me estaba diciendo. 699 00:31:28,291 --> 00:31:31,544 Miren, la calle Andelská Ulice Angel, 700 00:31:31,778 --> 00:31:33,082 pasa justo por aquí. 701 00:31:33,282 --> 00:31:35,023 Y luego hay una pequeña calle lateral, 702 00:31:35,223 --> 00:31:37,660 - Maly Andel. - "Pequeño ángel". 703 00:31:37,860 --> 00:31:40,287 Él intentaba hacer lo correcto. 704 00:31:44,919 --> 00:31:45,455 ¿Qué me he perdido? 705 00:31:45,655 --> 00:31:46,922 Hallamos la localización de nuestro secuestrador. 706 00:31:47,122 --> 00:31:48,023 Pensamos que deberíamos movernos en seguida. 707 00:31:48,223 --> 00:31:50,299 - Bien. - Es una antigua propiedad de la Kucera. 708 00:31:50,499 --> 00:31:51,226 Si todavía se esconden allí, 709 00:31:51,426 --> 00:31:52,846 podríamos tener un caso contra él también. 710 00:31:53,046 --> 00:31:55,989 - ¿Dónde está Ella? - Pensábamos que estaba contigo. 711 00:31:56,531 --> 00:31:57,154 ¿Todo bien? 712 00:31:57,354 --> 00:31:59,016 Sí, no se preocupen. Tenemos que atrapar a estos tipos. 713 00:31:59,216 --> 00:32:00,947 Vamos. 714 00:32:02,297 --> 00:32:03,291 MALY ANDEL 715 00:32:24,123 --> 00:32:26,361 Smitty, Raines, vayan. 716 00:32:37,764 --> 00:32:39,335 - ¡Quieta! - Esperen. 717 00:32:39,535 --> 00:32:41,745 - Esperen, esperen, esperen. - Vo. 718 00:32:41,969 --> 00:32:43,985 Vamos. 719 00:33:06,109 --> 00:33:08,299 Tengo algo. 720 00:33:12,048 --> 00:33:14,151 ¡Smitty! 721 00:33:20,202 --> 00:33:23,034 - Denme algo de cobertura. - ¡FBI! 722 00:33:37,995 --> 00:33:38,658 Ve. 723 00:33:38,858 --> 00:33:40,783 - ¡FBI, no se muevan! - ¿Están bien? 724 00:33:40,983 --> 00:33:41,758 - Sí. - ¿Se encuentran bien? 725 00:33:41,958 --> 00:33:44,369 Sí. 726 00:33:44,569 --> 00:33:45,357 ¡Arriba las manos! 727 00:33:45,557 --> 00:33:47,876 Las manos donde pueda verlas. 728 00:33:48,076 --> 00:33:49,749 No te muevas. 729 00:33:49,949 --> 00:33:51,202 ¿Segura que estás bien? 730 00:33:51,402 --> 00:33:52,339 Sí. 731 00:33:52,539 --> 00:33:54,244 Baja las manos ya. ¡Extiéndete, ahora! 732 00:33:54,444 --> 00:33:56,033 - ¿Estás bien? - Sí. 733 00:33:56,233 --> 00:33:58,745 Un angelito de hecho. 734 00:34:01,108 --> 00:34:03,690 Te tengo. 735 00:34:20,910 --> 00:34:22,869 Has encontrado a los secuestradores. 736 00:34:23,069 --> 00:34:25,038 Los encontramos. 737 00:34:25,238 --> 00:34:26,976 Bien. 738 00:34:29,062 --> 00:34:31,286 ¿Me lo ibas a decir alguna vez? 739 00:34:31,486 --> 00:34:33,655 Al menos deja que te lo explique. 740 00:34:35,620 --> 00:34:37,261 Fue mi padrastro, quien era un inversor... 741 00:34:37,461 --> 00:34:39,163 en la empresa de Mayfield. 742 00:34:39,363 --> 00:34:40,965 - Era su dinero, no el mío. - Eso no importa. 743 00:34:41,165 --> 00:34:43,185 Aceptaste el trabajo, porque tenías un interés financiero en él. 744 00:34:43,385 --> 00:34:44,134 Tienes un conflicto de intereses aquí. 745 00:34:44,334 --> 00:34:46,131 Tuve una conversación con Mayfield. 746 00:34:46,331 --> 00:34:48,925 Le dije que haría del caso una prioridad. 747 00:34:49,125 --> 00:34:51,136 No es como si el FBI no fuera a ayudarle de todas formas. 748 00:34:51,336 --> 00:34:52,555 Puedes darle la vuelta a esto como quieras. 749 00:34:52,755 --> 00:34:54,022 Me has utilizado como tapadera, y lo sabes. 750 00:34:54,222 --> 00:34:57,873 Actúas como si nunca hubiéramos roto las reglas. 751 00:34:58,073 --> 00:34:59,166 Tenemos a los malos esposados ya. 752 00:34:59,366 --> 00:35:00,742 ¿Qué más da cómo hayamos llegado hasta aquí? 753 00:35:00,942 --> 00:35:03,102 Porque me mentiste. Esa es la diferencia. 754 00:35:03,302 --> 00:35:05,146 Intentaba protegerte. 755 00:35:05,346 --> 00:35:06,874 No, sólo te importas tú misma. 756 00:35:07,074 --> 00:35:08,976 No te importo yo, y no te importa mi equipo. 757 00:35:09,176 --> 00:35:11,456 - De acuerdo, sé que estás enfadado. - ¡Sí! 758 00:35:11,656 --> 00:35:13,041 Sólo estás aquí, porque te han atrapado. 759 00:35:13,241 --> 00:35:15,678 Estabas tratando de usarme para proteger a tu trabajo. 760 00:35:15,878 --> 00:35:16,997 - He terminado de cubrirte. - ¿Qué? 761 00:35:17,197 --> 00:35:18,202 No, no puedes informar de esto. 762 00:35:18,402 --> 00:35:19,382 Puedo, y lo haré. 763 00:35:19,582 --> 00:35:21,384 Cualquier abogado defensor decente tendrá un día de campo... 764 00:35:21,584 --> 00:35:25,865 con una Agente del FBI comprometida financieramente y su exnovio. 765 00:35:27,934 --> 00:35:29,649 Si me entregas, 766 00:35:29,849 --> 00:35:32,412 esta investigación acabará manchada. 767 00:35:32,612 --> 00:35:34,784 Los ejecutores saldrán libres. 768 00:35:34,984 --> 00:35:37,695 El hombre del dinero saldrá libre. 769 00:35:37,895 --> 00:35:41,193 Piensa en eso, antes de hacer algo estúpido. 770 00:36:06,623 --> 00:36:09,105 ¿Todo bien? Recibí tu mensaje. 771 00:36:09,305 --> 00:36:11,580 Sí. Siento molestarte en tu casa. 772 00:36:11,780 --> 00:36:12,346 Está bien. 773 00:36:12,546 --> 00:36:13,880 De hecho, todavía estoy en la oficina. 774 00:36:14,080 --> 00:36:16,839 ¿En serio? ¿Tú nunca te vas a casa? 775 00:36:17,039 --> 00:36:19,944 Lily estará con su papá este fin de semana. 776 00:36:20,260 --> 00:36:21,757 ¿Qué está ocurriendo? 777 00:36:21,957 --> 00:36:24,077 ¿Hablaste con Ella? ¿Cómo ha ido eso? 778 00:36:24,277 --> 00:36:25,617 No muy bien. 779 00:36:25,817 --> 00:36:27,907 Necesito un ojo externo en algo, porque... 780 00:36:28,107 --> 00:36:30,645 yo no veo muy bien ya. 781 00:36:31,445 --> 00:36:34,025 Tenemos la obligación de revelar un conflicto... 782 00:36:34,225 --> 00:36:34,992 como este, ¿verdad? 783 00:36:35,192 --> 00:36:37,355 Yo... No estoy exagerando porque sea Ella. 784 00:36:37,555 --> 00:36:40,937 - Esto es malo. - Sí, es malo. 785 00:36:41,137 --> 00:36:42,847 Pero si todo esto sale a la luz, nadie va a estar más feliz... 786 00:36:43,047 --> 00:36:44,545 que el Sindicato Nikolic. 787 00:36:44,745 --> 00:36:45,881 Van a conseguir que sus chicos se declaren culpables. 788 00:36:46,081 --> 00:36:48,155 Kucera va a salir libre. 789 00:36:48,971 --> 00:36:51,334 ¿Cuáles son tus opciones? 790 00:36:52,218 --> 00:36:54,362 No tengo ninguna. 791 00:36:54,562 --> 00:36:57,258 Si no digo nada, no sólo arriesgo mi carrera, 792 00:36:57,458 --> 00:36:58,955 sino que te estaría haciendo cómplice. 793 00:36:59,155 --> 00:37:00,404 Nunca quise arrastrarte a esto. 794 00:37:00,604 --> 00:37:01,884 Espera. 795 00:37:02,084 --> 00:37:03,438 Tú no me estás arrastrando a nada. 796 00:37:03,638 --> 00:37:05,575 Soy yo quien te lo conté. 797 00:37:05,775 --> 00:37:08,227 Estamos juntos en esto. 798 00:37:08,773 --> 00:37:11,354 De acuerdo, sí. 799 00:37:11,563 --> 00:37:13,565 Entonces, ¿qué debo hacer aquí? 800 00:37:24,206 --> 00:37:26,766 Sinceramente, lo dejaría ser. 801 00:37:26,966 --> 00:37:28,476 Ella, llenando los bolsillos de su familia es una porquería, 802 00:37:28,676 --> 00:37:29,986 pero puedo vivir con ello. 803 00:37:30,186 --> 00:37:33,703 Quiero que la gente que secuestró a un niño, cumpla condena... 804 00:37:33,903 --> 00:37:35,009 y para la entidad del crimen organizado... 805 00:37:35,209 --> 00:37:37,111 que lleva a cabo ejecuciones en nuestro patio trasero... 806 00:37:37,311 --> 00:37:39,935 que sientan todo el peso del FBI. 807 00:37:40,135 --> 00:37:42,108 Esa es mi prioridad. 808 00:37:43,634 --> 00:37:45,358 Ella puede quedarse con su dinero. 809 00:37:45,558 --> 00:37:48,057 Nosotros tomaremos la justicia. 810 00:37:51,072 --> 00:37:53,237 Gracias, Amanda. 811 00:38:12,041 --> 00:38:14,752 ¿Quién dijo que ustedes podían irse? 812 00:38:14,952 --> 00:38:16,424 Estoy bromeando, estoy bromeando. 813 00:38:16,624 --> 00:38:18,121 Su equipo ha sido de gran ayuda. 814 00:38:18,321 --> 00:38:20,658 Han hecho más progresos contra la operación Nikolic... 815 00:38:20,858 --> 00:38:22,617 que nosotros en años. 816 00:38:22,817 --> 00:38:24,519 Serán bienvenidos a Praga cuando quieran. 817 00:38:24,719 --> 00:38:26,777 Espero que en mejores circunstancias. 818 00:38:26,977 --> 00:38:27,957 Respecto al señor Mayfield, 819 00:38:28,157 --> 00:38:30,046 no he visto ninguna otra evidencia... 820 00:38:30,246 --> 00:38:31,848 de actividad criminal en su cuenta, 821 00:38:32,048 --> 00:38:35,488 así que, confío en que estén de acuerdo en ello. 822 00:38:38,515 --> 00:38:40,857 Sí, todo bien por nuestra parte. 823 00:38:41,057 --> 00:38:42,711 Sí, con un poco de suerte, él podrá evitar la quiebra 824 00:38:42,911 --> 00:38:44,887 y hacer que sus inversores se recuperen. 825 00:38:45,087 --> 00:38:47,386 Entonces, esa parte de nuestra colaboración... 826 00:38:47,586 --> 00:38:49,330 también se ha acabado. 827 00:38:49,530 --> 00:38:51,633 Hasta la próxima. 828 00:38:54,009 --> 00:38:57,694 Bueno, a eso le llamo yo una misión exitosa. 829 00:38:57,894 --> 00:38:59,580 ¿Verdad, Wes? 830 00:38:59,780 --> 00:39:02,540 Estoy de acuerdo, Agente Driscoll. 831 00:39:04,219 --> 00:39:06,583 Bueno, tengo un vuelo temprano. 832 00:39:06,783 --> 00:39:09,097 Ha sido un placer trabajar con todos ustedes. 833 00:39:13,180 --> 00:39:13,773 ¿Wes? 834 00:39:13,973 --> 00:39:16,400 Desaparece, antes de que cambie de opinión. 835 00:39:22,454 --> 00:39:24,929 BUDAPEST 836 00:39:39,020 --> 00:39:40,398 De acuerdo, creo que ya es suficiente, Wes. 837 00:39:40,598 --> 00:39:42,658 Sólo sírveme un trago, viejo. 838 00:39:42,858 --> 00:39:43,803 No puedo servirte más. 839 00:39:44,003 --> 00:39:44,947 - Lo siento. - ¿Crees que ya estoy borracho? 840 00:39:45,147 --> 00:39:46,470 Todo el mundo aquí está borracho. 841 00:39:46,670 --> 00:39:48,990 Este idiota no se ha callado en tres horas. 842 00:39:49,190 --> 00:39:50,452 - ¿Tienes algún problema? - Esa es una buena idea. 843 00:39:50,652 --> 00:39:51,171 ¿Quieres empezar algo? 844 00:39:51,371 --> 00:39:52,868 De acuerdo, Wes, hora de irse a casa. 845 00:39:53,068 --> 00:39:55,362 - Hola. - Vamos. 846 00:39:55,562 --> 00:39:58,511 Sí, eso es lo que pensaba. 847 00:40:02,059 --> 00:40:03,966 Está bien. Lo siento, Szombor. 848 00:40:04,166 --> 00:40:06,237 Gracias por el aviso. 849 00:40:06,437 --> 00:40:08,083 ¿De dónde saliste tú? 850 00:40:08,283 --> 00:40:10,560 De mi casa. 851 00:40:12,801 --> 00:40:14,329 Así es como resulta siempre. 852 00:40:14,529 --> 00:40:18,390 Ella se marcha, como si nada hubiera pasado. 853 00:40:20,024 --> 00:40:22,653 Lo siento. Gracias. 854 00:40:23,403 --> 00:40:27,363 Una vez, hicimos una barbacoa, y vino toda esta gente, 855 00:40:27,563 --> 00:40:31,515 y, yo sólo platicaba con una mujer, y Ella se puso celosa, 856 00:40:31,715 --> 00:40:34,449 y ella no dijo nada, y entonces sólo... 857 00:40:34,649 --> 00:40:36,794 se fue sin decírselo a nadie. 858 00:40:36,994 --> 00:40:39,358 No supe nada de ella durante tres días. 859 00:40:39,558 --> 00:40:41,103 ¿No te pareció eso una señal de alarma? 860 00:40:41,303 --> 00:40:42,857 Bueno, todas eran señales de alarma, 861 00:40:43,057 --> 00:40:45,555 pero, me encantaba, porque... 862 00:40:45,755 --> 00:40:47,971 yo estaba igual de jodido. 863 00:40:48,171 --> 00:40:49,538 Y entonces mi... mi padre, mi... 864 00:40:49,738 --> 00:40:52,467 mi padre adoptivo, Eddie, me dijo, 865 00:40:52,667 --> 00:40:55,148 sólo porque creciste en el caos... 866 00:40:55,348 --> 00:40:57,802 eso no te obliga a vivir en el caos. 867 00:40:58,002 --> 00:41:02,064 - Es más fácil decirlo, que hacerlo. - Exactamente. 868 00:41:08,357 --> 00:41:10,430 ¿Dónde están mis llaves? 869 00:41:10,630 --> 00:41:12,776 Gracias. 870 00:41:14,162 --> 00:41:15,403 No vas a entrar, ¿cierto? 871 00:41:15,603 --> 00:41:18,854 Porque los de RRHH se meterían por mis ventanas como ninjas. 872 00:41:19,288 --> 00:41:21,976 Descansa un poco, Wes. 873 00:41:22,176 --> 00:41:24,383 ¿Amanda? 874 00:41:24,912 --> 00:41:27,168 Eres una buena persona. 875 00:41:27,646 --> 00:41:29,705 Te preocupas por la gente. 876 00:41:30,874 --> 00:41:32,608 No sé si eso sea algo bueno. 877 00:41:32,808 --> 00:41:33,938 ¿De qué estás hablando? 878 00:41:34,138 --> 00:41:35,797 Por supuesto que lo es. 879 00:41:35,997 --> 00:41:37,699 Me casé con un tipo, porque pude ver cuánto... 880 00:41:37,899 --> 00:41:40,454 necesitaba de alguien que cuidara de él. 881 00:41:40,654 --> 00:41:42,965 Le preparé a un hombre adulto un almuerzo de todos los días... 882 00:41:43,165 --> 00:41:46,155 para llevar al trabajo, mientras estaba embarazada de ocho meses. 883 00:41:46,355 --> 00:41:49,783 - Eso es un desastre. - Es mucho más que un desastre. 884 00:41:51,652 --> 00:41:52,901 Realmente sabemos cómo elegirles ¿no? 885 00:41:53,101 --> 00:41:54,324 Sí, es vergonzoso. 886 00:41:54,524 --> 00:41:56,339 Somos... somos inteligentes. Somos capaces. 887 00:41:56,539 --> 00:41:59,188 - Nos ganamos la vida leyendo a la gente. - ¡Lo sé! 888 00:41:59,388 --> 00:42:02,164 ¿Por qué no podemos ver lo que tenemos justo delante de la cara? 889 00:42:07,346 --> 00:42:10,192 De acuerdo, me voy ya. 890 00:42:10,392 --> 00:42:12,033 Disfruta de ese dolor de cabeza que vas a tener mañana. 891 00:42:12,233 --> 00:42:15,816 Lo haré. Oye... 892 00:42:18,182 --> 00:42:20,851 Gracias por asegurarte de que todos lleguemos a casa. 893 00:42:21,634 --> 00:42:24,523 Por supuesto. Nos veremos mañana. 894 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm