1
00:00:01,946 --> 00:00:05,536
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
3
00:00:26,074 --> 00:00:27,432
¿Qué están haciendo aquí?
4
00:00:27,913 --> 00:00:30,354
Estamos aquí para ver a tu jefe.
5
00:00:32,156 --> 00:00:33,355
No te preocupes.
6
00:00:33,855 --> 00:00:36,371
Sólo estamos aquí para
tener una conversación.
7
00:00:43,404 --> 00:00:44,509
Eso es lo que intento decirte.
8
00:00:44,709 --> 00:00:46,481
Mis cuentas bancarias checas
están todas congeladas.
9
00:00:46,681 --> 00:00:47,922
Ahora el Gobierno amenaza
con que si toco...
10
00:00:48,122 --> 00:00:51,125
mi cripto, me arrestarán.
¿Es eso siquiera legal?
11
00:00:51,325 --> 00:00:53,044
De acuerdo,
no puedo llevar un cripto intercambio...
12
00:00:53,244 --> 00:00:55,609
sin la capacidad de mover moneda.
13
00:00:57,244 --> 00:00:59,242
Está bien, lo que sea.
Necesito un abogado estadounidense.
14
00:00:59,442 --> 00:01:01,674
Sólo,
piensa en el insulto más irrespetuoso...
15
00:01:01,874 --> 00:01:03,198
en checo y aplícatelo a ti mismo,
¿de acuerdo?
16
00:01:03,398 --> 00:01:05,391
Me tengo que ir.
¿Y ahora qué?
17
00:01:05,591 --> 00:01:09,586
Siento molestarle en casa,
señor Mayfield,
18
00:01:09,821 --> 00:01:13,073
pero es hora de entregarnos
$50 millones de dólares.
19
00:01:13,507 --> 00:01:14,313
¿Quién es éste?
20
00:01:14,513 --> 00:01:15,893
Sólo quiere tener una conversación.
21
00:01:16,093 --> 00:01:18,654
Sí, vaya manera de empezar.
22
00:01:20,304 --> 00:01:21,851
Sé que recibiste nuestros mensajes,
23
00:01:22,051 --> 00:01:24,876
y sé que fueron muy claros.
24
00:01:25,272 --> 00:01:27,004
¿Fueron ustedes?
25
00:01:27,204 --> 00:01:29,628
De acuerdo, mira, yo no podría
reunir esa cantidad de dinero,
26
00:01:29,828 --> 00:01:30,852
aunque quisiera.
27
00:01:31,052 --> 00:01:33,384
Es usted un estadounidense muy
inteligente, señor Mayfield.
28
00:01:33,584 --> 00:01:36,740
Ha hecho una nueva moneda,
así que haga más.
29
00:01:36,940 --> 00:01:38,720
Sí, no, no,
así no es cómo funciona.
30
00:01:38,920 --> 00:01:40,526
Es una plataforma de intercambio,
no un árbol mágico de dinero.
31
00:01:40,726 --> 00:01:41,702
¿Entiendes lo de blockchain,
32
00:01:41,902 --> 00:01:43,381
o es...
33
00:01:43,581 --> 00:01:45,994
Mira, mis fondos están congelados,
¿de acuerdo?
34
00:01:46,194 --> 00:01:47,586
El Gobierno me está
retorciendo la mano aquí.
35
00:01:47,786 --> 00:01:49,171
Por favor, Pecha, haz algo.
36
00:01:49,371 --> 00:01:50,960
Sólo pagale
o nos matarán a todos.
37
00:01:51,160 --> 00:01:53,413
Te digo que no lo tengo.
38
00:01:57,125 --> 00:01:59,659
Alguien despertó al bebé.
39
00:01:59,859 --> 00:02:02,284
- Tráiganlos.
- Suéltenme.
40
00:02:02,484 --> 00:02:03,981
- ¡No me toques!
- ¡Dios!
41
00:02:04,181 --> 00:02:05,622
- ¡Bryce!
- No, no.
42
00:02:05,822 --> 00:02:07,371
- ¡Bryce!
- No, no, no, no, por favor.
43
00:02:07,571 --> 00:02:09,273
¡Devuélveme a mi hijo!
44
00:02:09,473 --> 00:02:11,132
- Por favor, detente.
- Hijo de perra.
45
00:02:11,332 --> 00:02:12,398
Ellos no han hecho nada.
46
00:02:12,598 --> 00:02:13,435
Tranquilo, detente.
Detente, detente, detente.
47
00:02:13,635 --> 00:02:15,084
No, no, no, no, no, no.
Por favor, por favor, detente.
48
00:02:15,284 --> 00:02:17,690
No les hagas daño.
Te lo ruego. Detente.
49
00:02:17,890 --> 00:02:19,427
Puedo conseguirte el dinero.
50
00:02:19,627 --> 00:02:20,816
Te lo prometo.
Puedo dártelo.
51
00:02:21,016 --> 00:02:23,000
Yo sólo...
Necesitaré un poco más de tiempo.
52
00:02:23,200 --> 00:02:25,650
- 24 horas.
- Sí, sí, de acuerdo.
53
00:02:25,850 --> 00:02:26,808
Gracias, señor.
54
00:02:27,008 --> 00:02:29,427
No le defraudaré.
55
00:02:32,022 --> 00:02:34,011
- ¡No, no!
- Kéta.
56
00:02:34,211 --> 00:02:34,873
- ¡Kéta!
- ¡Bryce!
57
00:02:35,073 --> 00:02:36,509
Lo siento.
Kéta, lo lamento.
58
00:02:36,709 --> 00:02:38,916
- ¡Devuélvanme a mi hijo!
- ¿Adónde se la llevan?
59
00:02:39,950 --> 00:02:41,766
Bryce, ¡no!
60
00:02:41,966 --> 00:02:44,002
Qué niño más mono.
61
00:02:52,983 --> 00:02:59,369
FBI: International - S04E16
Una traducción de
TaMaBin
62
00:03:00,396 --> 00:03:02,257
BUDAPEST
63
00:03:02,457 --> 00:03:05,460
Así que...
Bienvenida a Budapest.
64
00:03:05,660 --> 00:03:07,113
Gracias.
65
00:03:07,313 --> 00:03:08,480
Está bueno el café.
66
00:03:08,680 --> 00:03:10,308
Ya veo por qué te gusta este sitio.
67
00:03:10,508 --> 00:03:12,454
Sabes, he oído que Europa del Este
tiene la mejor repostería.
68
00:03:12,654 --> 00:03:15,922
Ella,
¿qué haces aquí?
69
00:03:16,122 --> 00:03:18,521
Mira,
no planeaba caerte de sorpresa.
70
00:03:18,721 --> 00:03:20,832
- Intenté llamarte.
- Estoy ocupado.
71
00:03:21,032 --> 00:03:22,929
¿No escuchaste ninguno
de mis mensajes?
72
00:03:23,129 --> 00:03:26,123
Escuché lo suficiente como
para saber que eran tuyos.
73
00:03:27,686 --> 00:03:29,893
Deberías haber oído más.
74
00:03:30,093 --> 00:03:31,695
Un CEO tecnológico estadounidense,
Bryce Mayfield,
75
00:03:31,895 --> 00:03:33,510
está recibiendo amenazas de extorsión.
76
00:03:33,710 --> 00:03:35,612
Abrí el caso en Los Ángeles,
pero desde que él reubicó su negocio...
77
00:03:35,812 --> 00:03:37,422
a Praga, ha empeorado.
78
00:03:37,622 --> 00:03:40,947
Cuando las amenazas conducían a una
dirección IP, en su patio trasero,
79
00:03:41,147 --> 00:03:43,781
- supe a quién llamar.
- ¿Qué tipo de amenazas?
80
00:03:43,981 --> 00:03:46,331
Primero fueron artículos sobre su
empresa de intercambio de criptomonedas.
81
00:03:46,531 --> 00:03:49,247
De Maybit, señalando todos los
beneficios de la empresa que ha hecho.
82
00:03:49,447 --> 00:03:51,902
Luego pasaron a enviar
fotos de su familia.
83
00:03:52,102 --> 00:03:54,309
"Parece que tienes mucho que perder",
ese tipo de cosas.
84
00:03:54,509 --> 00:03:58,087
Mira, yo no tengo la
experiencia internacional que tú tienes.
85
00:03:58,600 --> 00:04:00,590
Necesito de tu ayuda.
86
00:04:01,385 --> 00:04:03,300
Me apunto.
No hay problema.
87
00:04:03,500 --> 00:04:04,493
El trabajo es el trabajo.
88
00:04:04,693 --> 00:04:06,247
Vamos a hacerlo.
89
00:04:06,447 --> 00:04:08,698
Gracias.
90
00:04:09,206 --> 00:04:10,773
No tienes ni idea de lo
bien que sienta saber...
91
00:04:10,973 --> 00:04:13,369
que aún puedo contar contigo.
92
00:04:14,398 --> 00:04:16,719
Me alegro mucho de verte,
Wes.
93
00:04:18,302 --> 00:04:20,117
Sólo para asegurarme de que
estemos en la misma página,
94
00:04:20,317 --> 00:04:22,093
vamos a mantener esto profesional,
¿verdad?
95
00:04:22,293 --> 00:04:24,021
La última vez que hablamos,
dijiste que sacamos a la luz...
96
00:04:24,221 --> 00:04:26,071
lo peor de cada uno.
Y estoy de acuerdo.
97
00:04:26,271 --> 00:04:29,794
Mira, sé que no estabas contento
con cómo terminaron las cosas,
98
00:04:30,047 --> 00:04:32,407
pero nunca quise hacerte daño.
99
00:04:32,607 --> 00:04:33,783
Te amaba.
100
00:04:33,983 --> 00:04:36,851
Y de muchas maneras,
101
00:04:37,051 --> 00:04:39,285
siempre lo haré.
102
00:04:40,725 --> 00:04:42,959
Lo siento.
103
00:04:43,320 --> 00:04:45,748
Yo también.
104
00:04:50,407 --> 00:04:51,675
¿Qué pasa?
105
00:04:51,875 --> 00:04:54,020
Ahora no son sólo amenazas.
106
00:04:54,220 --> 00:04:56,396
Es un secuestro.
107
00:04:59,125 --> 00:05:01,232
Escuchen todos.
Agarren lo que necesiten.
108
00:05:01,432 --> 00:05:03,334
Tenemos a un niño estadounidense,
Jacob Mayfield.
109
00:05:03,534 --> 00:05:05,119
Que ha sido secuestrado
junto con su madre,
110
00:05:05,319 --> 00:05:06,972
una ciudadana checa llamada...
111
00:05:07,172 --> 00:05:08,283
Markéta Martínková.
112
00:05:08,483 --> 00:05:10,515
Tenemos tres secuestradores
y una foto de su auto.
113
00:05:10,715 --> 00:05:11,837
La Policía de Praga envió
esta foto de tráfico...
114
00:05:12,037 --> 00:05:13,344
del vehículo saliendo de la zona.
115
00:05:13,544 --> 00:05:14,606
Las caras están bastante granuladas.
116
00:05:14,806 --> 00:05:15,765
¿Alguna forma de conseguir
una identificación?
117
00:05:15,965 --> 00:05:17,148
Sí.
Amanda, haz tu magia.
118
00:05:17,348 --> 00:05:18,623
Lo que se te ocurra,
envíaselo a Ella.
119
00:05:18,823 --> 00:05:19,903
Ella será la Agente del caso.
120
00:05:20,103 --> 00:05:21,944
En realidad, Wes,
hice un trabajo encubierta...
121
00:05:22,144 --> 00:05:22,719
sobre esto en Los Angeles.
122
00:05:22,919 --> 00:05:25,395
No creo que pueda arriesgarme
a que mi cara esté en primer plano.
123
00:05:25,595 --> 00:05:26,388
¿Segura?
124
00:05:26,588 --> 00:05:28,124
Sí,
creo que deberías tomar el liderazgo.
125
00:05:28,324 --> 00:05:31,214
Como quieras jugarlo.
Muy bien, movámonos.
126
00:05:33,055 --> 00:05:34,135
¿Esto se va a poner raro?
127
00:05:34,335 --> 00:05:36,762
Segura que Wes lo tiene controlado.
128
00:05:38,174 --> 00:05:41,272
PRAGA
129
00:05:51,782 --> 00:05:52,540
¿Sargento Bednar?
130
00:05:52,740 --> 00:05:53,502
Hablamos por teléfono.
131
00:05:53,702 --> 00:05:55,081
Sí,
encantado de conocerle.
132
00:05:55,281 --> 00:05:57,575
Por favor, por aquí.
133
00:05:57,775 --> 00:05:59,347
Estamos buscando pruebas físicas,
134
00:05:59,547 --> 00:06:00,783
pero, no hay muchas.
135
00:06:00,983 --> 00:06:02,424
Los secuestradores llevaban guantes.
136
00:06:02,624 --> 00:06:03,647
Bueno,
leímos las declaraciones que tomaron...
137
00:06:03,847 --> 00:06:05,540
de ambos testigos,
pero nos encantaría hablar...
138
00:06:05,740 --> 00:06:06,745
con el señor Mayfield.
139
00:06:06,945 --> 00:06:08,604
Por supuesto, por supuesto.
140
00:06:08,804 --> 00:06:11,650
Espero que tengan una experiencia
más agradable que la mía, ahí.
141
00:06:11,850 --> 00:06:14,953
Señor Mayfield,
Agente Especial supervisor Wes Mitchell.
142
00:06:15,153 --> 00:06:15,833
Esta es la Agente Especial Vo.
143
00:06:16,033 --> 00:06:17,874
Finalmente,
algo de aplicación de la ley.
144
00:06:18,074 --> 00:06:20,750
La Policía checa es bastante inútil.
145
00:06:21,426 --> 00:06:22,731
¿Lo ven?
146
00:06:22,931 --> 00:06:24,663
Los dejo a ello.
147
00:06:24,863 --> 00:06:26,187
Les conté lo de las
amenazas hace dos semanas.
148
00:06:26,387 --> 00:06:27,710
No hicieron nada, nada.
149
00:06:27,910 --> 00:06:29,625
Ese tipo es tan servicial,
como un guardia de seguridad...
150
00:06:29,825 --> 00:06:31,627
que se queda parado como un idiota,
mientras secuestran a mi hijo.
151
00:06:31,827 --> 00:06:33,524
Había tres de ellos con armas.
152
00:06:33,724 --> 00:06:34,412
¿Qué se suponía que tenía que hacer?
153
00:06:34,612 --> 00:06:35,222
¡Cualquier cosa!
154
00:06:35,422 --> 00:06:36,806
¿Qué tal si alguien
protegía a mi familia?
155
00:06:37,006 --> 00:06:37,555
De acuerdo, de acuerdo.
156
00:06:37,755 --> 00:06:38,943
Entiendo que todo el mundo
esté enfadado,
157
00:06:39,143 --> 00:06:40,436
pero estar enojados
no ayudará mucho.
158
00:06:40,636 --> 00:06:41,998
Así que, señor,
¿por qué no sale y espera?
159
00:06:42,198 --> 00:06:44,212
Hablaré con usted a continuación.
160
00:06:46,058 --> 00:06:48,992
Que se lleven a sus seres queridos,
a ver cómo reaccionan.
161
00:06:50,672 --> 00:06:53,649
De acuerdo,
por qué no retrocede y nos dice...
162
00:06:53,849 --> 00:06:56,518
¿qué está ocurriendo?
163
00:06:57,287 --> 00:07:00,116
Hace seis meses,
me trasladé a Praga, porque mi novia...
164
00:07:00,316 --> 00:07:02,218
es checa, y, ya saben,
ella quería un entorno familiar...
165
00:07:02,418 --> 00:07:03,228
para criar una familia.
166
00:07:03,428 --> 00:07:05,221
Así que también trasladé mi negocio,
porque no quiero...
167
00:07:05,421 --> 00:07:06,475
pagar impuestos en dos países.
168
00:07:06,675 --> 00:07:08,559
Pero resulta que todo
este país es corrupto.
169
00:07:08,759 --> 00:07:10,661
¿Cómo es eso?
170
00:07:10,861 --> 00:07:12,563
Le dije a la Policía, que los mafiosos...
171
00:07:12,763 --> 00:07:13,586
están amenazando a mi familia.
172
00:07:13,786 --> 00:07:15,401
Su única respuesta de ellos,
fue venir tras de mí.
173
00:07:15,601 --> 00:07:18,147
Dice que los mafiosos fueron
los que se llevaron a su familia.
174
00:07:18,347 --> 00:07:19,440
¿Reconoció a esas personas?
175
00:07:19,640 --> 00:07:20,937
Nunca los había visto antes,
176
00:07:21,137 --> 00:07:22,957
pero, según Pecha...
177
00:07:23,157 --> 00:07:25,146
Praga tiene todo tipo
de crimen organizado.
178
00:07:25,346 --> 00:07:27,657
Es como la puerta de entrada de
la cocaína y la heroína a Europa,
179
00:07:27,857 --> 00:07:29,506
y tienen a la Policía
en su bolsillo trasero.
180
00:07:29,706 --> 00:07:30,525
Yo no creería nada de lo que digan.
181
00:07:30,725 --> 00:07:32,784
Sé de buena tinta...
182
00:07:37,893 --> 00:07:42,667
Sé que a veces puedo ser impaciente,
183
00:07:42,867 --> 00:07:44,452
pero soy una buena persona.
184
00:07:44,652 --> 00:07:46,354
Nunca he hecho daño
a nadie en mi vida.
185
00:07:46,554 --> 00:07:50,548
Por favor, encuentren a mi familia.
186
00:07:55,214 --> 00:07:57,756
No me creo esta teoría de
la conspiración policial.
187
00:07:57,956 --> 00:07:59,180
Si la Policía checa
estaba ayudando a la mafia...
188
00:07:59,380 --> 00:08:01,312
para sacudir a Mayfield, entonces
¿por qué le pondrían más difícil...
189
00:08:01,512 --> 00:08:02,892
para él conseguir su dinero?
190
00:08:03,092 --> 00:08:04,341
Probablemente
hay una razón legítima...
191
00:08:04,541 --> 00:08:06,735
por la que le estén investigando.
192
00:08:06,935 --> 00:08:08,271
Tal vez haya alguien en la
Unidad de Delitos Financieros...
193
00:08:08,471 --> 00:08:10,255
que nos pueda ayudar.
194
00:08:10,455 --> 00:08:13,579
Adelante.
Debería atender esto.
195
00:08:14,233 --> 00:08:15,417
¿Ha habido suerte identificando
a los secuestradores?
196
00:08:15,617 --> 00:08:16,562
Desafortunadamente, no.
197
00:08:16,762 --> 00:08:19,569
El auto tenía una matrícula fantasma,
así que eso es un callejón sin salida.
198
00:08:19,769 --> 00:08:20,962
Llamo por otra cosa.
199
00:08:21,162 --> 00:08:21,672
¿Qué pasa?
200
00:08:21,872 --> 00:08:24,074
¿Podrías darme acceso a tu
expediente electrónico?
201
00:08:24,274 --> 00:08:27,282
¿Y cualquier nota de investigación,
de cuando estabas encubierta?
202
00:08:28,064 --> 00:08:29,266
De acuerdo.
203
00:08:29,466 --> 00:08:31,281
Tendré que hablar
con el administrador.
204
00:08:31,481 --> 00:08:33,188
Mis notas están allá
en Los Ángeles.
205
00:08:33,388 --> 00:08:35,746
Podría responderte a cualquier
pregunta que tengas.
206
00:08:35,946 --> 00:08:36,969
De acuerdo.
207
00:08:37,169 --> 00:08:39,145
Prefiero revisarlo todo yo misma,
208
00:08:39,345 --> 00:08:41,770
para no tener que seguir molestándote.
209
00:08:41,970 --> 00:08:43,873
¿Sería eso un problema?
210
00:08:44,249 --> 00:08:46,009
No, ningún problema.
211
00:08:46,209 --> 00:08:47,850
Lo haré en cuanto tenga ocasión.
212
00:08:48,050 --> 00:08:50,545
Genial.
Te lo agradezco.
213
00:08:53,447 --> 00:08:55,940
Estamos investigando a
Maybit por una razón.
214
00:08:56,140 --> 00:08:57,890
El intercambio se utiliza
para blanquear dinero.
215
00:08:58,090 --> 00:09:00,079
¿Y cree que Bryce Mayfield
sea cómplice de ello?
216
00:09:00,279 --> 00:09:01,694
Sí,
tenemos razones para sospechar...
217
00:09:01,894 --> 00:09:04,048
que está en negocios con el
Sindicato del Crimen Nikolic.
218
00:09:04,248 --> 00:09:05,998
- ¿Nikolic?
- ¿Los conoces?
219
00:09:06,198 --> 00:09:08,087
Son uno, de los varios grupos de
crimen organizado en los Balcanes...
220
00:09:08,287 --> 00:09:10,786
que intentan utilizar
a Praga para expandirse.
221
00:09:10,986 --> 00:09:14,762
- ¿Cuál es la conexión de Mayfield?
- Hemos marcado esto.
222
00:09:15,164 --> 00:09:16,731
Es un depósito en la
cuenta de Mayfield...
223
00:09:16,931 --> 00:09:18,389
en su intercambio de criptomonedas,
224
00:09:18,589 --> 00:09:21,157
el equivalente a más de
$5 millones de dólares.
225
00:09:21,357 --> 00:09:23,720
¿Y quién está exactamente
al otro lado de esa transacción?
226
00:09:23,920 --> 00:09:24,700
Difícil de decir.
227
00:09:24,900 --> 00:09:26,341
La naturaleza anónima
de la criptomoneda...
228
00:09:26,541 --> 00:09:28,886
hace que sea difícil de rastrear,
pero monitoreamos un número...
229
00:09:29,086 --> 00:09:31,080
de Bancos de la Nikolic tradicionales,
230
00:09:31,280 --> 00:09:32,999
y una retirada de la misma cantidad...
231
00:09:33,199 --> 00:09:36,072
fue hecha por este hombre,
Ivica Cerny.
232
00:09:36,272 --> 00:09:38,379
Fue arrestado hace tres años
por cargos de asalto...
233
00:09:38,579 --> 00:09:41,451
junto a uno de los actuales
empleados del señor Mayfield,
234
00:09:41,651 --> 00:09:43,732
- Pecha Jansky.
- El guardaespaldas.
235
00:09:43,932 --> 00:09:45,995
Él trabajaba en la seguridad
del clan Nikolic.
236
00:09:46,195 --> 00:09:47,344
¿Así que Pecha sí conocía
a los secuestradores?
237
00:09:47,544 --> 00:09:50,731
Y no le dijo nada de esto
a la Policía.
238
00:09:54,389 --> 00:09:56,684
¿Dónde está, el guardaespaldas, Pecha?
239
00:09:56,884 --> 00:09:58,455
Dice que le dijeron que se fuera.
240
00:09:58,655 --> 00:10:00,814
No,
yo le dije que esperara afuera.
241
00:10:01,014 --> 00:10:02,306
¿Lo dejó marchar?
242
00:10:02,506 --> 00:10:04,561
No tenía ninguna razón para retenerlo.
243
00:10:04,761 --> 00:10:05,823
¿Quiere que saque su dirección?
244
00:10:06,023 --> 00:10:07,885
No.
245
00:10:10,486 --> 00:10:12,974
Pecha Jansky, es el FBI.
246
00:10:13,174 --> 00:10:15,558
Tenemos algunas preguntas para usted.
247
00:10:17,756 --> 00:10:20,401
Abra, o vamos a entrar.
248
00:10:28,237 --> 00:10:29,891
Ayuda.
Ayúdenme.
249
00:10:30,091 --> 00:10:32,384
Aquí.
250
00:10:32,584 --> 00:10:34,826
No, no, no.
251
00:10:35,026 --> 00:10:36,271
¡Dios!
252
00:10:36,471 --> 00:10:38,996
¡Está aquí!
253
00:10:39,391 --> 00:10:42,515
¡Alto, FBI!
254
00:10:50,981 --> 00:10:52,278
¡No te muevas!
255
00:10:52,478 --> 00:10:54,570
¡Alto!
256
00:10:56,329 --> 00:10:56,918
Detente.
257
00:10:57,118 --> 00:10:59,197
Levanta las manos.
258
00:11:09,691 --> 00:11:11,552
Muévanse, muévanse.
259
00:11:29,572 --> 00:11:30,926
Pecha, quédate conmigo.
260
00:11:31,126 --> 00:11:33,855
La ayuda está en camino.
261
00:11:34,055 --> 00:11:35,857
Maly...
262
00:11:36,057 --> 00:11:38,355
Lo siento, no lo entiendo.
263
00:11:38,555 --> 00:11:42,018
Maly andel.
264
00:12:08,816 --> 00:12:10,544
De acuerdo, esto es raro.
265
00:12:10,744 --> 00:12:12,289
¿Qué?
266
00:12:12,489 --> 00:12:14,286
Bueno, me cansé de esperar a que
Ella me consiguiera sus notas...
267
00:12:14,486 --> 00:12:15,579
de su operación encubierta,
268
00:12:15,779 --> 00:12:17,729
así que fui directamente a
la oficina de Los Ángeles.
269
00:12:17,929 --> 00:12:19,757
- ¿La rodeaste?
- Tal vez un poco.
270
00:12:19,957 --> 00:12:22,112
Pero, escuchen esto.
271
00:12:22,312 --> 00:12:25,937
Hasta donde ellos saben, Ella nunca
estuvo de encubierta en este caso.
272
00:12:26,137 --> 00:12:27,604
De hecho,
no hay registro de ella trabajando...
273
00:12:27,804 --> 00:12:30,797
encubierta en cinco años.
274
00:12:35,825 --> 00:12:38,209
¿Qué demonios nos está ocultando?
275
00:12:43,180 --> 00:12:45,409
- ¿Estás bien?
- Sí.
276
00:12:45,609 --> 00:12:47,406
¿Ha habido suerte persiguiendo
las últimas palabras de Pecha?
277
00:12:47,606 --> 00:12:48,595
¿Maly andel?
278
00:12:48,795 --> 00:12:51,293
Sí,
Bednar fue capaz de traducirlo.
279
00:12:51,493 --> 00:12:53,225
Resulta que es una frase en checo.
280
00:12:53,425 --> 00:12:55,432
Significa "angelito".
281
00:12:55,632 --> 00:12:57,987
Como un nombre de mascota
o una novia, o...
282
00:12:58,187 --> 00:13:00,419
Podría ser.
Pero él fue tan insistente.
283
00:13:00,619 --> 00:13:05,499
Era como si tuviera que decírmelo,
como una advertencia.
284
00:13:05,699 --> 00:13:07,762
No puedo creer que Cerny
se me haya escapado.
285
00:13:07,962 --> 00:13:10,778
- Lo siento.
- Está bien.
286
00:13:10,978 --> 00:13:12,689
Le agarraremos.
287
00:13:13,576 --> 00:13:15,813
Sí, es él.
288
00:13:16,013 --> 00:13:17,920
Entonces, ¿por qué un tipo
inteligente y exitoso como usted...
289
00:13:18,120 --> 00:13:19,700
hace negocios con un usurero...
290
00:13:19,900 --> 00:13:20,892
del crimen organizado?
291
00:13:21,092 --> 00:13:23,326
No sé de qué me está hablando.
292
00:13:24,165 --> 00:13:25,780
Bueno,
miramos en el teléfono de Pecha,
293
00:13:25,980 --> 00:13:28,791
y hace dos días,
recibió un mensaje de Cerny.
294
00:13:28,991 --> 00:13:30,741
Dice:
"KK no está contento. "
295
00:13:30,941 --> 00:13:32,034
"Consigue que tu jefe
devuelva el dinero...
296
00:13:32,234 --> 00:13:35,381
que pidió prestado,
o estaremos todos muertos. "
297
00:13:37,025 --> 00:13:38,276
¿Prestado?
298
00:13:38,476 --> 00:13:40,011
Así que esto no era
un chanchullo al azar.
299
00:13:40,211 --> 00:13:41,435
Aceptó un préstamo de la mafia,
300
00:13:41,635 --> 00:13:42,540
y ahora ellos vienen a cobrar.
301
00:13:42,740 --> 00:13:44,128
Jacob y Markéta están en peligro,
302
00:13:44,328 --> 00:13:45,095
¿y usted me interroga a mí?
303
00:13:45,295 --> 00:13:46,578
Debería de estar ahí afuera
buscándolos.
304
00:13:46,778 --> 00:13:48,342
Sí, estamos trabajando en ello,
señor Mayfield,
305
00:13:48,542 --> 00:13:51,385
pero sería de gran ayuda,
sí respondiera a mis preguntas.
306
00:13:53,708 --> 00:13:55,257
De acuerdo.
307
00:13:55,457 --> 00:13:57,193
Voy a ser sincero con usted.
308
00:13:57,393 --> 00:13:58,577
Buena idea.
309
00:13:58,777 --> 00:14:00,597
Hace unos seis meses,
la cripto tuvo una caída...
310
00:14:00,797 --> 00:14:02,199
en todos los ámbitos.
Como...
311
00:14:02,399 --> 00:14:03,624
Quiero decir,
todo el mundo estaba sufriendo,
312
00:14:03,824 --> 00:14:05,776
así que tuve un problema
de flujo de caja
313
00:14:05,976 --> 00:14:08,474
y necesitaba una rápida
infusión de $5 millones.
314
00:14:08,674 --> 00:14:11,155
Pecha dijo que conocía a unos
tipos que podrían ayudar,
315
00:14:11,355 --> 00:14:12,448
estos tipos con los
que solía trabajar.
316
00:14:12,648 --> 00:14:13,715
¿Por qué no fue a un Banco?
317
00:14:13,915 --> 00:14:15,681
Los Bancos son lentos
y están regulados.
318
00:14:15,881 --> 00:14:17,292
Además, si la gente supiera
que estoy sufriendo,
319
00:14:17,492 --> 00:14:18,615
se pondrían nerviosos
y me retirarían su dinero.
320
00:14:18,815 --> 00:14:19,651
Y Maybit quebraría.
321
00:14:19,851 --> 00:14:22,004
Sí, menos mal
que no estuvo regulado.
322
00:14:24,322 --> 00:14:26,044
Sé que metí la pata.
323
00:14:26,244 --> 00:14:28,216
Nunca debí haber hecho
negocios con esos tipos.
324
00:14:28,416 --> 00:14:29,439
Con las tasas de interés
de la Nikolic,
325
00:14:29,639 --> 00:14:31,036
$5 millones se convirtieron
en $50 millones.
326
00:14:31,236 --> 00:14:32,777
No puedo juntar eso
en ninguna divisa.
327
00:14:32,977 --> 00:14:35,850
Entonces,
ayúdennos a encontrar a Ivica Cerny.
328
00:14:36,050 --> 00:14:37,595
- ¿Qué sabe de él?
- Nada...
329
00:14:37,795 --> 00:14:39,984
Nunca traté directamente
con la gente de la Nikolic.
330
00:14:40,184 --> 00:14:42,060
- ¿Entonces, quién es KK?
- No lo sé.
331
00:14:42,260 --> 00:14:43,971
Lo siento.
332
00:14:44,171 --> 00:14:45,642
Pecha dijo que eran sus amigos,
333
00:14:45,842 --> 00:14:47,252
pero debieron echarle la culpa,
cuando yo no pude pagar.
334
00:14:47,452 --> 00:14:49,120
Yo...
335
00:14:50,978 --> 00:14:53,463
Sé que parece una locura,
pero literalmente no sabía...
336
00:14:53,663 --> 00:14:55,897
con quién estaba tratando.
337
00:15:00,530 --> 00:15:01,227
¿Cómo te fue con Mayfield?
338
00:15:01,427 --> 00:15:03,473
Bueno, pedir dinero prestado
al crimen organizado, es de tontos,
339
00:15:03,673 --> 00:15:05,701
pero no es ilegal en sí mismo.
340
00:15:05,901 --> 00:15:06,524
¿Entonces, le crees?
341
00:15:06,724 --> 00:15:08,004
Bueno, es sospechoso,
pero no creo...
342
00:15:08,204 --> 00:15:09,974
que esté detrás del homicidio
o del secuestro.
343
00:15:10,174 --> 00:15:10,728
De acuerdo.
344
00:15:10,928 --> 00:15:12,051
¿En qué punto estamos con
nuestros secuestradores?
345
00:15:12,251 --> 00:15:13,770
Hemos sacado el nombre
y la foto de Cerny,
346
00:15:13,970 --> 00:15:15,354
pero hasta ahora, nada ha saltado.
347
00:15:15,554 --> 00:15:17,569
Su última dirección conocida
era una casa en Serbia,
348
00:15:17,769 --> 00:15:18,980
que ya no existe.
349
00:15:19,180 --> 00:15:21,343
Así que, básicamente,
no estamos en ninguna parte.
350
00:15:21,543 --> 00:15:23,375
Maly andel también fue
un callejón sin salida.
351
00:15:23,575 --> 00:15:24,481
Estamos haciendo girar las ruedas.
352
00:15:24,681 --> 00:15:25,582
Sólo tenemos hasta mañana...
353
00:15:25,782 --> 00:15:26,775
antes de la fecha límite
del secuestrador.
354
00:15:26,975 --> 00:15:28,006
¿Qué nos deja esto?
355
00:15:28,206 --> 00:15:30,269
Un contacto de la Nikolic
conocido sólo como KK.
356
00:15:30,469 --> 00:15:32,789
De hecho, puede que haya
encontrado algo al respecto.
357
00:15:32,989 --> 00:15:35,026
Así que investigué un poco,
y, hace tres años,
358
00:15:35,226 --> 00:15:36,350
Ivica Cerny trabajaba en seguridad...
359
00:15:36,550 --> 00:15:38,495
para un financiero sospechoso
de ser un hombre de dinero...
360
00:15:38,695 --> 00:15:41,916
de la familia Nikolic.
Su nombre es Karel Kucera.
361
00:15:42,116 --> 00:15:43,313
Sus iniciales son KK.
362
00:15:43,513 --> 00:15:45,482
Por fin tenemos algo.
Gran trabajo, Elle.
363
00:15:45,682 --> 00:15:46,564
Amanda,
¿captaste todo eso?
364
00:15:46,764 --> 00:15:48,574
Necesitamos una localización
para un Karel Kucera.
365
00:15:48,774 --> 00:15:50,825
Ya lo estoy comprobando.
366
00:15:51,025 --> 00:15:52,791
Es viejo,
así que no coincide con la descripción...
367
00:15:52,991 --> 00:15:53,602
de los secuestradores,
368
00:15:53,802 --> 00:15:55,973
pero, si él está involucrado,
tal vez pueda guiarnos hasta ellos.
369
00:15:56,173 --> 00:15:57,840
De acuerdo.
Una cosa más.
370
00:15:58,040 --> 00:15:58,546
Recibí tu mensaje.
371
00:15:58,746 --> 00:16:00,761
Dijiste que había algo
que querías decirme.
372
00:16:00,961 --> 00:16:04,038
En realidad, puede esperar.
El caso es lo primero.
373
00:16:04,272 --> 00:16:04,778
De acuerdo.
374
00:16:04,978 --> 00:16:07,566
Muy bien, vamos a
agarrar a este tipo.
375
00:16:15,741 --> 00:16:16,411
Lo siento.
376
00:16:16,611 --> 00:16:17,934
- ¿Habla inglés?
- Sí.
377
00:16:18,134 --> 00:16:18,770
Gracias a Dios.
378
00:16:18,970 --> 00:16:20,624
Necesito desesperadamente
una dirección.
379
00:16:20,824 --> 00:16:22,478
Me temo que tengo
que estar en un sitio.
380
00:16:22,678 --> 00:16:25,236
Puede hacer algo de tiempo.
381
00:16:28,049 --> 00:16:29,933
- ¿Quién... quiénes son?
- FBI.
382
00:16:30,133 --> 00:16:31,130
Y tenemos que hablar sobre la mujer
383
00:16:31,330 --> 00:16:34,377
y el niño que fueron secuestrados
por sus amigos de la Nikolic.
384
00:16:34,577 --> 00:16:37,085
Creo que deben de estar confundidos.
385
00:16:37,285 --> 00:16:39,797
Si me sueltan,
estaré feliz de tener...
386
00:16:39,997 --> 00:16:42,759
una conversación civilizada.
387
00:16:42,959 --> 00:16:46,215
Sabemos que le dio un préstamo de
$5 millones de dólares a Bryce Mayfield.
388
00:16:46,415 --> 00:16:48,922
Se dice que no le gustó
que no le devolvieran su dinero.
389
00:16:49,122 --> 00:16:51,607
Hice un trato financiero
con una empresa prometedora,
390
00:16:51,807 --> 00:16:53,204
pero eso no es asunto suyo.
391
00:16:53,404 --> 00:16:54,845
Lo es, cuando el cobro
de intereses incluye...
392
00:16:55,045 --> 00:16:57,917
un secuestro y un homicidio.
393
00:16:58,674 --> 00:16:59,820
Ahora me han perdido.
394
00:17:00,020 --> 00:17:02,213
Ese tipo de cosas no son mi estilo.
395
00:17:02,413 --> 00:17:04,115
De acuerdo, este no es el
modus operandi habitual de la Nikolic.
396
00:17:04,315 --> 00:17:05,608
Esto parece como de
un grupo de chicos jóvenes,
397
00:17:05,808 --> 00:17:06,957
intentando hacerse de un nombre...
398
00:17:07,157 --> 00:17:08,524
yendo más allá de sus órdenes.
399
00:17:08,724 --> 00:17:11,701
Ivica Cerny dio un gran golpe
y se descuidó.
400
00:17:11,901 --> 00:17:13,668
Ahora todo el mundo siente el calor,
¿cierto?
401
00:17:13,868 --> 00:17:14,722
¿Estoy en lo correcto?
402
00:17:14,922 --> 00:17:16,601
Llame a sus hombres y
dígales que liberen...
403
00:17:16,801 --> 00:17:18,764
a esa mujer y a ese niño ilesos.
404
00:17:18,964 --> 00:17:20,018
Puede hacerlo,
y podrá salirse de esto...
405
00:17:20,218 --> 00:17:22,668
como el inocente inversor
que pretende ser.
406
00:17:22,868 --> 00:17:24,496
Puedo costarle más de $50 millones.
407
00:17:24,696 --> 00:17:26,754
Se lo prometo.
408
00:17:28,583 --> 00:17:30,172
Transmitiré el mensaje,
409
00:17:30,372 --> 00:17:32,582
pero eso es todo lo que
yo puedo hacer.
410
00:17:38,445 --> 00:17:39,368
¿La Policía checa
tiene vigilancia...
411
00:17:39,568 --> 00:17:40,843
sobre todas las
comunicaciones de Mayfield?
412
00:17:41,043 --> 00:17:42,497
Sip,
Vo está con ellos ahora.
413
00:17:42,697 --> 00:17:43,615
¿Y la unidad de respuesta rápida?
414
00:17:43,815 --> 00:17:45,169
Informada y a la espera.
415
00:17:45,369 --> 00:17:47,102
Tan pronto como los secuestradores
hagan contacto, nos movemos.
416
00:17:47,302 --> 00:17:49,173
Está bien, nos quedan un par
de horas hasta la fecha límite.
417
00:17:49,373 --> 00:17:50,622
Y estamos tan preparados
cómo es posible.
418
00:17:50,822 --> 00:17:52,655
Esto es bueno.
419
00:17:52,855 --> 00:17:55,318
Había olvidado lo bien
que trabajamos juntos.
420
00:17:55,518 --> 00:17:56,806
Yo también.
421
00:17:57,006 --> 00:17:58,935
Ha pasado un rato.
422
00:18:01,764 --> 00:18:04,567
Bueno,
ya que tenemos algo de tiempo,
423
00:18:04,767 --> 00:18:08,179
podríamos pasear por el río,
424
00:18:08,379 --> 00:18:10,320
los dos solos.
425
00:18:10,520 --> 00:18:11,169
Sí, podríamos hacerlo,
426
00:18:11,369 --> 00:18:13,694
¿pero no dijo uno de nosotros que íbamos
a mantener las cosas profesionales?
427
00:18:13,894 --> 00:18:15,273
No me acuerdo.
¿Fui yo?
428
00:18:15,473 --> 00:18:16,210
¿Lo fue?
No me acuerdo.
429
00:18:16,410 --> 00:18:18,202
- Está todo un poco borroso.
- Podrías haber sido tú.
430
00:18:18,402 --> 00:18:19,308
No suena a como yo.
431
00:18:19,508 --> 00:18:22,625
No suena a ninguno de los dos,
si somos honestos.
432
00:18:26,858 --> 00:18:28,788
Deberías atender eso.
433
00:18:35,471 --> 00:18:36,146
¿Hola?
434
00:18:36,346 --> 00:18:37,748
No quería distraer a Wes,
435
00:18:37,948 --> 00:18:39,489
y pensé que podría esperar,
pero no puede,
436
00:18:39,689 --> 00:18:42,706
así que, voy a
preguntártelo directamente.
437
00:18:43,775 --> 00:18:45,795
¿Cuál es tu juego?
438
00:18:45,995 --> 00:18:48,245
¿De qué estás hablando?
439
00:18:48,445 --> 00:18:50,191
Nos dijiste que estuviste
encubierta en este caso,
440
00:18:50,391 --> 00:18:51,314
y eso no era verdad.
441
00:18:51,514 --> 00:18:53,644
Esquivaste mi petición
de tus archivos.
442
00:18:53,844 --> 00:18:55,730
¿Qué está pasando?
443
00:18:58,102 --> 00:18:59,287
Tienes una idea equivocada, aquí.
444
00:18:59,487 --> 00:19:00,162
Bueno, entonces explícamelo...
445
00:19:00,362 --> 00:19:01,572
porque no me siento cómoda...
446
00:19:01,772 --> 00:19:04,849
con el equipo en el campo,
con alguien que les mintió.
447
00:19:06,102 --> 00:19:09,336
De acuerdo, mira,
448
00:19:09,536 --> 00:19:11,616
Wes es mejor Agente que yo.
449
00:19:11,816 --> 00:19:12,847
Yo lo sé.
450
00:19:13,047 --> 00:19:15,293
Tan pronto como el caso se convirtió
en un secuestro en suelo extranjero,
451
00:19:15,493 --> 00:19:17,234
sabía que estaría sobrepasada.
452
00:19:17,434 --> 00:19:20,064
Así que en lugar de admitirlo,
inventé...
453
00:19:20,264 --> 00:19:23,050
lo de encubierta, como una excusa fácil
para dar un paso atrás.
454
00:19:23,250 --> 00:19:24,660
Me aterrorizaba cometer otro error
455
00:19:24,860 --> 00:19:26,475
y alejarlo a él aún más.
456
00:19:26,675 --> 00:19:29,800
Es vergonzoso,
pero pensé que si mantenía las cosas...
457
00:19:30,000 --> 00:19:33,295
bajo sus términos de él,
sería más probable que me perdonara...
458
00:19:33,495 --> 00:19:35,314
- por romper las cosas.
- Lo siento.
459
00:19:35,514 --> 00:19:37,989
No quería meterme en tu vida personal.
460
00:19:39,056 --> 00:19:41,270
No, yo... entiendo.
461
00:19:41,470 --> 00:19:45,140
Y supongo que tienes razón.
Tengo un juego aquí.
462
00:19:45,359 --> 00:19:47,728
Quiero que él vuelva a mi vida.
463
00:19:48,201 --> 00:19:50,372
Entendido.
464
00:19:51,925 --> 00:19:52,466
Tenemos que irnos.
465
00:19:52,666 --> 00:19:55,118
Los secuestradores se comunicaron.
466
00:19:55,438 --> 00:19:57,778
Vámonos.
467
00:20:03,664 --> 00:20:04,613
Responda.
468
00:20:04,813 --> 00:20:07,047
Tal y como lo hablamos.
469
00:20:07,972 --> 00:20:08,665
¿Hola?
470
00:20:08,865 --> 00:20:11,533
Señor Mayfield,
estamos listos para reunirnos.
471
00:20:11,733 --> 00:20:13,944
Le enviaré una
localización a su teléfono.
472
00:20:14,144 --> 00:20:16,499
Si quiere ver a su familia,
venga a la localización...
473
00:20:16,699 --> 00:20:18,949
- que le mande, a solas.
- De acuerdo.
474
00:20:19,149 --> 00:20:21,647
Tengo el dinero en una cripto billetera
que puedo llevarle,
475
00:20:21,847 --> 00:20:24,315
pero sólo necesito saber
que mi familia está bien.
476
00:20:24,515 --> 00:20:25,863
¿Podría por favor...
477
00:20:26,570 --> 00:20:29,528
NO SE ENCONTRÓ LA SEÑAL
- Colgó.
478
00:20:30,573 --> 00:20:33,507
¿Qué... qué hacemos ahora?
479
00:20:33,707 --> 00:20:36,413
Vamos a ir a donde nos digan.
480
00:20:57,800 --> 00:21:00,842
Estamos en posición.
Envíalo.
481
00:21:01,043 --> 00:21:03,137
Adelante, Bryce.
482
00:21:25,659 --> 00:21:27,404
Ya casi he llegado.
No veo nada.
483
00:21:27,604 --> 00:21:29,376
Lo estás haciendo muy bien.
484
00:21:29,576 --> 00:21:31,394
Mantén la calma.
485
00:21:42,084 --> 00:21:43,781
Espere, espere, espere,
espere, espere, espere.
486
00:21:43,981 --> 00:21:45,888
- Acaban de enviar un nuevo pin.
- Lo veo.
487
00:21:46,088 --> 00:21:47,163
Está más allá en el puente.
488
00:21:47,363 --> 00:21:49,162
Continúa.
489
00:21:51,024 --> 00:21:53,387
Le están dando vueltas,
para ver si le siguen.
490
00:21:53,587 --> 00:21:54,779
Wes, ¿puedes acercarte?
491
00:21:54,979 --> 00:21:57,499
No sin llamar la atención.
492
00:22:00,798 --> 00:22:01,728
Cam, espera.
493
00:22:01,928 --> 00:22:04,776
Tenemos ya demasiado espacio
entre Mayfield y el equipo táctico.
494
00:22:04,976 --> 00:22:06,722
Tendremos que pensar en otra cosa.
495
00:22:06,922 --> 00:22:08,315
- Está bien. Yo me encargo.
- De acuerdo.
496
00:22:08,515 --> 00:22:09,607
Cam,
quédate con Mayfield.
497
00:22:09,807 --> 00:22:10,913
Todos los demás,
mantengan su posición.
498
00:22:11,113 --> 00:22:12,654
Todo el mundo permanezca preparado.
499
00:22:12,854 --> 00:22:14,221
Esto podría torcerse rápidamente,
500
00:22:14,421 --> 00:22:17,544
especialmente cuando se den cuenta
de que no tenemos el dinero.
501
00:22:25,170 --> 00:22:27,116
Estoy en el nuevo sitio.
502
00:22:27,316 --> 00:22:29,158
¿Dónde están?
503
00:22:31,307 --> 00:22:33,323
¿Hola?
504
00:22:35,411 --> 00:22:36,156
¿Hola?
505
00:22:36,356 --> 00:22:38,732
Dale un segundo, Bryce.
506
00:22:41,025 --> 00:22:43,042
¿Hola?
507
00:22:43,242 --> 00:22:44,817
Vamos, vamos, vamos.
508
00:22:46,074 --> 00:22:48,090
¿Hola?
509
00:22:49,525 --> 00:22:51,430
Vamos, vamos.
510
00:22:54,347 --> 00:22:56,363
¡Kéta!
511
00:23:01,381 --> 00:23:04,675
¿Kéta?
¡Kéta!
512
00:23:05,009 --> 00:23:05,559
Gracias a Dios.
513
00:23:05,759 --> 00:23:07,012
Kéta.
¿Estás bien?
514
00:23:07,212 --> 00:23:09,014
- ¿Él está bien?
- Sí, está bien.
515
00:23:09,214 --> 00:23:10,333
¿Dónde están los
hombres que te llevaron?
516
00:23:10,533 --> 00:23:11,252
No lo sé.
517
00:23:11,452 --> 00:23:12,806
Dijeron que no podía moverme,
518
00:23:13,006 --> 00:23:14,716
y me pidieron
que contara hasta 100.
519
00:23:14,916 --> 00:23:17,366
Vamos a sacarlos de este puente.
520
00:23:17,566 --> 00:23:19,645
Vamos.
521
00:23:26,671 --> 00:23:29,426
Dios mío, qué alivio.
522
00:23:29,626 --> 00:23:31,341
- ¿Puedo cargarlo, por favor?
- No.
523
00:23:31,541 --> 00:23:34,167
Esto ha pasado por tu culpa.
524
00:23:35,415 --> 00:23:38,333
Kéta, por favor, por favor.
525
00:23:38,866 --> 00:23:40,711
Así que ya está.
¿Sin secuestradores, sin rescate?
526
00:23:40,911 --> 00:23:43,053
- Simplemente les dejaron ir.
- Ni siquiera pidieron un pago.
527
00:23:43,253 --> 00:23:45,394
Confrontar a Kucera debió
haber tocado un nervio.
528
00:23:45,594 --> 00:23:46,556
Bien, eso es bueno, ¿no?
529
00:23:46,756 --> 00:23:49,407
La mafia retrocedió. Todo el mundo
está a salvo. Esto es una victoria.
530
00:23:49,607 --> 00:23:50,956
Todavía hay asesinos por ahí
que están dispuestos...
531
00:23:51,156 --> 00:23:52,293
a llevarse a un bebé
a plena luz del día.
532
00:23:52,493 --> 00:23:54,825
Hasta que todos los implicados
en esto estén esposados,
533
00:23:55,025 --> 00:23:56,642
no hemos acabado aquí.
534
00:24:06,233 --> 00:24:09,606
Me vendaron los ojos
cuando nos trasladaron,
535
00:24:10,007 --> 00:24:12,152
así que no estoy
segura de dónde estuve.
536
00:24:12,352 --> 00:24:14,371
¿Qué puedes decirme de la
habitación en la que te retuvieron?
537
00:24:14,571 --> 00:24:18,388
Era un edificio vacío.
Parecía abandonado.
538
00:24:18,588 --> 00:24:20,451
Los hombres nunca me hablaron,
pero podía oírlos...
539
00:24:20,651 --> 00:24:23,262
discutiendo a través de la pared.
540
00:24:23,985 --> 00:24:25,697
¿Sabes por qué te dejaron ir?
541
00:24:25,897 --> 00:24:29,226
Quizá se dieron cuenta de
que Bryce no podría pagar.
542
00:24:29,556 --> 00:24:31,362
O encontraron su conciencia.
No lo sé, la verdad.
543
00:24:31,562 --> 00:24:33,838
Lo siento.
544
00:24:34,038 --> 00:24:36,724
Jacob ya debería estar
durmiendo su siesta.
545
00:24:36,924 --> 00:24:37,954
¿Podemos irnos?
546
00:24:38,154 --> 00:24:39,922
Dijiste que pudiste oírlos
a través de las paredes.
547
00:24:40,122 --> 00:24:42,180
¿Qué decían?
548
00:24:44,235 --> 00:24:46,373
Has pasado 24 horas
escuchando a estos tipos.
549
00:24:46,573 --> 00:24:49,155
¿No has captado nada interesante?
550
00:24:57,788 --> 00:25:00,980
No tengo nada más que decir.
551
00:25:05,087 --> 00:25:07,411
Entonces,
hemos terminado de hacerte preguntas.
552
00:25:07,611 --> 00:25:10,246
Sargento Bednar,
¿puedo hablar con usted en el pasillo?
553
00:25:21,952 --> 00:25:22,855
ADIÓS
554
00:25:29,378 --> 00:25:31,197
Oye.
555
00:25:32,893 --> 00:25:36,526
Te amenazaron, para que no
hablaras con la Policía, ¿cierto?
556
00:25:37,685 --> 00:25:40,879
Mira, Markéta,
la única manera de proteger a tu hijo...
557
00:25:41,079 --> 00:25:43,842
es sacar a estos tipos de la calle.
558
00:25:45,762 --> 00:25:48,739
Recé para que mi hijo
estuviera a salvo,
559
00:25:48,939 --> 00:25:50,785
y ahora lo está,
y eso es todo lo que importa.
560
00:25:50,985 --> 00:25:53,719
No volveré a arriesgarme.
561
00:26:00,429 --> 00:26:02,231
Ella no se equivoca al tener miedo.
562
00:26:02,431 --> 00:26:04,277
El clan Nikolic tiene
una larga memoria.
563
00:26:04,477 --> 00:26:05,656
Sí, claro.
564
00:26:05,856 --> 00:26:08,019
Pero su marido tampoco
fue sincero con nosotros.
565
00:26:08,219 --> 00:26:10,126
Miren, ¿estoy loca,
o esta familia quiere...
566
00:26:10,326 --> 00:26:12,807
ayudarnos lo menos posible aquí?
567
00:26:13,007 --> 00:26:14,278
Sé que ocultan algo.
568
00:26:14,478 --> 00:26:17,926
Bueno, si ellos no hablan,
tal vez lo haga su dinero.
569
00:26:18,386 --> 00:26:20,523
¿Quieren que quite al señor Mayfield...
570
00:26:20,723 --> 00:26:21,916
la sanción de congelación de activos?
571
00:26:22,116 --> 00:26:22,748
Sí, así es.
572
00:26:22,948 --> 00:26:24,993
Todavía podría ser culpable de
irregularidades financieras.
573
00:26:25,193 --> 00:26:26,664
Estoy de acuerdo, y lo primero...
574
00:26:26,864 --> 00:26:28,083
que intentará hacer, es encubrirlo.
575
00:26:28,283 --> 00:26:29,380
Cree que ya está a salvo.
576
00:26:29,580 --> 00:26:31,600
Así que le dan permiso
para acceder a su dinero,
577
00:26:31,800 --> 00:26:34,263
y podremos seguir todos sus
movimientos en tiempo real.
578
00:26:34,463 --> 00:26:36,021
Es la única manera de conocer
sus verdaderos motivos.
579
00:26:36,221 --> 00:26:39,155
¿Quiere poner una puerta
trasera en su intercambio?
580
00:26:39,355 --> 00:26:43,098
Eso significaría alterar la plataforma,
sin que él se diera cuenta.
581
00:26:43,298 --> 00:26:44,247
¿Puede hacerlo?
582
00:26:44,447 --> 00:26:45,988
No personalmente,
583
00:26:46,188 --> 00:26:48,699
pero conozco a alguien que puede.
584
00:26:49,404 --> 00:26:50,688
De acuerdo, ya está.
585
00:26:50,888 --> 00:26:52,842
Dile a Mitchell que ahora tenemos
ojos dentro del intercambio de Maybit.
586
00:26:53,042 --> 00:26:53,691
Recibido.
587
00:26:53,891 --> 00:26:55,157
Entonces,
¿qué estamos buscando?
588
00:26:55,357 --> 00:26:57,778
Marcar cualquier transacción grande
en los próximos días.
589
00:26:57,978 --> 00:26:59,201
Las comprobaremos, en busca
de posibles conexiones...
590
00:26:59,401 --> 00:27:00,524
con el crimen organizado.
591
00:27:00,724 --> 00:27:01,860
Si tenemos suerte, algo saldrá...
592
00:27:02,060 --> 00:27:03,945
que nos llevará de vuelta
a Ivica Cerny.
593
00:27:04,145 --> 00:27:06,843
Esperen.
Está haciendo un pago.
594
00:27:07,043 --> 00:27:08,706
¿Ya?
595
00:27:08,906 --> 00:27:11,026
- ¿Cuánto?
- En dólares, más de $100.000.
596
00:27:11,226 --> 00:27:12,436
Es para un Banco en
los Estados Unidos.
597
00:27:12,636 --> 00:27:15,212
El nombre de la cuenta
es Russell Haynes.
598
00:27:15,412 --> 00:27:16,518
¿Significaría eso algo para ti?
599
00:27:16,718 --> 00:27:18,089
No.
600
00:27:18,289 --> 00:27:20,697
Pero déjame trabajar en ello.
601
00:27:22,598 --> 00:27:23,795
De acuerdo, amigo.
602
00:27:23,995 --> 00:27:27,100
¿A quién exactamente está
Mayfield tan ansioso por pagar?
603
00:27:28,709 --> 00:27:30,711
Amanda,
hay demasiado silencio por aquí.
604
00:27:30,911 --> 00:27:32,021
Dime que tienes algo.
605
00:27:32,221 --> 00:27:34,676
Se podría decir eso.
¿Estás solo?
606
00:27:34,876 --> 00:27:36,760
Sí, Smitty y Range están haciendo
otra revisión contra Kucera.
607
00:27:36,960 --> 00:27:37,953
¿Por qué?
¿Qué está pasando?
608
00:27:38,153 --> 00:27:40,738
Ha habido una actividad inusual
en el intercambio de Mayfield.
609
00:27:40,938 --> 00:27:42,492
En el instante en que pensó
que estaba libre y limpio,
610
00:27:42,692 --> 00:27:44,107
más de $100.000 dólares
fueron transferidos...
611
00:27:44,307 --> 00:27:45,917
a un primer inversor en su empresa.
612
00:27:46,117 --> 00:27:48,063
¿A quién? ¿Quiénes?
¿Cómo están involucrados?
613
00:27:48,263 --> 00:27:49,778
No puedo decirlo exactamente,
pero estoy bastante segura de que...
614
00:27:49,978 --> 00:27:53,081
fue algún tipo de compensación
o, posiblemente un soborno.
615
00:27:53,281 --> 00:27:55,079
No te sigo.
616
00:27:56,053 --> 00:27:58,743
Wes, el inversor era Russell Haynes.
617
00:27:58,943 --> 00:28:02,569
- Es el padrastro de Ella.
- No.
618
00:28:02,769 --> 00:28:03,792
Eso no tiene sentido.
619
00:28:03,992 --> 00:28:05,241
Explica el por qué ella
te trajo el caso a ti
620
00:28:05,441 --> 00:28:07,617
y por qué ha estado actuando
de forma tan extraña.
621
00:28:07,817 --> 00:28:09,589
¿Actuando de forma extraña?
622
00:28:09,789 --> 00:28:10,706
¿De qué estás hablando?
623
00:28:10,906 --> 00:28:13,392
Ella tiene una participación financiera
en el negocio de Mayfield.
624
00:28:13,592 --> 00:28:15,290
En el momento en que le
quitamos a la mafia de encima,
625
00:28:15,490 --> 00:28:18,472
él la recompensó con
un pago de seis cifras.
626
00:28:19,324 --> 00:28:20,615
Lo siento, Wes.
627
00:28:20,815 --> 00:28:23,591
Ella te ha estado mintiendo
todo el tiempo.
628
00:28:35,149 --> 00:28:37,731
¿Mayfield?
629
00:28:45,766 --> 00:28:48,496
Mayfield,
vas a contármelo todo ahora mismo.
630
00:28:48,696 --> 00:28:49,685
Por el amor de Dios,
¿qué pasa ahora?
631
00:28:49,885 --> 00:28:51,288
Estoy pasando tiempo con mi hijo.
632
00:28:51,488 --> 00:28:52,677
Hiciste un trato con Ella Driscoll.
633
00:28:52,877 --> 00:28:54,421
¿Cuáles fueron los términos?
634
00:28:54,621 --> 00:28:56,218
No sé de qué está hablando.
635
00:28:56,552 --> 00:28:57,715
Mírame.
636
00:28:57,915 --> 00:29:00,584
Piensa antes de mentirle
a un Agente del FBI.
637
00:29:01,597 --> 00:29:03,320
De acuerdo.
638
00:29:03,520 --> 00:29:08,722
Sí, amigo, lo sé.
De acuerdo. Ahí está.
639
00:29:08,922 --> 00:29:10,807
Está bien.
640
00:29:12,552 --> 00:29:15,119
Mire,
mi plataforma depende de la seguridad,
641
00:29:15,319 --> 00:29:16,952
así que, en los primeros
días de desarrollo,
642
00:29:17,152 --> 00:29:18,462
consultamos con las fuerzas del orden.
643
00:29:18,662 --> 00:29:21,783
Una de las personas con las
que hablé, fue la Agente Driscoll.
644
00:29:21,983 --> 00:29:23,237
De acuerdo, ella me ayudo.
645
00:29:23,437 --> 00:29:24,960
Ella creía en el producto,
así que invirtió.
646
00:29:25,160 --> 00:29:26,035
¿Y cuando se enteró
de las amenazas...
647
00:29:26,235 --> 00:29:27,354
que podrían poner
en peligro a esa inversión?
648
00:29:27,554 --> 00:29:30,614
- Ella se ofreció a ayudar.
- ¿A cambio de?
649
00:29:31,741 --> 00:29:33,444
Me dijo que podría quitarme
a la Nikolic de encima...
650
00:29:33,644 --> 00:29:36,850
siempre y cuando la inversión de
su familia, fuera devuelta primero.
651
00:29:37,951 --> 00:29:38,569
Eso es todo.
652
00:29:38,769 --> 00:29:40,436
Fue un trato de negocios,
nada más.
653
00:29:40,636 --> 00:29:41,716
Fue un soborno.
654
00:29:41,916 --> 00:29:43,339
Le pagaste al FBI para
salvar a tu empresa.
655
00:29:43,539 --> 00:29:45,807
Ella vino a mí primero.
656
00:29:46,007 --> 00:29:48,892
De acuerdo, por favor, háblelo con
la Agente Driscoll, ¿muy bien?
657
00:29:49,092 --> 00:29:51,935
Yo... lo siento.
658
00:29:57,710 --> 00:29:59,507
Sólo queremos hablar.
659
00:29:59,707 --> 00:30:01,296
Qué civilizado.
660
00:30:01,496 --> 00:30:02,924
Pero nuestro negocio está concluido.
661
00:30:03,124 --> 00:30:05,169
He oído que han
recuperado a sus rehenes.
662
00:30:05,369 --> 00:30:07,345
- Bien por ustedes.
- ¿Cree que hemos terminado?
663
00:30:07,545 --> 00:30:08,873
Un hombre murió en mis brazos.
664
00:30:09,073 --> 00:30:12,352
Quiero la localización de Cerny
y su equipo ahora.
665
00:30:13,134 --> 00:30:14,762
Hice mi parte, pero aquí están,
666
00:30:14,962 --> 00:30:16,764
intentando amenazarme de nuevo.
667
00:30:16,964 --> 00:30:19,868
Y no respondo bien a la desesperación.
668
00:30:21,282 --> 00:30:24,097
Estamos dispuestos a
ofrecerle un nuevo trato.
669
00:30:26,060 --> 00:30:28,079
No sólo podrá alejarse de esto,
670
00:30:28,279 --> 00:30:29,459
sino que recuperará su dinero.
671
00:30:29,659 --> 00:30:31,909
Mire, sabemos que proporcionó
los fondos a Ivica Cerny.
672
00:30:32,109 --> 00:30:33,685
Si lo entrega,
podemos asegurarnos de que recupere...
673
00:30:33,885 --> 00:30:36,057
su inversión original de
la compañía de Mayfield,
674
00:30:36,257 --> 00:30:37,619
a través de canales legales.
675
00:30:37,819 --> 00:30:38,912
No merece la pena.
676
00:30:39,112 --> 00:30:40,383
Para aceptarlo,
tendría que admitir...
677
00:30:40,583 --> 00:30:42,937
que yo estuve involucrado
en un secuestro
678
00:30:43,137 --> 00:30:44,696
y en un asesinato,
cosa que no fue así.
679
00:30:44,896 --> 00:30:47,156
¿Va a dejar $5 millones sobre la mesa?
680
00:30:47,356 --> 00:30:48,648
Ya se han perdido.
681
00:30:48,848 --> 00:30:50,972
A veces la única opción
es cortar por lo sano
682
00:30:51,172 --> 00:30:53,609
y simplemente alejarse.
683
00:30:53,809 --> 00:30:56,783
Les sugiero que hagan lo mismo.
684
00:31:01,077 --> 00:31:02,940
¿Así de fácil, se alejará...
685
00:31:03,140 --> 00:31:05,116
de limpiar su nombre por
secuestro y asesinato?
686
00:31:05,316 --> 00:31:07,088
Bueno, valía la pena intentarlo,
supongo.
687
00:31:07,288 --> 00:31:09,277
¿Alguna posibilidad de que
Markéta cambie de opinión?
688
00:31:09,477 --> 00:31:10,413
No es probable.
689
00:31:10,613 --> 00:31:13,181
Y, puede que ni siquiera
estemos aquí, cuando ella lo haga...
690
00:31:13,381 --> 00:31:14,679
porque la víctima restante es checa,
691
00:31:14,879 --> 00:31:15,959
todos los sospechosos son checos,
692
00:31:16,159 --> 00:31:17,121
y será sólo cuestión de tiempo...
693
00:31:17,321 --> 00:31:19,013
antes de que el Sargento Bednar
nos enseñe la puerta.
694
00:31:19,213 --> 00:31:20,387
Quizás Ella tenía razón.
695
00:31:20,587 --> 00:31:22,532
Deberíamos agarrar nuestra
victoria e irnos a casa.
696
00:31:22,732 --> 00:31:24,826
"Maly andel".
No era una persona.
697
00:31:25,026 --> 00:31:26,301
Era una maldita calle.
698
00:31:26,501 --> 00:31:28,091
Eso es lo que el guardaespaldas,
Pecha, me estaba diciendo.
699
00:31:28,291 --> 00:31:31,544
Miren, la calle Andelská Ulice Angel,
700
00:31:31,778 --> 00:31:33,082
pasa justo por aquí.
701
00:31:33,282 --> 00:31:35,023
Y luego hay una pequeña calle lateral,
702
00:31:35,223 --> 00:31:37,660
- Maly Andel.
- "Pequeño ángel".
703
00:31:37,860 --> 00:31:40,287
Él intentaba hacer lo correcto.
704
00:31:44,919 --> 00:31:45,455
¿Qué me he perdido?
705
00:31:45,655 --> 00:31:46,922
Hallamos la localización
de nuestro secuestrador.
706
00:31:47,122 --> 00:31:48,023
Pensamos que deberíamos
movernos en seguida.
707
00:31:48,223 --> 00:31:50,299
- Bien.
- Es una antigua propiedad de la Kucera.
708
00:31:50,499 --> 00:31:51,226
Si todavía se esconden allí,
709
00:31:51,426 --> 00:31:52,846
podríamos tener un caso
contra él también.
710
00:31:53,046 --> 00:31:55,989
- ¿Dónde está Ella?
- Pensábamos que estaba contigo.
711
00:31:56,531 --> 00:31:57,154
¿Todo bien?
712
00:31:57,354 --> 00:31:59,016
Sí, no se preocupen.
Tenemos que atrapar a estos tipos.
713
00:31:59,216 --> 00:32:00,947
Vamos.
714
00:32:02,297 --> 00:32:03,291
MALY ANDEL
715
00:32:24,123 --> 00:32:26,361
Smitty, Raines, vayan.
716
00:32:37,764 --> 00:32:39,335
- ¡Quieta!
- Esperen.
717
00:32:39,535 --> 00:32:41,745
- Esperen, esperen, esperen.
- Vo.
718
00:32:41,969 --> 00:32:43,985
Vamos.
719
00:33:06,109 --> 00:33:08,299
Tengo algo.
720
00:33:12,048 --> 00:33:14,151
¡Smitty!
721
00:33:20,202 --> 00:33:23,034
- Denme algo de cobertura.
- ¡FBI!
722
00:33:37,995 --> 00:33:38,658
Ve.
723
00:33:38,858 --> 00:33:40,783
- ¡FBI, no se muevan!
- ¿Están bien?
724
00:33:40,983 --> 00:33:41,758
- Sí.
- ¿Se encuentran bien?
725
00:33:41,958 --> 00:33:44,369
Sí.
726
00:33:44,569 --> 00:33:45,357
¡Arriba las manos!
727
00:33:45,557 --> 00:33:47,876
Las manos donde pueda verlas.
728
00:33:48,076 --> 00:33:49,749
No te muevas.
729
00:33:49,949 --> 00:33:51,202
¿Segura que estás bien?
730
00:33:51,402 --> 00:33:52,339
Sí.
731
00:33:52,539 --> 00:33:54,244
Baja las manos ya.
¡Extiéndete, ahora!
732
00:33:54,444 --> 00:33:56,033
- ¿Estás bien?
- Sí.
733
00:33:56,233 --> 00:33:58,745
Un angelito de hecho.
734
00:34:01,108 --> 00:34:03,690
Te tengo.
735
00:34:20,910 --> 00:34:22,869
Has encontrado a los secuestradores.
736
00:34:23,069 --> 00:34:25,038
Los encontramos.
737
00:34:25,238 --> 00:34:26,976
Bien.
738
00:34:29,062 --> 00:34:31,286
¿Me lo ibas a decir alguna vez?
739
00:34:31,486 --> 00:34:33,655
Al menos deja que te lo explique.
740
00:34:35,620 --> 00:34:37,261
Fue mi padrastro,
quien era un inversor...
741
00:34:37,461 --> 00:34:39,163
en la empresa de Mayfield.
742
00:34:39,363 --> 00:34:40,965
- Era su dinero, no el mío.
- Eso no importa.
743
00:34:41,165 --> 00:34:43,185
Aceptaste el trabajo, porque tenías
un interés financiero en él.
744
00:34:43,385 --> 00:34:44,134
Tienes un conflicto de intereses aquí.
745
00:34:44,334 --> 00:34:46,131
Tuve una conversación con Mayfield.
746
00:34:46,331 --> 00:34:48,925
Le dije que haría del caso
una prioridad.
747
00:34:49,125 --> 00:34:51,136
No es como si el FBI no fuera
a ayudarle de todas formas.
748
00:34:51,336 --> 00:34:52,555
Puedes darle la vuelta
a esto como quieras.
749
00:34:52,755 --> 00:34:54,022
Me has utilizado como tapadera,
y lo sabes.
750
00:34:54,222 --> 00:34:57,873
Actúas como si nunca
hubiéramos roto las reglas.
751
00:34:58,073 --> 00:34:59,166
Tenemos a los malos esposados ya.
752
00:34:59,366 --> 00:35:00,742
¿Qué más da cómo hayamos
llegado hasta aquí?
753
00:35:00,942 --> 00:35:03,102
Porque me mentiste.
Esa es la diferencia.
754
00:35:03,302 --> 00:35:05,146
Intentaba protegerte.
755
00:35:05,346 --> 00:35:06,874
No,
sólo te importas tú misma.
756
00:35:07,074 --> 00:35:08,976
No te importo yo,
y no te importa mi equipo.
757
00:35:09,176 --> 00:35:11,456
- De acuerdo, sé que estás enfadado.
- ¡Sí!
758
00:35:11,656 --> 00:35:13,041
Sólo estás aquí,
porque te han atrapado.
759
00:35:13,241 --> 00:35:15,678
Estabas tratando de usarme
para proteger a tu trabajo.
760
00:35:15,878 --> 00:35:16,997
- He terminado de cubrirte.
- ¿Qué?
761
00:35:17,197 --> 00:35:18,202
No,
no puedes informar de esto.
762
00:35:18,402 --> 00:35:19,382
Puedo, y lo haré.
763
00:35:19,582 --> 00:35:21,384
Cualquier abogado defensor decente
tendrá un día de campo...
764
00:35:21,584 --> 00:35:25,865
con una Agente del FBI comprometida
financieramente y su exnovio.
765
00:35:27,934 --> 00:35:29,649
Si me entregas,
766
00:35:29,849 --> 00:35:32,412
esta investigación acabará manchada.
767
00:35:32,612 --> 00:35:34,784
Los ejecutores saldrán libres.
768
00:35:34,984 --> 00:35:37,695
El hombre del dinero saldrá libre.
769
00:35:37,895 --> 00:35:41,193
Piensa en eso, antes de
hacer algo estúpido.
770
00:36:06,623 --> 00:36:09,105
¿Todo bien?
Recibí tu mensaje.
771
00:36:09,305 --> 00:36:11,580
Sí. Siento molestarte
en tu casa.
772
00:36:11,780 --> 00:36:12,346
Está bien.
773
00:36:12,546 --> 00:36:13,880
De hecho,
todavía estoy en la oficina.
774
00:36:14,080 --> 00:36:16,839
¿En serio?
¿Tú nunca te vas a casa?
775
00:36:17,039 --> 00:36:19,944
Lily estará con su papá
este fin de semana.
776
00:36:20,260 --> 00:36:21,757
¿Qué está ocurriendo?
777
00:36:21,957 --> 00:36:24,077
¿Hablaste con Ella?
¿Cómo ha ido eso?
778
00:36:24,277 --> 00:36:25,617
No muy bien.
779
00:36:25,817 --> 00:36:27,907
Necesito un ojo externo
en algo, porque...
780
00:36:28,107 --> 00:36:30,645
yo no veo muy bien ya.
781
00:36:31,445 --> 00:36:34,025
Tenemos la obligación
de revelar un conflicto...
782
00:36:34,225 --> 00:36:34,992
como este, ¿verdad?
783
00:36:35,192 --> 00:36:37,355
Yo...
No estoy exagerando porque sea Ella.
784
00:36:37,555 --> 00:36:40,937
- Esto es malo.
- Sí, es malo.
785
00:36:41,137 --> 00:36:42,847
Pero si todo esto sale a la luz,
nadie va a estar más feliz...
786
00:36:43,047 --> 00:36:44,545
que el Sindicato Nikolic.
787
00:36:44,745 --> 00:36:45,881
Van a conseguir que sus chicos
se declaren culpables.
788
00:36:46,081 --> 00:36:48,155
Kucera va a salir libre.
789
00:36:48,971 --> 00:36:51,334
¿Cuáles son tus opciones?
790
00:36:52,218 --> 00:36:54,362
No tengo ninguna.
791
00:36:54,562 --> 00:36:57,258
Si no digo nada,
no sólo arriesgo mi carrera,
792
00:36:57,458 --> 00:36:58,955
sino que te estaría
haciendo cómplice.
793
00:36:59,155 --> 00:37:00,404
Nunca quise arrastrarte a esto.
794
00:37:00,604 --> 00:37:01,884
Espera.
795
00:37:02,084 --> 00:37:03,438
Tú no me estás arrastrando a nada.
796
00:37:03,638 --> 00:37:05,575
Soy yo quien te lo conté.
797
00:37:05,775 --> 00:37:08,227
Estamos juntos en esto.
798
00:37:08,773 --> 00:37:11,354
De acuerdo, sí.
799
00:37:11,563 --> 00:37:13,565
Entonces,
¿qué debo hacer aquí?
800
00:37:24,206 --> 00:37:26,766
Sinceramente, lo dejaría ser.
801
00:37:26,966 --> 00:37:28,476
Ella, llenando los bolsillos
de su familia es una porquería,
802
00:37:28,676 --> 00:37:29,986
pero puedo vivir con ello.
803
00:37:30,186 --> 00:37:33,703
Quiero que la gente que secuestró
a un niño, cumpla condena...
804
00:37:33,903 --> 00:37:35,009
y para la entidad
del crimen organizado...
805
00:37:35,209 --> 00:37:37,111
que lleva a cabo ejecuciones
en nuestro patio trasero...
806
00:37:37,311 --> 00:37:39,935
que sientan todo el peso del FBI.
807
00:37:40,135 --> 00:37:42,108
Esa es mi prioridad.
808
00:37:43,634 --> 00:37:45,358
Ella puede quedarse con su dinero.
809
00:37:45,558 --> 00:37:48,057
Nosotros tomaremos la justicia.
810
00:37:51,072 --> 00:37:53,237
Gracias, Amanda.
811
00:38:12,041 --> 00:38:14,752
¿Quién dijo que ustedes podían irse?
812
00:38:14,952 --> 00:38:16,424
Estoy bromeando, estoy bromeando.
813
00:38:16,624 --> 00:38:18,121
Su equipo ha sido de gran ayuda.
814
00:38:18,321 --> 00:38:20,658
Han hecho más progresos
contra la operación Nikolic...
815
00:38:20,858 --> 00:38:22,617
que nosotros en años.
816
00:38:22,817 --> 00:38:24,519
Serán bienvenidos a Praga
cuando quieran.
817
00:38:24,719 --> 00:38:26,777
Espero que en mejores circunstancias.
818
00:38:26,977 --> 00:38:27,957
Respecto al señor Mayfield,
819
00:38:28,157 --> 00:38:30,046
no he visto ninguna otra evidencia...
820
00:38:30,246 --> 00:38:31,848
de actividad criminal en su cuenta,
821
00:38:32,048 --> 00:38:35,488
así que, confío en que
estén de acuerdo en ello.
822
00:38:38,515 --> 00:38:40,857
Sí,
todo bien por nuestra parte.
823
00:38:41,057 --> 00:38:42,711
Sí, con un poco de suerte,
él podrá evitar la quiebra
824
00:38:42,911 --> 00:38:44,887
y hacer que sus
inversores se recuperen.
825
00:38:45,087 --> 00:38:47,386
Entonces,
esa parte de nuestra colaboración...
826
00:38:47,586 --> 00:38:49,330
también se ha acabado.
827
00:38:49,530 --> 00:38:51,633
Hasta la próxima.
828
00:38:54,009 --> 00:38:57,694
Bueno,
a eso le llamo yo una misión exitosa.
829
00:38:57,894 --> 00:38:59,580
¿Verdad, Wes?
830
00:38:59,780 --> 00:39:02,540
Estoy de acuerdo, Agente Driscoll.
831
00:39:04,219 --> 00:39:06,583
Bueno, tengo un vuelo temprano.
832
00:39:06,783 --> 00:39:09,097
Ha sido un placer trabajar
con todos ustedes.
833
00:39:13,180 --> 00:39:13,773
¿Wes?
834
00:39:13,973 --> 00:39:16,400
Desaparece, antes de que
cambie de opinión.
835
00:39:22,454 --> 00:39:24,929
BUDAPEST
836
00:39:39,020 --> 00:39:40,398
De acuerdo,
creo que ya es suficiente, Wes.
837
00:39:40,598 --> 00:39:42,658
Sólo sírveme un trago, viejo.
838
00:39:42,858 --> 00:39:43,803
No puedo servirte más.
839
00:39:44,003 --> 00:39:44,947
- Lo siento.
- ¿Crees que ya estoy borracho?
840
00:39:45,147 --> 00:39:46,470
Todo el mundo aquí está borracho.
841
00:39:46,670 --> 00:39:48,990
Este idiota no se ha
callado en tres horas.
842
00:39:49,190 --> 00:39:50,452
- ¿Tienes algún problema?
- Esa es una buena idea.
843
00:39:50,652 --> 00:39:51,171
¿Quieres empezar algo?
844
00:39:51,371 --> 00:39:52,868
De acuerdo, Wes,
hora de irse a casa.
845
00:39:53,068 --> 00:39:55,362
- Hola.
- Vamos.
846
00:39:55,562 --> 00:39:58,511
Sí, eso es lo que pensaba.
847
00:40:02,059 --> 00:40:03,966
Está bien.
Lo siento, Szombor.
848
00:40:04,166 --> 00:40:06,237
Gracias por el aviso.
849
00:40:06,437 --> 00:40:08,083
¿De dónde saliste tú?
850
00:40:08,283 --> 00:40:10,560
De mi casa.
851
00:40:12,801 --> 00:40:14,329
Así es como resulta siempre.
852
00:40:14,529 --> 00:40:18,390
Ella se marcha,
como si nada hubiera pasado.
853
00:40:20,024 --> 00:40:22,653
Lo siento.
Gracias.
854
00:40:23,403 --> 00:40:27,363
Una vez, hicimos una barbacoa,
y vino toda esta gente,
855
00:40:27,563 --> 00:40:31,515
y, yo sólo platicaba con una mujer,
y Ella se puso celosa,
856
00:40:31,715 --> 00:40:34,449
y ella no dijo nada,
y entonces sólo...
857
00:40:34,649 --> 00:40:36,794
se fue sin decírselo a nadie.
858
00:40:36,994 --> 00:40:39,358
No supe nada de ella
durante tres días.
859
00:40:39,558 --> 00:40:41,103
¿No te pareció eso
una señal de alarma?
860
00:40:41,303 --> 00:40:42,857
Bueno,
todas eran señales de alarma,
861
00:40:43,057 --> 00:40:45,555
pero, me encantaba, porque...
862
00:40:45,755 --> 00:40:47,971
yo estaba igual de jodido.
863
00:40:48,171 --> 00:40:49,538
Y entonces mi... mi padre, mi...
864
00:40:49,738 --> 00:40:52,467
mi padre adoptivo, Eddie, me dijo,
865
00:40:52,667 --> 00:40:55,148
sólo porque creciste en el caos...
866
00:40:55,348 --> 00:40:57,802
eso no te obliga a vivir en el caos.
867
00:40:58,002 --> 00:41:02,064
- Es más fácil decirlo, que hacerlo.
- Exactamente.
868
00:41:08,357 --> 00:41:10,430
¿Dónde están mis llaves?
869
00:41:10,630 --> 00:41:12,776
Gracias.
870
00:41:14,162 --> 00:41:15,403
No vas a entrar, ¿cierto?
871
00:41:15,603 --> 00:41:18,854
Porque los de RRHH se meterían
por mis ventanas como ninjas.
872
00:41:19,288 --> 00:41:21,976
Descansa un poco, Wes.
873
00:41:22,176 --> 00:41:24,383
¿Amanda?
874
00:41:24,912 --> 00:41:27,168
Eres una buena persona.
875
00:41:27,646 --> 00:41:29,705
Te preocupas por la gente.
876
00:41:30,874 --> 00:41:32,608
No sé si eso sea algo bueno.
877
00:41:32,808 --> 00:41:33,938
¿De qué estás hablando?
878
00:41:34,138 --> 00:41:35,797
Por supuesto que lo es.
879
00:41:35,997 --> 00:41:37,699
Me casé con un tipo,
porque pude ver cuánto...
880
00:41:37,899 --> 00:41:40,454
necesitaba de alguien
que cuidara de él.
881
00:41:40,654 --> 00:41:42,965
Le preparé a un hombre adulto
un almuerzo de todos los días...
882
00:41:43,165 --> 00:41:46,155
para llevar al trabajo, mientras estaba
embarazada de ocho meses.
883
00:41:46,355 --> 00:41:49,783
- Eso es un desastre.
- Es mucho más que un desastre.
884
00:41:51,652 --> 00:41:52,901
Realmente sabemos
cómo elegirles ¿no?
885
00:41:53,101 --> 00:41:54,324
Sí, es vergonzoso.
886
00:41:54,524 --> 00:41:56,339
Somos... somos inteligentes.
Somos capaces.
887
00:41:56,539 --> 00:41:59,188
- Nos ganamos la vida leyendo a la gente.
- ¡Lo sé!
888
00:41:59,388 --> 00:42:02,164
¿Por qué no podemos ver lo que
tenemos justo delante de la cara?
889
00:42:07,346 --> 00:42:10,192
De acuerdo, me voy ya.
890
00:42:10,392 --> 00:42:12,033
Disfruta de ese dolor de cabeza
que vas a tener mañana.
891
00:42:12,233 --> 00:42:15,816
Lo haré.
Oye...
892
00:42:18,182 --> 00:42:20,851
Gracias por asegurarte de
que todos lleguemos a casa.
893
00:42:21,634 --> 00:42:24,523
Por supuesto.
Nos veremos mañana.
894
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm