1 00:00:11,283 --> 00:00:12,851 No está mal, ¿verdad? 2 00:00:13,051 --> 00:00:15,870 Hoy toca descansar y relajarse. 3 00:00:16,070 --> 00:00:18,900 Disfruta del ambiente europeo, viejo. 4 00:00:19,100 --> 00:00:22,165 Somos los únicos tipos en bañador. 5 00:00:22,365 --> 00:00:24,575 Quizás iniciemos una moda. 6 00:00:27,866 --> 00:00:28,659 ¿Qué pasa? 7 00:00:28,859 --> 00:00:30,830 ¿Recuerdas que me pediste que vigilara a Dean? 8 00:00:31,030 --> 00:00:32,050 Viejo, eso fue idea tuya. 9 00:00:32,250 --> 00:00:33,602 Sí, bueno, adivina quién acaba de facturar 10 00:00:33,802 --> 00:00:35,500 para un vuelo de larga distancia. 11 00:00:35,700 --> 00:00:36,984 - ¿A dónde? - Adivina. 12 00:00:37,184 --> 00:00:41,025 Conocido por el goulash, el pimentón y los baños antiguos. 13 00:00:41,588 --> 00:00:43,683 ¿Qué crees que quiera? 14 00:00:43,883 --> 00:00:46,251 Adiós al descanso y la relajación. 15 00:00:50,507 --> 00:00:51,108 BUDAPEST 16 00:00:51,308 --> 00:00:51,814 De acuerdo, equipo, 17 00:00:52,014 --> 00:00:53,859 novedades sobre las armas desaparecidas en Polonia. 18 00:00:54,059 --> 00:00:55,988 Como pueden ver, es un asunto familiar. 19 00:00:56,188 --> 00:00:57,884 Y en el centro está Ray Lockhart... 20 00:00:58,084 --> 00:01:00,339 empresario estadounidense y conocido traficante de armas. 21 00:01:00,539 --> 00:01:02,498 Su empresa textil se convirtió en una tapadera para sus operaciones. 22 00:01:02,698 --> 00:01:03,838 Este tipo es un veterano. 23 00:01:04,038 --> 00:01:05,849 Todas las Agencias de tres letras parecen quererlo. 24 00:01:06,049 --> 00:01:07,676 Y cada vez que lo intentan, él pasa a la clandestinidad. 25 00:01:07,876 --> 00:01:09,401 Ahora tenemos una oportunidad real de atraparlo. 26 00:01:09,601 --> 00:01:12,565 Hace unos días, un cargamento de Ghost-Wing 600 fue robado 27 00:01:12,765 --> 00:01:14,118 de una base militar en Polonia. 28 00:01:14,318 --> 00:01:17,412 Son drones kamikaze, armados con ojivas termobáricas 29 00:01:17,612 --> 00:01:19,864 y operables desde cientos de kilómetros de distancia. 30 00:01:20,064 --> 00:01:22,040 Se ha informado de que diez han desaparecido y están en poder de Ray 31 00:01:22,240 --> 00:01:22,816 en algún lugar de Viena. 32 00:01:23,016 --> 00:01:24,033 Y está buscando venderlos. 33 00:01:24,233 --> 00:01:25,296 Creemos que menos de 72 horas 34 00:01:25,496 --> 00:01:26,688 antes de que los drones desaparezcan para siempre. 35 00:01:26,888 --> 00:01:28,909 Recuperar estos drones es nuestra máxima prioridad, 36 00:01:29,109 --> 00:01:30,627 así que hemos estado buscando grietas en la armadura de Ray. 37 00:01:30,827 --> 00:01:32,471 Su esposa, Nicole, podría ser una. 38 00:01:32,671 --> 00:01:33,538 Pero aún está por determinar hasta qué 39 00:01:33,738 --> 00:01:34,674 punto está involucrada en el negocio... 40 00:01:34,874 --> 00:01:36,681 O en el matrimonio, francamente. 41 00:01:36,881 --> 00:01:37,418 ¿Qué quieres decir? 42 00:01:37,618 --> 00:01:39,884 Ha habido rumores de infidelidades discretas, 43 00:01:40,084 --> 00:01:41,711 con mujeres específicamente. 44 00:01:41,911 --> 00:01:43,974 Y luego está Jordan, el sobrino de Ray. 45 00:01:44,174 --> 00:01:45,642 El tipo ha estado vendiendo pastillas para llegar a fin de mes. 46 00:01:45,842 --> 00:01:46,474 Es nuestro eslabón débil. 47 00:01:46,675 --> 00:01:48,042 Sí, y picó el anzuelo. 48 00:01:48,242 --> 00:01:50,491 Smitty, te toca. De acuerdo, empaquemos. 49 00:01:50,691 --> 00:01:52,245 La Policía húngara nos prestará un helicóptero. 50 00:01:52,445 --> 00:01:54,669 Estamos en marcha. 51 00:01:56,805 --> 00:01:59,282 VIENE, AUSTRIA 52 00:01:59,482 --> 00:02:01,358 Entre nosotros, la primera chica que amé 53 00:02:01,558 --> 00:02:04,954 era pelirroja... Candice Rowe. 54 00:02:05,154 --> 00:02:06,882 Me rompió el corazón. 55 00:02:07,082 --> 00:02:08,828 Creo que nunca la superé. 56 00:02:09,028 --> 00:02:10,669 Ya veo. 57 00:02:10,869 --> 00:02:13,111 Así que estás intentando corregir el rumbo. 58 00:02:13,311 --> 00:02:15,612 ¿Estás buscando una segunda oportunidad? 59 00:02:15,812 --> 00:02:19,520 Quiero decir, podrías aclararme las cosas. 60 00:02:27,193 --> 00:02:30,309 ¿Quieres otra copa? 61 00:02:30,509 --> 00:02:33,112 Quizás tú y yo deberíamos estar a solas primero. 62 00:02:33,312 --> 00:02:35,244 Ir al grano. 63 00:02:35,444 --> 00:02:36,886 Poesía. 64 00:02:37,086 --> 00:02:40,454 Ven conmigo. 65 00:02:42,004 --> 00:02:45,268 ¿Sólo quieres el E, nada más? 66 00:02:45,468 --> 00:02:46,648 Es el favorito de los fans. 67 00:02:46,848 --> 00:02:48,244 ¿Por qué complicar algo que funciona? 68 00:02:48,444 --> 00:02:51,018 Está bien. $300 por las pastillas. 69 00:02:51,218 --> 00:02:55,126 O, puedo descontarte un 20% por un beso. 70 00:02:55,326 --> 00:02:57,155 Eres tenaz, hay que reconocerlo. 71 00:02:57,355 --> 00:02:59,069 Vamos, sólo un beso. 72 00:02:59,269 --> 00:03:03,448 O, terminamos aquí y vemos adónde nos lleva la noche. 73 00:03:03,648 --> 00:03:05,724 Está bien. 74 00:03:05,924 --> 00:03:07,960 Te tomaré la palabra. 75 00:03:10,611 --> 00:03:11,356 ¿Qué demonios? 76 00:03:11,556 --> 00:03:12,444 Trabajo para el FBI. 77 00:03:12,644 --> 00:03:15,054 Quedas detenido. 78 00:03:17,000 --> 00:03:23,074 79 00:03:26,142 --> 00:03:29,723 Tenemos un fugitivo. Esquina sur, en dirección a ti. 80 00:03:34,215 --> 00:03:36,470 Lo tengo. 81 00:03:37,503 --> 00:03:40,344 Se dirige al este. Cam, ¿dónde estás? 82 00:03:40,544 --> 00:03:41,854 Te veo. Llévalo a la plaza. 83 00:03:42,054 --> 00:03:44,911 Wes y Ty están esperando. 84 00:03:59,076 --> 00:04:05,474 FBI: International - S04E19 Una traducción de TaMaBin 85 00:04:05,861 --> 00:04:06,694 CUARTELES DE LA POLICÍA, VIENA 86 00:04:06,894 --> 00:04:10,060 "Farmacia andante agrede a una Agente de la Europol". 87 00:04:10,260 --> 00:04:12,632 Te has cavado una buena tumba, Jordan. 88 00:04:12,832 --> 00:04:14,374 Estos cargos, sumados a tus antecedentes, significan 89 00:04:14,574 --> 00:04:17,078 que te espera la pena máxima. 90 00:04:17,278 --> 00:04:18,479 Austria te convertirá en un ejemplo, 91 00:04:18,679 --> 00:04:22,396 y no serán benevolentes. 92 00:04:23,454 --> 00:04:25,861 Creo que sabes por qué estamos aquí. 93 00:04:26,061 --> 00:04:27,557 Sí, sí, quieren a mi tío, 94 00:04:27,757 --> 00:04:28,590 pero nunca lo conseguirán. 95 00:04:28,790 --> 00:04:30,647 Incluso si les ayudo, Ray, él... 96 00:04:30,847 --> 00:04:32,930 Él se mantiene al margen. 97 00:04:33,130 --> 00:04:37,201 Tu tío está vendiendo drones equipados con tecnología de sigilo, 98 00:04:37,401 --> 00:04:40,375 armados con ojivas que vaporizan el oxígeno, 99 00:04:40,577 --> 00:04:43,923 colapsan los pulmones e incineran los cuerpos. 100 00:04:44,123 --> 00:04:46,539 Las manos de Ray están tan sucias cómo se puede. 101 00:04:46,739 --> 00:04:48,630 Y se los venderá a cualquiera, incluidos 102 00:04:48,830 --> 00:04:50,383 los enemigos de Estados Unidos. 103 00:04:50,583 --> 00:04:51,750 Tenemos que sacarlo de las calles. 104 00:04:51,950 --> 00:04:55,633 Miren, si pudiera ayudarles a encontrarlo, lo haría, se los juro. 105 00:04:55,833 --> 00:04:57,160 Esto no es sólo una incautación, amigo. 106 00:04:57,360 --> 00:04:58,698 No estás aquí para eso. 107 00:04:58,898 --> 00:05:01,835 Vas a ayudarnos a comprar las armas de Ray. 108 00:05:02,035 --> 00:05:04,599 Tú nos presentarás. 109 00:05:04,799 --> 00:05:06,862 ¿Quieres corregir el rumbo, Jordan? 110 00:05:07,062 --> 00:05:09,748 Esta es tu segunda oportunidad. 111 00:05:09,948 --> 00:05:11,071 Haz la llamada. 112 00:05:11,271 --> 00:05:13,235 Yo me olvidaría de tu antigua vida, amigo. 113 00:05:13,435 --> 00:05:15,888 Ahora nos perteneces. 114 00:05:23,063 --> 00:05:24,391 Una vez que Ray acepte la reunión, 115 00:05:24,591 --> 00:05:25,513 estaremos listos para empezar. 116 00:05:25,713 --> 00:05:27,979 Wes se hará pasar por un proveedor estadounidense 117 00:05:28,179 --> 00:05:29,371 con sede en Sudáfrica. 118 00:05:29,571 --> 00:05:31,355 El país es un centro logístico para insurgentes 119 00:05:31,555 --> 00:05:32,531 y células terroristas. 120 00:05:32,731 --> 00:05:34,037 Pero, lo más importante... 121 00:05:34,237 --> 00:05:35,303 Ray no tiene ningún punto de apoyo allí. 122 00:05:35,503 --> 00:05:36,495 Y podemos aprovechar eso. 123 00:05:36,695 --> 00:05:38,348 Estoy trabajando directamente con los técnicos del FBI 124 00:05:38,548 --> 00:05:39,640 para hacer que todo sea a prueba de incendios. 125 00:05:39,840 --> 00:05:42,211 La leyenda de Wes incluirá un negocio minero 126 00:05:42,411 --> 00:05:45,309 que construyó aprovechando los orígenes sudafricanos de su esposa. 127 00:05:45,509 --> 00:05:47,246 Wes y Smitty se harán pasar por un matrimonio 128 00:05:47,446 --> 00:05:48,926 que buscan comprar una propiedad en Viena. 129 00:05:49,126 --> 00:05:50,712 Habrá micrófonos ocultos en el reloj de Wes 130 00:05:50,912 --> 00:05:52,197 y en el colgante de Smitty. 131 00:05:52,397 --> 00:05:53,672 También podemos escuchar el audio desde aquí. 132 00:05:53,872 --> 00:05:56,368 Bien, buen trabajo, chicos. 133 00:05:56,948 --> 00:06:00,938 Antes de que salga el tren, una pregunta. 134 00:06:01,138 --> 00:06:03,136 ¿Podemos confiar en Jordan? 135 00:06:03,436 --> 00:06:04,324 Ni hablar. 136 00:06:04,524 --> 00:06:06,427 Pero sin él, no hay posibilidad de atrapar a Ray. 137 00:06:06,627 --> 00:06:08,195 Necesitamos algo más que cargos por conspiración. 138 00:06:08,395 --> 00:06:09,953 Tenemos que demostrar que Ray está involucrado activamente 139 00:06:10,153 --> 00:06:10,783 en la venta de armas, 140 00:06:10,983 --> 00:06:12,635 y eso empieza con un cara a cara. 141 00:06:12,835 --> 00:06:15,072 Jordan tiene que estar allí para tranquilizar a Ray. 142 00:06:15,272 --> 00:06:15,833 Sí, claro. 143 00:06:16,033 --> 00:06:19,702 Pero una vez que esté suelto, no podremos controlarlo. 144 00:06:20,738 --> 00:06:22,242 Miren, no soy yo quien va a ascender. 145 00:06:22,442 --> 00:06:23,421 GS-14 es algo importante. 146 00:06:23,621 --> 00:06:25,665 Los van a vigilar muy de cerca. 147 00:06:25,865 --> 00:06:30,541 Si fuera yo, querría evitar cualquier riesgo. 148 00:06:31,961 --> 00:06:34,557 La reunión está fijada. A las 11:00 a. m. 149 00:06:34,757 --> 00:06:37,154 Todos a bordo. 150 00:06:53,937 --> 00:06:55,696 Estos son Wes y Megan Broderick, 151 00:06:55,896 --> 00:06:57,120 la pareja de la que te hablaba. 152 00:06:57,320 --> 00:06:59,249 Chicos, les presento a Dietrich Stein. 153 00:06:59,449 --> 00:07:00,834 Nos dijeron que la reunión era con Ray. 154 00:07:01,034 --> 00:07:04,241 Estoy autorizado para hablar en su nombre. 155 00:07:04,441 --> 00:07:07,308 Pero primero, deben entregar todos sus dispositivos electrónicos. 156 00:07:07,508 --> 00:07:09,727 Los dejamos en el auto. 157 00:07:09,927 --> 00:07:12,195 Aún tengo que registrarlos. 158 00:07:16,053 --> 00:07:17,681 Fuiste tú, no yo. 159 00:07:17,881 --> 00:07:19,825 ¿Ray se unirá a nosotros o no? 160 00:07:20,025 --> 00:07:22,078 Como puedes ver, está atado. 161 00:07:22,278 --> 00:07:24,775 Pero hizo los deberes. 162 00:07:25,050 --> 00:07:26,269 ¿Y? 163 00:07:26,469 --> 00:07:27,518 Estás aquí, ¿no? 164 00:07:27,718 --> 00:07:30,198 Bueno, no para jugar al teléfono. 165 00:07:30,398 --> 00:07:31,654 Como te decía, esto... esto podría ser 166 00:07:31,854 --> 00:07:33,188 una oportunidad, ya sabes, para el tío Ray. 167 00:07:33,388 --> 00:07:34,350 Danke, Jordan. 168 00:07:34,550 --> 00:07:36,223 Yo me encargo. 169 00:07:36,423 --> 00:07:38,419 Ve por algo de beber. 170 00:07:38,619 --> 00:07:39,317 ¿Sabes? ¿Por qué... 171 00:07:39,517 --> 00:07:42,564 no me hace compañía, mientras ustedes hablan de trabajo? 172 00:07:42,764 --> 00:07:44,085 Jordan ya es mayor. 173 00:07:44,285 --> 00:07:45,451 Puede valerse por sí mismo. 174 00:07:45,651 --> 00:07:47,042 ¿Verdad, Jordan? 175 00:07:47,242 --> 00:07:48,583 Nicole Lockhart. Encantada. 176 00:07:48,783 --> 00:07:50,033 Megan Broderick. 177 00:07:50,233 --> 00:07:51,278 Mi marido, Wes. 178 00:07:51,478 --> 00:07:53,619 - ¿Cómo estás? - Muy bien, gracias. 179 00:07:53,819 --> 00:07:56,979 Veo que Dietrich está ansioso por empezar. 180 00:07:57,179 --> 00:07:59,491 El jardín es un poco más interesante. 181 00:07:59,691 --> 00:08:02,033 ¿Te apetece acompañarme, Megan? 182 00:08:04,746 --> 00:08:07,692 Ven. Vamos a charlar. 183 00:08:13,212 --> 00:08:14,409 No consigo identificar tu acento. 184 00:08:14,609 --> 00:08:15,729 ¿De dónde eres? 185 00:08:15,929 --> 00:08:17,239 De Ciudad del Cabo. 186 00:08:17,439 --> 00:08:20,377 Wes y yo tenemos una casa allí, porque él trabaja ahí. 187 00:08:20,676 --> 00:08:21,473 ¿Y a qué se dedica? 188 00:08:21,673 --> 00:08:22,362 En la minería. 189 00:08:22,562 --> 00:08:23,942 Gemas, sobre todo. 190 00:08:24,142 --> 00:08:28,964 Bueno, eso explica esta maravilla. 191 00:08:29,164 --> 00:08:32,256 Sí, el trabajo tiene sus ventajas. 192 00:08:32,456 --> 00:08:33,635 ¿Qué tal Ray? 193 00:08:33,835 --> 00:08:36,620 Parece que le va bastante bien. 194 00:08:36,820 --> 00:08:40,221 Y nos hemos gastado hasta el último centavo en jardinería. 195 00:08:40,421 --> 00:08:42,758 Es culpa nuestra por dar una fiesta. 196 00:08:42,958 --> 00:08:44,585 Debió de ser muy buena. 197 00:08:44,786 --> 00:08:46,371 Aniversario de 10 años. 198 00:08:46,571 --> 00:08:49,157 Y Ray me ha dejado a cargo de todo. 199 00:08:49,357 --> 00:08:50,898 Dietrich parece bastante práctico. 200 00:08:51,098 --> 00:08:52,847 ¿Por qué no le pones a trabajar? 201 00:08:53,146 --> 00:08:56,935 Es el perro de Ray, lo cual está bien. 202 00:08:57,135 --> 00:08:59,085 Pero, si fuera por mí, 203 00:08:59,285 --> 00:09:01,988 no dejaría a ese hombre acercarse a nada que me importara. 204 00:09:02,188 --> 00:09:05,192 Me revuelve el estómago. 205 00:09:06,293 --> 00:09:07,674 De acuerdo, esta es la propuesta... 206 00:09:07,874 --> 00:09:10,429 Yo le proporciono a Ray un mercado sin explotar en África. 207 00:09:10,629 --> 00:09:12,781 Él consigue expandir su ruta comercial a un nuevo continente. 208 00:09:12,981 --> 00:09:16,555 Nuevos compradores. Paso seguro. Yo tengo un nuevo amigo. 209 00:09:17,843 --> 00:09:19,949 Le estoy ofreciendo una asociación lucrativa. 210 00:09:20,149 --> 00:09:22,007 Podemos considerar estos drones como un ensayo general. 211 00:09:22,207 --> 00:09:23,997 ¿Entonces, sabes lo de los drones? 212 00:09:24,197 --> 00:09:26,601 Su sobrino nos puso al corriente. Me gustaría hacerle una oferta. 213 00:09:26,801 --> 00:09:30,794 Es una propuesta justa, pero ya tenemos un comprador para ellos. 214 00:09:30,994 --> 00:09:31,600 Ya veo. 215 00:09:31,800 --> 00:09:32,776 Bueno, si aún no está firmado, entonces... 216 00:09:32,976 --> 00:09:36,036 Está en la fase final. 217 00:09:36,236 --> 00:09:38,589 Entonces, ¿qué ha sido todo esto? 218 00:09:38,789 --> 00:09:41,141 Parece que ha sido un viaje en vano. 219 00:09:41,341 --> 00:09:44,784 Pero, bueno, nichts ist umsonst. 220 00:09:44,984 --> 00:09:47,280 Nada es en vano. 221 00:09:54,481 --> 00:09:56,207 ¿Es posible ver a nuestro amigo? 222 00:09:56,407 --> 00:09:57,610 ¿Le dirás que nos hemos ido? 223 00:09:57,810 --> 00:10:00,031 El señor Lockhart necesitaba hablar con Jordan. 224 00:10:00,231 --> 00:10:02,442 Un asunto familiar. 225 00:10:02,642 --> 00:10:04,098 Puedo darle el mensaje. 226 00:10:04,298 --> 00:10:06,821 Segura que no tardarán mucho. 227 00:10:07,021 --> 00:10:10,133 Buen viaje, señor Broderick. 228 00:10:19,638 --> 00:10:20,944 Genial, nuestra única oportunidad con Ray, 229 00:10:21,144 --> 00:10:22,959 y Hans Gruber nos lo ha impedido. 230 00:10:23,159 --> 00:10:24,167 Bueno, tiene sentido. 231 00:10:24,367 --> 00:10:25,187 Quiero decir, están yendo sobre seguro. 232 00:10:25,387 --> 00:10:27,138 No nos conocen y no confían en Jordan en lo absoluto. 233 00:10:27,338 --> 00:10:28,780 O, Jordan nos ha traicionado. 234 00:10:28,980 --> 00:10:29,724 Si fuera así, dudo que hubiéramos 235 00:10:29,924 --> 00:10:31,116 salido de allí con vida. 236 00:10:31,316 --> 00:10:34,046 - Lo acorralaron. - De acuerdo, pasamos al plan B. 237 00:10:34,246 --> 00:10:35,352 Antes de soltar a Jordan, 238 00:10:35,552 --> 00:10:37,254 Wes me hizo poner un micrófono oculto en su auto. 239 00:10:37,454 --> 00:10:38,764 Eso es lo que estaba diciendo. 240 00:10:38,964 --> 00:10:39,775 Era Amanda. 241 00:10:39,975 --> 00:10:43,547 El puesto militar hizo un recuento final de los drones robados. 242 00:10:43,747 --> 00:10:45,895 Y no eran diez drones kamikaze. 243 00:10:46,095 --> 00:10:47,493 Son el triple. 244 00:10:47,693 --> 00:10:48,543 Con ese tipo de carga útil, 245 00:10:48,743 --> 00:10:50,209 nos enfrentamos a un evento catastrófico. 246 00:10:50,409 --> 00:10:51,747 Y no sabemos quiénes son los compradores. 247 00:10:51,947 --> 00:10:53,183 De acuerdo, el tiempo corre. 248 00:10:53,383 --> 00:10:54,664 No vamos a permitir que estas armas cambien de manos. 249 00:10:54,864 --> 00:10:57,231 ¿Dónde está este tipo? 250 00:10:58,565 --> 00:10:59,799 - Jordan está en movimiento. - Bien. 251 00:10:59,999 --> 00:11:02,408 Vayan a traerlo a casa. 252 00:11:19,895 --> 00:11:21,405 Aquí está su auto. 253 00:11:21,605 --> 00:11:24,642 No puede haber ido muy lejos a pie. 254 00:11:24,842 --> 00:11:28,400 Muy bien, todos sepárense. 255 00:11:38,865 --> 00:11:42,367 Lo tengo. En la pared sur de la Iglesia. 256 00:11:45,846 --> 00:11:47,898 ¡Jordan! 257 00:11:48,401 --> 00:11:50,290 Sé cómo parece esto, ¿de acuerdo? Puedo explicarlo. 258 00:11:50,490 --> 00:11:52,567 Sí, estoy deseando que me lo cuentes todo. 259 00:11:52,767 --> 00:11:54,439 Me estaban vigilando, ¿saben? 260 00:11:54,639 --> 00:11:56,236 Tuve que despistarlos. 261 00:11:56,436 --> 00:11:58,151 Deberían darme las gracias, ¿de acuerdo? 262 00:11:58,353 --> 00:11:59,340 Estaba cuidando su operación. 263 00:11:59,540 --> 00:12:02,069 Hermano, tienes que dejar de mentirnos. 264 00:12:02,269 --> 00:12:02,776 De acuerdo, de acuerdo. 265 00:12:02,976 --> 00:12:05,686 De acuerdo, mira, voy a ser sincero contigo, ¿de acuerdo? 266 00:12:05,886 --> 00:12:08,441 Sólo... 267 00:12:10,990 --> 00:12:12,982 ¡Jordan está en el suelo! No responde. 268 00:12:13,182 --> 00:12:14,288 ¿Alguien ve al tirador? 269 00:12:14,488 --> 00:12:15,074 Negativo. 270 00:12:15,274 --> 00:12:17,799 Esto es un campo de tiro para francotiradores. 271 00:12:19,362 --> 00:12:23,114 Acabamos de perder a nuestro informante. 272 00:12:30,751 --> 00:12:32,198 - Agente Booth. - Sargento. 273 00:12:32,398 --> 00:12:33,926 Acabo de enterarme de que sus colegas han vuelto a la comisaría. 274 00:12:34,126 --> 00:12:35,300 Sí, dos de ellos siguen encubiertos. 275 00:12:35,500 --> 00:12:36,705 Queremos limitar su exposición. 276 00:12:36,905 --> 00:12:38,198 ¿Alguna novedad por su parte? 277 00:12:38,398 --> 00:12:39,479 Ningún testigo vio al tirador, 278 00:12:39,679 --> 00:12:41,202 pero, parece que la bala podría haber 279 00:12:41,402 --> 00:12:43,688 - provenido de un lugar más elevado. - ¿Cámaras de seguridad? 280 00:12:43,888 --> 00:12:45,757 Limitadas. Lo estamos intentando. 281 00:12:45,957 --> 00:12:47,007 De acuerdo, manténganme informado. 282 00:12:47,207 --> 00:12:50,066 Llevemos esa bala a balística. 283 00:12:50,800 --> 00:12:51,994 Amanda, danos todo lo que tengas. 284 00:12:52,194 --> 00:12:53,562 del mano derecha de Ray. 285 00:12:53,763 --> 00:12:57,042 Dietrich Stein, ex KSK, fuerzas especiales alemanas. 286 00:12:57,242 --> 00:12:59,216 Expulsado antes de unirse a Ray. 287 00:12:59,416 --> 00:13:00,771 Pasó sus años de formación en Berlín Este 288 00:13:00,971 --> 00:13:01,995 cuando cayó el muro. 289 00:13:02,195 --> 00:13:03,605 Un auténtico producto de su entorno. 290 00:13:03,806 --> 00:13:04,925 De acuerdo, entonces este tipo podría ser 291 00:13:05,125 --> 00:13:06,356 nuestro sospechoso del asesinato de Jordan. 292 00:13:06,556 --> 00:13:07,666 Exacto. Pero no sabemos por qué. 293 00:13:07,866 --> 00:13:09,314 Sigue trabajando en lo tuyo. 294 00:13:09,514 --> 00:13:11,330 Lo haré. 295 00:13:11,530 --> 00:13:13,131 De acuerdo, ¿y si Ray se enteró 296 00:13:13,331 --> 00:13:14,613 de que Jordan estaba trabajando con el FBI? 297 00:13:14,813 --> 00:13:16,539 Bueno, entonces se acabó. 298 00:13:16,739 --> 00:13:17,619 La operación está comprometida. 299 00:13:17,819 --> 00:13:19,480 Quiero decir, la verdad es que podría haber pasado cualquier cosa 300 00:13:19,680 --> 00:13:20,691 después de que Jordan nos dejara. 301 00:13:20,891 --> 00:13:21,810 No sabemos lo que no sabemos. 302 00:13:22,010 --> 00:13:23,215 Mientras tanto, Ray sigue ahí afuera, 303 00:13:23,415 --> 00:13:24,955 a quien se supone que debemos atrapar. 304 00:13:25,155 --> 00:13:26,275 Bueno, excepto que nos han dejado fuera. 305 00:13:26,475 --> 00:13:29,845 Quiero decir, ahora es un callejón sin salida. 306 00:13:30,045 --> 00:13:31,972 Era un mensaje de la esposa de Ray. 307 00:13:32,173 --> 00:13:34,174 Quiere que nos reunamos mañana por la mañana. 308 00:13:34,374 --> 00:13:35,223 ¿Sólo ustedes dos? 309 00:13:35,423 --> 00:13:36,329 Al parecer. 310 00:13:36,529 --> 00:13:39,064 Es un lugar público, cubierto. 311 00:13:39,264 --> 00:13:40,097 ¿Qué opinamos? 312 00:13:40,297 --> 00:13:41,015 De acuerdo. 313 00:13:41,215 --> 00:13:42,783 Podemos registrar el lugar antes. 314 00:13:42,983 --> 00:13:45,946 Hay demasiado en juego. Jugaremos con las cartas que nos han repartido. 315 00:13:59,414 --> 00:14:00,237 ¿Demasiado temprano? 316 00:14:00,437 --> 00:14:05,267 En realidad, tomaré lo mismo, por favor. 317 00:14:06,060 --> 00:14:07,212 Hola. 318 00:14:07,412 --> 00:14:09,768 ¿Qué tal? 319 00:14:10,968 --> 00:14:12,519 Mi joyero... 320 00:14:12,719 --> 00:14:14,638 Por si alguna vez necesitas a alguien de la zona. 321 00:14:14,838 --> 00:14:16,175 El mejor de Viena. 322 00:14:16,375 --> 00:14:17,685 Me encanta. 323 00:14:17,885 --> 00:14:20,875 Y con entrega en guante blanco. 324 00:14:21,075 --> 00:14:22,630 Sabía que podía haberlo enviado por mensaje. 325 00:14:22,830 --> 00:14:24,025 Pero ¿dónde está la gracia? 326 00:14:24,225 --> 00:14:24,949 Exacto. 327 00:14:25,149 --> 00:14:28,073 Además, es muy agradable tener una amiga en la ciudad, 328 00:14:28,273 --> 00:14:31,164 especialmente una tan ingeniosa. 329 00:14:31,364 --> 00:14:34,384 Ya sabes, una vez que me di cuenta de que todo el mundo en la vida 330 00:14:34,584 --> 00:14:39,024 quiere algo, decidí aprovecharlo, ¿sabes? 331 00:14:39,224 --> 00:14:40,807 ¿Y tú? 332 00:14:41,007 --> 00:14:42,885 ¿Qué quieres? 333 00:14:43,085 --> 00:14:44,869 Libertad. 334 00:14:45,069 --> 00:14:47,702 Tu hombre dirige una empresa textil que vale billones. 335 00:14:47,902 --> 00:14:49,121 Tienes libertad. 336 00:14:49,321 --> 00:14:50,536 Megan. 337 00:14:50,736 --> 00:14:54,272 Los dos sabemos que Ray no trabaja en textiles. 338 00:14:56,788 --> 00:14:58,812 Te toca ser sincera. 339 00:14:59,012 --> 00:15:01,267 Si te dijera que puedo conseguirte 340 00:15:01,467 --> 00:15:04,832 todo lo que quieras en Viena, 341 00:15:05,032 --> 00:15:06,515 ¿qué dirías? 342 00:15:06,715 --> 00:15:10,345 Bueno, es la ciudad de la música, 343 00:15:10,545 --> 00:15:14,202 ¿entradas para la sinfónica? 344 00:15:14,402 --> 00:15:15,698 Es un comienzo. 345 00:15:15,898 --> 00:15:19,941 ¿Qué te parecen unos asientos de palco para el estreno, tú y yo? 346 00:15:20,141 --> 00:15:22,835 Caros. ¿Me equivoco? 347 00:15:23,035 --> 00:15:25,830 No es por el dinero. 348 00:15:26,030 --> 00:15:31,147 En realidad, para mí nunca ha sido eso. 349 00:15:31,347 --> 00:15:32,961 Entonces, ¿qué? 350 00:15:33,161 --> 00:15:37,677 Bueno, dicen que sólo se vive una vez. 351 00:15:37,877 --> 00:15:41,202 Y la vida se trata de nuevas experiencias, 352 00:15:41,402 --> 00:15:44,609 ¿no crees? 353 00:15:44,809 --> 00:15:47,413 Señora Lockhart. 354 00:15:49,582 --> 00:15:51,777 No deberíamos hacerle esperar. 355 00:15:51,977 --> 00:15:53,940 Ahora voy. 356 00:15:56,794 --> 00:16:01,772 Espero que pienses en lo que te he dicho. 357 00:16:06,369 --> 00:16:08,346 Han llegado los resultados balísticos del asesinato de Jordan. 358 00:16:08,546 --> 00:16:11,205 Escuchen esto... el calibre y las marcas de la bala 359 00:16:11,405 --> 00:16:13,207 coinciden con otro disparo de hace unos años. 360 00:16:13,407 --> 00:16:15,415 - El mismo tirador. - El mismo tirador, la misma arma. 361 00:16:15,615 --> 00:16:17,648 Pero entonces no tenían pruebas suficientes para inculparlo. 362 00:16:17,848 --> 00:16:19,474 Este tipo es el jefe de la organización chechena. 363 00:16:19,674 --> 00:16:21,895 ¿Por qué querrían los chechenos matar a Jordan? 364 00:16:22,095 --> 00:16:22,875 Buena pregunta. 365 00:16:23,075 --> 00:16:26,002 Pero este tipo, Umar, sólo es un sicario. 366 00:16:26,202 --> 00:16:27,887 Alguien por encima de él tuvo que dar la orden. 367 00:16:28,087 --> 00:16:29,616 Tenemos que estar seguros. 368 00:16:29,816 --> 00:16:32,033 Mira, creo que puedo contactar con un antiguo informante. 369 00:16:32,233 --> 00:16:33,126 Es ruso, 370 00:16:33,326 --> 00:16:35,240 solía blanquear dinero para algunos grupos de aquí, 371 00:16:35,440 --> 00:16:37,983 incluidos los chechenos. 372 00:16:43,785 --> 00:16:47,078 Tu estadounidense muerto estaba intentando hacerse un nombre. 373 00:16:47,278 --> 00:16:50,598 Estaba planeando un golpe y necesitaba ayuda. 374 00:16:50,798 --> 00:16:51,648 ¿A quién se acercó Jordan? 375 00:16:51,848 --> 00:16:52,723 A mucha gente... 376 00:16:52,923 --> 00:16:55,075 Turcos, serbios, rusos. 377 00:16:55,275 --> 00:16:57,219 Bueno, un checheno lo eliminó. 378 00:16:57,419 --> 00:16:59,657 Queremos saber por qué. 379 00:16:59,857 --> 00:17:02,702 Algo sobre recortar drones robados. 380 00:17:02,902 --> 00:17:05,322 ¿Así que Jordan estaba intentando estafar a su tío? 381 00:17:05,522 --> 00:17:07,231 ¿Fue él quien ordenó el golpe? 382 00:17:07,431 --> 00:17:09,313 Eso no lo sé. 383 00:17:09,513 --> 00:17:12,047 Pero, basándonos en cómo operan, 384 00:17:12,247 --> 00:17:14,635 sí los chechenos apretaron el gatillo, 385 00:17:14,835 --> 00:17:16,113 es posible que alguien en la cúpula 386 00:17:16,313 --> 00:17:19,980 tenga un interés personal en que el acuerdo se lleve a cabo. 387 00:17:22,396 --> 00:17:23,276 ¿Reconoces a este hombre? 388 00:17:23,476 --> 00:17:26,750 Sí, es un limpiador, de nivel medio. 389 00:17:26,950 --> 00:17:29,640 Quiero saber de quién recibe órdenes. 390 00:17:30,407 --> 00:17:32,093 Mansur Petrov. 391 00:17:32,293 --> 00:17:33,772 Ese es tu hombre. 392 00:17:33,972 --> 00:17:35,404 Muy bien, entonces esta información es correcta. 393 00:17:35,604 --> 00:17:37,576 Parece que este tal Petrov es el principal comprador de Ray. 394 00:17:37,776 --> 00:17:39,665 Y técnicamente, podríamos detenerlo por el asesinato de Jordan, 395 00:17:39,865 --> 00:17:41,495 pero eso podría causar una conmoción. 396 00:17:41,695 --> 00:17:43,215 Lo más inteligente es actuar con discreción 397 00:17:43,415 --> 00:17:44,466 y detenerlo por poco tiempo. 398 00:17:44,666 --> 00:17:46,747 La ley austriaca dice que podemos retenerlo durante 48 horas, 399 00:17:46,947 --> 00:17:49,035 sin preguntas, ni cargos formales. 400 00:17:49,235 --> 00:17:50,657 No te olvides de la laguna jurídica. 401 00:17:50,857 --> 00:17:53,230 El artículo 278 del Código Penal austriaco concede 402 00:17:53,430 --> 00:17:54,958 una prórroga provisional, sí un delito cumple 403 00:17:55,158 --> 00:17:57,358 determinados criterios, entre ellos el terrorismo. 404 00:17:57,558 --> 00:18:00,523 De acuerdo, ¿y cuánto tiempo podemos retenerlo? 405 00:18:00,723 --> 00:18:02,383 Dos semanas, quizá más. 406 00:18:02,583 --> 00:18:03,244 Genial. 407 00:18:03,444 --> 00:18:04,807 Estará aislado del mundo exterior. 408 00:18:05,007 --> 00:18:06,435 Y con los chechenos fuera de juego, 409 00:18:06,635 --> 00:18:09,069 Wes y yo podremos aparecer como nuevos compradores de los drones. 410 00:18:09,269 --> 00:18:11,291 Muy bien, volvemos al tema. 411 00:18:12,174 --> 00:18:14,881 Un momento, chicos. 412 00:18:15,081 --> 00:18:16,154 - Amanda, ¿qué pasa? - Lo siento. 413 00:18:16,354 --> 00:18:17,995 Sé que están pasando muchas cosas. 414 00:18:18,195 --> 00:18:20,674 Pero debes saber que Dean Bartlett está en Budapest. 415 00:18:20,874 --> 00:18:22,197 Quiere reunirse contigo. 416 00:18:22,397 --> 00:18:23,861 Nunca se le dio muy bien leer el ambiente. 417 00:18:24,062 --> 00:18:25,683 Bueno, tampoco se echa para atrás. 418 00:18:25,883 --> 00:18:27,655 Llevamos respondiendo a sus llamadas desde que aterrizó. 419 00:18:27,855 --> 00:18:31,339 No deja de decir que quiere hablar con su hijo. 420 00:18:31,539 --> 00:18:34,557 Wes, escucha, ya que estás fuera de la ciudad, 421 00:18:34,757 --> 00:18:38,270 ¿puedo darte un consejo? 422 00:18:44,262 --> 00:18:45,210 ¿Y tú eres? 423 00:18:45,410 --> 00:18:47,935 Amanda Tate, trabajo con Wes. 424 00:18:48,135 --> 00:18:49,372 ¿Eres su novia? 425 00:18:49,572 --> 00:18:53,026 No, trabajo con él. 426 00:18:53,736 --> 00:18:55,738 De acuerdo. 427 00:18:55,938 --> 00:18:57,666 Me ha pedido que compruebe qué necesitabas, 428 00:18:57,866 --> 00:18:58,821 y estaré encantada de hacérselo saber. 429 00:18:59,021 --> 00:19:01,093 ¿Y tú estás aquí y él no? 430 00:19:01,293 --> 00:19:04,561 Porque eso es lo que él quería. 431 00:19:05,601 --> 00:19:07,332 Mira, no se trata de dinero. 432 00:19:07,532 --> 00:19:10,869 No quiero dinero, sí es eso lo que le disuade. 433 00:19:11,069 --> 00:19:12,495 Estaré encantada de hacérselo saber. 434 00:19:12,695 --> 00:19:14,834 ¿Algo más? 435 00:19:15,990 --> 00:19:19,662 ¿Puedo contarte una breve historia sobre Wes? 436 00:19:19,862 --> 00:19:23,462 Cuando tenía 14 años, un tipo que vendía esteroides 437 00:19:23,662 --> 00:19:25,944 con el que yo andaba le ofreció $2 mil dólares 438 00:19:26,144 --> 00:19:29,281 para que fuera a Tijuana a recoger un cargamento. 439 00:19:29,481 --> 00:19:31,296 Lo rechacé inmediatamente. 440 00:19:31,496 --> 00:19:34,415 Esa noche, Wes roba un auto 441 00:19:34,615 --> 00:19:36,504 a un viejo borracho de la manzana. 442 00:19:36,704 --> 00:19:38,680 Y se va a Tijuana, agarra la mercancía 443 00:19:38,880 --> 00:19:40,945 y vuelve antes de que nadie se despierte. 444 00:19:41,145 --> 00:19:44,017 Una semana más tarde, un traficante de esteroides musculoso 445 00:19:44,217 --> 00:19:45,382 es arrestado. 446 00:19:45,582 --> 00:19:47,690 Y como el falso tipo duro que era, 447 00:19:47,890 --> 00:19:49,954 se delató y le contó todo a la Policía. 448 00:19:50,154 --> 00:19:52,708 Entregó a Wes sin más. 449 00:19:52,908 --> 00:19:56,420 Me costó un poco sacarlo del reformatorio, 450 00:19:56,620 --> 00:19:58,136 pero cuando lo conseguí, 451 00:19:58,336 --> 00:20:00,784 ¿sabes lo primero que me dijo? 452 00:20:00,984 --> 00:20:02,906 Papá, haga lo que haga en mi vida, 453 00:20:03,106 --> 00:20:06,577 no dejes que me haga Policía. 454 00:20:07,587 --> 00:20:09,697 Y míralo ahora. 455 00:20:09,897 --> 00:20:12,149 Es una locura, ¿verdad? 456 00:20:18,237 --> 00:20:20,983 Que me llame. 457 00:20:25,024 --> 00:20:26,808 - ¿No ha salido bien? - Amanda lo ha intentado. 458 00:20:27,008 --> 00:20:28,886 Dean todavía quiere sentarse a hablar. 459 00:20:29,086 --> 00:20:30,482 Sí, avísame si necesitas refuerzos. 460 00:20:30,682 --> 00:20:33,529 - Te cubro. - Recibido. Gracias. 461 00:20:33,729 --> 00:20:36,115 Sabes, antes de que Charlotte cumpliera 18 años, 462 00:20:36,315 --> 00:20:37,366 mi ex, Amber, y yo teníamos que 463 00:20:37,566 --> 00:20:38,855 reunirnos para planificar los veranos, 464 00:20:39,055 --> 00:20:41,767 la custodia compartida y todo eso... Horarios, logística. 465 00:20:41,967 --> 00:20:43,295 Era horrible, sobre todo con 466 00:20:43,495 --> 00:20:46,657 el nuevo novio de Amber allí todo el tiempo. 467 00:20:47,743 --> 00:20:48,821 Supongo que lo que quiero decir, es que... 468 00:20:49,021 --> 00:20:50,215 a veces hay que aguantarse 469 00:20:50,415 --> 00:20:52,243 y aceptar una reunión, ¿sabes? 470 00:20:52,443 --> 00:20:55,363 La única salida es atravesarlo. 471 00:20:59,563 --> 00:21:00,940 Gracias a esa emboscada, ahora tenemos 472 00:21:01,140 --> 00:21:02,444 al comprador de Ray bajo custodia. 473 00:21:02,644 --> 00:21:03,645 Estoy segura de que los chechenos se están preguntando 474 00:21:03,845 --> 00:21:04,364 qué le ha pasado. 475 00:21:04,564 --> 00:21:06,071 - ¿Hablará? - No lo necesitamos. 476 00:21:06,271 --> 00:21:07,466 La operación encubierta sigue en pie. 477 00:21:07,666 --> 00:21:09,322 Y los drones están quemando un agujero en los bolsillos de Ray. 478 00:21:09,522 --> 00:21:10,533 Va a querer deshacerse de ellos. 479 00:21:10,733 --> 00:21:11,750 Eso requiere que primero diga que sí 480 00:21:11,950 --> 00:21:13,026 a compradores nuevos y sin investigar. 481 00:21:13,226 --> 00:21:15,104 Bueno, por eso Nicole es tan importante. 482 00:21:15,304 --> 00:21:17,125 Ella es la guardiana. 483 00:21:17,718 --> 00:21:19,269 Necesito que me verifiquen una dirección. 484 00:21:19,469 --> 00:21:21,986 Es Parkgasse, 88, apartamento 5. 485 00:21:22,186 --> 00:21:23,737 - En ello. - Quiere reunirse. 486 00:21:23,937 --> 00:21:25,711 - ¿Cuándo? - Pronto. 487 00:21:25,911 --> 00:21:28,847 Esa dirección parece ser un apartamento de lujo en la ciudad. 488 00:21:29,047 --> 00:21:30,790 Los documentos muestran que está pagado en su totalidad. 489 00:21:30,990 --> 00:21:33,588 La compradora utilizó un alias, pero se conecta con Nicole. 490 00:21:33,788 --> 00:21:34,639 Así que es un apartamento secreto. 491 00:21:34,839 --> 00:21:36,149 Y no quería que Ray lo supiera. 492 00:21:36,349 --> 00:21:39,061 Muy bien, estaremos en comunicación y a la espera. 493 00:21:39,261 --> 00:21:41,876 ¿Necesitas algo? 494 00:21:42,076 --> 00:21:44,802 Lo tengo. 495 00:21:49,572 --> 00:21:52,010 Tu casa es impresionante. 496 00:21:52,210 --> 00:21:53,712 Se nota que le has dedicado mucho tiempo. 497 00:21:53,912 --> 00:21:55,204 Sí. 498 00:21:55,404 --> 00:21:56,915 Ray siempre consigue lo que quiere, 499 00:21:57,115 --> 00:21:59,124 pero no lo consigue todo. 500 00:21:59,324 --> 00:22:01,459 Este es para mí. 501 00:22:01,659 --> 00:22:04,650 Ya sabes, los jets privados, las marcas de diseño, 502 00:22:04,850 --> 00:22:08,280 todo eso era emocionante en su momento. 503 00:22:08,480 --> 00:22:10,900 Pero ahora, cada día, me acuerdo de que 504 00:22:11,100 --> 00:22:14,817 estoy atrapada con un viejo rencoroso. 505 00:22:15,017 --> 00:22:17,462 ¿Por qué no lo dejas? 506 00:22:17,761 --> 00:22:19,355 Está claro que eres infeliz. 507 00:22:19,555 --> 00:22:20,550 Quizás es hora de... 508 00:22:20,750 --> 00:22:23,016 ¿Alguna vez has tenido que hacer algo que, en última instancia, cambiaría 509 00:22:23,216 --> 00:22:26,365 el curso de tu vida? 510 00:22:27,321 --> 00:22:30,625 No tienes ni idea de lo que él es capaz de hacer. 511 00:22:30,825 --> 00:22:33,499 Sólo es un hombre. 512 00:22:33,699 --> 00:22:37,636 ¿Y si hacemos algo para que no pueda llegar hasta ti? 513 00:22:41,811 --> 00:22:45,663 Sé lo que estás haciendo. 514 00:22:45,863 --> 00:22:50,050 Estás buscando a alguien a quien salvar, ¿verdad? 515 00:22:50,250 --> 00:22:51,564 ¿Eso es lo que eres? 516 00:22:51,764 --> 00:22:56,961 ¿Quieres ser mi caballero de brillante armadura? 517 00:22:57,757 --> 00:23:00,142 Porque no necesito que me salven. 518 00:23:00,342 --> 00:23:06,406 Sólo intento divertirme un poco. 519 00:23:10,523 --> 00:23:13,368 ¿Demasiado pronto? 520 00:23:19,759 --> 00:23:22,009 Es Ray. 521 00:23:22,210 --> 00:23:24,075 ¿Y? 522 00:23:25,216 --> 00:23:26,221 Ha perdido al comprador. 523 00:23:26,421 --> 00:23:30,739 Tengo... tengo que irme. 524 00:23:30,939 --> 00:23:32,423 Nicole. 525 00:23:32,623 --> 00:23:35,008 Puede que haya una solución al problema de Ray. 526 00:23:35,208 --> 00:23:39,678 Y si nuestros maridos acaban trabajando juntos, 527 00:23:39,878 --> 00:23:43,525 eso podría ser muy bueno para nosotras. 528 00:23:56,624 --> 00:24:00,980 Lo haré, hablaré con Ray. 529 00:24:02,487 --> 00:24:07,173 ¿Pueden Wes y tú estar en la finca esta noche? 530 00:24:07,373 --> 00:24:10,205 ¿Te refieres a la fiesta? 531 00:24:10,504 --> 00:24:14,266 Considérense invitados. 532 00:24:33,873 --> 00:24:37,113 Ya sabes, este trabajo de UC pasa factura a la gente. 533 00:24:37,313 --> 00:24:39,322 Te agarra por sorpresa. 534 00:24:39,522 --> 00:24:42,167 Créeme. 535 00:24:42,367 --> 00:24:43,084 Sólo quería saber cómo estabas. 536 00:24:43,284 --> 00:24:45,369 Bueno, sólo hago mi trabajo. 537 00:24:45,569 --> 00:24:47,870 Lo mismo que tú. 538 00:24:52,594 --> 00:24:54,447 Hay unos cien invitados aquí. 539 00:24:54,647 --> 00:24:56,549 Y hay seguridad privada por todas partes. 540 00:24:56,749 --> 00:24:58,971 ¿Podría significar que los drones de Ray también están aquí, 541 00:24:59,171 --> 00:25:00,194 escondidos a plena vista? 542 00:25:00,394 --> 00:25:02,574 No me parece del tipo que quemaría su propio nido. 543 00:25:02,774 --> 00:25:04,559 Probablemente sea sólo protección adicional. 544 00:25:04,759 --> 00:25:08,118 Sabemos que Ray tiene enemigos por todas partes. 545 00:25:20,238 --> 00:25:25,056 Dedico esta noche a mi única y verdadera amor. 546 00:25:25,256 --> 00:25:26,977 Diez años maravillosos. 547 00:25:27,177 --> 00:25:32,424 Nicole, gracias por estar siempre a mi lado, pase lo que pase. 548 00:25:32,624 --> 00:25:33,375 Te amo. 549 00:25:33,575 --> 00:25:34,928 Por el resto de nuestras vidas. 550 00:25:35,128 --> 00:25:36,453 - Salud. - Salud. 551 00:25:36,653 --> 00:25:38,731 Salud. 552 00:25:47,060 --> 00:25:49,026 Tengo las condiciones del señor Lockhart. 553 00:25:49,226 --> 00:25:51,336 Y yo te diré por dónde puedes metértelas. 554 00:25:51,536 --> 00:25:53,020 Si tu jefe quiere cerrar este trato, 555 00:25:53,220 --> 00:25:55,414 dile que venga a buscarme él mismo. 556 00:25:59,573 --> 00:26:00,897 Inteligente. 557 00:26:01,097 --> 00:26:03,341 Hacer que se enoje de verdad. 558 00:26:03,541 --> 00:26:05,082 Ray está desesperado. Lo necesita. 559 00:26:05,282 --> 00:26:08,608 La gente desesperada nunca hace locuras. 560 00:26:14,878 --> 00:26:19,454 Conozco a la mayoría de la gente que está aquí desde hace 20 años. 561 00:26:19,654 --> 00:26:21,065 ¿Sabes por qué? 562 00:26:21,265 --> 00:26:24,313 Porque no soporto las caras nuevas. 563 00:26:24,513 --> 00:26:26,751 La única razón por la que están aquí es Nicole. 564 00:26:26,951 --> 00:26:28,871 Por un momento, pensé que tenías un problema de exceso, 565 00:26:29,071 --> 00:26:31,867 y necesitabas una solución. 566 00:26:35,910 --> 00:26:37,498 Aquí tú no mandas. 567 00:26:37,698 --> 00:26:38,760 Estoy intentando que te paguen. 568 00:26:38,960 --> 00:26:40,198 Quiero lo que tú tienes. 569 00:26:40,398 --> 00:26:41,839 Te ofrezco seis millones al por mayor. 570 00:26:42,040 --> 00:26:43,520 Valen más que eso. 571 00:26:43,720 --> 00:26:45,137 Entonces, búscate otro comprador. 572 00:26:45,337 --> 00:26:47,514 Veo mucha gente rica por aquí. 573 00:26:47,714 --> 00:26:49,560 Está bien, seis millones. 574 00:26:49,760 --> 00:26:52,160 Terminaremos adentro. 575 00:26:54,812 --> 00:26:56,876 Acompáñame a fumar arriba. 576 00:26:57,076 --> 00:26:58,765 ¿Ya te has cansado de la fiesta? 577 00:26:58,965 --> 00:27:02,352 No va a ir a ninguna parte. 578 00:27:05,743 --> 00:27:07,922 Entra. 579 00:27:09,009 --> 00:27:10,318 Siéntate. 580 00:27:10,518 --> 00:27:12,682 Creía que teníamos un trato. No veo por qué necesitas un arma. 581 00:27:12,882 --> 00:27:15,415 Señor Broderick, no lo conozco. 582 00:27:15,615 --> 00:27:18,591 Pero vamos a solucionarlo. 583 00:27:20,806 --> 00:27:23,468 Tu información bancaria, escríbela. 584 00:27:23,668 --> 00:27:24,634 Sabes, si no supiera nada, 585 00:27:24,834 --> 00:27:26,676 diría que esto parece un chantaje. 586 00:27:26,876 --> 00:27:30,135 Más bien un ensayo. 587 00:27:34,989 --> 00:27:37,305 Tú lo has dicho, Amanda. Es un pago de prueba. 588 00:27:37,505 --> 00:27:38,585 Recuerda que Ray tiene a su gente 589 00:27:38,785 --> 00:27:40,007 vigilando la transacción. 590 00:27:40,207 --> 00:27:41,414 El dinero tiene que parecer que pasa por 591 00:27:41,614 --> 00:27:43,387 los negocios y Bancos sudafricanos de Mitchell. 592 00:27:43,587 --> 00:27:47,596 Parece que están sacando $5 mil para calentar. 593 00:27:49,844 --> 00:27:52,167 El Banco está contento. 594 00:27:52,367 --> 00:27:53,272 Excelente. 595 00:27:53,472 --> 00:27:54,741 Me gustaría ver la mercancía ahora. 596 00:27:54,941 --> 00:27:57,570 Apuesto a que sí. 597 00:27:59,259 --> 00:28:01,270 Colócate la capucha. 598 00:28:06,874 --> 00:28:09,198 Algo va mal. 599 00:28:12,343 --> 00:28:13,947 Parece que se llevan a Wes. 600 00:28:14,148 --> 00:28:15,657 Un sedán negro sale de la finca. 601 00:28:15,857 --> 00:28:16,419 ¿Cuál es la jugada aquí? 602 00:28:16,619 --> 00:28:18,157 Hemos perdido el audio, pero el rastreador de Wes 603 00:28:18,357 --> 00:28:19,783 parece que sigue en movimiento. 604 00:28:19,983 --> 00:28:22,433 ¿Lo ves? 605 00:28:22,633 --> 00:28:24,991 No veo a Wes, pero Dietrich está al volante. 606 00:28:25,191 --> 00:28:25,910 ¿Lo sigo? 607 00:28:26,110 --> 00:28:28,361 ¿Seguro que no nos han descubierto? 608 00:28:28,561 --> 00:28:31,291 Lo harán, si hacemos un movimiento en falso aquí. 609 00:28:31,491 --> 00:28:33,308 ¿Y si han encontrado el localizador de Wes? 610 00:28:33,509 --> 00:28:34,401 Todo esto podría ser una trampa. 611 00:28:34,601 --> 00:28:38,031 Wes tenía la palabra de socorro. Nunca la usó. 612 00:28:38,536 --> 00:28:40,512 Además, todavía no le han pagado a Ray. 613 00:28:40,712 --> 00:28:42,993 Necesito una respuesta, chicos. 614 00:28:45,648 --> 00:28:47,713 Puedes seguir adelante, pero dale un poco de margen. 615 00:28:47,913 --> 00:28:48,501 No te involucres. 616 00:28:48,701 --> 00:28:51,820 Mantener la distancia. Entendido. 617 00:29:26,786 --> 00:29:28,886 Acaban de meter a Wes adentro, con una bolsa en la cabeza. 618 00:29:29,086 --> 00:29:30,241 Si lo han descubierto, tenemos que entrar. 619 00:29:30,441 --> 00:29:31,550 No sabemos si lo han descubierto, ¿de acuerdo? 620 00:29:31,750 --> 00:29:32,901 Su micrófono está transmitiendo de nuevo. 621 00:29:33,101 --> 00:29:34,189 Esperemos a ver qué pasa. 622 00:29:34,389 --> 00:29:35,539 Sólo tenemos una oportunidad. 623 00:29:35,739 --> 00:29:36,833 ¿Así que vamos a esperar? 624 00:29:37,033 --> 00:29:37,855 Así es. 625 00:29:38,055 --> 00:29:42,121 Si queremos a Ray, la venta tiene que seguir adelante. 626 00:29:42,321 --> 00:29:43,939 Mitchell todavía tiene la mano, 627 00:29:44,139 --> 00:29:46,794 y vamos a conseguir esos malditos drones. 628 00:29:51,219 --> 00:29:54,152 Sin rencor. 629 00:29:55,800 --> 00:29:57,555 Recién llegados de Polonia. 630 00:29:57,755 --> 00:30:02,545 Les hemos quitado los números de serie, pero son auténticos. 631 00:30:05,381 --> 00:30:06,812 ¿Dónde está el resto? 632 00:30:07,012 --> 00:30:10,205 Te daré la dirección, cuando me paguen. 633 00:30:11,347 --> 00:30:13,656 Entonces... 634 00:30:13,856 --> 00:30:17,385 sí te gusta lo que ves... 635 00:30:20,368 --> 00:30:23,043 Seguro que querrás volver con tu preciosa esposa. 636 00:30:39,811 --> 00:30:43,768 ¿Así son diez años de felicidad? 637 00:30:43,968 --> 00:30:45,816 ¿Te escondes en tu habitación? 638 00:30:46,016 --> 00:30:49,270 La fiesta nunca fue mía. 639 00:30:49,470 --> 00:30:53,159 Este es el mundo de Ray, ¿recuerdas? 640 00:30:56,701 --> 00:31:00,062 Él siempre consigue todo lo que quiere. 641 00:31:00,262 --> 00:31:04,107 Bueno, quizá no todo. 642 00:31:04,308 --> 00:31:06,981 ¿Y qué pasará cuando Ray entre por esa puerta? 643 00:31:07,181 --> 00:31:08,611 Él y Dietrich se fueron a dar una vuelta con tu marido, 644 00:31:08,811 --> 00:31:11,645 así que no hay nada de qué preocuparse. 645 00:31:11,845 --> 00:31:13,535 ¿Adónde? 646 00:31:13,735 --> 00:31:15,537 ¿Importa? 647 00:31:15,737 --> 00:31:18,433 Pensé que esto era lo que querías. 648 00:31:18,633 --> 00:31:21,440 Ahora sólo estamos nosotras. 649 00:31:24,525 --> 00:31:28,204 Asegúrate de que está todo. 650 00:31:28,503 --> 00:31:29,867 Ahora voy a apuntar esa dirección. 651 00:31:30,067 --> 00:31:31,615 La tendrás. 652 00:31:31,815 --> 00:31:33,074 Relájate. 653 00:31:33,274 --> 00:31:35,498 Ha vuelto el reporte. 654 00:31:35,698 --> 00:31:38,459 - ¿Aún no confías en mí? - No sé quién eres. 655 00:31:38,659 --> 00:31:41,202 - Tenía que comprobarlo. - Nos enviaron un informe. 656 00:31:41,402 --> 00:31:43,505 Él está limpio, pero su esposa no. 657 00:31:43,705 --> 00:31:45,564 - Déjame verlo. - ¿Perdón? 658 00:31:45,764 --> 00:31:47,740 ¿Vas a dejar que te queme los puentes, Ray? 659 00:31:47,940 --> 00:31:51,382 Cállate. O lo haré por ti. 660 00:31:53,902 --> 00:31:55,629 Esto se va a torcer. 661 00:31:55,829 --> 00:31:56,998 Esperando tu luz verde, Tyler. 662 00:31:57,199 --> 00:31:58,607 Todo el mundo quieto, ¿de acuerdo? 663 00:31:58,807 --> 00:32:01,055 Los drones que faltan son la última pieza del rompecabezas. 664 00:32:01,255 --> 00:32:02,842 Wes todavía puede conseguirnos lo que necesitamos. 665 00:32:03,042 --> 00:32:04,534 Si vacilamos ahora, se acabó. 666 00:32:04,734 --> 00:32:06,476 Mira, Booth, yo también quiero esas armas. 667 00:32:06,676 --> 00:32:09,311 Pero se trata de la vida de Wes, y él está desarmado ahí adentro. 668 00:32:09,511 --> 00:32:12,501 Mira, si te equivocas en esto... 669 00:32:12,701 --> 00:32:15,644 Lo sé. 670 00:32:15,844 --> 00:32:17,611 No sé quién te ha estado contando cosas, Ray. 671 00:32:17,811 --> 00:32:20,670 Mi esposa y yo somos herméticos. 672 00:32:20,870 --> 00:32:23,711 Vamos a llegar al fondo de esto. 673 00:32:27,812 --> 00:32:30,762 Disculpa. 674 00:32:32,866 --> 00:32:35,110 - ¿Hola? - ¿Dónde estás? 675 00:32:35,310 --> 00:32:37,091 En la fiesta, tonto. 676 00:32:37,291 --> 00:32:38,358 ¿Y tú amiga? 677 00:32:38,558 --> 00:32:40,391 Está aquí en alguna parte. 678 00:32:40,591 --> 00:32:41,512 Puede ser un problema. 679 00:32:41,712 --> 00:32:43,882 Necesito que te acerques. Revisa su bolso. 680 00:32:44,082 --> 00:32:46,123 ¿Qué? Pero no puedo simplemente... 681 00:32:46,323 --> 00:32:48,382 ¡Cállate! 682 00:32:48,582 --> 00:32:49,561 Escúchame. 683 00:32:49,761 --> 00:32:52,825 ¿Disfrutas de la vida que tienes, de todo tu dinero? 684 00:32:53,025 --> 00:32:55,339 Se irá, todo ello, 685 00:32:55,539 --> 00:32:58,744 al menos que hagas exactamente lo que te diga. 686 00:32:58,944 --> 00:32:59,938 Te escucho. 687 00:33:00,138 --> 00:33:02,083 Su pasaporte debería tener un sello 688 00:33:02,283 --> 00:33:03,966 de la Agencia Tributaria de Sudáfrica. 689 00:33:04,166 --> 00:33:04,973 No lo entiendo. 690 00:33:05,173 --> 00:33:07,274 Si estos dos utilizan piedras como tapadera, 691 00:33:07,474 --> 00:33:08,854 necesitan demostrar exportaciones. 692 00:33:09,054 --> 00:33:11,217 Ella es la cara visible local, así que habrá un sello de aduanas 693 00:33:11,417 --> 00:33:13,523 dentro de sus páginas. 694 00:33:13,723 --> 00:33:15,832 De acuerdo, ¿y si no está ahí? 695 00:33:16,032 --> 00:33:19,296 Entonces, debe estar mintiendo sobre algo, 696 00:33:19,496 --> 00:33:21,828 lo que significa que su marido también. 697 00:33:22,028 --> 00:33:24,082 Y tú los has metido a mi casa. 698 00:33:24,282 --> 00:33:28,100 Así que averígualo, cueste lo que cueste, 699 00:33:28,300 --> 00:33:32,163 o será culpa tuya. 700 00:33:35,993 --> 00:33:39,965 ¿Todo bien? 701 00:33:40,165 --> 00:33:42,721 Sí. Sí, claro. 702 00:33:42,923 --> 00:33:45,454 Sólo un poco demasiado champán. 703 00:33:45,654 --> 00:33:49,178 Creo que tiene que haber algún analgésico por aquí. 704 00:33:52,658 --> 00:33:53,778 Escúchame con atención. 705 00:33:53,978 --> 00:33:57,543 Tu marido está a punto de ser arrestado por el FBI. 706 00:33:57,743 --> 00:33:58,781 ¿Cómo lo sabes? 707 00:33:58,981 --> 00:34:01,043 Soy de la Europol. 708 00:34:01,243 --> 00:34:04,727 Tienes unos diez segundos antes de que te esposen. 709 00:34:05,024 --> 00:34:07,992 O yo puedo darte una salida. 710 00:34:15,295 --> 00:34:17,703 Es hora de elegir bando, Nicole. 711 00:34:17,903 --> 00:34:20,255 Mira, Ray ya sospecha algo. 712 00:34:20,455 --> 00:34:21,578 Si descubre la verdad, 713 00:34:21,778 --> 00:34:24,275 nunca volverás a ver a tu compañero. 714 00:34:26,779 --> 00:34:27,816 Booth, te oigo. 715 00:34:28,016 --> 00:34:29,413 Tengo a Nicole. ¿Cómo está Wes? 716 00:34:29,613 --> 00:34:32,542 Las cosas se están moviendo rápido. ¿Cómo está nuestro pájaro enjaulado? 717 00:34:32,742 --> 00:34:34,644 Ahora mismo se lo estoy explicando 718 00:34:34,844 --> 00:34:36,288 que cooperar es la única manera 719 00:34:36,488 --> 00:34:38,940 de salir ilesa de esto. 720 00:34:39,782 --> 00:34:42,234 Es Ray. 721 00:34:42,434 --> 00:34:43,686 Contesta. 722 00:34:43,886 --> 00:34:46,418 Recuerda, sólo uno de nosotros puede ofrecerte lo que realmente quieres. 723 00:34:46,618 --> 00:34:48,866 Mira, tengo que darle algo. 724 00:34:49,066 --> 00:34:50,955 - Puedes mentir. - No, no puedo. Se dará cuenta. 725 00:34:51,155 --> 00:34:52,120 Véndelo. 726 00:34:52,320 --> 00:34:54,862 Llevas años vendiéndolo. 727 00:34:55,062 --> 00:34:58,529 Ayúdanos y tendrás un trato. 728 00:35:07,530 --> 00:35:10,680 Ray, estoy mirando su pasaporte ahora mismo. 729 00:35:10,880 --> 00:35:11,484 ¿Y? 730 00:35:11,684 --> 00:35:14,034 La tercera página tiene el sello, 731 00:35:14,234 --> 00:35:17,301 Servicios Fiscales de Sudáfrica, como dijiste. 732 00:35:17,502 --> 00:35:19,270 - ¿De qué color es? - ¿Ernesto? 733 00:35:19,470 --> 00:35:21,373 Parece que los funcionarios modificaron el sello el año pasado, 734 00:35:21,573 --> 00:35:22,249 nuevo diseño y formato. 735 00:35:22,449 --> 00:35:23,799 Buscando una referencia. 736 00:35:23,999 --> 00:35:25,190 Ya va, Smitty. 737 00:35:25,390 --> 00:35:26,483 ¿Te has quedado sorda de repente? 738 00:35:26,683 --> 00:35:29,169 ¿De qué color es, Nicole? 739 00:35:29,369 --> 00:35:30,415 Verde. 740 00:35:30,617 --> 00:35:35,306 Es verde claro con un logotipo y una fecha. 741 00:35:35,733 --> 00:35:38,568 Entendido. 742 00:35:40,691 --> 00:35:42,532 Creo que ya he sido bastante paciente. 743 00:35:42,732 --> 00:35:46,014 Los drones o me devuelves el dinero. Teníamos un trato, Ray. 744 00:35:50,317 --> 00:35:51,941 Los puertos cerca de Nussdorf. 745 00:35:52,141 --> 00:35:53,520 Hay un almacén. 746 00:35:53,722 --> 00:35:54,851 Edificio 4. 747 00:35:55,051 --> 00:35:56,460 Lo tenemos. Todos los equipos, adelante. 748 00:35:56,660 --> 00:36:00,550 Agárrenlos. ¡Vamos, vamos, vamos! 749 00:36:07,703 --> 00:36:10,372 Nos han descubierto. 750 00:36:10,572 --> 00:36:11,563 ¿Me has tendido una trampa? 751 00:36:11,763 --> 00:36:13,403 Señor, tiene que irse. 752 00:36:13,603 --> 00:36:17,479 ¡Asegúrate de que lo sienta! 753 00:36:33,709 --> 00:36:34,543 ¡FBI! 754 00:36:34,743 --> 00:36:35,445 Retrocede, Ray. 755 00:36:35,645 --> 00:36:39,108 Pon la cara contra la pared, ahora mismo. 756 00:37:28,333 --> 00:37:29,540 Los austriacos han cateado el almacén, 757 00:37:29,740 --> 00:37:30,588 ya encontraron los drones. 758 00:37:30,788 --> 00:37:32,424 Ray está en apuros por todo el asunto. 759 00:37:32,624 --> 00:37:33,588 Genial. 760 00:37:33,788 --> 00:37:34,638 ¿Y Nicole? 761 00:37:34,838 --> 00:37:36,806 Coopera, gracias a Smitty. 762 00:37:37,006 --> 00:37:38,318 Cuando vuelvas, te invito a una ronda. 763 00:37:38,518 --> 00:37:40,195 Suena bien. 764 00:37:40,694 --> 00:37:43,526 ¿Alguna novedad sobre Dean? 765 00:37:44,742 --> 00:37:46,643 Todavía no. 766 00:37:46,843 --> 00:37:49,255 Nada de esto va a ser fácil, 767 00:37:49,455 --> 00:37:52,975 pero has tomado la decisión correcta para tu futuro. 768 00:37:53,394 --> 00:37:56,585 Un paso hacia la libertad que siempre has deseado. 769 00:37:59,904 --> 00:38:02,722 Ni siquiera sé tu nombre. 770 00:38:04,919 --> 00:38:07,242 Megan. 771 00:38:07,442 --> 00:38:10,816 Has dejado el acento, pero te has quedado con el nombre. 772 00:38:11,255 --> 00:38:14,908 Estás llena de sorpresas, ¿verdad? 773 00:38:15,411 --> 00:38:17,458 Ya sabes cómo funciona esto. 774 00:38:17,658 --> 00:38:19,378 Ray era el objetivo. 775 00:38:19,579 --> 00:38:24,394 Todo lo demás era... un medio para alcanzar un fin. 776 00:38:27,611 --> 00:38:30,930 Adiós, Nicole. 777 00:38:31,130 --> 00:38:34,405 Entonces, tengo una pregunta más. 778 00:38:37,448 --> 00:38:39,410 El beso, 779 00:38:39,610 --> 00:38:43,156 ¿fui tu primera vez? 780 00:38:45,498 --> 00:38:48,288 No seré tu última. 781 00:39:27,575 --> 00:39:30,236 Ahí está. 782 00:39:30,436 --> 00:39:32,207 No. No, no. 783 00:39:32,407 --> 00:39:33,899 Sólo... 784 00:39:34,099 --> 00:39:34,899 Sí. 785 00:39:35,099 --> 00:39:35,787 ¿Ves? 786 00:39:35,987 --> 00:39:39,016 ¿No es mejor cara a cara? 787 00:39:39,514 --> 00:39:40,238 Claro. 788 00:39:40,438 --> 00:39:41,624 ¿Tienes sed? Yo invito. 789 00:39:41,824 --> 00:39:44,656 No, estoy bien. Estoy bien. 790 00:39:47,362 --> 00:39:50,200 En la prisión puedes conseguir casi cualquier cosa. 791 00:39:50,400 --> 00:39:53,442 Pero no puedes conseguir una cerveza fría. 792 00:39:53,642 --> 00:39:54,983 No me voy a quedar mucho tiempo, ¿de acuerdo, Dean? 793 00:39:55,183 --> 00:39:55,988 ¿Sí? 794 00:39:56,188 --> 00:39:57,768 ¿Andas ocupado? 795 00:39:57,968 --> 00:40:00,237 ¿Trabajando en un caso? 796 00:40:12,738 --> 00:40:14,653 Tienes esa mirada de que estás intentando 797 00:40:14,853 --> 00:40:16,504 de decirme algo. 798 00:40:16,704 --> 00:40:18,346 Creo que habla por sí solo. Ábrelo. 799 00:40:18,546 --> 00:40:20,168 Mira, nunca fui un santo, Wes. 800 00:40:20,368 --> 00:40:21,174 Los dos lo sabemos. 801 00:40:21,374 --> 00:40:24,285 Pero tú tampoco, si vas llevando la cuenta. 802 00:40:24,485 --> 00:40:27,348 Pero todo lo que hice fue por tu propio bien, ¿de acuerdo? 803 00:40:27,548 --> 00:40:30,701 Te proporcioné y protegí lo mejor que supe. 804 00:40:30,901 --> 00:40:33,573 Y fue en la única forma que conocía. 805 00:40:36,367 --> 00:40:39,307 En cierto modo, estar encerrado... 806 00:40:39,507 --> 00:40:41,889 fue un regalo. 807 00:40:42,089 --> 00:40:45,108 Me dio tiempo para descubrir quién soy, 808 00:40:45,308 --> 00:40:49,375 ya sabes, y todas las cosas que había hecho mal. 809 00:40:49,575 --> 00:40:51,288 La gente como yo puede cambiar, ¿de acuerdo? 810 00:40:51,488 --> 00:40:53,467 Y supongo que quiero demostrarte que lo he hecho, 811 00:40:53,667 --> 00:40:56,683 que puedo hacerlo mejor 812 00:40:56,883 --> 00:41:01,211 con el poco tiempo que nos queda. 813 00:41:02,266 --> 00:41:04,056 Me alegro por ti. 814 00:41:04,256 --> 00:41:06,535 Te lo agradezco. 815 00:41:06,735 --> 00:41:08,696 Sólo ábrelo. 816 00:41:21,283 --> 00:41:23,726 Es obra tuya. 817 00:41:23,926 --> 00:41:27,527 Mandíbula fracturada en un niño de 11 años. 818 00:41:27,727 --> 00:41:30,418 La mía. 819 00:41:33,764 --> 00:41:36,667 A esto me refería, Wes, 820 00:41:36,867 --> 00:41:38,551 la vida que dejé atrás. 821 00:41:38,751 --> 00:41:40,746 No, verás, 822 00:41:40,946 --> 00:41:43,961 eso invalida cualquier disculpa tuya, 823 00:41:44,161 --> 00:41:46,478 para siempre. 824 00:41:46,678 --> 00:41:50,059 Porque ese es tu verdadero yo. 825 00:41:50,259 --> 00:41:52,103 La buena noticia es que ya no necesito que me lo recuerdes. 826 00:41:52,303 --> 00:41:53,700 Así que quiero que te lo quedes, ¿de acuerdo? 827 00:41:53,900 --> 00:41:55,223 Quiero que lo enmarques. 828 00:41:55,423 --> 00:41:59,402 Úsalo como posavasos. Me da igual. 829 00:42:01,165 --> 00:42:03,715 Nos vemos. 830 00:42:04,437 --> 00:42:07,119 Mira, tienes una hermana, Wes. 831 00:42:07,319 --> 00:42:10,400 Eso es lo que he venido a decirte. 832 00:42:10,600 --> 00:42:14,704 En 2011, estaba en libertad condicional 833 00:42:14,904 --> 00:42:17,721 antes de volver a la cárcel. 834 00:42:17,921 --> 00:42:20,903 Se llama Delilah. 835 00:42:21,564 --> 00:42:25,342 Está en segundo de Secundaria. 836 00:42:27,342 --> 00:42:30,566 Pensé que debías saberlo. 837 00:42:33,726 --> 00:42:36,599 Felicidades. 838 00:42:36,799 --> 00:42:39,226 Ahora vete a casa, Dean... 839 00:42:40,305 --> 00:43:40,711 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-