1
00:00:11,283 --> 00:00:12,851
No está mal, ¿verdad?
2
00:00:13,051 --> 00:00:15,870
Hoy toca descansar y relajarse.
3
00:00:16,070 --> 00:00:18,900
Disfruta del ambiente europeo,
viejo.
4
00:00:19,100 --> 00:00:22,165
Somos los únicos
tipos en bañador.
5
00:00:22,365 --> 00:00:24,575
Quizás iniciemos una moda.
6
00:00:27,866 --> 00:00:28,659
¿Qué pasa?
7
00:00:28,859 --> 00:00:30,830
¿Recuerdas que me pediste
que vigilara a Dean?
8
00:00:31,030 --> 00:00:32,050
Viejo, eso fue idea tuya.
9
00:00:32,250 --> 00:00:33,602
Sí, bueno,
adivina quién acaba de facturar
10
00:00:33,802 --> 00:00:35,500
para un vuelo de larga distancia.
11
00:00:35,700 --> 00:00:36,984
- ¿A dónde?
- Adivina.
12
00:00:37,184 --> 00:00:41,025
Conocido por el goulash,
el pimentón y los baños antiguos.
13
00:00:41,588 --> 00:00:43,683
¿Qué crees que quiera?
14
00:00:43,883 --> 00:00:46,251
Adiós al descanso
y la relajación.
15
00:00:50,507 --> 00:00:51,108
BUDAPEST
16
00:00:51,308 --> 00:00:51,814
De acuerdo, equipo,
17
00:00:52,014 --> 00:00:53,859
novedades sobre las armas
desaparecidas en Polonia.
18
00:00:54,059 --> 00:00:55,988
Como pueden ver,
es un asunto familiar.
19
00:00:56,188 --> 00:00:57,884
Y en el centro está
Ray Lockhart...
20
00:00:58,084 --> 00:01:00,339
empresario estadounidense y
conocido traficante de armas.
21
00:01:00,539 --> 00:01:02,498
Su empresa textil se convirtió en
una tapadera para sus operaciones.
22
00:01:02,698 --> 00:01:03,838
Este tipo es un veterano.
23
00:01:04,038 --> 00:01:05,849
Todas las Agencias de tres letras
parecen quererlo.
24
00:01:06,049 --> 00:01:07,676
Y cada vez que lo intentan,
él pasa a la clandestinidad.
25
00:01:07,876 --> 00:01:09,401
Ahora tenemos una oportunidad
real de atraparlo.
26
00:01:09,601 --> 00:01:12,565
Hace unos días, un cargamento
de Ghost-Wing 600 fue robado
27
00:01:12,765 --> 00:01:14,118
de una base militar en Polonia.
28
00:01:14,318 --> 00:01:17,412
Son drones kamikaze,
armados con ojivas termobáricas
29
00:01:17,612 --> 00:01:19,864
y operables desde cientos
de kilómetros de distancia.
30
00:01:20,064 --> 00:01:22,040
Se ha informado de que diez han
desaparecido y están en poder de Ray
31
00:01:22,240 --> 00:01:22,816
en algún lugar de Viena.
32
00:01:23,016 --> 00:01:24,033
Y está buscando venderlos.
33
00:01:24,233 --> 00:01:25,296
Creemos que menos de 72 horas
34
00:01:25,496 --> 00:01:26,688
antes de que los drones
desaparezcan para siempre.
35
00:01:26,888 --> 00:01:28,909
Recuperar estos drones es
nuestra máxima prioridad,
36
00:01:29,109 --> 00:01:30,627
así que hemos estado buscando
grietas en la armadura de Ray.
37
00:01:30,827 --> 00:01:32,471
Su esposa, Nicole,
podría ser una.
38
00:01:32,671 --> 00:01:33,538
Pero aún está por
determinar hasta qué
39
00:01:33,738 --> 00:01:34,674
punto está involucrada
en el negocio...
40
00:01:34,874 --> 00:01:36,681
O en el matrimonio, francamente.
41
00:01:36,881 --> 00:01:37,418
¿Qué quieres decir?
42
00:01:37,618 --> 00:01:39,884
Ha habido rumores de
infidelidades discretas,
43
00:01:40,084 --> 00:01:41,711
con mujeres específicamente.
44
00:01:41,911 --> 00:01:43,974
Y luego está Jordan,
el sobrino de Ray.
45
00:01:44,174 --> 00:01:45,642
El tipo ha estado vendiendo
pastillas para llegar a fin de mes.
46
00:01:45,842 --> 00:01:46,474
Es nuestro eslabón débil.
47
00:01:46,675 --> 00:01:48,042
Sí, y picó el anzuelo.
48
00:01:48,242 --> 00:01:50,491
Smitty, te toca.
De acuerdo, empaquemos.
49
00:01:50,691 --> 00:01:52,245
La Policía húngara nos
prestará un helicóptero.
50
00:01:52,445 --> 00:01:54,669
Estamos en marcha.
51
00:01:56,805 --> 00:01:59,282
VIENE, AUSTRIA
52
00:01:59,482 --> 00:02:01,358
Entre nosotros,
la primera chica que amé
53
00:02:01,558 --> 00:02:04,954
era pelirroja... Candice Rowe.
54
00:02:05,154 --> 00:02:06,882
Me rompió el corazón.
55
00:02:07,082 --> 00:02:08,828
Creo que nunca la superé.
56
00:02:09,028 --> 00:02:10,669
Ya veo.
57
00:02:10,869 --> 00:02:13,111
Así que estás intentando
corregir el rumbo.
58
00:02:13,311 --> 00:02:15,612
¿Estás buscando una
segunda oportunidad?
59
00:02:15,812 --> 00:02:19,520
Quiero decir,
podrías aclararme las cosas.
60
00:02:27,193 --> 00:02:30,309
¿Quieres otra copa?
61
00:02:30,509 --> 00:02:33,112
Quizás tú y yo deberíamos
estar a solas primero.
62
00:02:33,312 --> 00:02:35,244
Ir al grano.
63
00:02:35,444 --> 00:02:36,886
Poesía.
64
00:02:37,086 --> 00:02:40,454
Ven conmigo.
65
00:02:42,004 --> 00:02:45,268
¿Sólo quieres el E, nada más?
66
00:02:45,468 --> 00:02:46,648
Es el favorito de los fans.
67
00:02:46,848 --> 00:02:48,244
¿Por qué complicar
algo que funciona?
68
00:02:48,444 --> 00:02:51,018
Está bien.
$300 por las pastillas.
69
00:02:51,218 --> 00:02:55,126
O, puedo descontarte
un 20% por un beso.
70
00:02:55,326 --> 00:02:57,155
Eres tenaz, hay que reconocerlo.
71
00:02:57,355 --> 00:02:59,069
Vamos, sólo un beso.
72
00:02:59,269 --> 00:03:03,448
O, terminamos aquí y vemos
adónde nos lleva la noche.
73
00:03:03,648 --> 00:03:05,724
Está bien.
74
00:03:05,924 --> 00:03:07,960
Te tomaré la palabra.
75
00:03:10,611 --> 00:03:11,356
¿Qué demonios?
76
00:03:11,556 --> 00:03:12,444
Trabajo para el FBI.
77
00:03:12,644 --> 00:03:15,054
Quedas detenido.
78
00:03:17,000 --> 00:03:23,074
79
00:03:26,142 --> 00:03:29,723
Tenemos un fugitivo.
Esquina sur, en dirección a ti.
80
00:03:34,215 --> 00:03:36,470
Lo tengo.
81
00:03:37,503 --> 00:03:40,344
Se dirige al este.
Cam, ¿dónde estás?
82
00:03:40,544 --> 00:03:41,854
Te veo. Llévalo a la plaza.
83
00:03:42,054 --> 00:03:44,911
Wes y Ty están esperando.
84
00:03:59,076 --> 00:04:05,474
FBI: International - S04E19
Una traducción de
TaMaBin
85
00:04:05,861 --> 00:04:06,694
CUARTELES DE LA POLICÍA,
VIENA
86
00:04:06,894 --> 00:04:10,060
"Farmacia andante agrede
a una Agente de la Europol".
87
00:04:10,260 --> 00:04:12,632
Te has cavado una buena tumba,
Jordan.
88
00:04:12,832 --> 00:04:14,374
Estos cargos, sumados a tus
antecedentes, significan
89
00:04:14,574 --> 00:04:17,078
que te espera la pena máxima.
90
00:04:17,278 --> 00:04:18,479
Austria te convertirá
en un ejemplo,
91
00:04:18,679 --> 00:04:22,396
y no serán benevolentes.
92
00:04:23,454 --> 00:04:25,861
Creo que sabes por
qué estamos aquí.
93
00:04:26,061 --> 00:04:27,557
Sí, sí, quieren a mi tío,
94
00:04:27,757 --> 00:04:28,590
pero nunca lo conseguirán.
95
00:04:28,790 --> 00:04:30,647
Incluso si les ayudo, Ray, él...
96
00:04:30,847 --> 00:04:32,930
Él se mantiene al margen.
97
00:04:33,130 --> 00:04:37,201
Tu tío está vendiendo drones
equipados con tecnología de sigilo,
98
00:04:37,401 --> 00:04:40,375
armados con ojivas que
vaporizan el oxígeno,
99
00:04:40,577 --> 00:04:43,923
colapsan los pulmones e
incineran los cuerpos.
100
00:04:44,123 --> 00:04:46,539
Las manos de Ray están
tan sucias cómo se puede.
101
00:04:46,739 --> 00:04:48,630
Y se los venderá a cualquiera,
incluidos
102
00:04:48,830 --> 00:04:50,383
los enemigos de Estados Unidos.
103
00:04:50,583 --> 00:04:51,750
Tenemos que sacarlo
de las calles.
104
00:04:51,950 --> 00:04:55,633
Miren, si pudiera ayudarles a
encontrarlo, lo haría, se los juro.
105
00:04:55,833 --> 00:04:57,160
Esto no es sólo una incautación,
amigo.
106
00:04:57,360 --> 00:04:58,698
No estás aquí para eso.
107
00:04:58,898 --> 00:05:01,835
Vas a ayudarnos a
comprar las armas de Ray.
108
00:05:02,035 --> 00:05:04,599
Tú nos presentarás.
109
00:05:04,799 --> 00:05:06,862
¿Quieres corregir el rumbo,
Jordan?
110
00:05:07,062 --> 00:05:09,748
Esta es tu segunda oportunidad.
111
00:05:09,948 --> 00:05:11,071
Haz la llamada.
112
00:05:11,271 --> 00:05:13,235
Yo me olvidaría de tu
antigua vida, amigo.
113
00:05:13,435 --> 00:05:15,888
Ahora nos perteneces.
114
00:05:23,063 --> 00:05:24,391
Una vez que Ray
acepte la reunión,
115
00:05:24,591 --> 00:05:25,513
estaremos listos para empezar.
116
00:05:25,713 --> 00:05:27,979
Wes se hará pasar por un
proveedor estadounidense
117
00:05:28,179 --> 00:05:29,371
con sede en Sudáfrica.
118
00:05:29,571 --> 00:05:31,355
El país es un centro
logístico para insurgentes
119
00:05:31,555 --> 00:05:32,531
y células terroristas.
120
00:05:32,731 --> 00:05:34,037
Pero, lo más importante...
121
00:05:34,237 --> 00:05:35,303
Ray no tiene ningún
punto de apoyo allí.
122
00:05:35,503 --> 00:05:36,495
Y podemos aprovechar eso.
123
00:05:36,695 --> 00:05:38,348
Estoy trabajando directamente
con los técnicos del FBI
124
00:05:38,548 --> 00:05:39,640
para hacer que todo sea
a prueba de incendios.
125
00:05:39,840 --> 00:05:42,211
La leyenda de Wes
incluirá un negocio minero
126
00:05:42,411 --> 00:05:45,309
que construyó aprovechando los
orígenes sudafricanos de su esposa.
127
00:05:45,509 --> 00:05:47,246
Wes y Smitty se harán
pasar por un matrimonio
128
00:05:47,446 --> 00:05:48,926
que buscan comprar una
propiedad en Viena.
129
00:05:49,126 --> 00:05:50,712
Habrá micrófonos ocultos
en el reloj de Wes
130
00:05:50,912 --> 00:05:52,197
y en el colgante de Smitty.
131
00:05:52,397 --> 00:05:53,672
También podemos escuchar
el audio desde aquí.
132
00:05:53,872 --> 00:05:56,368
Bien, buen trabajo, chicos.
133
00:05:56,948 --> 00:06:00,938
Antes de que salga el tren,
una pregunta.
134
00:06:01,138 --> 00:06:03,136
¿Podemos confiar en Jordan?
135
00:06:03,436 --> 00:06:04,324
Ni hablar.
136
00:06:04,524 --> 00:06:06,427
Pero sin él, no hay
posibilidad de atrapar a Ray.
137
00:06:06,627 --> 00:06:08,195
Necesitamos algo más que
cargos por conspiración.
138
00:06:08,395 --> 00:06:09,953
Tenemos que demostrar que Ray
está involucrado activamente
139
00:06:10,153 --> 00:06:10,783
en la venta de armas,
140
00:06:10,983 --> 00:06:12,635
y eso empieza con un cara a cara.
141
00:06:12,835 --> 00:06:15,072
Jordan tiene que estar allí
para tranquilizar a Ray.
142
00:06:15,272 --> 00:06:15,833
Sí, claro.
143
00:06:16,033 --> 00:06:19,702
Pero una vez que esté suelto,
no podremos controlarlo.
144
00:06:20,738 --> 00:06:22,242
Miren,
no soy yo quien va a ascender.
145
00:06:22,442 --> 00:06:23,421
GS-14 es algo importante.
146
00:06:23,621 --> 00:06:25,665
Los van a vigilar muy de cerca.
147
00:06:25,865 --> 00:06:30,541
Si fuera yo,
querría evitar cualquier riesgo.
148
00:06:31,961 --> 00:06:34,557
La reunión está fijada.
A las 11:00 a. m.
149
00:06:34,757 --> 00:06:37,154
Todos a bordo.
150
00:06:53,937 --> 00:06:55,696
Estos son Wes y Megan Broderick,
151
00:06:55,896 --> 00:06:57,120
la pareja de la que te hablaba.
152
00:06:57,320 --> 00:06:59,249
Chicos,
les presento a Dietrich Stein.
153
00:06:59,449 --> 00:07:00,834
Nos dijeron que la
reunión era con Ray.
154
00:07:01,034 --> 00:07:04,241
Estoy autorizado para
hablar en su nombre.
155
00:07:04,441 --> 00:07:07,308
Pero primero, deben entregar todos
sus dispositivos electrónicos.
156
00:07:07,508 --> 00:07:09,727
Los dejamos en el auto.
157
00:07:09,927 --> 00:07:12,195
Aún tengo que registrarlos.
158
00:07:16,053 --> 00:07:17,681
Fuiste tú, no yo.
159
00:07:17,881 --> 00:07:19,825
¿Ray se unirá a nosotros o no?
160
00:07:20,025 --> 00:07:22,078
Como puedes ver, está atado.
161
00:07:22,278 --> 00:07:24,775
Pero hizo los deberes.
162
00:07:25,050 --> 00:07:26,269
¿Y?
163
00:07:26,469 --> 00:07:27,518
Estás aquí, ¿no?
164
00:07:27,718 --> 00:07:30,198
Bueno, no para jugar al teléfono.
165
00:07:30,398 --> 00:07:31,654
Como te decía, esto...
esto podría ser
166
00:07:31,854 --> 00:07:33,188
una oportunidad, ya sabes,
para el tío Ray.
167
00:07:33,388 --> 00:07:34,350
Danke, Jordan.
168
00:07:34,550 --> 00:07:36,223
Yo me encargo.
169
00:07:36,423 --> 00:07:38,419
Ve por algo de beber.
170
00:07:38,619 --> 00:07:39,317
¿Sabes? ¿Por qué...
171
00:07:39,517 --> 00:07:42,564
no me hace compañía, mientras
ustedes hablan de trabajo?
172
00:07:42,764 --> 00:07:44,085
Jordan ya es mayor.
173
00:07:44,285 --> 00:07:45,451
Puede valerse por sí mismo.
174
00:07:45,651 --> 00:07:47,042
¿Verdad, Jordan?
175
00:07:47,242 --> 00:07:48,583
Nicole Lockhart.
Encantada.
176
00:07:48,783 --> 00:07:50,033
Megan Broderick.
177
00:07:50,233 --> 00:07:51,278
Mi marido, Wes.
178
00:07:51,478 --> 00:07:53,619
- ¿Cómo estás?
- Muy bien, gracias.
179
00:07:53,819 --> 00:07:56,979
Veo que Dietrich está
ansioso por empezar.
180
00:07:57,179 --> 00:07:59,491
El jardín es un poco
más interesante.
181
00:07:59,691 --> 00:08:02,033
¿Te apetece acompañarme,
Megan?
182
00:08:04,746 --> 00:08:07,692
Ven. Vamos a charlar.
183
00:08:13,212 --> 00:08:14,409
No consigo identificar tu acento.
184
00:08:14,609 --> 00:08:15,729
¿De dónde eres?
185
00:08:15,929 --> 00:08:17,239
De Ciudad del Cabo.
186
00:08:17,439 --> 00:08:20,377
Wes y yo tenemos una casa allí,
porque él trabaja ahí.
187
00:08:20,676 --> 00:08:21,473
¿Y a qué se dedica?
188
00:08:21,673 --> 00:08:22,362
En la minería.
189
00:08:22,562 --> 00:08:23,942
Gemas, sobre todo.
190
00:08:24,142 --> 00:08:28,964
Bueno,
eso explica esta maravilla.
191
00:08:29,164 --> 00:08:32,256
Sí,
el trabajo tiene sus ventajas.
192
00:08:32,456 --> 00:08:33,635
¿Qué tal Ray?
193
00:08:33,835 --> 00:08:36,620
Parece que le va bastante bien.
194
00:08:36,820 --> 00:08:40,221
Y nos hemos gastado hasta el
último centavo en jardinería.
195
00:08:40,421 --> 00:08:42,758
Es culpa nuestra
por dar una fiesta.
196
00:08:42,958 --> 00:08:44,585
Debió de ser muy buena.
197
00:08:44,786 --> 00:08:46,371
Aniversario de 10 años.
198
00:08:46,571 --> 00:08:49,157
Y Ray me ha dejado
a cargo de todo.
199
00:08:49,357 --> 00:08:50,898
Dietrich parece
bastante práctico.
200
00:08:51,098 --> 00:08:52,847
¿Por qué no le pones a trabajar?
201
00:08:53,146 --> 00:08:56,935
Es el perro de Ray,
lo cual está bien.
202
00:08:57,135 --> 00:08:59,085
Pero, si fuera por mí,
203
00:08:59,285 --> 00:09:01,988
no dejaría a ese hombre acercarse
a nada que me importara.
204
00:09:02,188 --> 00:09:05,192
Me revuelve el estómago.
205
00:09:06,293 --> 00:09:07,674
De acuerdo,
esta es la propuesta...
206
00:09:07,874 --> 00:09:10,429
Yo le proporciono a Ray un
mercado sin explotar en África.
207
00:09:10,629 --> 00:09:12,781
Él consigue expandir su ruta
comercial a un nuevo continente.
208
00:09:12,981 --> 00:09:16,555
Nuevos compradores. Paso seguro.
Yo tengo un nuevo amigo.
209
00:09:17,843 --> 00:09:19,949
Le estoy ofreciendo una
asociación lucrativa.
210
00:09:20,149 --> 00:09:22,007
Podemos considerar estos drones
como un ensayo general.
211
00:09:22,207 --> 00:09:23,997
¿Entonces,
sabes lo de los drones?
212
00:09:24,197 --> 00:09:26,601
Su sobrino nos puso al corriente.
Me gustaría hacerle una oferta.
213
00:09:26,801 --> 00:09:30,794
Es una propuesta justa, pero ya
tenemos un comprador para ellos.
214
00:09:30,994 --> 00:09:31,600
Ya veo.
215
00:09:31,800 --> 00:09:32,776
Bueno, si aún no está firmado,
entonces...
216
00:09:32,976 --> 00:09:36,036
Está en la fase final.
217
00:09:36,236 --> 00:09:38,589
Entonces, ¿qué ha sido todo esto?
218
00:09:38,789 --> 00:09:41,141
Parece que ha sido
un viaje en vano.
219
00:09:41,341 --> 00:09:44,784
Pero, bueno, nichts ist umsonst.
220
00:09:44,984 --> 00:09:47,280
Nada es en vano.
221
00:09:54,481 --> 00:09:56,207
¿Es posible ver a nuestro amigo?
222
00:09:56,407 --> 00:09:57,610
¿Le dirás que nos hemos ido?
223
00:09:57,810 --> 00:10:00,031
El señor Lockhart necesitaba
hablar con Jordan.
224
00:10:00,231 --> 00:10:02,442
Un asunto familiar.
225
00:10:02,642 --> 00:10:04,098
Puedo darle el mensaje.
226
00:10:04,298 --> 00:10:06,821
Segura que no tardarán mucho.
227
00:10:07,021 --> 00:10:10,133
Buen viaje, señor Broderick.
228
00:10:19,638 --> 00:10:20,944
Genial, nuestra única
oportunidad con Ray,
229
00:10:21,144 --> 00:10:22,959
y Hans Gruber nos lo ha impedido.
230
00:10:23,159 --> 00:10:24,167
Bueno, tiene sentido.
231
00:10:24,367 --> 00:10:25,187
Quiero decir,
están yendo sobre seguro.
232
00:10:25,387 --> 00:10:27,138
No nos conocen y no confían
en Jordan en lo absoluto.
233
00:10:27,338 --> 00:10:28,780
O, Jordan nos ha traicionado.
234
00:10:28,980 --> 00:10:29,724
Si fuera así, dudo que hubiéramos
235
00:10:29,924 --> 00:10:31,116
salido de allí con vida.
236
00:10:31,316 --> 00:10:34,046
- Lo acorralaron.
- De acuerdo, pasamos al plan B.
237
00:10:34,246 --> 00:10:35,352
Antes de soltar a Jordan,
238
00:10:35,552 --> 00:10:37,254
Wes me hizo poner un
micrófono oculto en su auto.
239
00:10:37,454 --> 00:10:38,764
Eso es lo que estaba diciendo.
240
00:10:38,964 --> 00:10:39,775
Era Amanda.
241
00:10:39,975 --> 00:10:43,547
El puesto militar hizo un recuento
final de los drones robados.
242
00:10:43,747 --> 00:10:45,895
Y no eran diez drones kamikaze.
243
00:10:46,095 --> 00:10:47,493
Son el triple.
244
00:10:47,693 --> 00:10:48,543
Con ese tipo de carga útil,
245
00:10:48,743 --> 00:10:50,209
nos enfrentamos a un
evento catastrófico.
246
00:10:50,409 --> 00:10:51,747
Y no sabemos quiénes
son los compradores.
247
00:10:51,947 --> 00:10:53,183
De acuerdo, el tiempo corre.
248
00:10:53,383 --> 00:10:54,664
No vamos a permitir que
estas armas cambien de manos.
249
00:10:54,864 --> 00:10:57,231
¿Dónde está este tipo?
250
00:10:58,565 --> 00:10:59,799
- Jordan está en movimiento.
- Bien.
251
00:10:59,999 --> 00:11:02,408
Vayan a traerlo a casa.
252
00:11:19,895 --> 00:11:21,405
Aquí está su auto.
253
00:11:21,605 --> 00:11:24,642
No puede haber ido
muy lejos a pie.
254
00:11:24,842 --> 00:11:28,400
Muy bien, todos sepárense.
255
00:11:38,865 --> 00:11:42,367
Lo tengo.
En la pared sur de la Iglesia.
256
00:11:45,846 --> 00:11:47,898
¡Jordan!
257
00:11:48,401 --> 00:11:50,290
Sé cómo parece esto, ¿de acuerdo?
Puedo explicarlo.
258
00:11:50,490 --> 00:11:52,567
Sí, estoy deseando que
me lo cuentes todo.
259
00:11:52,767 --> 00:11:54,439
Me estaban vigilando, ¿saben?
260
00:11:54,639 --> 00:11:56,236
Tuve que despistarlos.
261
00:11:56,436 --> 00:11:58,151
Deberían darme las gracias,
¿de acuerdo?
262
00:11:58,353 --> 00:11:59,340
Estaba cuidando su operación.
263
00:11:59,540 --> 00:12:02,069
Hermano,
tienes que dejar de mentirnos.
264
00:12:02,269 --> 00:12:02,776
De acuerdo, de acuerdo.
265
00:12:02,976 --> 00:12:05,686
De acuerdo, mira, voy a ser
sincero contigo, ¿de acuerdo?
266
00:12:05,886 --> 00:12:08,441
Sólo...
267
00:12:10,990 --> 00:12:12,982
¡Jordan está en el suelo!
No responde.
268
00:12:13,182 --> 00:12:14,288
¿Alguien ve al tirador?
269
00:12:14,488 --> 00:12:15,074
Negativo.
270
00:12:15,274 --> 00:12:17,799
Esto es un campo de tiro
para francotiradores.
271
00:12:19,362 --> 00:12:23,114
Acabamos de perder a
nuestro informante.
272
00:12:30,751 --> 00:12:32,198
- Agente Booth.
- Sargento.
273
00:12:32,398 --> 00:12:33,926
Acabo de enterarme de que sus
colegas han vuelto a la comisaría.
274
00:12:34,126 --> 00:12:35,300
Sí,
dos de ellos siguen encubiertos.
275
00:12:35,500 --> 00:12:36,705
Queremos limitar su exposición.
276
00:12:36,905 --> 00:12:38,198
¿Alguna novedad por su parte?
277
00:12:38,398 --> 00:12:39,479
Ningún testigo vio al tirador,
278
00:12:39,679 --> 00:12:41,202
pero, parece que la
bala podría haber
279
00:12:41,402 --> 00:12:43,688
- provenido de un lugar más elevado.
- ¿Cámaras de seguridad?
280
00:12:43,888 --> 00:12:45,757
Limitadas.
Lo estamos intentando.
281
00:12:45,957 --> 00:12:47,007
De acuerdo,
manténganme informado.
282
00:12:47,207 --> 00:12:50,066
Llevemos esa bala a balística.
283
00:12:50,800 --> 00:12:51,994
Amanda, danos todo lo que tengas.
284
00:12:52,194 --> 00:12:53,562
del mano derecha de Ray.
285
00:12:53,763 --> 00:12:57,042
Dietrich Stein, ex KSK,
fuerzas especiales alemanas.
286
00:12:57,242 --> 00:12:59,216
Expulsado antes de unirse a Ray.
287
00:12:59,416 --> 00:13:00,771
Pasó sus años de
formación en Berlín Este
288
00:13:00,971 --> 00:13:01,995
cuando cayó el muro.
289
00:13:02,195 --> 00:13:03,605
Un auténtico producto
de su entorno.
290
00:13:03,806 --> 00:13:04,925
De acuerdo,
entonces este tipo podría ser
291
00:13:05,125 --> 00:13:06,356
nuestro sospechoso del
asesinato de Jordan.
292
00:13:06,556 --> 00:13:07,666
Exacto.
Pero no sabemos por qué.
293
00:13:07,866 --> 00:13:09,314
Sigue trabajando en lo tuyo.
294
00:13:09,514 --> 00:13:11,330
Lo haré.
295
00:13:11,530 --> 00:13:13,131
De acuerdo, ¿y si Ray se enteró
296
00:13:13,331 --> 00:13:14,613
de que Jordan estaba
trabajando con el FBI?
297
00:13:14,813 --> 00:13:16,539
Bueno, entonces se acabó.
298
00:13:16,739 --> 00:13:17,619
La operación está comprometida.
299
00:13:17,819 --> 00:13:19,480
Quiero decir, la verdad es que
podría haber pasado cualquier cosa
300
00:13:19,680 --> 00:13:20,691
después de que Jordan nos dejara.
301
00:13:20,891 --> 00:13:21,810
No sabemos lo que no sabemos.
302
00:13:22,010 --> 00:13:23,215
Mientras tanto,
Ray sigue ahí afuera,
303
00:13:23,415 --> 00:13:24,955
a quien se supone
que debemos atrapar.
304
00:13:25,155 --> 00:13:26,275
Bueno,
excepto que nos han dejado fuera.
305
00:13:26,475 --> 00:13:29,845
Quiero decir,
ahora es un callejón sin salida.
306
00:13:30,045 --> 00:13:31,972
Era un mensaje de
la esposa de Ray.
307
00:13:32,173 --> 00:13:34,174
Quiere que nos reunamos
mañana por la mañana.
308
00:13:34,374 --> 00:13:35,223
¿Sólo ustedes dos?
309
00:13:35,423 --> 00:13:36,329
Al parecer.
310
00:13:36,529 --> 00:13:39,064
Es un lugar público, cubierto.
311
00:13:39,264 --> 00:13:40,097
¿Qué opinamos?
312
00:13:40,297 --> 00:13:41,015
De acuerdo.
313
00:13:41,215 --> 00:13:42,783
Podemos registrar el lugar antes.
314
00:13:42,983 --> 00:13:45,946
Hay demasiado en juego. Jugaremos con
las cartas que nos han repartido.
315
00:13:59,414 --> 00:14:00,237
¿Demasiado temprano?
316
00:14:00,437 --> 00:14:05,267
En realidad,
tomaré lo mismo, por favor.
317
00:14:06,060 --> 00:14:07,212
Hola.
318
00:14:07,412 --> 00:14:09,768
¿Qué tal?
319
00:14:10,968 --> 00:14:12,519
Mi joyero...
320
00:14:12,719 --> 00:14:14,638
Por si alguna vez necesitas
a alguien de la zona.
321
00:14:14,838 --> 00:14:16,175
El mejor de Viena.
322
00:14:16,375 --> 00:14:17,685
Me encanta.
323
00:14:17,885 --> 00:14:20,875
Y con entrega en guante blanco.
324
00:14:21,075 --> 00:14:22,630
Sabía que podía haberlo
enviado por mensaje.
325
00:14:22,830 --> 00:14:24,025
Pero ¿dónde está la gracia?
326
00:14:24,225 --> 00:14:24,949
Exacto.
327
00:14:25,149 --> 00:14:28,073
Además, es muy agradable
tener una amiga en la ciudad,
328
00:14:28,273 --> 00:14:31,164
especialmente una tan ingeniosa.
329
00:14:31,364 --> 00:14:34,384
Ya sabes, una vez que me di cuenta
de que todo el mundo en la vida
330
00:14:34,584 --> 00:14:39,024
quiere algo,
decidí aprovecharlo, ¿sabes?
331
00:14:39,224 --> 00:14:40,807
¿Y tú?
332
00:14:41,007 --> 00:14:42,885
¿Qué quieres?
333
00:14:43,085 --> 00:14:44,869
Libertad.
334
00:14:45,069 --> 00:14:47,702
Tu hombre dirige una empresa textil
que vale billones.
335
00:14:47,902 --> 00:14:49,121
Tienes libertad.
336
00:14:49,321 --> 00:14:50,536
Megan.
337
00:14:50,736 --> 00:14:54,272
Los dos sabemos que Ray
no trabaja en textiles.
338
00:14:56,788 --> 00:14:58,812
Te toca ser sincera.
339
00:14:59,012 --> 00:15:01,267
Si te dijera que
puedo conseguirte
340
00:15:01,467 --> 00:15:04,832
todo lo que quieras en Viena,
341
00:15:05,032 --> 00:15:06,515
¿qué dirías?
342
00:15:06,715 --> 00:15:10,345
Bueno, es la ciudad de la música,
343
00:15:10,545 --> 00:15:14,202
¿entradas para la sinfónica?
344
00:15:14,402 --> 00:15:15,698
Es un comienzo.
345
00:15:15,898 --> 00:15:19,941
¿Qué te parecen unos asientos de
palco para el estreno, tú y yo?
346
00:15:20,141 --> 00:15:22,835
Caros. ¿Me equivoco?
347
00:15:23,035 --> 00:15:25,830
No es por el dinero.
348
00:15:26,030 --> 00:15:31,147
En realidad,
para mí nunca ha sido eso.
349
00:15:31,347 --> 00:15:32,961
Entonces, ¿qué?
350
00:15:33,161 --> 00:15:37,677
Bueno,
dicen que sólo se vive una vez.
351
00:15:37,877 --> 00:15:41,202
Y la vida se trata de
nuevas experiencias,
352
00:15:41,402 --> 00:15:44,609
¿no crees?
353
00:15:44,809 --> 00:15:47,413
Señora Lockhart.
354
00:15:49,582 --> 00:15:51,777
No deberíamos hacerle esperar.
355
00:15:51,977 --> 00:15:53,940
Ahora voy.
356
00:15:56,794 --> 00:16:01,772
Espero que pienses en
lo que te he dicho.
357
00:16:06,369 --> 00:16:08,346
Han llegado los resultados
balísticos del asesinato de Jordan.
358
00:16:08,546 --> 00:16:11,205
Escuchen esto... el calibre
y las marcas de la bala
359
00:16:11,405 --> 00:16:13,207
coinciden con otro
disparo de hace unos años.
360
00:16:13,407 --> 00:16:15,415
- El mismo tirador.
- El mismo tirador, la misma arma.
361
00:16:15,615 --> 00:16:17,648
Pero entonces no tenían pruebas
suficientes para inculparlo.
362
00:16:17,848 --> 00:16:19,474
Este tipo es el jefe de
la organización chechena.
363
00:16:19,674 --> 00:16:21,895
¿Por qué querrían los
chechenos matar a Jordan?
364
00:16:22,095 --> 00:16:22,875
Buena pregunta.
365
00:16:23,075 --> 00:16:26,002
Pero este tipo, Umar,
sólo es un sicario.
366
00:16:26,202 --> 00:16:27,887
Alguien por encima de él
tuvo que dar la orden.
367
00:16:28,087 --> 00:16:29,616
Tenemos que estar seguros.
368
00:16:29,816 --> 00:16:32,033
Mira, creo que puedo contactar
con un antiguo informante.
369
00:16:32,233 --> 00:16:33,126
Es ruso,
370
00:16:33,326 --> 00:16:35,240
solía blanquear dinero para
algunos grupos de aquí,
371
00:16:35,440 --> 00:16:37,983
incluidos los chechenos.
372
00:16:43,785 --> 00:16:47,078
Tu estadounidense muerto estaba
intentando hacerse un nombre.
373
00:16:47,278 --> 00:16:50,598
Estaba planeando un golpe
y necesitaba ayuda.
374
00:16:50,798 --> 00:16:51,648
¿A quién se acercó Jordan?
375
00:16:51,848 --> 00:16:52,723
A mucha gente...
376
00:16:52,923 --> 00:16:55,075
Turcos, serbios, rusos.
377
00:16:55,275 --> 00:16:57,219
Bueno, un checheno lo eliminó.
378
00:16:57,419 --> 00:16:59,657
Queremos saber por qué.
379
00:16:59,857 --> 00:17:02,702
Algo sobre recortar
drones robados.
380
00:17:02,902 --> 00:17:05,322
¿Así que Jordan estaba
intentando estafar a su tío?
381
00:17:05,522 --> 00:17:07,231
¿Fue él quien ordenó el golpe?
382
00:17:07,431 --> 00:17:09,313
Eso no lo sé.
383
00:17:09,513 --> 00:17:12,047
Pero, basándonos en cómo operan,
384
00:17:12,247 --> 00:17:14,635
sí los chechenos
apretaron el gatillo,
385
00:17:14,835 --> 00:17:16,113
es posible que
alguien en la cúpula
386
00:17:16,313 --> 00:17:19,980
tenga un interés personal en
que el acuerdo se lleve a cabo.
387
00:17:22,396 --> 00:17:23,276
¿Reconoces a este hombre?
388
00:17:23,476 --> 00:17:26,750
Sí, es un limpiador,
de nivel medio.
389
00:17:26,950 --> 00:17:29,640
Quiero saber de
quién recibe órdenes.
390
00:17:30,407 --> 00:17:32,093
Mansur Petrov.
391
00:17:32,293 --> 00:17:33,772
Ese es tu hombre.
392
00:17:33,972 --> 00:17:35,404
Muy bien, entonces esta
información es correcta.
393
00:17:35,604 --> 00:17:37,576
Parece que este tal Petrov es
el principal comprador de Ray.
394
00:17:37,776 --> 00:17:39,665
Y técnicamente, podríamos detenerlo
por el asesinato de Jordan,
395
00:17:39,865 --> 00:17:41,495
pero eso podría
causar una conmoción.
396
00:17:41,695 --> 00:17:43,215
Lo más inteligente es
actuar con discreción
397
00:17:43,415 --> 00:17:44,466
y detenerlo por poco tiempo.
398
00:17:44,666 --> 00:17:46,747
La ley austriaca dice que podemos
retenerlo durante 48 horas,
399
00:17:46,947 --> 00:17:49,035
sin preguntas, ni cargos formales.
400
00:17:49,235 --> 00:17:50,657
No te olvides de
la laguna jurídica.
401
00:17:50,857 --> 00:17:53,230
El artículo 278 del Código
Penal austriaco concede
402
00:17:53,430 --> 00:17:54,958
una prórroga provisional,
sí un delito cumple
403
00:17:55,158 --> 00:17:57,358
determinados criterios,
entre ellos el terrorismo.
404
00:17:57,558 --> 00:18:00,523
De acuerdo, ¿y cuánto
tiempo podemos retenerlo?
405
00:18:00,723 --> 00:18:02,383
Dos semanas, quizá más.
406
00:18:02,583 --> 00:18:03,244
Genial.
407
00:18:03,444 --> 00:18:04,807
Estará aislado del
mundo exterior.
408
00:18:05,007 --> 00:18:06,435
Y con los chechenos
fuera de juego,
409
00:18:06,635 --> 00:18:09,069
Wes y yo podremos aparecer como
nuevos compradores de los drones.
410
00:18:09,269 --> 00:18:11,291
Muy bien, volvemos al tema.
411
00:18:12,174 --> 00:18:14,881
Un momento, chicos.
412
00:18:15,081 --> 00:18:16,154
- Amanda, ¿qué pasa?
- Lo siento.
413
00:18:16,354 --> 00:18:17,995
Sé que están pasando
muchas cosas.
414
00:18:18,195 --> 00:18:20,674
Pero debes saber que
Dean Bartlett está en Budapest.
415
00:18:20,874 --> 00:18:22,197
Quiere reunirse contigo.
416
00:18:22,397 --> 00:18:23,861
Nunca se le dio muy bien
leer el ambiente.
417
00:18:24,062 --> 00:18:25,683
Bueno,
tampoco se echa para atrás.
418
00:18:25,883 --> 00:18:27,655
Llevamos respondiendo a sus
llamadas desde que aterrizó.
419
00:18:27,855 --> 00:18:31,339
No deja de decir que
quiere hablar con su hijo.
420
00:18:31,539 --> 00:18:34,557
Wes, escucha,
ya que estás fuera de la ciudad,
421
00:18:34,757 --> 00:18:38,270
¿puedo darte un consejo?
422
00:18:44,262 --> 00:18:45,210
¿Y tú eres?
423
00:18:45,410 --> 00:18:47,935
Amanda Tate, trabajo con Wes.
424
00:18:48,135 --> 00:18:49,372
¿Eres su novia?
425
00:18:49,572 --> 00:18:53,026
No, trabajo con él.
426
00:18:53,736 --> 00:18:55,738
De acuerdo.
427
00:18:55,938 --> 00:18:57,666
Me ha pedido que
compruebe qué necesitabas,
428
00:18:57,866 --> 00:18:58,821
y estaré encantada
de hacérselo saber.
429
00:18:59,021 --> 00:19:01,093
¿Y tú estás aquí y él no?
430
00:19:01,293 --> 00:19:04,561
Porque eso es lo que él quería.
431
00:19:05,601 --> 00:19:07,332
Mira, no se trata de dinero.
432
00:19:07,532 --> 00:19:10,869
No quiero dinero,
sí es eso lo que le disuade.
433
00:19:11,069 --> 00:19:12,495
Estaré encantada
de hacérselo saber.
434
00:19:12,695 --> 00:19:14,834
¿Algo más?
435
00:19:15,990 --> 00:19:19,662
¿Puedo contarte una
breve historia sobre Wes?
436
00:19:19,862 --> 00:19:23,462
Cuando tenía 14 años,
un tipo que vendía esteroides
437
00:19:23,662 --> 00:19:25,944
con el que yo andaba
le ofreció $2 mil dólares
438
00:19:26,144 --> 00:19:29,281
para que fuera a Tijuana
a recoger un cargamento.
439
00:19:29,481 --> 00:19:31,296
Lo rechacé inmediatamente.
440
00:19:31,496 --> 00:19:34,415
Esa noche, Wes roba un auto
441
00:19:34,615 --> 00:19:36,504
a un viejo borracho
de la manzana.
442
00:19:36,704 --> 00:19:38,680
Y se va a Tijuana,
agarra la mercancía
443
00:19:38,880 --> 00:19:40,945
y vuelve antes de que
nadie se despierte.
444
00:19:41,145 --> 00:19:44,017
Una semana más tarde, un traficante
de esteroides musculoso
445
00:19:44,217 --> 00:19:45,382
es arrestado.
446
00:19:45,582 --> 00:19:47,690
Y como el falso
tipo duro que era,
447
00:19:47,890 --> 00:19:49,954
se delató y le contó
todo a la Policía.
448
00:19:50,154 --> 00:19:52,708
Entregó a Wes sin más.
449
00:19:52,908 --> 00:19:56,420
Me costó un poco sacarlo
del reformatorio,
450
00:19:56,620 --> 00:19:58,136
pero cuando lo conseguí,
451
00:19:58,336 --> 00:20:00,784
¿sabes lo primero que me dijo?
452
00:20:00,984 --> 00:20:02,906
Papá,
haga lo que haga en mi vida,
453
00:20:03,106 --> 00:20:06,577
no dejes que me haga Policía.
454
00:20:07,587 --> 00:20:09,697
Y míralo ahora.
455
00:20:09,897 --> 00:20:12,149
Es una locura, ¿verdad?
456
00:20:18,237 --> 00:20:20,983
Que me llame.
457
00:20:25,024 --> 00:20:26,808
- ¿No ha salido bien?
- Amanda lo ha intentado.
458
00:20:27,008 --> 00:20:28,886
Dean todavía quiere
sentarse a hablar.
459
00:20:29,086 --> 00:20:30,482
Sí,
avísame si necesitas refuerzos.
460
00:20:30,682 --> 00:20:33,529
- Te cubro.
- Recibido. Gracias.
461
00:20:33,729 --> 00:20:36,115
Sabes, antes de que
Charlotte cumpliera 18 años,
462
00:20:36,315 --> 00:20:37,366
mi ex, Amber, y yo teníamos que
463
00:20:37,566 --> 00:20:38,855
reunirnos para
planificar los veranos,
464
00:20:39,055 --> 00:20:41,767
la custodia compartida y todo eso...
Horarios, logística.
465
00:20:41,967 --> 00:20:43,295
Era horrible, sobre todo con
466
00:20:43,495 --> 00:20:46,657
el nuevo novio de Amber allí
todo el tiempo.
467
00:20:47,743 --> 00:20:48,821
Supongo que lo que
quiero decir, es que...
468
00:20:49,021 --> 00:20:50,215
a veces hay que aguantarse
469
00:20:50,415 --> 00:20:52,243
y aceptar una reunión, ¿sabes?
470
00:20:52,443 --> 00:20:55,363
La única salida es atravesarlo.
471
00:20:59,563 --> 00:21:00,940
Gracias a esa emboscada,
ahora tenemos
472
00:21:01,140 --> 00:21:02,444
al comprador de Ray bajo custodia.
473
00:21:02,644 --> 00:21:03,645
Estoy segura de que los
chechenos se están preguntando
474
00:21:03,845 --> 00:21:04,364
qué le ha pasado.
475
00:21:04,564 --> 00:21:06,071
- ¿Hablará?
- No lo necesitamos.
476
00:21:06,271 --> 00:21:07,466
La operación encubierta
sigue en pie.
477
00:21:07,666 --> 00:21:09,322
Y los drones están quemando un
agujero en los bolsillos de Ray.
478
00:21:09,522 --> 00:21:10,533
Va a querer deshacerse de ellos.
479
00:21:10,733 --> 00:21:11,750
Eso requiere que primero diga que sí
480
00:21:11,950 --> 00:21:13,026
a compradores nuevos
y sin investigar.
481
00:21:13,226 --> 00:21:15,104
Bueno,
por eso Nicole es tan importante.
482
00:21:15,304 --> 00:21:17,125
Ella es la guardiana.
483
00:21:17,718 --> 00:21:19,269
Necesito que me
verifiquen una dirección.
484
00:21:19,469 --> 00:21:21,986
Es Parkgasse, 88, apartamento 5.
485
00:21:22,186 --> 00:21:23,737
- En ello.
- Quiere reunirse.
486
00:21:23,937 --> 00:21:25,711
- ¿Cuándo?
- Pronto.
487
00:21:25,911 --> 00:21:28,847
Esa dirección parece ser un
apartamento de lujo en la ciudad.
488
00:21:29,047 --> 00:21:30,790
Los documentos muestran que
está pagado en su totalidad.
489
00:21:30,990 --> 00:21:33,588
La compradora utilizó un alias,
pero se conecta con Nicole.
490
00:21:33,788 --> 00:21:34,639
Así que es un
apartamento secreto.
491
00:21:34,839 --> 00:21:36,149
Y no quería que Ray lo supiera.
492
00:21:36,349 --> 00:21:39,061
Muy bien, estaremos en
comunicación y a la espera.
493
00:21:39,261 --> 00:21:41,876
¿Necesitas algo?
494
00:21:42,076 --> 00:21:44,802
Lo tengo.
495
00:21:49,572 --> 00:21:52,010
Tu casa es impresionante.
496
00:21:52,210 --> 00:21:53,712
Se nota que le has
dedicado mucho tiempo.
497
00:21:53,912 --> 00:21:55,204
Sí.
498
00:21:55,404 --> 00:21:56,915
Ray siempre consigue
lo que quiere,
499
00:21:57,115 --> 00:21:59,124
pero no lo consigue todo.
500
00:21:59,324 --> 00:22:01,459
Este es para mí.
501
00:22:01,659 --> 00:22:04,650
Ya sabes, los jets privados,
las marcas de diseño,
502
00:22:04,850 --> 00:22:08,280
todo eso era emocionante
en su momento.
503
00:22:08,480 --> 00:22:10,900
Pero ahora, cada día,
me acuerdo de que
504
00:22:11,100 --> 00:22:14,817
estoy atrapada con
un viejo rencoroso.
505
00:22:15,017 --> 00:22:17,462
¿Por qué no lo dejas?
506
00:22:17,761 --> 00:22:19,355
Está claro que eres infeliz.
507
00:22:19,555 --> 00:22:20,550
Quizás es hora de...
508
00:22:20,750 --> 00:22:23,016
¿Alguna vez has tenido que hacer algo
que, en última instancia, cambiaría
509
00:22:23,216 --> 00:22:26,365
el curso de tu vida?
510
00:22:27,321 --> 00:22:30,625
No tienes ni idea de lo que
él es capaz de hacer.
511
00:22:30,825 --> 00:22:33,499
Sólo es un hombre.
512
00:22:33,699 --> 00:22:37,636
¿Y si hacemos algo para que
no pueda llegar hasta ti?
513
00:22:41,811 --> 00:22:45,663
Sé lo que estás haciendo.
514
00:22:45,863 --> 00:22:50,050
Estás buscando a alguien
a quien salvar, ¿verdad?
515
00:22:50,250 --> 00:22:51,564
¿Eso es lo que eres?
516
00:22:51,764 --> 00:22:56,961
¿Quieres ser mi caballero
de brillante armadura?
517
00:22:57,757 --> 00:23:00,142
Porque no necesito que me salven.
518
00:23:00,342 --> 00:23:06,406
Sólo intento divertirme un poco.
519
00:23:10,523 --> 00:23:13,368
¿Demasiado pronto?
520
00:23:19,759 --> 00:23:22,009
Es Ray.
521
00:23:22,210 --> 00:23:24,075
¿Y?
522
00:23:25,216 --> 00:23:26,221
Ha perdido al comprador.
523
00:23:26,421 --> 00:23:30,739
Tengo... tengo que irme.
524
00:23:30,939 --> 00:23:32,423
Nicole.
525
00:23:32,623 --> 00:23:35,008
Puede que haya una solución
al problema de Ray.
526
00:23:35,208 --> 00:23:39,678
Y si nuestros maridos
acaban trabajando juntos,
527
00:23:39,878 --> 00:23:43,525
eso podría ser muy
bueno para nosotras.
528
00:23:56,624 --> 00:24:00,980
Lo haré, hablaré con Ray.
529
00:24:02,487 --> 00:24:07,173
¿Pueden Wes y tú estar
en la finca esta noche?
530
00:24:07,373 --> 00:24:10,205
¿Te refieres a la fiesta?
531
00:24:10,504 --> 00:24:14,266
Considérense invitados.
532
00:24:33,873 --> 00:24:37,113
Ya sabes, este trabajo de UC
pasa factura a la gente.
533
00:24:37,313 --> 00:24:39,322
Te agarra por sorpresa.
534
00:24:39,522 --> 00:24:42,167
Créeme.
535
00:24:42,367 --> 00:24:43,084
Sólo quería saber cómo estabas.
536
00:24:43,284 --> 00:24:45,369
Bueno, sólo hago mi trabajo.
537
00:24:45,569 --> 00:24:47,870
Lo mismo que tú.
538
00:24:52,594 --> 00:24:54,447
Hay unos cien invitados aquí.
539
00:24:54,647 --> 00:24:56,549
Y hay seguridad privada
por todas partes.
540
00:24:56,749 --> 00:24:58,971
¿Podría significar que los
drones de Ray también están aquí,
541
00:24:59,171 --> 00:25:00,194
escondidos a plena vista?
542
00:25:00,394 --> 00:25:02,574
No me parece del tipo que
quemaría su propio nido.
543
00:25:02,774 --> 00:25:04,559
Probablemente sea sólo
protección adicional.
544
00:25:04,759 --> 00:25:08,118
Sabemos que Ray tiene
enemigos por todas partes.
545
00:25:20,238 --> 00:25:25,056
Dedico esta noche a mi
única y verdadera amor.
546
00:25:25,256 --> 00:25:26,977
Diez años maravillosos.
547
00:25:27,177 --> 00:25:32,424
Nicole, gracias por estar siempre
a mi lado, pase lo que pase.
548
00:25:32,624 --> 00:25:33,375
Te amo.
549
00:25:33,575 --> 00:25:34,928
Por el resto de nuestras vidas.
550
00:25:35,128 --> 00:25:36,453
- Salud.
- Salud.
551
00:25:36,653 --> 00:25:38,731
Salud.
552
00:25:47,060 --> 00:25:49,026
Tengo las condiciones
del señor Lockhart.
553
00:25:49,226 --> 00:25:51,336
Y yo te diré por dónde
puedes metértelas.
554
00:25:51,536 --> 00:25:53,020
Si tu jefe quiere
cerrar este trato,
555
00:25:53,220 --> 00:25:55,414
dile que venga a
buscarme él mismo.
556
00:25:59,573 --> 00:26:00,897
Inteligente.
557
00:26:01,097 --> 00:26:03,341
Hacer que se enoje de verdad.
558
00:26:03,541 --> 00:26:05,082
Ray está desesperado.
Lo necesita.
559
00:26:05,282 --> 00:26:08,608
La gente desesperada
nunca hace locuras.
560
00:26:14,878 --> 00:26:19,454
Conozco a la mayoría de la gente
que está aquí desde hace 20 años.
561
00:26:19,654 --> 00:26:21,065
¿Sabes por qué?
562
00:26:21,265 --> 00:26:24,313
Porque no soporto
las caras nuevas.
563
00:26:24,513 --> 00:26:26,751
La única razón por la
que están aquí es Nicole.
564
00:26:26,951 --> 00:26:28,871
Por un momento, pensé que
tenías un problema de exceso,
565
00:26:29,071 --> 00:26:31,867
y necesitabas una solución.
566
00:26:35,910 --> 00:26:37,498
Aquí tú no mandas.
567
00:26:37,698 --> 00:26:38,760
Estoy intentando que te paguen.
568
00:26:38,960 --> 00:26:40,198
Quiero lo que tú tienes.
569
00:26:40,398 --> 00:26:41,839
Te ofrezco seis millones
al por mayor.
570
00:26:42,040 --> 00:26:43,520
Valen más que eso.
571
00:26:43,720 --> 00:26:45,137
Entonces, búscate otro comprador.
572
00:26:45,337 --> 00:26:47,514
Veo mucha gente rica por aquí.
573
00:26:47,714 --> 00:26:49,560
Está bien, seis millones.
574
00:26:49,760 --> 00:26:52,160
Terminaremos adentro.
575
00:26:54,812 --> 00:26:56,876
Acompáñame a fumar arriba.
576
00:26:57,076 --> 00:26:58,765
¿Ya te has cansado de la fiesta?
577
00:26:58,965 --> 00:27:02,352
No va a ir a ninguna parte.
578
00:27:05,743 --> 00:27:07,922
Entra.
579
00:27:09,009 --> 00:27:10,318
Siéntate.
580
00:27:10,518 --> 00:27:12,682
Creía que teníamos un trato.
No veo por qué necesitas un arma.
581
00:27:12,882 --> 00:27:15,415
Señor Broderick, no lo conozco.
582
00:27:15,615 --> 00:27:18,591
Pero vamos a solucionarlo.
583
00:27:20,806 --> 00:27:23,468
Tu información bancaria,
escríbela.
584
00:27:23,668 --> 00:27:24,634
Sabes, si no supiera nada,
585
00:27:24,834 --> 00:27:26,676
diría que esto
parece un chantaje.
586
00:27:26,876 --> 00:27:30,135
Más bien un ensayo.
587
00:27:34,989 --> 00:27:37,305
Tú lo has dicho, Amanda.
Es un pago de prueba.
588
00:27:37,505 --> 00:27:38,585
Recuerda que Ray tiene a su gente
589
00:27:38,785 --> 00:27:40,007
vigilando la transacción.
590
00:27:40,207 --> 00:27:41,414
El dinero tiene que
parecer que pasa por
591
00:27:41,614 --> 00:27:43,387
los negocios y Bancos
sudafricanos de Mitchell.
592
00:27:43,587 --> 00:27:47,596
Parece que están sacando
$5 mil para calentar.
593
00:27:49,844 --> 00:27:52,167
El Banco está contento.
594
00:27:52,367 --> 00:27:53,272
Excelente.
595
00:27:53,472 --> 00:27:54,741
Me gustaría ver la
mercancía ahora.
596
00:27:54,941 --> 00:27:57,570
Apuesto a que sí.
597
00:27:59,259 --> 00:28:01,270
Colócate la capucha.
598
00:28:06,874 --> 00:28:09,198
Algo va mal.
599
00:28:12,343 --> 00:28:13,947
Parece que se llevan a Wes.
600
00:28:14,148 --> 00:28:15,657
Un sedán negro sale de la finca.
601
00:28:15,857 --> 00:28:16,419
¿Cuál es la jugada aquí?
602
00:28:16,619 --> 00:28:18,157
Hemos perdido el audio,
pero el rastreador de Wes
603
00:28:18,357 --> 00:28:19,783
parece que sigue en movimiento.
604
00:28:19,983 --> 00:28:22,433
¿Lo ves?
605
00:28:22,633 --> 00:28:24,991
No veo a Wes,
pero Dietrich está al volante.
606
00:28:25,191 --> 00:28:25,910
¿Lo sigo?
607
00:28:26,110 --> 00:28:28,361
¿Seguro que no nos
han descubierto?
608
00:28:28,561 --> 00:28:31,291
Lo harán, si hacemos
un movimiento en falso aquí.
609
00:28:31,491 --> 00:28:33,308
¿Y si han encontrado
el localizador de Wes?
610
00:28:33,509 --> 00:28:34,401
Todo esto podría ser una trampa.
611
00:28:34,601 --> 00:28:38,031
Wes tenía la palabra de socorro.
Nunca la usó.
612
00:28:38,536 --> 00:28:40,512
Además,
todavía no le han pagado a Ray.
613
00:28:40,712 --> 00:28:42,993
Necesito una respuesta, chicos.
614
00:28:45,648 --> 00:28:47,713
Puedes seguir adelante,
pero dale un poco de margen.
615
00:28:47,913 --> 00:28:48,501
No te involucres.
616
00:28:48,701 --> 00:28:51,820
Mantener la distancia.
Entendido.
617
00:29:26,786 --> 00:29:28,886
Acaban de meter a Wes adentro,
con una bolsa en la cabeza.
618
00:29:29,086 --> 00:29:30,241
Si lo han descubierto,
tenemos que entrar.
619
00:29:30,441 --> 00:29:31,550
No sabemos si lo han descubierto,
¿de acuerdo?
620
00:29:31,750 --> 00:29:32,901
Su micrófono está
transmitiendo de nuevo.
621
00:29:33,101 --> 00:29:34,189
Esperemos a ver qué pasa.
622
00:29:34,389 --> 00:29:35,539
Sólo tenemos una oportunidad.
623
00:29:35,739 --> 00:29:36,833
¿Así que vamos a esperar?
624
00:29:37,033 --> 00:29:37,855
Así es.
625
00:29:38,055 --> 00:29:42,121
Si queremos a Ray, la venta
tiene que seguir adelante.
626
00:29:42,321 --> 00:29:43,939
Mitchell todavía tiene la mano,
627
00:29:44,139 --> 00:29:46,794
y vamos a conseguir
esos malditos drones.
628
00:29:51,219 --> 00:29:54,152
Sin rencor.
629
00:29:55,800 --> 00:29:57,555
Recién llegados de Polonia.
630
00:29:57,755 --> 00:30:02,545
Les hemos quitado los números
de serie, pero son auténticos.
631
00:30:05,381 --> 00:30:06,812
¿Dónde está el resto?
632
00:30:07,012 --> 00:30:10,205
Te daré la dirección,
cuando me paguen.
633
00:30:11,347 --> 00:30:13,656
Entonces...
634
00:30:13,856 --> 00:30:17,385
sí te gusta lo que ves...
635
00:30:20,368 --> 00:30:23,043
Seguro que querrás volver
con tu preciosa esposa.
636
00:30:39,811 --> 00:30:43,768
¿Así son diez años de felicidad?
637
00:30:43,968 --> 00:30:45,816
¿Te escondes en tu habitación?
638
00:30:46,016 --> 00:30:49,270
La fiesta nunca fue mía.
639
00:30:49,470 --> 00:30:53,159
Este es el mundo de Ray,
¿recuerdas?
640
00:30:56,701 --> 00:31:00,062
Él siempre consigue
todo lo que quiere.
641
00:31:00,262 --> 00:31:04,107
Bueno, quizá no todo.
642
00:31:04,308 --> 00:31:06,981
¿Y qué pasará cuando Ray
entre por esa puerta?
643
00:31:07,181 --> 00:31:08,611
Él y Dietrich se fueron a
dar una vuelta con tu marido,
644
00:31:08,811 --> 00:31:11,645
así que no hay nada
de qué preocuparse.
645
00:31:11,845 --> 00:31:13,535
¿Adónde?
646
00:31:13,735 --> 00:31:15,537
¿Importa?
647
00:31:15,737 --> 00:31:18,433
Pensé que esto era
lo que querías.
648
00:31:18,633 --> 00:31:21,440
Ahora sólo estamos nosotras.
649
00:31:24,525 --> 00:31:28,204
Asegúrate de que está todo.
650
00:31:28,503 --> 00:31:29,867
Ahora voy a apuntar esa dirección.
651
00:31:30,067 --> 00:31:31,615
La tendrás.
652
00:31:31,815 --> 00:31:33,074
Relájate.
653
00:31:33,274 --> 00:31:35,498
Ha vuelto el reporte.
654
00:31:35,698 --> 00:31:38,459
- ¿Aún no confías en mí?
- No sé quién eres.
655
00:31:38,659 --> 00:31:41,202
- Tenía que comprobarlo.
- Nos enviaron un informe.
656
00:31:41,402 --> 00:31:43,505
Él está limpio, pero su esposa no.
657
00:31:43,705 --> 00:31:45,564
- Déjame verlo.
- ¿Perdón?
658
00:31:45,764 --> 00:31:47,740
¿Vas a dejar que te
queme los puentes, Ray?
659
00:31:47,940 --> 00:31:51,382
Cállate.
O lo haré por ti.
660
00:31:53,902 --> 00:31:55,629
Esto se va a torcer.
661
00:31:55,829 --> 00:31:56,998
Esperando tu luz verde,
Tyler.
662
00:31:57,199 --> 00:31:58,607
Todo el mundo quieto,
¿de acuerdo?
663
00:31:58,807 --> 00:32:01,055
Los drones que faltan son la
última pieza del rompecabezas.
664
00:32:01,255 --> 00:32:02,842
Wes todavía puede conseguirnos
lo que necesitamos.
665
00:32:03,042 --> 00:32:04,534
Si vacilamos ahora, se acabó.
666
00:32:04,734 --> 00:32:06,476
Mira, Booth,
yo también quiero esas armas.
667
00:32:06,676 --> 00:32:09,311
Pero se trata de la vida de Wes,
y él está desarmado ahí adentro.
668
00:32:09,511 --> 00:32:12,501
Mira, si te equivocas en esto...
669
00:32:12,701 --> 00:32:15,644
Lo sé.
670
00:32:15,844 --> 00:32:17,611
No sé quién te ha estado
contando cosas, Ray.
671
00:32:17,811 --> 00:32:20,670
Mi esposa y yo somos herméticos.
672
00:32:20,870 --> 00:32:23,711
Vamos a llegar al fondo de esto.
673
00:32:27,812 --> 00:32:30,762
Disculpa.
674
00:32:32,866 --> 00:32:35,110
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?
675
00:32:35,310 --> 00:32:37,091
En la fiesta, tonto.
676
00:32:37,291 --> 00:32:38,358
¿Y tú amiga?
677
00:32:38,558 --> 00:32:40,391
Está aquí en alguna parte.
678
00:32:40,591 --> 00:32:41,512
Puede ser un problema.
679
00:32:41,712 --> 00:32:43,882
Necesito que te acerques.
Revisa su bolso.
680
00:32:44,082 --> 00:32:46,123
¿Qué?
Pero no puedo simplemente...
681
00:32:46,323 --> 00:32:48,382
¡Cállate!
682
00:32:48,582 --> 00:32:49,561
Escúchame.
683
00:32:49,761 --> 00:32:52,825
¿Disfrutas de la vida que tienes,
de todo tu dinero?
684
00:32:53,025 --> 00:32:55,339
Se irá, todo ello,
685
00:32:55,539 --> 00:32:58,744
al menos que hagas
exactamente lo que te diga.
686
00:32:58,944 --> 00:32:59,938
Te escucho.
687
00:33:00,138 --> 00:33:02,083
Su pasaporte debería
tener un sello
688
00:33:02,283 --> 00:33:03,966
de la Agencia
Tributaria de Sudáfrica.
689
00:33:04,166 --> 00:33:04,973
No lo entiendo.
690
00:33:05,173 --> 00:33:07,274
Si estos dos utilizan
piedras como tapadera,
691
00:33:07,474 --> 00:33:08,854
necesitan demostrar
exportaciones.
692
00:33:09,054 --> 00:33:11,217
Ella es la cara visible local,
así que habrá un sello de aduanas
693
00:33:11,417 --> 00:33:13,523
dentro de sus páginas.
694
00:33:13,723 --> 00:33:15,832
De acuerdo, ¿y si no está ahí?
695
00:33:16,032 --> 00:33:19,296
Entonces,
debe estar mintiendo sobre algo,
696
00:33:19,496 --> 00:33:21,828
lo que significa que
su marido también.
697
00:33:22,028 --> 00:33:24,082
Y tú los has metido a mi casa.
698
00:33:24,282 --> 00:33:28,100
Así que averígualo,
cueste lo que cueste,
699
00:33:28,300 --> 00:33:32,163
o será culpa tuya.
700
00:33:35,993 --> 00:33:39,965
¿Todo bien?
701
00:33:40,165 --> 00:33:42,721
Sí. Sí, claro.
702
00:33:42,923 --> 00:33:45,454
Sólo un poco demasiado champán.
703
00:33:45,654 --> 00:33:49,178
Creo que tiene que haber
algún analgésico por aquí.
704
00:33:52,658 --> 00:33:53,778
Escúchame con atención.
705
00:33:53,978 --> 00:33:57,543
Tu marido está a punto de
ser arrestado por el FBI.
706
00:33:57,743 --> 00:33:58,781
¿Cómo lo sabes?
707
00:33:58,981 --> 00:34:01,043
Soy de la Europol.
708
00:34:01,243 --> 00:34:04,727
Tienes unos diez segundos
antes de que te esposen.
709
00:34:05,024 --> 00:34:07,992
O yo puedo darte una salida.
710
00:34:15,295 --> 00:34:17,703
Es hora de elegir bando,
Nicole.
711
00:34:17,903 --> 00:34:20,255
Mira, Ray ya sospecha algo.
712
00:34:20,455 --> 00:34:21,578
Si descubre la verdad,
713
00:34:21,778 --> 00:34:24,275
nunca volverás a
ver a tu compañero.
714
00:34:26,779 --> 00:34:27,816
Booth, te oigo.
715
00:34:28,016 --> 00:34:29,413
Tengo a Nicole.
¿Cómo está Wes?
716
00:34:29,613 --> 00:34:32,542
Las cosas se están moviendo rápido.
¿Cómo está nuestro pájaro enjaulado?
717
00:34:32,742 --> 00:34:34,644
Ahora mismo se lo
estoy explicando
718
00:34:34,844 --> 00:34:36,288
que cooperar es la única manera
719
00:34:36,488 --> 00:34:38,940
de salir ilesa de esto.
720
00:34:39,782 --> 00:34:42,234
Es Ray.
721
00:34:42,434 --> 00:34:43,686
Contesta.
722
00:34:43,886 --> 00:34:46,418
Recuerda, sólo uno de nosotros puede
ofrecerte lo que realmente quieres.
723
00:34:46,618 --> 00:34:48,866
Mira, tengo que darle algo.
724
00:34:49,066 --> 00:34:50,955
- Puedes mentir.
- No, no puedo. Se dará cuenta.
725
00:34:51,155 --> 00:34:52,120
Véndelo.
726
00:34:52,320 --> 00:34:54,862
Llevas años vendiéndolo.
727
00:34:55,062 --> 00:34:58,529
Ayúdanos y tendrás un trato.
728
00:35:07,530 --> 00:35:10,680
Ray, estoy mirando su
pasaporte ahora mismo.
729
00:35:10,880 --> 00:35:11,484
¿Y?
730
00:35:11,684 --> 00:35:14,034
La tercera página tiene el sello,
731
00:35:14,234 --> 00:35:17,301
Servicios Fiscales de Sudáfrica,
como dijiste.
732
00:35:17,502 --> 00:35:19,270
- ¿De qué color es?
- ¿Ernesto?
733
00:35:19,470 --> 00:35:21,373
Parece que los funcionarios
modificaron el sello el año pasado,
734
00:35:21,573 --> 00:35:22,249
nuevo diseño y formato.
735
00:35:22,449 --> 00:35:23,799
Buscando una referencia.
736
00:35:23,999 --> 00:35:25,190
Ya va, Smitty.
737
00:35:25,390 --> 00:35:26,483
¿Te has quedado sorda de repente?
738
00:35:26,683 --> 00:35:29,169
¿De qué color es, Nicole?
739
00:35:29,369 --> 00:35:30,415
Verde.
740
00:35:30,617 --> 00:35:35,306
Es verde claro con un
logotipo y una fecha.
741
00:35:35,733 --> 00:35:38,568
Entendido.
742
00:35:40,691 --> 00:35:42,532
Creo que ya he sido
bastante paciente.
743
00:35:42,732 --> 00:35:46,014
Los drones o me devuelves el dinero.
Teníamos un trato, Ray.
744
00:35:50,317 --> 00:35:51,941
Los puertos cerca de Nussdorf.
745
00:35:52,141 --> 00:35:53,520
Hay un almacén.
746
00:35:53,722 --> 00:35:54,851
Edificio 4.
747
00:35:55,051 --> 00:35:56,460
Lo tenemos.
Todos los equipos, adelante.
748
00:35:56,660 --> 00:36:00,550
Agárrenlos.
¡Vamos, vamos, vamos!
749
00:36:07,703 --> 00:36:10,372
Nos han descubierto.
750
00:36:10,572 --> 00:36:11,563
¿Me has tendido una trampa?
751
00:36:11,763 --> 00:36:13,403
Señor, tiene que irse.
752
00:36:13,603 --> 00:36:17,479
¡Asegúrate de que lo sienta!
753
00:36:33,709 --> 00:36:34,543
¡FBI!
754
00:36:34,743 --> 00:36:35,445
Retrocede, Ray.
755
00:36:35,645 --> 00:36:39,108
Pon la cara contra
la pared, ahora mismo.
756
00:37:28,333 --> 00:37:29,540
Los austriacos han
cateado el almacén,
757
00:37:29,740 --> 00:37:30,588
ya encontraron los drones.
758
00:37:30,788 --> 00:37:32,424
Ray está en apuros
por todo el asunto.
759
00:37:32,624 --> 00:37:33,588
Genial.
760
00:37:33,788 --> 00:37:34,638
¿Y Nicole?
761
00:37:34,838 --> 00:37:36,806
Coopera, gracias a Smitty.
762
00:37:37,006 --> 00:37:38,318
Cuando vuelvas,
te invito a una ronda.
763
00:37:38,518 --> 00:37:40,195
Suena bien.
764
00:37:40,694 --> 00:37:43,526
¿Alguna novedad sobre Dean?
765
00:37:44,742 --> 00:37:46,643
Todavía no.
766
00:37:46,843 --> 00:37:49,255
Nada de esto va a ser fácil,
767
00:37:49,455 --> 00:37:52,975
pero has tomado la decisión
correcta para tu futuro.
768
00:37:53,394 --> 00:37:56,585
Un paso hacia la libertad
que siempre has deseado.
769
00:37:59,904 --> 00:38:02,722
Ni siquiera sé tu nombre.
770
00:38:04,919 --> 00:38:07,242
Megan.
771
00:38:07,442 --> 00:38:10,816
Has dejado el acento, pero
te has quedado con el nombre.
772
00:38:11,255 --> 00:38:14,908
Estás llena de sorpresas,
¿verdad?
773
00:38:15,411 --> 00:38:17,458
Ya sabes cómo funciona esto.
774
00:38:17,658 --> 00:38:19,378
Ray era el objetivo.
775
00:38:19,579 --> 00:38:24,394
Todo lo demás era...
un medio para alcanzar un fin.
776
00:38:27,611 --> 00:38:30,930
Adiós, Nicole.
777
00:38:31,130 --> 00:38:34,405
Entonces, tengo una pregunta más.
778
00:38:37,448 --> 00:38:39,410
El beso,
779
00:38:39,610 --> 00:38:43,156
¿fui tu primera vez?
780
00:38:45,498 --> 00:38:48,288
No seré tu última.
781
00:39:27,575 --> 00:39:30,236
Ahí está.
782
00:39:30,436 --> 00:39:32,207
No. No, no.
783
00:39:32,407 --> 00:39:33,899
Sólo...
784
00:39:34,099 --> 00:39:34,899
Sí.
785
00:39:35,099 --> 00:39:35,787
¿Ves?
786
00:39:35,987 --> 00:39:39,016
¿No es mejor cara a cara?
787
00:39:39,514 --> 00:39:40,238
Claro.
788
00:39:40,438 --> 00:39:41,624
¿Tienes sed?
Yo invito.
789
00:39:41,824 --> 00:39:44,656
No, estoy bien.
Estoy bien.
790
00:39:47,362 --> 00:39:50,200
En la prisión puedes conseguir
casi cualquier cosa.
791
00:39:50,400 --> 00:39:53,442
Pero no puedes conseguir
una cerveza fría.
792
00:39:53,642 --> 00:39:54,983
No me voy a quedar mucho tiempo,
¿de acuerdo, Dean?
793
00:39:55,183 --> 00:39:55,988
¿Sí?
794
00:39:56,188 --> 00:39:57,768
¿Andas ocupado?
795
00:39:57,968 --> 00:40:00,237
¿Trabajando en un caso?
796
00:40:12,738 --> 00:40:14,653
Tienes esa mirada de
que estás intentando
797
00:40:14,853 --> 00:40:16,504
de decirme algo.
798
00:40:16,704 --> 00:40:18,346
Creo que habla por sí solo.
Ábrelo.
799
00:40:18,546 --> 00:40:20,168
Mira, nunca fui un santo,
Wes.
800
00:40:20,368 --> 00:40:21,174
Los dos lo sabemos.
801
00:40:21,374 --> 00:40:24,285
Pero tú tampoco,
si vas llevando la cuenta.
802
00:40:24,485 --> 00:40:27,348
Pero todo lo que hice fue por
tu propio bien, ¿de acuerdo?
803
00:40:27,548 --> 00:40:30,701
Te proporcioné y protegí
lo mejor que supe.
804
00:40:30,901 --> 00:40:33,573
Y fue en la
única forma que conocía.
805
00:40:36,367 --> 00:40:39,307
En cierto modo, estar encerrado...
806
00:40:39,507 --> 00:40:41,889
fue un regalo.
807
00:40:42,089 --> 00:40:45,108
Me dio tiempo para
descubrir quién soy,
808
00:40:45,308 --> 00:40:49,375
ya sabes, y todas las
cosas que había hecho mal.
809
00:40:49,575 --> 00:40:51,288
La gente como yo puede cambiar,
¿de acuerdo?
810
00:40:51,488 --> 00:40:53,467
Y supongo que quiero
demostrarte que lo he hecho,
811
00:40:53,667 --> 00:40:56,683
que puedo hacerlo mejor
812
00:40:56,883 --> 00:41:01,211
con el poco tiempo que nos queda.
813
00:41:02,266 --> 00:41:04,056
Me alegro por ti.
814
00:41:04,256 --> 00:41:06,535
Te lo agradezco.
815
00:41:06,735 --> 00:41:08,696
Sólo ábrelo.
816
00:41:21,283 --> 00:41:23,726
Es obra tuya.
817
00:41:23,926 --> 00:41:27,527
Mandíbula fracturada
en un niño de 11 años.
818
00:41:27,727 --> 00:41:30,418
La mía.
819
00:41:33,764 --> 00:41:36,667
A esto me refería, Wes,
820
00:41:36,867 --> 00:41:38,551
la vida que dejé atrás.
821
00:41:38,751 --> 00:41:40,746
No, verás,
822
00:41:40,946 --> 00:41:43,961
eso invalida cualquier disculpa tuya,
823
00:41:44,161 --> 00:41:46,478
para siempre.
824
00:41:46,678 --> 00:41:50,059
Porque ese es tu verdadero yo.
825
00:41:50,259 --> 00:41:52,103
La buena noticia es que ya no
necesito que me lo recuerdes.
826
00:41:52,303 --> 00:41:53,700
Así que quiero que te lo quedes,
¿de acuerdo?
827
00:41:53,900 --> 00:41:55,223
Quiero que lo enmarques.
828
00:41:55,423 --> 00:41:59,402
Úsalo como posavasos.
Me da igual.
829
00:42:01,165 --> 00:42:03,715
Nos vemos.
830
00:42:04,437 --> 00:42:07,119
Mira, tienes una hermana,
Wes.
831
00:42:07,319 --> 00:42:10,400
Eso es lo que he
venido a decirte.
832
00:42:10,600 --> 00:42:14,704
En 2011,
estaba en libertad condicional
833
00:42:14,904 --> 00:42:17,721
antes de volver a la cárcel.
834
00:42:17,921 --> 00:42:20,903
Se llama Delilah.
835
00:42:21,564 --> 00:42:25,342
Está en segundo de Secundaria.
836
00:42:27,342 --> 00:42:30,566
Pensé que debías saberlo.
837
00:42:33,726 --> 00:42:36,599
Felicidades.
838
00:42:36,799 --> 00:42:39,226
Ahora vete a casa,
Dean...
839
00:42:40,305 --> 00:43:40,711
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-