1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,040 --> 00:00:30,819
ماراتن شروع شد.
3
00:00:30,996 --> 00:00:34,613
پل آورهوف بازم برد!
4
00:00:34,789 --> 00:00:39,412
فانتاستیکو! یه افسانه!
5
00:00:39,581 --> 00:00:41,952
بازیهای المپیک...
6
00:00:42,123 --> 00:00:44,991
پل آورهوفِ باورنکردنی!
7
00:00:45,164 --> 00:00:47,489
کاملاً آماده.
8
00:00:47,690 --> 00:00:50,090
آخرین مسابقهش
9
00:00:50,123 --> 00:00:53,619
این داستان پل آورهوفه.
10
00:00:53,791 --> 00:00:56,822
شما نمیشناسیدش،
چون خیلی جوونید.
11
00:00:56,998 --> 00:00:59,119
ولی یه زمانی...
12
00:00:59,290 --> 00:01:02,123
قبلاً،
هر بچهای میشناختش.
13
00:01:02,292 --> 00:01:05,491
چون پل آورهوف
فقط یه دونده نبود،
14
00:01:05,665 --> 00:01:07,158
اون بیشتر از اینا بود.
15
00:01:07,333 --> 00:01:10,365
اون یه افسانه بود.
16
00:01:10,541 --> 00:01:14,203
امروز روزش نیست. باخته.
17
00:01:14,376 --> 00:01:18,997
تا حالا کلی جنگیده،
ولی امروز؟
18
00:01:19,250 --> 00:01:21,122
نه، امروز روزش نیست.
19
00:01:21,375 --> 00:01:25,239
وضعیت ناآرومه،
چون همه فهمیدن.
20
00:01:25,500 --> 00:01:29,282
پاپوفِ روسی جلو بود،
ولی پشت سرش، مثل یه معجزه،
21
00:01:29,544 --> 00:01:33,121
چون دیگه چطور میتونست باشه،
22
00:01:33,291 --> 00:01:37,286
پل آورهوف، امید آلمان،
ورزشکار بیعیب و نقص!
23
00:01:37,541 --> 00:01:41,868
"پاول جان!"، دلت میخواد صداش کنی.
"پاول جان، پرواز کن!"
24
00:01:42,043 --> 00:01:44,957
"تا خط پایان پرواز کن،
دیگه خیلی مونده نیست."
25
00:02:27,671 --> 00:02:32,458
میخواد
آهنگ "دریا" از چارلز ترنه رو بشنوه.
26
00:02:32,629 --> 00:02:36,539
اینجوری شوهرش
و کل گروه درخواست آهنگ رو سلام میکنه.
27
00:02:46,088 --> 00:02:51,043
غذا! میشنوی؟
28
00:02:55,964 --> 00:02:58,583
خیلی تکراریه.
29
00:03:00,129 --> 00:03:02,666
پاول، شام حاضره.
30
00:03:10,507 --> 00:03:13,207
میتونست آرومتر هم غذا بخوره.
31
00:03:32,801 --> 00:03:35,169
کلم پیچ.
32
00:03:39,924 --> 00:03:43,669
- آه.
- داری چیکار میکنی؟
33
00:03:46,676 --> 00:03:51,132
- بیا اینجا، بالا بیا.
- اوه.
34
00:03:51,302 --> 00:03:55,958
تلاش کن، بیا، امتحان کن.
35
00:04:04,093 --> 00:04:08,253
فردا دوباره سرحال میشه.
علف هرز اثر نمیکنه.
36
00:04:08,426 --> 00:04:11,259
سومین بارشه تو چهار هفته.
37
00:04:11,969 --> 00:04:14,044
آره، ولی...
38
00:04:18,011 --> 00:04:20,049
ولی نمیخوایم
بریم آسایشگاه سالمندان.
39
00:04:20,220 --> 00:04:23,667
بابا، لودمیلا از خدمات تلفن همراه
که دوست نداشتی.
40
00:04:23,844 --> 00:04:26,131
- بلد نبود آشپزی کنه.
- آره.
41
00:04:26,303 --> 00:04:28,968
- و خانم شولزه...
- دزدی میکرد.
42
00:04:29,927 --> 00:04:35,084
دیگه نمیتونم اینجا باشم.
دیگه مرخصی ندارم.
43
00:04:35,260 --> 00:04:38,794
- پس یه آپارتمان میخرم.
- زیاد لازم نداریم.
44
00:04:39,053 --> 00:04:42,086
آره، و منم آشپزی بلدم.
45
00:04:42,261 --> 00:04:45,176
و وقتی از پلهها بیفته پایین؟
46
00:04:45,345 --> 00:04:47,752
باز هم اتفاق میافته.
47
00:05:05,805 --> 00:05:08,473
امسال کرم داره.
48
00:05:11,513 --> 00:05:14,632
بابا، هر روز دارن.
49
00:05:57,100 --> 00:05:59,137
بله.
50
00:06:03,393 --> 00:06:06,225
توبیاس، لطفا بیا؟
51
00:06:06,392 --> 00:06:09,640
کمی صبر کن، الان برمیگردم.
52
00:06:19,977 --> 00:06:21,517
یه آرزو؟
53
00:06:21,686 --> 00:06:26,472
نگا کن چی پیدا کردم.
خیلی خوبه، خرسهای ژلهای. دوست داری؟
54
00:06:37,228 --> 00:06:40,428
- آرزویی داری؟
- نه، ممنونم.
55
00:06:41,478 --> 00:06:44,228
- آرزویی داری؟
- ممنونم.
56
00:06:48,395 --> 00:06:51,392
فکر کردم خیلی قشنگ بود.
57
00:06:52,561 --> 00:06:54,801
خوشحالم برات.
58
00:06:57,479 --> 00:07:02,634
پاییز، پاییز
پاییز اومده
59
00:07:02,813 --> 00:07:07,600
باد میآره، هی هو ساسا
60
00:07:07,771 --> 00:07:12,474
برگها رو میریزه،
هوای بارونی میآره
61
00:07:12,646 --> 00:07:18,478
هیا هو ساسا،
پاییز اومده
62
00:08:25,694 --> 00:08:28,856
یادته
چجوری جشن گرفتیم؟
63
00:08:29,109 --> 00:08:34,809
تو وانسی، با هیلده
و گِرد و آنتون.
64
00:08:35,984 --> 00:08:37,774
آره.
65
00:08:42,317 --> 00:08:46,857
دیگه نیستن.
همه رفتن.
66
00:08:52,028 --> 00:08:54,185
یه خرس کوچولو.
67
00:08:55,569 --> 00:08:57,110
عالیه.
68
00:09:05,861 --> 00:09:08,017
خب، شماره چهار.
69
00:09:08,570 --> 00:09:11,687
خب، یه نفر امروز خیلی سرمش شلوغه.
70
00:09:14,780 --> 00:09:16,852
صبح بخیر.
71
00:09:21,695 --> 00:09:25,227
کم نشه،
اونم که هست.
72
00:09:28,447 --> 00:09:30,400
و مواظب جغد باش.
73
00:09:33,030 --> 00:09:34,985
ببینیم.
74
00:09:37,405 --> 00:09:42,227
- واقعا کاربردی دارن؟
- آدمکهای کوچولو برای جشن پاییزن.
75
00:09:42,405... > 00:0
9:44,230
نه خانم لابینسکی!
76
00:09:44,780 --> 00:09:47,862
و چی باعث شده تو جشنواره پاییزی باشی؟
77
00:09:48,032 --> 00:09:51,028
ما پاییز رو جشن میگیریم.
با شعر و آواز.
78
00:09:51,281 --> 00:09:55,146
- ریبک از ریبک در هاولند.
- بخونمش؟
79
00:09:55,407 --> 00:09:57,111
- آره.
- خدایا!
80
00:09:57,280 --> 00:10:01,358
مطمئناً یه جشنواره بهاری و
یه جشنواره تابستونی هم هست.
81
00:10:01,614 --> 00:10:04,483
- پاول.
- بعدش همینجوری ادامه پیدا میکنه، نه؟
82
00:10:05,990 --> 00:10:08,526
اون باید یه کم بیشتر تلاش کنه.
83
00:10:09,906 --> 00:10:14,197
- برای آقای آورهوف، همه چی هنوز تازگی داره.
- هر شروعی سخته.
84
00:10:14,449 --> 00:10:16,239
بله، خانم لابینسکی.
85
00:10:16,489 --> 00:10:20,780
بله، و بعدش دوباره بهار میشه
و بعدش چی؟
86
00:10:21,033 --> 00:10:23,567
بعدش همه مردن.
87
00:10:26,450 --> 00:10:29,401
خوبه که هر روز یه هدف کوچیک داشته باشی.
88
00:10:31,324 --> 00:10:34,075
خب، تا وقتی که
نیازی به غذا خوردن نداشته باشیم.
89
00:10:39,450 --> 00:10:42,781
این کارساز نیست. این...
90
00:10:42,952 --> 00:10:47,158
خستهای؟
میخوای یه کم استراحت کنی؟
91
00:11:02,161 --> 00:11:04,529
اون باید بره خونه.
92
00:11:06,619 --> 00:11:09,451
به خدا کجا میری؟
93
00:11:09,620 --> 00:11:13,067
- خونه.
- خونه؟
94
00:11:14,244 --> 00:11:18,867
اینجا یه خونهی مرده ست.
بیا بریم بیرون، هوا تازه ست.
95
00:11:19,036 --> 00:11:21,703
ببخشید،
اگه اینجا رو دوست نداری.
96
00:11:21,870 --> 00:11:25,945
تو هم نه. مردِ شاهبلوطی.
اینجا آخرش نیست.
97
00:11:27,745 --> 00:11:30,032
خب، پاول.
98
00:11:30,204 --> 00:11:33,983
اینجا آخرشه.
حسش میکنم.
99
00:11:37,705 --> 00:11:39,659
آره، خب، بعدش...
100
00:11:42,245 --> 00:11:45,115
بعدش تو بیا بالا.
101
00:12:57,626 --> 00:13:04,286
♪و در همه حال به او اعتماد کن♪
102
00:13:05,375 --> 00:13:12,949
♪زیرا او به طور شگفت انگیزی حفظ شده است♪
103
00:13:13,128 --> 00:13:15,365
شوهرت مومن نیست، نه؟
104
00:13:17,335 --> 00:13:20,453
- آره، حسش نمیکرد.
- آه، بله.
105
00:13:22,125 --> 00:13:28,621
♪کی جرأت میکنه با خدا، خدای متعال♪
106
00:13:29,335 --> 00:13:32,950
♪که هیچ...♪
107
00:13:34,462 --> 00:13:36,700
خیلی چیزها رو از دست دادیم.
108
00:13:36,961 --> 00:13:41,287
کار، دوستها،
109
00:13:41,878 --> 00:13:45,244
خونهی آشنا،
همسر.
110
00:13:47,087 --> 00:13:50,784
هیچ جای دیگه نمیتونیم تجربهای
به دردناک اینجا داشته باشیم،
111
00:13:51,045 --> 00:13:53,037
در آخرین ایستگاهمون.
112
00:13:53,713 --> 00:13:58,001
میخوایم گذشته رو تصرف کنیم،
ولی نمیتونیم.
113
00:13:58,171 --> 00:14:01,254
این ما رو آزار میده
و غمگینمون میکنه.
114
00:14:03,504 --> 00:14:10,627
پروردگارا، در ناتوانی خود سرنوشت
خود را کاملاً به دست تو میسپاریم.
115
00:14:12,839 --> 00:14:17,412
"در دنیا ترس دارید،
اما شجاع باشید."
116
00:14:18,839 --> 00:14:20,829
"من بر دنیا غلبه کردهام."
117
00:14:21,007 --> 00:14:24,252
- اون دوباره.
- اونجا!
118
00:14:24,505 --> 00:14:26,995
- آمین.
- اونجا!
119
00:14:27,257 --> 00:14:29,827
- اونجا.
- کسی نیست، خانم لابینسکی.
120
00:14:30,089 --> 00:14:32,543
- اونجا.
- آروم باش، بلبل احمق.
121
00:14:33,631 --> 00:14:35,623
- آهنگ شماره 3...
- اونجا!
122
00:14:35,882 --> 00:14:41,002
آهنگ شماره 374، ام، 376،
"پس دستهایم را بگیر."
123
00:14:42,466 --> 00:14:47,040
- چیه؟
- خانم لابینسکی، شما ارگ رو جا انداختید.
124
00:14:47,298 --> 00:14:49,786
اون میچرخه.
125
00:15:20,635 --> 00:15:22,257
آه...
126
00:15:30,924 --> 00:15:33,840
حالت خوبه؟
کمکی لازم داری؟
127
00:15:38,343 --> 00:15:41,709
- شوهرت میخواد کجا بره؟
- تمرین کردم.
128
00:15:41,969 --> 00:15:45,664
- چی میگه؟
- تمرین؟ اون تمرین کرده.
129
00:15:48,011 --> 00:15:52,584
- برای چی تمرین میکنی؟
- ماراتن، ماراتن برلین.
130
00:15:54,095 --> 00:15:58,042
- چی میخواد؟
- اون برای ماراتن برلین تمرین میکنه.
131
00:15:58,301 --> 00:16:00,626
- چی؟
- ماراتن برلین!
132
00:16:03,887 --> 00:16:07,253
آخرش،
اونم میخواد برنده بشه.
133
00:16:09,095 --> 00:16:13,135
چرا که نه؟
با شرکت کردن، ممکنه برنده هم بشی.
134
00:16:13,387 --> 00:16:16,717
- وگرنه، نیازی به
شرکت کردن نداری.
135
00:16:18,348 --> 00:16:22,422
- چی میخواد؟
- میخواد ماراتن برلین رو ببره.
136
00:16:33,096 --> 00:16:36,593
مگه ممکنه؟
137
00:16:39,179 --> 00:16:42,926
اصلاً میدونی من کیم؟
138
00:17:02,223 --> 00:17:06,052
ما باید آروم بریم، نه؟
خیلی آروم.
139
00:17:06,309 --> 00:17:08,629
استقامت آرام.
140
00:17:09,475 --> 00:17:14,973
و بعد دوهای سرعتی، تمرینهای اینتروال.
همون برنامهی ملبورن.
141
00:17:15,140 --> 00:17:17,464
ملبورن.
این سال 1956 بود.
142
00:17:18,225 --> 00:17:21,672
- قبلاً پاهام رو ماساژ میدادی.
- آره، قبلتر.
143
00:17:23,184 --> 00:17:26,384
- حالا با گرگها گریه میکنی.
- میخوابم.
144
00:17:28,683 --> 00:17:33,674
- گریه میکنی...
- با گرگا.
- داری خیلی مسخره بازی درمیاری.
145
00:17:38,518 --> 00:17:42,048
یه سال پیش، وسط ماجرا، تو ایستادگی کردی.
146
00:17:42,226 --> 00:17:47,890
به عنوان رئیس حزب و ناظر،
اومدنت به برلین خیلی عالی بود.
147
00:17:48,058 --> 00:17:51,556
و یهو، سکته مغزی. سکته.
148
00:17:51,726 --> 00:17:55,554
یه اتفاقی که زندگیتو زیر و رو کرد.
149
00:17:55,725 --> 00:17:59,673
تو کتابت نوشتی که به
زنگ خطرها بیتوجه بودی.
150
00:17:59,854 --> 00:18:02,719
قبل از اینکه راجع به... حرف بزنیم...
151
00:18:30,229 --> 00:18:32,977
هی، ماشین رو بافته بود
152
00:18:34,980 --> 00:18:37,894
بعد باد، بارون رو روی زمین میرونه
153
00:18:38,062 --> 00:18:39,721
اونو میشناسی؟
154
00:18:39,979 --> 00:18:43,261
دستههای طلایی رو بگیر
155
00:18:43,520 --> 00:18:47,598
هی، ماشین رو بافته بود
156
00:18:47,855 --> 00:18:50,806
بعد باد، بارون رو روی زمین میرونه
157
00:18:50,980 --> 00:18:52,970
اون بود؟
158
00:18:53,231 --> 00:18:57,472
دستههای طلایی رو بگیر
159
00:18:57,648 --> 00:18:59,803
هی...
160
00:19:05,231 --> 00:19:08,479
بعد از برنامه، فقط بردار.
161
00:19:08,732 --> 00:19:12,061
- اجازه هست یه نگاهی بندازم؟
- بله.
162
00:19:15,441 --> 00:19:19,102
این مال منه. فقط قرض گرفته بودم.
163
00:19:19,273 --> 00:19:24,392
- این باید کی باشه؟
- المپیک ۱۹۵۶.
164
00:19:25,482 --> 00:19:31,016
- دوباره مشروب خوردی؟
- المپیک ۱۹۵۶. و...
165
00:19:31,191 --> 00:19:34,059
پل آورهاف!
166
00:19:34,233 --> 00:19:38,688
- دوباره میدوئه.
- آره، مثل قبل.
167
00:19:38,941 --> 00:19:41,691
- قبلتر، قبلتر...
- تو رادیو بودیم.
168
00:19:41,858 --> 00:19:44,559
وقتی برد،
شوهرم خیلی خوشحال شد...
169
00:19:44,733 --> 00:19:47,566
تو گرو نوآلد،
بچهها دنبالش میدویدن.
170
00:19:47,734 --> 00:19:50,565
که عینک رو از سرش بریدن.
171
00:19:50,816 --> 00:19:54,645
قبلتر که همه چی بهتر نبود. گرسنگی، آوار...
172
00:19:54,901 --> 00:19:56,478
چیزی نداشتیم.
173
00:19:56,652 --> 00:20:00,062
- اما آینده رو دوباره داشتیم.
- خاطرات قشنگ.
174
00:20:00,234 --> 00:20:03,483
میخواستن بخوابوننش.
فقط چون پیر شده بود.
175
00:20:03,735 --> 00:20:07,065
کلوچههای نمکی بود
و دوش برای جشن گرفتن روز.
176
00:20:07,235 --> 00:20:11,690
و کل تروریسم.
فقط طلا نبود.
177
00:20:11,942 --> 00:20:15,772
- خاطرات بد هم توش هست.
- چی؟
178
00:20:20,194 --> 00:20:22,896
خانم موردهورست، چی یادت میاد؟
179
00:20:56,155 --> 00:20:58,275
- هول میکنه.
- دیگه زنده نیست.
180
00:20:58,447 --> 00:21:01,977
- زنده نموند.
- فقط بمون.
181
00:21:02,155 --> 00:21:04,062
فقط بمون!
182
00:21:10,780 --> 00:21:13,896
کمک نمیکنه.
همسر خودم.
183
00:21:14,072 --> 00:21:16,275
کجا کمک؟
کمکی نمیکنه.
184
00:21:16,447 --> 00:21:20,393
ازت خواسته بودم الکل طبی برام بیاری.
185
00:21:20,571 --> 00:21:25,610
- نه، نخاستی.
- خوب میدونی که بهش نیاز دارم.
186
00:21:27,488 --> 00:21:31,698
- حالا دوباره دراز بکش.
- باید روغن لاکتات رو بزنم.
187
00:21:31,865 --> 00:21:34,731
- هنوز نمردی.
- اونوقت وقت داری برای کاردستی.
188
00:21:34,989 --> 00:21:38,356
- با دوستات.
- این تو هشت هفته چطوری جواب میده؟
189
00:21:38,533 --> 00:21:41,150
- مثل اینکه دور میزنی.
- چطوری دور بزنم؟
190
00:21:41,322 --> 00:21:43,693
- مثل یه مرغ وحشی.
- آه!
191
00:21:43,865 --> 00:21:47,312
فقط حرف بزن.
به بدنت گوش نده.
192
00:21:47,574 --> 00:21:51,402
بدون نظم، هیچ چیز.
مثل یه مبتدی. و بدون کلاه.
193
00:21:51,657 --> 00:21:54,027
خب، اگه کمکم نکنی.
194
00:21:54,198 --> 00:21:57,647
- قبلتر تو هر آب و هوایی میومدی.
- آره، قبلتر.
195
00:21:57,908 --> 00:22:01,984
- "ما که از قند نیستیم" گفتی.
- این روغن شتره.
196
00:22:03,532 --> 00:22:05,323
روغن شتر؟
197
00:22:09,325 --> 00:22:12,324
ما بودیم، مارگوت.
هر دوتامون.
198
00:22:13,327 --> 00:22:15,944
نمیتونی اینجوری فراموش کنی.
199
00:22:20,661 --> 00:22:24,356
کمکم کن، لطفا.
یه بار دیگه.
200
00:22:26,869 --> 00:22:28,988
تنها از پسش برنمیام.
201
00:22:34,575 --> 00:22:36,568
اما این وحشتناکه.
202
00:22:39,412 --> 00:22:41,530
همیشه همینطور بود.
203
00:22:59,871 --> 00:23:05,571
یه بار ۲۵ اسکوات.
204
00:23:17,954 --> 00:23:23,239
اسکواتها رو کاملا لخت انجام میده.
205
00:23:29,370 --> 00:23:32,702
خانم لابینسکی،
حالا گوش کن!
206
00:24:06,790 --> 00:24:09,078
آه.
207
00:24:10,540 --> 00:24:13,492
هاپ، هاپ!
هاپ، هاپ، هاپ، هاپ، هاپ!
208
00:24:13,750 --> 00:24:18,075
از طلوع آفتاب...
209
00:24:19,249 --> 00:24:22,450
درد شکم، ببخشید.
210
00:24:33,584 --> 00:24:35,740
من...
211
00:24:36,794 --> 00:24:39,458
درد شکم.
212
00:24:59,918 --> 00:25:04,245
اِه! اِه! اِه!
213
00:25:32,213 --> 00:25:36,503
- پنومونی مشکوک.
- چی نگاه میکنی
به من نگاه میکنی؟
214
00:25:36,754 --> 00:25:40,084
- تو سر کار بودی.
خانم لابینسکی نباید بره تو پارک.
215
00:25:40,254 --> 00:25:43,834
- باید ببندمش؟
- میرسیم به دو میلیگرم.
216
00:25:46,296 --> 00:25:51,120
توبیاس؟ تو مرتب
از وقتت بیشتر استفاده میکنی.
217
00:25:51,923 --> 00:25:54,955
چون این ماگدا،
یا همونطور که میگن، پولین،
218
00:25:55,130 --> 00:25:57,666
مدام مریضه
و جایگزینی هم نیست.
219
00:25:57,840 --> 00:26:02,378
فکر کنم بیشتر یه مسئلهی
خودمدیریتیه.
220
00:26:02,632 --> 00:26:04,669
همکارا از قبل اینو میدونن.
221
00:26:14,506 --> 00:26:17,043
- نیاز به تمرین داری؟
- آره.
222
00:26:17,215 --> 00:26:20,664
اها.
چرا نیاز داری؟
223
00:26:20,923 --> 00:26:26,259
خب، من به هر حال وقت کمی دارم.
اتیوپیاییا کل سال تمرین میکنن.
224
00:26:27,715 --> 00:26:30,287
- یه کم بشین.
- نه، نه.
225
00:26:31,049 --> 00:26:34,994
بعدش همیشه کشش بدید.
خیلی از ورزشکارای آماتور اینو یادشون میره.
226
00:26:35,757 --> 00:26:39,255
خیلیاشون بد تموم میکنن.
تو ورزش میکنی؟
227
00:26:47,302 --> 00:26:49,967
اینجا کار آسون نیست، نه؟
228
00:26:50,133 --> 00:26:51,876
این جای عجیب و غریب.
229
00:26:55,592 --> 00:26:57,713
این آدمای عجیب و غریب.
230
00:27:00,177 --> 00:27:02,545
لیوانای ابری خیلی اینجا زیادن، نه؟
231
00:27:03,551 --> 00:27:06,965
لیوانای ابری؟ آره.
232
00:27:18,094 --> 00:27:19,884
مرگ.
233
00:27:20,137 --> 00:27:23,134
پایان. همه جا اینجا.
234
00:27:25,219 --> 00:27:27,460
اینجا میتونی زود ابری بشی.
235
00:27:28,593 --> 00:27:30,253
این میترسونتم.
236
00:27:32,303 --> 00:27:34,295
نباید بترسی.
237
00:27:35,385 --> 00:27:40,340
بالا، پایین، بالا، پایین، بالا.
238
00:27:41,347 --> 00:27:44,546
همینه. خیلی خوب پیش میره.
239
00:27:47,971 --> 00:27:51,467
اوه، یه دوش لازم دارم.
240
00:27:59,763 --> 00:28:02,383
تو همه چی رو اینجا خنده دار میبینی، نه؟
241
00:28:06,055 --> 00:28:09,835
یه ساکن داشتیم که میخواست
بره قطب جنوب.
242
00:28:10,178 --> 00:28:12,929
به نظر تو،
تا کجا اومده؟
243
00:28:14,472 --> 00:28:16,427
کنار دروازهی حیاط.
244
00:28:23,305 --> 00:28:28,723
این باورنکردنیه.
245
00:28:31,931 --> 00:28:34,172
احترام.
246
00:28:34,431 --> 00:28:35,842
احترام!
247
00:28:40,807 --> 00:28:45,096
به نظرت کی هستی؟
تو یه خونهی سالمندان زندگی میکنی.
248
00:28:45,724 --> 00:28:50,546
آدما لیاقت احترام دارن.
یه عمر طولانی پشت سرشون هست.
249
00:28:50,724 --> 00:28:53,842
این خونه آخرین چیزیه
که براشون مونده.
250
00:28:54,017 --> 00:28:56,683
این خونه واقعا آخرین چیزه.
251
00:29:03,726 --> 00:29:05,266
واقعا میدونی
252
00:29:05,433 --> 00:29:08,800
چی از این آدما انتظار داری
و از زن خودت؟
253
00:29:09,268 --> 00:29:13,012
همیشه در حال حرکت. هیچوقت وای نستا.
اگه وایستی...
254
00:29:13,183 --> 00:29:17,841
باختی.
- دیگه از پا دراومدی.
255
00:29:18,016 --> 00:29:22,344
- آورهوف آروم اما قوی میاد.
- دویدن واسه جوونا خوبه.
256
00:29:22,602 --> 00:29:25,302
جوونا.
که نمیتونی شکستشون بدی.
257
00:29:26,017 --> 00:29:29,632
- خیلی جوونن.
- میتونم.
258
00:29:29,811 --> 00:29:33,591
چطوری میخوای شکستشون بدی؟
259
00:29:35,852 --> 00:29:40,759
- اون خلق میکنه، واقعا خوبه.
- این یه چیزشه.
260
00:29:49,644 --> 00:29:54,136
دوشنبه، ساعت 2 بعدازظهر تو پارک؟
روی 15 دور؟ آره؟
261
00:29:54,312 --> 00:29:57,724
- چی گفت؟
- دوشنبه، ساعت 2؟
262
00:29:58,564 --> 00:30:01,015
آره؟ اوکی؟
263
00:30:02,438 --> 00:30:05,683
- دوشنبه.
- آره. ساعت 2.
264
00:30:13,479 --> 00:30:15,849
نمیتونه واقعیت داشته باشه.
265
00:30:17,230 --> 00:30:19,222
منم باور نمیکنم.
266
00:30:22,521 --> 00:30:24,679
مطمئنا، اون خلق میکنه.
267
00:30:24,856 --> 00:30:27,639
اون این کارو
بدون تمرین هم انجام میداد.
268
00:30:27,813 --> 00:30:31,937
- خیلی روش مهارت داره، باور کن.
- هرگز.
269
00:30:33,855 --> 00:30:37,103
آره، اوکی، لطفا روی مرخصی بنویسم.
270
00:30:37,272 --> 00:30:42,308
بعد میتونی بری.
و الان انجامش بده. متاسفم.
271
00:30:43,940 --> 00:30:46,771
میشه بپرسم،
اینجا چیکار میکنی؟
272
00:30:47,022 --> 00:30:50,721
به یه چسب زخم نیاز داشتم.
چون اینجا لباسای جراحی...
273
00:30:51,399 --> 00:30:54,313
و الکل.
و کربوهیدرات بیشتر.
274
00:30:54,481 --> 00:30:57,813
تقریبا به آستانهی بیهوازی رسیدم.
275
00:30:58,607 --> 00:31:02,814
برای من فرقی نداره.
تو پارک ندوی، باشه؟
276
00:31:05,108 --> 00:31:07,726
- نه؟
- نه، دیگه ندو.
277
00:31:09,148 --> 00:31:12,147
- اما چرا نه؟
- چون بقیه رو اذیت میکنه.
278
00:31:15,149 --> 00:31:17,307
متوجه شدی؟
279
00:31:24,901 --> 00:31:27,851
دیگه ندوی تو پارک،
خوبه.
280
00:32:09,444 --> 00:32:13,273
این خانم حس شوخ طبعی واقعی داره.
چطور میخواد دویدنمو ممنوع کنه؟
281
00:32:13,446 --> 00:32:17,687
مگه میشه شنا کردن یه ماهی
رو هم ممنوع کرد، یا نه؟
282
00:32:17,862 --> 00:32:20,232
ممنوع؟ اون اینطور فکر میکنه.
283
00:32:20,987 --> 00:32:25,230
من قبلا...
همه جنگهای دیگه رو برده، نه مارگوت؟
284
00:32:26,279 --> 00:32:29,644
به علاوه، میدونی، خیلی
وقته که گذشته. اینجا.
285
00:32:29,820 --> 00:32:31,361
بیستم اکتبر.
286
00:32:31,529 --> 00:32:34,611
یه تعطیلات حسابی برو و
گرگور رو هم با خودت ببر.
287
00:32:34,780 --> 00:32:38,394
- دیگه نیست.
- آها، باشه.
288
00:32:42,238 --> 00:32:45,153
تا خرخره مدرک داری، نه بِز؟
289
00:32:49,198 --> 00:32:52,563
ما میخوایم واقعا برات بار اضافی نباشیم.
290
00:32:52,822 --> 00:32:55,573
- نه، پل؟
- قول دادیم.
291
00:32:55,740 --> 00:32:58,440
تنها میام.
292
00:32:58,614 --> 00:33:01,104
بابا، یه ایست قلبی داشتی.
293
00:33:01,281 --> 00:33:05,820
- بحث نکن. لطفا.
- و این سرما قطعا برای مامان خوب نیست.
294
00:33:05,990 --> 00:33:10,032
- برای من خوب نیست.
- میبینی؟ حالش خوب نیست.
295
00:33:10,197 --> 00:33:14,144
وقتی مشکل پیش میاد، هیچ وقت
حالش خوب نیست. میدونی. آه، اینجا.
296
00:33:19,740 --> 00:33:23,072
میدونی، آشپزی کردن
اینجا خیلی براش سخته و...
297
00:33:27,575 --> 00:33:29,447
- اوه، خدایا!
- بابا!
298
00:33:38,240 --> 00:33:40,730
اینا واسه پردهها چیه؟
299
00:33:42,826 --> 00:33:45,195
اینجا همه چی دیوانهوار شده.
300
00:33:45,367 --> 00:33:48,152
کم کم فکر میکنم که حق با تو باشه.
301
00:33:48,325 --> 00:33:50,649
چرا، چه مشکلی با من داری؟
302
00:33:53,700 --> 00:33:55,242
باید برم.
303
00:34:03,536 --> 00:34:06,318
اون همیشه یه کم غیرمتعارف بوده.
304
00:34:06,493 --> 00:34:10,784
اما تا یه حدی منم میتونم درکش کنم.
305
00:34:11,743 --> 00:34:14,611
مردای شاهبلوطی، منظورم اینه که،
306
00:34:14,786 --> 00:34:18,117
واقعا یه کم توخالیان.
307
00:34:21,077 --> 00:34:22,903
ما اینجا هر کاری از دستمون برمیاد میکنیم.
308
00:34:23,162 --> 00:34:26,027
ما تو یه سطح بالای پرستاری کار میکنیم.
309
00:34:26,286 --> 00:34:28,111
این نباید یه انتقاد باشه.
310
00:34:28,370 --> 00:34:31,285
وگرنه یه جای دیگه رو برای
سالمندان انتخاب میکردی، درسته؟
311
00:34:31,455 --> 00:34:33,360
بله، البته.
312
00:34:38,289 --> 00:34:41,617
هوم، این افسردگی آشفته چطور پیش میره؟
313
00:34:42,579 --> 00:34:44,571
افسردگی آشفته؟
314
00:34:44,829 --> 00:34:47,578
بیقراری،
اختلال در ریتم شبانهروزی،
315
00:34:47,828 --> 00:34:50,116
افزایش میل به حرکت.
316
00:34:50,287 --> 00:34:54,281
این تو افراد مسن غیرمعمول نیست.
317
00:34:57,622 --> 00:35:02,574
اما پدر من افسرده نیست. این بهش نمیاد.
318
00:35:04,331 --> 00:35:08,537
مادرش سرطان داشت. چطور باهاش کنار اومد؟
319
00:35:11,040 --> 00:35:15,246
- خیلی افسردش کرده؟
- اوه، اون خیلی وقت پیش بوده.
320
00:35:16,997 --> 00:35:20,160
اما اینجا تو بخش سالمندان، مرگ همه جا هست.
321
00:35:21,538 --> 00:35:24,325
اینجا ترسهای قدیمی برمیگردن.
322
00:35:26,082 --> 00:35:27,871
و حالا فرار میکنه؟
323
00:35:29,291 --> 00:35:33,118
شاید باید به متخصص مغز و اعصابمون بگیم.
324
00:35:34,665 --> 00:35:37,867
باید پدرتون رو جدی بگیریم.
325
00:35:38,584 --> 00:35:41,414
تو همه مشکلات روحیاش.
326
00:35:43,332 --> 00:35:45,455
نمیدونم.
327
00:35:46,959 --> 00:35:49,162
بله، شاید حق با تو باشه.
328
00:36:09,417 --> 00:36:13,827
اون منظوری نداره. باور کن.
329
00:36:19,126 --> 00:36:21,828
- پیش من میمونی، درسته؟
- مطمئنا.
330
00:36:25,543 --> 00:36:30,615
- مثل باد و دریا هستیم، نه؟
- آره. مثل باد و دریا.
331
00:36:31,710 --> 00:36:35,703
با هم میایم و با هم میریم.
332
00:36:36,544 --> 00:36:38,334
میدونی.
333
00:36:46,879 --> 00:36:49,497
و فردا بهشون نشونش میدی.
334
00:36:57,378 --> 00:37:00,876
سه، دو، یک.
335
00:37:05,004 --> 00:37:08,620
خب.
با دلسوزی یا بیدلسوزی؟
336
00:37:10,128 --> 00:37:12,001
فرقی نمیکنه.
337
00:37:20,797 --> 00:37:25,419
- قبلتر هم این کارو کرده بود.
- تو اوایل منم میتونستم بدوم.
338
00:37:25,588 --> 00:37:29,880
اون یه افسانهست. همیشه
این کارو میکرده. شرطبندی؟
339
00:37:30,046 --> 00:37:31,918
آها. "شرطبندی؟"
340
00:37:33,965 --> 00:37:37,045
چهارده تا دیگه.
341
00:37:37,297 --> 00:37:40,166
آروم، پل.
آروم.
342
00:37:53,007 --> 00:37:56,124
ده دور دیگه.
343
00:38:01,466 --> 00:38:06,882
هشت دور دیگه. سرعت رو حفظ کن.
344
00:38:08,967 --> 00:38:10,674
سریعتر!
345
00:38:18,382 --> 00:38:21,750
ده، بیست یورو برای برد آورهوف.
346
00:38:21,926 --> 00:38:26,499
کی میگیرتش؟
بیا، پیروزی یا شکست.
347
00:38:27,051 --> 00:38:29,800
مرده یا زنده،
این یه شرطبندی میشد.
348
00:38:32,133 --> 00:38:34,883
بله، خیلی مطمئن به پیروزیه.
349
00:38:37,761 --> 00:38:39,631
کجاست؟
350
00:38:40,719 --> 00:38:42,840
- کجاست؟
- اونجاست!
351
00:38:45,094 --> 00:38:48,127
بله، برو، برو!
352
00:38:59,803 --> 00:39:02,753
- اونجاست!
- آروم، آروم.
353
00:39:03,679 --> 00:39:07,007
- اونجاست!
- برمیگرده! برمیگرده!
354
00:39:09,386 --> 00:39:13,795
برای پیروزی آورهوف
الان سه یورو به ازای هر یک یورو هست.
355
00:39:15,012 --> 00:39:17,465
- و اگه ببازه
؟
- هیچوقت.
356
00:39:17,720 --> 00:39:20,339
انگار سال ۱۹۵۶ تو ملبورنِ.
357
00:39:20,512 --> 00:39:25,087
اون تو مسابقه شریک میشه
بعد یهو حمله میکنه.
358
00:39:33,178 --> 00:39:36,547
سه تا گواهی سبز
و تو برنده میشی.
359
00:39:38,222 --> 00:39:40,889
بیا، ۲۰۰.
آخرین پیشنهاد.
360
00:39:42,430 --> 00:39:44,090
خب، پس نه.
361
00:40:06,392 --> 00:40:09,175
هنوزم میشه تو شرطت شرکت کرد؟
362
00:40:13,933 --> 00:40:15,638
اِ!
363
00:40:18,058 --> 00:40:20,971
- بیا تو لطفا؟
- بیا تو لطفا؟
364
00:40:22,224 --> 00:40:24,512
بیا دیگه، پولی.
365
00:40:24,683 --> 00:40:26,342
آخرین سرعت.
366
00:40:33,684 --> 00:40:36,635
بیا، بیا!
367
00:42:33,815 --> 00:42:36,932
دکتر کجاست؟
368
00:42:39,982 --> 00:42:44,274
- داری چه کار میکنی؟
- هوم، تو هم واسه من.
369
00:42:51,068 --> 00:42:54,765
خب، باشه. مال توئه، نه؟
370
00:42:54,941 --> 00:42:56,566
- سلام.
- سلام، سلام.
371
00:42:56,736 --> 00:43:00,395
- اینو بگیر.
- اوه.
372
00:43:01,274 --> 00:43:03,646
و اینم. عالیه.
373
00:43:04,611 --> 00:43:07,097
جوون بود.
374
00:43:10,277 --> 00:43:12,729
ما هم اونو میشناسیم.
375
00:43:13,942 --> 00:43:17,773
به دخترم از مسابقه گفتم،
مطمئنم میاد.
376
00:43:17,943 --> 00:43:19,980
خب، ممکنه خیلی منتظر بمونی.
377
00:43:20,234 --> 00:43:24,099
وقتی اون میدوه، کل شهر میاد.
378
00:43:25,028 --> 00:43:28,642
دیگه در موردش خواب نمیبینیم.
امروزه قهرمانای خیلی متفاوتی دارن.
379
00:43:28,903 --> 00:43:30,940
خب، خب، خب، خب، خب.
380
00:43:32,401 --> 00:43:37,309
دخترم ویولونیست سولوئه
تو بوستون، ماساچوست.
381
00:43:37,486 --> 00:43:41,480
پسرم یه کلبه داره، یه زن،
دو تا بچه و یه معشوقه.
382
00:43:41,736 --> 00:43:44,605
و تو وقت آزادش،
با سهام بازی میکنه.
383
00:43:44,779 --> 00:43:48,690
هر یکشنبه باهاش حرف میزنم و منتظر
جوابش روی تلفن جوابدهنده هستم.
384
00:43:48,946 --> 00:43:52,442
- ولی هیچوقت نیومده.
- خب، اونا زندگی خودشونو میکنن.
385
00:43:52,694 --> 00:43:56,310
- بذار ما هم این کارو بکنیم.
- ولی ما از یه جنس دیگه بودیم.
386
00:43:56,571 --> 00:43:58,610
برای بقیه هم یکی بود.
387
00:43:58,864 --> 00:44:01,612
آره، ولی امروز این کار خیلی آسون نیست.
388
00:44:01,779 --> 00:44:07,015
دخترمون تقریبا هیچ دوستی نداره.
از نظر کاری مدام در حال رفت و آمدِ.
389
00:44:09,070 --> 00:44:12,651
دخترم ویولونیست سولوئه
تو بوستون، ماساچوست.
390
00:44:12,905 --> 00:44:15,393
اینو که قبلا گفتی.
391
00:44:15,572 --> 00:44:19,152
مونیکا اختلالات تغذیهای داره. بعضی وقتا
خیلی چاقه، بعضی وقتا خیلی لاغر.
392
00:44:19,406 --> 00:44:22,023
اونا فقط به خودشون فکر میکنن.
393
00:44:22,280 --> 00:44:24,567
بعدم میدونن پیش روانشناس.
394
00:44:24,739 --> 00:44:27,986
میتونن منو ببینن.
من هم میدونم.
395
00:44:28,239 --> 00:44:31,772
- بچهها بدی نمیخوان.
- میخوان مارو فراموش کنن.
396
00:44:31,948 --> 00:44:36,439
میفهمم.
دیگه نمیخوان این بدبختی رو ببینن.
397
00:44:37,282 --> 00:44:39,274
- سن خیلی وحشتناکه.
- آره.
398
00:44:41,448 --> 00:44:44,896
دخترم ویولونیست سولوئه
تو بوستون. ماسا...
399
00:44:45,158 --> 00:44:47,113
خدایا، نجاتمون بده.
400
00:44:52,951 --> 00:44:54,938
زده و غرق شده.
401
00:45:06,992 --> 00:45:09,989
هورا، هورا، هورا!
402
00:45:12,534 --> 00:45:15,364
- هورا، هورا...
- هورا!
403
00:45:29,700 --> 00:45:33,282
- اسمت چیه اصلا؟
- مارتا لابینسکی.
404
00:45:33,535 --> 00:45:38,276
- دخترت ویولونیست سولوئه.
- آره، تو بوستون، ماساچوست.
405
00:45:38,451 --> 00:45:39,993
آره.
406
00:45:53,078 --> 00:45:54,737
لکهای کبدی هستن؟
407
00:45:54,996 --> 00:45:57,531
نه، اشکهای زندان.
408
00:45:59,995 --> 00:46:03,489
دزدی بود.
ولی خیلی وقت پیش بود.
409
00:46:06,537 --> 00:46:10,779
و عروس،
اونم خیلی وقته رفته.
410
00:46:13,954 --> 00:46:17,116
آره، همینه.
411
00:46:17,288 --> 00:46:20,452
واقعا میتونیم با هم
یه فنجون چای بخوریم.
412
00:46:21,746 --> 00:46:23,618
بله!
413
00:46:32,121 --> 00:46:36,448
صندوق پیام جولیا و هنینگ موردهورست.
بگین چرا زنگ زدین.
414
00:46:36,623 --> 00:46:39,951
صندوق پیام جولیا و هنینگ موردهورست.
پیام بذارید.
415
00:46:40,123 --> 00:46:42,955
صدای موتورها رو میشنوی؟
416
00:46:43,124 --> 00:46:44,993
به سمت دشمن بدو!
417
00:46:45,164 --> 00:46:48,744
تو گوشات میشنوی؟
به سمت دشمن بدو!
418
00:46:48,915 --> 00:46:55,444
بمب، بمب، بمب روی انگلیس!
راتاتاتا!
419
00:47:09,041 --> 00:47:11,707
- راست میگی.
- فردا.
420
00:47:11,873 --> 00:47:15,490
- از کنترل خارج شدن.
- نه.
421
00:47:15,666 --> 00:47:20,075
- زیرنویس ترجمه نشده -
422
00:47:20,332 --> 00:47:23,036
حالا من هم نمیتونم...
423
00:47:23,209 --> 00:47:25,080
- توبیاس؟
- بله؟
424
00:47:25,333 --> 00:47:27,952
ما گاهی با هم حرف میزنیم، نه؟
425
00:47:28,209 --> 00:47:31,988
- هوی، اونا یه بار خوش گذروندن.
- خوش گذروندن؟
426
00:47:32,250 --> 00:47:35,202
آره، اینجا تو کونِ بیابون زندگی میکنن.
427
00:47:37,084 --> 00:47:40,082
جالبه.
وقت بذار روش.
428
00:47:40,249 --> 00:47:44,292
- میدونی اینجا چجوریه؟
- نه، چجوریه؟
429
00:47:44,460 --> 00:47:46,284
عه، گندش زدن.
430
00:47:46,459 --> 00:47:50,868
پرستار کم دارن، نصفشون
بیتجربهان یا نمیدونم از کجا اومدن.
431
00:47:51,627 --> 00:47:53,452
اینجا همه سیستم رو داری.
432
00:47:53,626 --> 00:47:56,198
خونه از زغال میسوزه.
433
00:47:56,377 --> 00:48:00,156
و، آره... همچنین، اِ...
434
00:48:01,002 --> 00:48:04,664
«آره... اِ... هوم... همچنین»؟
435
00:48:04,837 --> 00:48:07,122
چی رو پس فرستادی؟
436
00:48:07,294 --> 00:48:11,205
به شدت مقررات رو زیر پا گذاشتی.
437
00:48:12,419 --> 00:48:16,035
ده تا بیست نفر مریض تو طوفان.
438
00:48:16,545 --> 00:48:19,081
خندهدار!
از خنده مردم.
439
00:48:22,378 --> 00:48:25,378
- بلافاصله شیفت شب رو میگیری.
- نه.
440
00:48:25,545 --> 00:48:27,499
- لطفا؟
- شنبه فیوژن داریم.
441
00:48:27,753 --> 00:48:30,421
بعدش وقتا میریزه. هوم؟
442
00:48:31,171 --> 00:48:33,919
- به درک.
- شنیدم.
443
00:48:38,339 --> 00:48:40,043
نه!
444
00:48:57,672 --> 00:49:02,210
گل، شمع، کلاغ.
445
00:49:03,547 --> 00:49:07,044
این سه کلمه رو، لطفا، فقط یادت باشه.
446
00:49:08,380 --> 00:49:10,869
گل، شمع، کلاغ.
447
00:49:13,424 --> 00:49:15,662
آقای آوهرهوف،
میدونی این چیه؟
448
00:49:19,383 --> 00:49:22,664
دیروز گفتی غذا خیلی خوشمزه بود.
449
00:49:22,923 --> 00:49:24,465
چی پختی؟
450
00:49:24,632 --> 00:49:26,255
من؟ پختم؟ نه...
451
00:49:26,424 --> 00:49:29,587
شیفت شب اشتباه کوچیکتو دیده.
452
00:49:29,757 --> 00:49:31,168
ولی...
453
00:49:32,591 --> 00:49:35,542
آها پس آره، آره.
پختم...
454
00:49:36,965 --> 00:49:40,298
چی داشتم با... من...
اون... اِ...
455
00:49:41,423 --> 00:49:43,166
اِ، سوپ نودل.
456
00:49:44,800 --> 00:49:48,001
هممم. سوپ نودل؟
اونم خیلی خوشمزست.
457
00:49:48,799 --> 00:49:52,248
- خانممم هم دوست داره بخوره.
- یا سوپ مرغ بود؟
458
00:49:53,760 --> 00:49:56,673
راحت میشم ولی بازم گشنمه.
459
00:50:01,719 --> 00:50:04,586
به دکتر احتیاج ندارم.
سالمم.
460
00:50:04,843 --> 00:50:07,676
اینجا، به عنوان «ریههای اسب»
همیشه شناخته میشدم.
461
00:50:07,843 --> 00:50:11,423
- آقای آوهرهوف.
- باید بررسی بشه.
462
00:50:11,593 --> 00:50:13,715
دکتر گروئنوولد متخصص مغز و اعصابه.
463
00:50:13,885 --> 00:50:17,298
داره بررسی میکنه چجوری
میتونیم از لحاظ پزشکی کمکت کنیم.
464
00:50:19,053 --> 00:50:21,126
ممنون، ولی میتونم تنهایی راه برم.
465
00:50:21,386 --> 00:50:23,790
- کمکت میکنیم...
- همیشه میخوان کمک کنن.
466
00:50:24,051 --> 00:50:27,833
پس خودت و بقیه رو به خطر ننداز.
467
00:50:35,137 --> 00:50:38,584
- باید از اینجا بری بیرون.
- کی باید بره بیرون؟
468
00:50:39,219 --> 00:50:42,717
خب، یه دختر باید بره بیرون
برای رقص چای.
469
00:50:42,885 --> 00:50:45,505
با یه مشت پسر دراز بکش.
470
00:50:45,762 --> 00:50:49,378
مردای کوچولوی قهوهای...
اینطور نیست؟
471
00:50:49,636 --> 00:50:53,252
حالا یادم رفته...
پریروز چی خورده بودم؟
472
00:50:57,595 --> 00:50:59,421
خب، مهم نیست.
473
00:50:59,596 --> 00:51:03,376
و اون سه کلمه، آقای آوهرهوف،
که ازت خواستم یادت بمونه؟
474
00:51:08,723 --> 00:51:11,210
- گل.
- گل، آره.
475
00:51:12,054 --> 00:51:13,595
و دو تای دیگه؟
476
00:51:20,848 --> 00:51:22,306
اجاق، قبر.
477
00:51:22,556 --> 00:51:25,838
- قبر، آها.
- جالبه.
478
00:51:26,098 --> 00:51:29,594
هممم.
پس گل، اجاق، قبر، آره؟
479
00:51:29,766 --> 00:51:31,838
- آره.
- یه قبر.
480
00:51:32,097 --> 00:51:34,669
همه چیز دفن میشه.
همه چیز میگذره.
481
00:51:34,848 --> 00:51:38,923
هرچیزی که دوست داشتی.
آدم ناتوانه. دور میزنی؟
482
00:51:39,098 --> 00:51:41,303
- نمیدونی من کیم.
- هنوز.
483
00:51:41,558 --> 00:51:43,052
قبلا... بودم.
484
00:51:43,224 --> 00:51:47,051
«وقتی مارگوت بره، من تموم میشم»،
به بیرگیت گفتی.
485
00:51:47,224 --> 00:51:49,630
وقتی زنت تو بیمارستان بود.
486
00:51:49,892 --> 00:51:53,256
- همیشه روشن.
- میترسی مارگوت بره.
487
00:51:53,433 --> 00:51:56,265
زنت، که اینقدر وقته میشناسیش.
488
00:51:57,141 --> 00:51:59,843
بعدش تنها باشی.
489
00:52:00,350 --> 00:52:04,840
- هیچوقت ساکن نمون.
- این ترس وحشتناکه.
490
00:52:05,015 --> 00:52:08,015
ولی اینجا تنها نیستی.
491
00:52:10,517 --> 00:52:13,680
اگه میخوای گریه کنی،
آروم گریه کن.
492
00:52:20,226 --> 00:52:22,300
آه! اوه!
493
00:52:29,018 --> 00:52:31,425
کجا میره؟
494
00:52:33,434 --> 00:52:35,390
ببخشید.
495
00:52:39,560 --> 00:52:41,764
بیا. برو.
496
00:53:02,228 --> 00:53:04,931
- ژروم.
- چی؟
497
00:53:05,938 --> 00:53:09,054
در واقع خیلی برات راحتم.
498
00:53:09,229 --> 00:53:13,387
مثل یه عروسک لاستیکی.
باد کن، بکن و بعدش...
499
00:53:19,647 --> 00:53:21,683
اگه خودت رو اینجوری میبینی...
500
00:53:23,689 --> 00:53:25,348
منو چجوری میبینی؟
501
00:53:27,729 --> 00:53:31,226
اون یکی که تو ذهنت میشینه.
یه پسر؟
502
00:53:34,312 --> 00:53:35,936
همون.
503
00:53:44,522 --> 00:53:46,349
باشه.
504
00:53:48,272 --> 00:53:50,097
- راست میگی.
- چی؟
505
00:53:51,148 --> 00:53:52,807
چون یه نفر هست.
506
00:53:54,149 --> 00:53:58,522
ازش عصبانیم چون
اجازه نمیده زندگی خودم رو بکنم.
507
00:54:01,440 --> 00:54:03,147
باشه. اسم، آدرس؟
508
00:54:07,400 --> 00:54:09,436
کارش رو تموم میکنم.
509
00:54:12,191 --> 00:54:14,063
بابامه.
510
00:54:17,399 --> 00:54:19,355
زندگی منو به هم ریخته.
511
00:54:25,609 --> 00:54:28,558
بابات اجازه نمیده زندگی خودت رو بکنی؟
512
00:54:36,400 --> 00:54:38,308
چند سالته؟
513
00:54:43,274 --> 00:54:47,520
آه، تو دبی؟ می خوایم بپرسیم
اگه تو نفر بعدی...
514
00:54:47,693 --> 00:54:50,263
بله، بله، بله.
515
00:54:51,359 --> 00:54:52,853
بله، اما...
516
00:55:06,862 --> 00:55:10,688
پل آورهاف!
چقدر فرمش خوبه.
517
00:55:10,861 --> 00:55:15,151
آماده برای یه برگشت بزرگ.
پل، بشین.
518
00:55:15,320 --> 00:55:17,357
ممنون.
519
00:55:18,111 --> 00:55:22,687
من همچنین از مارگوت
آورهاف، همسرتون و مربی تون استقبال می کنم.
520
00:55:22,863 --> 00:55:25,943
بیش از 60 سال،
یه تیم جدانشدنی.
521
00:55:26,195 --> 00:55:28,520
- خوش اومدید.
- نه، این...
522
00:55:28,696 --> 00:55:32,855
پل، تلفنی با هم حرف زدیم،
20 ساله که همدیگه رو می شناسیم
523
00:55:33,029 --> 00:55:34,522
و باورم نمیشه.
524
00:55:34,780 --> 00:55:38,607
می خواستن دویدنت رو ممنوع کنن؟
چرا این کارو میکنن؟
525
00:55:39,446 --> 00:55:43,819
بله، میدونید، خانم مولر، اون...
526
00:55:43,987 --> 00:55:49,570
- منظورتون درمانگر خونگیه؟
- بله، فکر میکنه من... امم...
527
00:55:51,154 --> 00:55:55,233
فکر میکنه دیوونه ای یا یه چیزایی؟
یا منظورت چیه؟
528
00:55:55,405 --> 00:55:58,651
- بله.
- به نظر من، دیوونه به نظر نمیای.
529
00:55:58,823 --> 00:56:00,730
شما هم به نظر من.
530
00:56:00,988 --> 00:56:04,235
چطور همچین سوءتفاهمی
پیش اومد؟
531
00:56:04,406 --> 00:56:06,646
حتی پیش یه متخصص مغز و اعصاب هم رفتی؟
532
00:56:06,906 --> 00:56:11,398
- بله، یعنی، چون...
- این آدمک های کوچیک شاه بلوطی...
533
00:56:11,572 --> 00:56:16,480
- چون این آدمک های کوچیک شاه بلوطی...
- باید باهاشون ور بره؟
534
00:56:16,741 --> 00:56:19,738
- نمی خوام ور برم.
- آدمک شاه بلوطی کوچیک نه؟
535
00:56:19,990 --> 00:56:22,562
- چرا نه؟
- از سن و سالم گذشته.
536
00:56:22,824 --> 00:56:26,485
- از کاردستی خوشت میاد؟
- کاردستی؟ اوه، نمیدونم.
537
00:56:31,075 --> 00:56:34,108
بگو ببینم، یه کم دیوونه ای؟
آه!
538
00:56:34,366 --> 00:56:38,113
و خانم مولر، پل،
نمیدونه شما کی هستید؟
539
00:56:38,365 --> 00:56:40,487
یا نمی خوای شناخته بشی؟
540
00:56:42,242 --> 00:56:46,448
خب، منظورش اینه که قطعا خوبه.
هنوز جوونه پس...
541
00:56:46,700 --> 00:56:49,106
نمی خوای بیشتر حرف بزنی.
542
00:56:49,368 --> 00:56:53,741
این واقعا خیلی محترمانست
و ما البته بهش احترام میذاریم.
543
00:56:53,909 --> 00:56:58,861
مدیریت اسفناک افراد مسن،
که یه اتفاق غم انگیز روزمره ست.
544
00:56:59,034 --> 00:57:03,278
یه دلیلی برای ساختن یه برنامه کامل
در مورد این موضوع.
545
00:57:03,535 --> 00:57:07,444
پل آورهاف،
تو لندن و بوستون رو بردی.
546
00:57:07,618 --> 00:57:12,159
چند تا عکس اینجا داریم.
این 1956 هست، این ملبورن.
547
00:57:12,409 --> 00:57:14,566
- بله.
- حریفت؟
548
00:57:14,744 --> 00:57:16,651
پوپوف. مرد خوبی بود.
549
00:57:17,952 --> 00:57:23,025
تو یه افسانه دو هستی
و حالا، در پایان یه زندگی طولانی،
550
00:57:23,286 --> 00:57:25,573
میخوان اینجوری باهات رفتار کنن؟
551
00:57:25,745 --> 00:57:30,486
- بدتر از اینها رو هم پشت سر گذاشتیم.
- منظورت چیه؟
552
00:57:30,662 --> 00:57:35,449
بله، جنگ.
و بعد زمستون گرسنگی.
553
00:57:36,579 --> 00:57:41,864
تو هیچوقت سرت رو پایین ننداختی.
تو همیشه ادامه دادی.
554
00:57:42,037 --> 00:57:43,743
این نوع ماست.
555
00:57:45,412 --> 00:57:48,528
خوب میشد
اگه یکی یادش نمیره.
556
00:57:48,704 --> 00:57:51,110
اگه ما تورو فراموش نکنیم، پل.
557
00:57:51,288 --> 00:57:54,699
ما بد نیستیم،
فقط به نظر میاد که هستیم.
558
00:57:54,870 --> 00:57:57,786
یه جایی همه ما اینجوری به نظر میرسیم.
559
00:57:58,039 --> 00:57:59,745
بد، نه؟
560
00:58:00,996 --> 00:58:03,449
اما میدونی،
561
00:58:03,873 --> 00:58:06,327
کل زندگی یه ماراتونه.
562
00:58:07,040 --> 00:58:10,202
قدم های اول یه کم میفتی.
563
00:58:11,665 --> 00:58:14,448
فکر میکنی هیچ چیز نمیتونه جلوتو بگیره.
564
00:58:15,205 --> 00:58:17,280
اما بعد دردها میان.
565
00:58:19,165 --> 00:58:21,783
قدرتت کم میشه، متر به متر.
566
00:58:25,540 --> 00:58:27,282
ولی راه میری.
567
00:58:28,497 --> 00:58:30,156
همیشه در حال راه رفتن.
568
00:58:31,457 --> 00:58:33,781
تا رسیدن به خستگی کامل.
569
00:58:36,498 --> 00:58:39,284
و در آخر پیروزیه.
570
00:58:41,915 --> 00:58:43,574
مطمئناً.
571
00:58:45,124 --> 00:58:46,914
پیروزی.
572
00:58:49,331 --> 00:58:52,166
پل، ممنون که بهمون سر زدی.
573
00:58:52,333 --> 00:58:55,614
اگه میخوای بدونی
که آیا اون غیرممکن رو ممکن میکنه
574
00:58:55,791 --> 00:58:59,739
و آخرین مسابقهش رو میبره،
بعد برو استادیوم.
575
00:59:00,000 --> 00:59:04,325
رسوایی در خانه سالمندان.
افسانه ماراتن، پل آورهاف...
576
00:59:04,500 --> 00:59:09,204
سرنوشت آورهاف
یک مورد جدا نیست. طبق یه تحقیق...
577
00:59:09,375 --> 00:59:14,711
آورهاف هنوز تموم نشده.
میخواد ماراتن برلین رو بدوه.
578
00:59:25,126 --> 00:59:29,451
حالا کل شهر میدونه، درسته.
579
00:59:34,516 --> 00:59:37,116
افسانه دو میدانی همه چی رو تعریف میکنه!
580
00:59:44,251 --> 00:59:48,876
- حالا با دمپایی اومدی تو.
- دیگه خیلی زیادن.
581
00:59:49,129 --> 00:59:51,830
- اینجا همه چی واقعاً کسل کنندهست؟
- آره.
582
00:59:52,003 --> 00:59:54,622
- کسل کننده یعنی چی؟
- آهان.
583
00:59:56,585 --> 00:59:59,419
آقای آورهاف دیروز حسابی به هم ریخته بود.
584
00:59:59,586 --> 01:00:02,954
این حرفو زده بود.
خیلی تو تلویزیون حرف میزنن.
585
01:00:03,213 --> 01:00:06,044
اون فقط گیج شده.
به خاطر همینه که اینجوری حرف میزنه.
586
01:00:06,212 --> 01:00:07,788
- مزخرف.
- آره، آره.
587
01:00:08,046 --> 01:00:11,127
- خیلی گیج شده.
- اون آشوب به پا کرده.
588
01:00:11,379 --> 01:00:15,540
- خودت گیجی، احمق!
- خودتو بذار جای اون.
589
01:00:20,630 --> 01:00:24,789
با آقای آورهاف صحبت کردیم.
از حرفایی که زده پشیمونه.
590
01:00:24,963 --> 01:00:27,915
منتظر برگشتشه.
591
01:00:30,088 --> 01:00:34,214
- دروغ پا کوتاهه.
- آره، اینو درست میگه.
592
01:00:34,464 --> 01:00:38,837
یعنی، اون هنوز اینجاست.
اینجا خوب و گرمه.
593
01:00:39,463 --> 01:00:43,542
- خیلی راضیم.
- بیرون دیگه دنیای ما نیست.
594
01:00:43,799 --> 01:00:48,171
دروغ میگی، دروغ میگی، خشکمغز!
595
01:00:48,965 --> 01:00:52,294
اون میدوئه.
به همه شما نشون میده.
596
01:00:52,548 --> 01:00:56,330
اون یه قهرمانه!
597
01:00:56,591 --> 01:00:59,541
ما هیچی نداریم.
598
01:00:59,799 --> 01:01:02,004
کاری به کار ما نداشته باشین.
599
01:01:02,175 --> 01:01:04,165
گمشو، پیرزن!
600
01:01:06,841 --> 01:01:09,413
کافیه.
من گزینههای دیگهای دارم.
601
01:01:09,591 --> 01:01:11,298
بله؟
602
01:01:11,924 --> 01:01:14,757
- ترسناکه.
- آره.
603
01:01:18,385 --> 01:01:22,247
بعد برای امروز میبندیم،
فکر کنم؟
604
01:01:23,343 --> 01:01:24,883
خداحافظ.
605
01:01:46,718 --> 01:01:49,207
بابا، چه مرگ مامانه؟
606
01:01:49,636 --> 01:01:54,459
- آه، اشکالی نداره. همه چی اوکیه.
- ولی دیگه اینجوری نمیشه.
607
01:01:54,634 --> 01:01:58,003
حداقل با آسایشگاه صحبت کنیم.
608
01:01:59,262 --> 01:02:02,627
خبر داشتی؟ با دکتر؟
609
01:02:04,054 --> 01:02:05,925
پل.
610
01:02:08,802 --> 01:02:11,470
اینجا آدمای خوبی نیستن.
611
01:02:26,305 --> 01:02:30,000
- خیلی دیره؟
- مهلت ثبتنام دو هفته پیش تموم شد.
612
01:02:30,553 --> 01:02:35,462
- ولی امکان نداره.
- ماراتن دیگه ظرفیتش پره.
613
01:02:38,430 --> 01:02:42,506
- و هیچ استثنایی وجود نداره؟
- آره، دو تا.
614
01:02:42,763 --> 01:02:45,003
- سال گذشته اونجا بودی؟
- نه.
615
01:02:45,264 --> 01:02:48,593
- حتی زیر ۲ ساعت و ۴۰ دقیقه دویدی؟
- آره، دویدم.
616
01:02:51,347 --> 01:02:54,214
- کی قرار بود این اتفاق بیفته؟
- آره، ااا...
617
01:02:54,388 --> 01:02:57,222
- کی بود؟
- ۱۹۵۳.
618
01:03:07,641 --> 01:03:08,717
بله.
619
01:03:53,060 --> 01:03:57,550
- تمام قلبم با شماست.
- نه.
620
01:03:58,518 --> 01:04:00,759
- نه؟
- نه، نه الان.
621
01:04:04,518 --> 01:04:05,715
نه؟
622
01:04:05,977 --> 01:04:09,308
پدرتون چند هفتهست همه ساکنین رو گیج کرده.
623
01:04:09,475 --> 01:04:12,262
و بعد مثل یه دیوونه لگد میزنه...
624
01:04:12,436 --> 01:04:15,138
خب، خودت میبینی.
625
01:04:15,395 --> 01:04:20,098
و بعد میره تو تلویزیون و با
جدیت تمام ما رو رسوا میکنه.
626
01:04:20,936 --> 01:04:26,637
نمیدونم، من... فکر میکنم
اون اینجا احساس احترام نمیکنه.
627
01:04:26,812 --> 01:04:30,935
اوه بله؟ پس باید
یه آسایشگاه سالمندان دیگه پیدا کنی.
628
01:04:31,103 --> 01:04:33,888
نه، من...
این منظورم نبود.
629
01:04:34,147 --> 01:04:37,227
اگه همه ۳۰۰ نفر ساکن
اینجوری آشوب به پا کنن...
630
01:04:37,394 --> 01:04:41,603
اون نمیخواد دردسر درست کنه.
اینا فرایندهای ناخودآگاهن.
631
01:04:41,772 --> 01:04:45,266
خب، اگه میخوای خیلی مذهبی بازی کنی.
632
01:04:57,106 --> 01:04:59,261
والدین شما چطورن؟
633
01:05:03,022 --> 01:05:07,099
مادرتون به مراقبت نیاز داره
و پدرتون هم همینطور.
634
01:05:07,271 --> 01:05:11,479
اون بیشتر
نابهسامانتر از اونی که فکر میکنی.
دکتر اینو تایید کرده.
635
01:05:15,064 --> 01:05:18,345
چرا وقتی دکتر اومد اونجا بودی؟
636
01:05:19,898 --> 01:05:23,063
این دیگه خیلی سنگین بود.
637
01:05:26,857 --> 01:05:29,606
چون... چون میخواستم کمک کنم.
638
01:05:37,107 --> 01:05:41,183
میدونی چه حالی داره
وقتی تنها میری تو تخت؟
639
01:05:41,357 --> 01:05:44,357
تنها از خواب بیدار شی دم صبح؟
640
01:05:44,525 --> 01:05:47,724
میدونی چند تا
پیرزن و پیرمرد به خودکشی فکر میکنن؟
641
01:05:47,899 --> 01:05:52,473
چون شریک زندگیشون مرده،
و دوستاشون و همه کسایی که میشناختن؟
642
01:05:54,357 --> 01:05:57,772
میدونم.
هر روز خودم رو میبینم.
643
01:05:59,775 --> 01:06:02,525
سعی میکنم کمک کنم، آره.
644
01:06:02,692 --> 01:06:04,767
چون هیچکس دیگه این کارو نمیکنه.
645
01:06:10,734 --> 01:06:14,396
متاسفم.
اینجوری منظورم نبود.
646
01:06:18,652 --> 01:06:21,400
میدونی چی از بابات آزارم میده؟
647
01:06:24,070 --> 01:06:27,896
مشکل خودشو
میکنه مشکل همه.
648
01:06:43,528 --> 01:06:46,690
بهت گفتم،
وقتی خونهام این کارو میکنم.
649
01:06:46,861 --> 01:06:49,611
ما فقط میخواستیم مفید باشیم.
650
01:06:49,778 --> 01:06:51,686
آره، معلومه.
651
01:06:51,863 --> 01:06:56,899
نیومدی و من فکر کردم، قبل از اینکه
یه ریخت و پاشی بشه اینجا یه کاری کنم.
652
01:06:57,071 --> 01:06:59,276
امروز تو آسایشگاه سالمندان بودم.
653
01:07:00,944 --> 01:07:03,613
باهات دوباره امتحان میکردن.
654
01:07:03,780 --> 01:07:06,695
نه، نه.
خیلی خوبه، ولی لازم نیست.
655
01:07:06,864 --> 01:07:09,352
ولی بابا.
ما چند هفتهست که...
656
01:07:09,528 --> 01:07:11,769
فقط تا ماراتن.
657
01:07:11,948 --> 01:07:14,860
بعدش، بعدش برمیگردیم خونه.
658
01:07:15,030 --> 01:07:17,601
خونه؟
چطوری تصور میکنی؟
659
01:07:17,780 --> 01:07:20,531
مشاور املاک خونه رو فروخته حساب کرده.
660
01:07:23,572 --> 01:07:25,230
مامان؟
661
01:07:27,490 --> 01:07:29,812
مامان!
بیا، اینجا، کمکت میکنم.
662
01:07:29,989 --> 01:07:31,565
- چی شده؟
- آره.
663
01:07:34,241 --> 01:07:36,609
اینم باز یه مورد معمولیش بود.
664
01:07:36,781 --> 01:07:38,689
بحث نکن. لطفا.
665
01:07:38,865 --> 01:07:43,072
مامان، بگو چطوری
اینجا چیزا رو پیدا میکنه.
666
01:07:43,239 --> 01:07:46,902
خب، شروع کرد به خوشحال کردنم.
667
01:07:48,033 --> 01:07:49,857
- خوشحال؟
- آره.
668
01:07:50,698 --> 01:07:54,196
این تو روزای آخر بود،
تقریبا مثل قبل.
669
01:07:56,907 --> 01:07:59,859
هم، آره. قبل.
670
01:08:01,076 --> 01:08:02,696
مثل قبل.
671
01:08:02,865 --> 01:08:06,067
همه مون رفتیم دریا
و تو صمغ ول میگشتیم.
672
01:08:06,783 --> 01:08:10,314
- چون هوا اونجا خیلی خوبه.
- خب، خوبه.
673
01:08:11,282 --> 01:08:16,105
همه رفتن رقصیدن، ولی ما لودو بازی کردیم.
674
01:08:16,283 --> 01:08:19,117
همیشه فکر میکردیم که دوست داری.
675
01:09:24,745 --> 01:09:29,950
میشناسمت.
اون پسره تلویزیونی هستی!
676
01:09:30,122 --> 01:09:32,408
برنامه خیلی داغونی، کثافت!
677
01:10:01,790 --> 01:10:03,498
اوه نه، مارگوت!
678
01:10:20,374 --> 01:10:23,123
مادرت تومور مغزی داره.
679
01:10:23,293 --> 01:10:26,290
متاستازها از
تومور قدیمی سینهشه.
680
01:10:26,458 --> 01:10:30,369
شاید چند روز بهتر بشه، ولی...
681
01:10:30,542 --> 01:10:33,374
باید از هم خداحافظی کنید.
682
01:10:58,461 --> 01:11:02,454
دوست دارم باهات بیام
اونجایی که الان داری میری.
683
01:11:05,169 --> 01:11:08,036
اینجا هنوز بهت نیاز دارن، پل.
684
01:11:11,170 --> 01:11:12,828
تو...
685
01:11:15,752 --> 01:11:19,203
باید مسابقهات رو بدوی.
باید بدوی.
686
01:11:19,378 --> 01:11:21,664
قول میدی؟
687
01:11:26,836 --> 01:11:29,670
بیشتر، پل.
688
01:11:31,462 --> 01:11:34,246
بیشتر، ادامه داره و ادامه داره.
689
01:11:36,878 --> 01:11:39,749
- انقدر مطمئنی؟
- آره.
690
01:11:41,128 --> 01:11:43,961
چون وگرنه بزرگترین دروغگو بودی.
691
01:11:45,672 --> 01:11:48,787
- هیچوقت وای نستا.
- هیچوقت.
692
01:11:48,963 --> 01:11:52,376
اونی که میایسته،
باخته.
693
01:11:55,672 --> 01:11:57,294
اونی که میگه...
694
01:12:00,631 --> 01:12:03,711
ولی جز تو کسی دیگه نیست.
695
01:12:03,881 --> 01:12:06,001
خب.
696
01:12:06,173 --> 01:12:07,749
پل.
697
01:12:08,672 --> 01:12:11,956
بیشتر از اونی که فکرشو میکنی هستن.
698
01:12:42,924 --> 01:12:47,250
- فقط داری حرف میزنی.
- چون تو یه کلمه هم نگفتی.
699
01:12:47,426 --> 01:12:52,462
- خیلی خجالتی بودی.
- خجالتی؟ مست بودی.
700
01:12:52,634 --> 01:12:55,005
خب، تازه بعد از جنگ بود، چون...
701
01:12:55,758 --> 01:12:59,208
چون خیلی نیازهای سرکوب شده داشتیم.
702
01:12:59,468 --> 01:13:02,879
و بعد ازت خواستم که برقصی.
703
01:13:03,050 --> 01:13:05,621
آره، یه والس باید میبود.
704
01:13:05,801 --> 01:13:10,542
- بابات با پاش بهم زد...
- پس، انقدرم بد نبودم.
705
01:13:10,717 --> 01:13:14,582
- مثل یه ورزشکار میرقصی.
- همینم هستم.
706
01:13:19,093 --> 01:13:23,038
- همیشه این حرفای تکراری رو میزنی.
- مامان، همیشه اینجوری میگی.
707
01:13:32,636 --> 01:13:34,212
و بعد...
708
01:13:35,429 --> 01:13:37,750
وسط کوودام...
709
01:13:37,927 --> 01:13:39,966
اونجا همدیگه رو بوسیدیم.
710
01:13:42,095 --> 01:13:43,669
هوای خیلی سردی بود.
711
01:13:44,886 --> 01:13:48,003
- ولی قشنگ بود.
- سال نو ۱۹۵۱.
712
01:13:51,719 --> 01:13:54,090
آره.
713
01:14:07,597 --> 01:14:09,387
منو ول نکن.
714
01:14:10,556 --> 01:14:12,260
لطفاً نه.
715
01:14:15,639 --> 01:14:19,051
هنوز اینجام، پولی.
716
01:14:22,139 --> 01:14:24,508
من همیشه اینجام.
717
01:14:55,098 --> 01:14:57,933
ما مثل باد و دریا هستیم، نه؟
718
01:15:02,600 --> 01:15:05,054
مثل باد و دریا.
719
01:15:59,187 --> 01:16:01,638
- خب... اوه...
- نمیتونی مواظب باشی؟
720
01:16:01,811 --> 01:16:04,643
اوه خیلی معذرت میخوام.
یه حوله میآرم.
721
01:16:07,061 --> 01:16:10,061
بذار من درستش کنم.
بذار من... درستش میکنم.
722
01:16:19,231 --> 01:16:22,761
چند روزه مریضی، نه؟
دیوونهواره.
723
01:16:25,229 --> 01:16:27,716
از من چی میخوای؟
724
01:16:30,606 --> 01:16:32,512
اینو که دقیقاً میدونی.
725
01:16:39,232 --> 01:16:40,854
"تاتائو".
726
01:16:43,397 --> 01:16:46,645
- "تاتائو" همیشه اینو میگفتی.
- هوم.
727
01:16:48,480 --> 01:16:50,270
"کاکائو" نمیرفت.
728
01:16:52,564 --> 01:16:55,266
"تاتائو."
"مامان، تاتائو."
729
01:16:55,440 --> 01:16:57,016
یادته؟
730
01:16:59,482 --> 01:17:01,104
دیگه نمیشناسمت.
731
01:17:02,023 --> 01:17:05,685
و بعد مامانت یه "تاتائو" درست کرد.
732
01:17:11,232 --> 01:17:14,066
چطور تصور میکنی که
تو آینده نزدیک؟
733
01:17:14,233 --> 01:17:16,222
چطور؟ چی؟
734
01:17:17,192 --> 01:17:18,934
اینجا پیش ما.
735
01:17:20,858 --> 01:17:23,061
- خیلی خوبه، نه؟
- آره.
736
01:17:23,690 --> 01:17:26,855
ولی من یه چیزایی
مثل زندگی شخصی هم دارم.
737
01:17:27,942 --> 01:17:30,098
- زندگی شخصی؟
- آره.
738
01:17:30,275 --> 01:17:32,431
دیگه چهار سالم نیست.
739
01:17:33,110 --> 01:17:34,733
زندگی شخصی، ولی...
740
01:17:34,985 --> 01:17:38,515
- اینجا که نیست.
- دقیقا. من زندگی شخصی ندارم.
741
01:17:39,985 --> 01:17:43,645
- هیچوقت اینو نمیگی.
- چون اصلاً به حرفام گوش نمیکنی.
742
01:17:46,526 --> 01:17:48,268
بابا، من... ام...
743
01:17:49,901 --> 01:17:52,651
الان دوست دارم ببرمت
به یه آسایشگاه سالمندان.
744
01:17:54,068 --> 01:17:55,527
نمیتونی.
745
01:17:59,651 --> 01:18:02,320
ولی باید ببری.
746
01:18:02,570 --> 01:18:06,728
- همه اینا یه سوءتفاهم بود.
- اونجا زندگی نیست.
747
01:18:06,903 --> 01:18:09,605
بابا، این باج گیریه.
748
01:18:10,151 --> 01:18:12,108
الان وقت ندارم.
749
01:18:12,277 --> 01:18:14,813
تا ماراتن خیلی مونده.
750
01:18:14,987 --> 01:18:17,023
جدی نیستی.
751
01:18:17,194 --> 01:18:19,186
- ساعت شیش برمیگردم.
- بابا.
752
01:18:20,987 --> 01:18:24,979
بیدار شو!
تموم شد. مامان مرده.
753
01:18:25,153 --> 01:18:27,061
حداقل میفهمی؟
754
01:18:27,904 --> 01:18:30,061
بیشتر نمیفهمی؟
755
01:18:30,237 --> 01:18:32,192
یه کم...
756
01:19:23,157 --> 01:19:26,154
مانو!
757
01:20:00,617 --> 01:20:02,691
سلام.
758
01:20:02,868 --> 01:20:06,116
بیدار شو، نمیتونی اینجا بخوابی.
پاشو!
759
01:20:08,619 --> 01:20:10,526
بیا این طرف.
760
01:20:13,117 --> 01:20:16,234
نمیتونی اینجا بخوابی.
کیفتو بردار.
761
01:20:26,745 --> 01:20:28,284
باز اونجاست.
762
01:22:54,545 --> 01:22:57,708
همه بهت گفتن که
مرده بودی.
763
01:22:59,086 --> 01:23:03,662
علف هرز از بین نمیره.
میدونی پولی؟
764
01:23:06,878 --> 01:23:09,083
ما مثل باد و دریا هستیم، نه؟
765
01:23:11,670 --> 01:23:14,669
با هم میآییم
و با هم میریم.
766
01:23:35,506 --> 01:23:38,834
نه.
767
01:23:40,464 --> 01:23:42,337
نه!
768
01:23:47,048 --> 01:23:48,706
لطفاً نه.
769
01:23:48,881 --> 01:23:52,044
نه!
770
01:23:52,214 --> 01:23:54,455
- آروم باش.
- نه!
771
01:24:01,632 --> 01:24:03,707
نه!
772
01:24:03,882 --> 01:24:07,082
- بذار من!
- آروم باش.
773
01:24:07,340 --> 01:24:09,747
ولم کن.
774
01:24:09,924 --> 01:24:12,046
بیا.
775
01:24:12,300 --> 01:24:14,337
- بیا.
- نه.
776
01:24:14,507 --> 01:24:16,878
- آروم باش.
- نه.
777
01:24:17,135 --> 01:24:18,924
حله.
778
01:24:19,174 --> 01:24:21,414
- بذار من.
- آروم باش.
779
01:24:24,093 --> 01:24:25,634
- حله.
- شششش!
780
01:24:30,008 --> 01:24:33,504
شششش! شششش!
781
01:24:39,799 --> 01:24:42,799
یه آرامبخش بهش دادیم.
782
01:24:42,968 --> 01:24:47,257
و الان اینو میگم که
نترسی.
783
01:24:47,425 --> 01:24:50,424
مجبور بودیم درستش کنیم.
فقط موقتاً.
784
01:24:50,594 --> 01:24:53,214
تا بیشتر به خودش آسیب نزنه.
785
01:25:08,344 --> 01:25:10,750
خب حالا چی کار باید کرد؟
786
01:25:32,388 --> 01:25:35,828
- لازمه؟
- چی؟
787
01:25:34,264 --> 01:25:36,929
اون با اون زنجیرها.
دیگه کاری ازش برنمیاد.
788
01:25:37,180 --> 01:25:39,218
آره، حتما همینطوره.
خداحافظ.
789
01:25:43,887 --> 01:25:46,342
- یه چیزی درست نیست.
- مردای پیر.
790
01:25:48,597 --> 01:25:50,670
- این لازمه؟
- چی؟
791
01:25:50,847 --> 01:25:53,550
- این بستگی.
- خودت میدونی.
792
01:25:54,348 --> 01:25:58,293
- اون دیگه هیچی نمیتونه بکنه.
- گواهی پزشکی داره.
793
01:25:58,474 --> 01:26:00,928
- گواهی؟
- داری مسخره ام میکنی؟
794
01:26:01,182 --> 01:26:05,471
اینجا تموم نمیشه.
پیشنهاد بهتری داری؟
795
01:26:07,431 --> 01:26:09,919
- بذاریمش بره.
- چجوری بره؟
796
01:26:10,849 --> 01:26:14,013
خب، مسابقهش.
ماراتن یکشنبه.
797
01:26:15,890 --> 01:26:20,300
خیلی خندهداری!
این مرد زنش رو از دست داده.
798
01:26:20,474 --> 01:26:23,388
از دنیا زده شده.
خودشو تا سر حد مرگ میدوه.
799
01:26:23,556 --> 01:26:26,758
- میتونه. مطمئنم که...
- میدونم.
800
01:26:27,017 --> 01:26:30,050
- مرد، تو خیلی...
- چجوری، چجوری، چجوری؟
801
01:26:30,307 --> 01:26:32,795
دیوونه شده.
و ما چی کار کنیم؟
802
01:26:33,058 --> 01:26:35,097
گوش بدیم؟ نه.
ببریمش بیمارستان؟
803
01:26:35,351 --> 01:26:37,221
تو وقت آزادت درستش کن.
804
01:26:37,392 --> 01:26:41,552
خوشگل و قشنگ تزریق و محکم
با قرص، و همین؟
805
01:26:41,726 --> 01:26:44,295
این مرد میخواد خودکشی کنه.
806
01:26:44,808 --> 01:26:48,590
- این تو مخچهته؟
خیلی ممنون.
807
01:26:49,310 --> 01:26:52,223
امشب اینجا بودی، نه؟
808
01:26:53,393 --> 01:26:54,969
مرد...
809
01:26:55,476 --> 01:26:58,758
مرد، این زندگی نیست،
وقتی اینجوری میگذره.
810
01:27:00,935 --> 01:27:03,767
یه شانس دیگه بهش بده، لطفا.
811
01:27:06,519 --> 01:27:09,269
نه. ریسک نمیکنم.
812
01:27:11,517 --> 01:27:13,556
دوستت دارم!
813
01:27:15,060 --> 01:27:16,851
و؟
814
01:27:17,018 --> 01:27:18,594
دیگه هیچی.
815
01:28:28,107 --> 01:28:29,600
بله، الو؟
816
01:28:29,774 --> 01:28:31,729
- ژروم؟
- بله؟
817
01:28:32,648 --> 01:28:35,731
- من هستم.
- چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟
818
01:28:35,899 --> 01:28:37,724
کجایی؟
819
01:28:40,190 --> 01:28:42,762
مامانم برام فرنی درست کرد
820
01:28:42,941 --> 01:28:46,186
و بابام کنار گهوارم نشست.
821
01:28:47,232 --> 01:28:50,764
و بهم گفت که همه دوستم دارن.
822
01:28:52,565 --> 01:28:54,107
مادربزرگ، پدربزرگ،
823
01:28:55,609 --> 01:28:57,730
خرگوش کوچولوی من، موریس.
824
01:28:59,025 --> 01:29:01,810
هر شب دنیا رو براش خوب کردن.
825
01:29:05,067 --> 01:29:07,057
خیلی مهربون بود.
826
01:29:18,527 --> 01:29:20,646
بغل کن.
827
01:29:33,651 --> 01:29:38,144
ما بچههای مردم مغروریم
828
01:29:38,403 --> 01:29:43,689
گناهکاران فقیر خودخواهیم
829
01:29:43,945 --> 01:29:48,187
و زیاد نمیدونیم
830
01:29:49,529 --> 01:29:54,729
ما تار عنکبوت هوا میتنیم
831
01:29:54,903 --> 01:30:00,059
و دنبال اختراعات زیادی میگشتیم
832
01:30:00,239 --> 01:30:05,607
و از هدف جلو میافتادیم
833
01:30:09,446 --> 01:30:13,654
ازدحام جمعیت، میدونی.
این خیلی راحت نیست...
834
01:30:37,656 --> 01:30:42,195
ممنون بابت شغلم
835
01:30:42,364 --> 01:30:46,775
ممنون بابت هر شانس کوچیکی
836
01:30:46,948 --> 01:30:50,194
ممنون بابت همه چیزهای روشن و شاد...
837
01:30:59,532 --> 01:31:03,526
الو؟
838
01:31:03,782 --> 01:31:05,405
الو!
839
01:31:06,157 --> 01:31:07,698
این غیر ممکنه.
840
01:31:33,492 --> 01:31:35,817
امروز روز خوبیه. اه...
841
01:31:38,242 --> 01:31:41,324
چون آقای آوهوف
دیگه اینجا نیست.
842
01:31:42,077 --> 01:31:45,655
هاللویا!
843
01:31:45,910 --> 01:31:49,027
این نمیتونه باشه.
844
01:31:49,203 --> 01:31:52,863
خوشحالم،
چون هیچوقت ازش خوشم نمیومد.
845
01:31:53,035 --> 01:31:55,987
از نظر من یه دردسر ساز بود.
یه متقلب.
846
01:31:56,162 --> 01:32:00,486
یعنی، اون اینجوری بود.
847
01:32:00,662 --> 01:32:03,826
چون رفته.
رفته.
848
01:32:04,577 --> 01:32:06,783
این نیم ساعت بود.
849
01:32:08,120 --> 01:32:10,868
پس امروز ماراتنه، الهی!
850
01:32:14,120 --> 01:32:18,409
آره، این بیچاره همه
چیزشو از دست داده بود، نه؟
851
01:32:18,578 --> 01:32:21,530
به آخر خط رسیده بود.
به آخر دنیا رسیده بود.
852
01:32:21,704 --> 01:32:25,200
اینجا،
تو این جای لعنت شده.
853
01:32:27,079 --> 01:32:31,074
اما بعد، چون سقوطش
دیگه قطعی شده بود
854
01:32:31,247 --> 01:32:34,908
و همه ازش ناامید شده بودن،
همه، حتی خودم...
855
01:32:35,080 --> 01:32:36,822
پل.
856
01:32:36,996 --> 01:32:39,319
یه فرشته اومد.
857
01:32:39,496 --> 01:32:41,072
پل.
858
01:32:41,329 --> 01:32:44,080
آره، یه فرشته.
859
01:32:44,249 --> 01:32:47,364
و کمکش کرد تا بلند شه.
860
01:32:56,914 --> 01:33:00,197
آره، و اونجا ایستاده بود.
861
01:33:00,456 --> 01:33:04,256
آماده برای کارهای بزرگ.
862
01:33:02,873 --> 01:33:06,238
به دنیا نشون بده یه قهرمان واقعی چیه.
863
01:33:08,790 --> 01:33:10,580
خب، اولش خیلی سخت بود،
864
01:33:10,749 --> 01:33:14,079
چون این بدبختِ بیچاره، واقعا دلش شکسته بود.
865
01:33:22,209 --> 01:33:25,372
بعد یادِ قولش افتاد.
866
01:33:25,542 --> 01:33:29,665
قولی که به زنِ عزیزم داده بود،
قولی که به همه ما داده بود.
867
01:33:31,584 --> 01:33:33,988
هیچوقت وای نستا.
868
01:33:37,668 --> 01:33:40,830
یادته؟
هیچوقت وای نستا.
869
01:33:45,044 --> 01:33:49,166
و اون بلند شد، بلند شد.
870
01:33:52,210 --> 01:33:53,666
و رفت.
871
01:33:54,584 --> 01:33:56,623
رفت تو شهر.
872
01:33:57,877 --> 01:34:01,620
دوید تا به قولش عمل کنه.
873
01:34:02,710 --> 01:34:06,998
خیلی زود رسید به دروازه براندنبورگ،
به موقع برای شروع مسابقه.
874
01:34:07,918 --> 01:34:13,158
همه فکر میکردن
پل آورهوف تمومه.
875
01:34:13,420 --> 01:34:14,960
همه.
876
01:34:16,878 --> 01:34:19,711
اما این مرد، آره،
877
01:34:21,502 --> 01:34:23,825
این مرد یه افسانهست.
878
01:34:27,836 --> 01:34:29,626
پس باید عجله کنیم.
879
01:34:29,795 --> 01:34:34,288
ساعت سه تو استادیوم هست،
قبل از اینکه یه کوریوُرست بخوره.
880
01:34:37,587 --> 01:34:41,247
خب، کی میاد؟
881
01:35:04,464 --> 01:35:06,254
الو؟
882
01:35:38,382 --> 01:35:42,044
این بود شروع ماراتن برلین امسال.
883
01:35:42,300 --> 01:35:47,171
حدود چهل هزار دونده
از 125 کشور تو مسیرن.
884
01:35:47,342 --> 01:35:50,173
از ورزشکارای حرفهای تا
ورزشکارای آماتور...
885
01:35:50,341 --> 01:35:53,458
- همه سوار شن.
- توجه.
886
01:35:54,759 --> 01:35:56,300
ممنون.
887
01:35:57,633 --> 01:35:59,625
عقب بمونید.
888
01:35:59,884 --> 01:36:03,580
عکسای فوقالعادهای
از خیابون 17 ژوئن.
889
01:36:03,759 --> 01:36:07,967
حدود یک میلیون تماشاگر
امروز انتظار میره تو مسیر باشن.
890
01:36:08,135 --> 01:36:12,792
42.195 کیلومتر،
این فاصله دیوونهکنندهایه
891
01:36:13,052 --> 01:36:17,541
که تا خط پایان
تو استادیوم المپیک مونده.
892
01:36:19,551 --> 01:36:23,840
یه روز پاییزی فوقالعادهست،
آفتابیه ولی خیلی گرم نیست.
893
01:36:24,009 --> 01:36:26,581
شرایط ایدهآلی برای دوندهها.
894
01:36:26,761 --> 01:36:29,843
یه گروه کوچیک جلو جا افتادن...
895
01:36:54,803 --> 01:36:56,463
اوه، اونجا!
896
01:37:02,304 --> 01:37:04,708
چطوری به این فکر کردی؟
897
01:37:09,846 --> 01:37:11,388
خب،
898
01:37:12,054 --> 01:37:14,378
حداقل بیرون اومدیم.
899
01:37:48,473 --> 01:37:51,425
به صورت زنده از ماراتن برلین...
900
01:37:52,058 --> 01:37:54,462
بیرگیت! بیا! زود باش!
901
01:37:59,142 --> 01:38:02,223
این یه چیز خیلی کلفتِ.
902
01:38:02,391 --> 01:38:06,218
این یکی از بزرگان بود.
903
01:38:06,848 --> 01:38:11,010
پل آورهوف! همه چیزایی که بود رو برده بود.
904
01:38:11,183 --> 01:38:13,849
بوستون، لندن، المپیک...
905
01:38:18,309 --> 01:38:19,966
بیا بریم.
906
01:38:31,519 --> 01:38:34,799
ای! ای! کلفتتر!
907
01:38:36,977 --> 01:38:38,517
چاق.
908
01:38:39,519 --> 01:38:41,224
نمایش عالی، کلفتتر!
909
01:38:41,476 --> 01:38:44,511
فقط به برندهها نمیده،
910
01:38:44,687 --> 01:38:46,760
برای بعضیها خیلی سنگینه.
911
01:38:47,020 --> 01:38:50,267
سخته. آمادگی طولانی برای هیچ.
912
01:38:50,519 --> 01:38:54,512
امروز هیچکس نمیخواد ول کنه،
چون یعنی شکست.
913
01:39:01,268 --> 01:39:06,058
دنبال کردن کلی اینجا تو استادیوم المپیک
914
01:39:06,229 --> 01:39:10,009
68000 تماشاگر تو فینال.
915
01:39:12,686 --> 01:39:17,511
برمیگردیم به پل آورهوف.
اون اینجا مسابقه خودشو میدوئه.
916
01:39:17,687 --> 01:39:20,093
اون تو یه آسایشگاه سالمندان گم شده بود.
917
01:39:20,271 --> 01:39:23,386
زنش مرد،
همه چیزشو از دست داده بود.
918
01:39:23,562 --> 01:39:27,142
چه برگشتی.
میجنگه.
919
01:39:27,314 --> 01:39:31,638
با سختی میجنگه،
اما این چیزی رو عوض نمیکنه.
920
01:39:31,814 --> 01:39:34,137
- این معمولیه براش.
- بیا.
921
01:39:34,315 --> 01:39:37,311
بیا حالا، بجنگ.
برو، برو، برو.
922
01:39:37,480 --> 01:39:40,016
بیا، بیا، بیا جلو.
12 کیلومتر.
923
01:39:41,065 --> 01:39:42,639
بیا!
924
01:40:26,858 --> 01:40:31,480
لطفا
برای سرود ملی کنیا بلند شید.
925
01:41:06,610 --> 01:41:08,897
- انگار هیچی اتفاق نمیافته.
- نه.
926
01:42:12,947 --> 01:42:16,278
پولی، دوستت دارم.
927
01:42:33,782 --> 01:42:36,152
بابا، مریضی.
928
01:42:38,075 --> 01:42:40,823
هیچوقت وای نستا.
929
01:43:06,077 --> 01:43:07,900
- اونجا میاد.
- اونجا.
930
01:43:08,076 --> 01:43:10,281
- عالیه.
- اونجا!
931
01:43:23,662 --> 01:43:25,735
آره!
932
01:43:45,619 --> 01:43:47,988
آره، آره، آره، آره!
933
01:47:00,672 --> 01:47:05,581
نه، نه، نه، صبر کن، صبر کن، صبر کن.
هنوز بیشتر...
934
01:47:13,549 --> 01:47:18,207
اوه، آقایِ ما اس. مولر، الان
آفریقا هست. دهکده کودکان SOS.
935
01:47:18,384 --> 01:47:20,005
آهان.
936
01:47:20,174 --> 01:47:25,296
- انگار مشکلش کم بود.
- حداقل هیچی حالیش نمیشه.
937
01:47:25,467 --> 01:47:28,583
- یه رقصی چیزی؟
- آخ، باید...
938
01:48:08,886 --> 01:48:10,426
یه قهوه دیگه؟
939
01:48:10,594 --> 01:48:13,166
- قهوه میخوای؟
- ممنون.
940
01:48:15,427 --> 01:48:20,383
- عالیه، بهتره دیگه برنگردی.
- آره، راست میگی.
941
01:48:26,095 --> 01:48:29,212
اِ، یه دقیقه صبر کن.
942
01:48:32,514 --> 01:48:35,675
آره، خب.
943
01:48:50,847 --> 01:48:54,260
اِ، نگاه کن.
944
01:48:55,432 --> 01:48:58,795
یه چیزی گیر آوردم. یه چیزی گیر آوردم.
نگاه کن، اینجا رو نگاه کن.
945
01:48:59,181 --> 01:49:01,386
نگاه کن.
آره، این واسه توئه؟
946
01:49:03,055 --> 01:49:05,626
آره.
947
01:49:06,305 --> 01:50:06,939
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm