1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:31,504 --> 00:03:35,549 Marius, bring some rum. Fanny is sick. 3 00:03:35,633 --> 00:03:37,385 Come on, Marius! 4 00:03:37,468 --> 00:03:39,387 Where is that boy? Good Lord! 5 00:03:40,137 --> 00:03:42,890 Send Marius up here! 6 00:04:39,822 --> 00:04:41,115 Make room! 7 00:04:41,198 --> 00:04:45,035 - My poor child! - It's all right. 8 00:04:45,119 --> 00:04:47,580 Open the bedroom door. 9 00:04:47,663 --> 00:04:50,666 And get rid of all these people! 10 00:04:50,749 --> 00:04:53,669 You too. Scatter these idiots. 11 00:04:53,752 --> 00:04:55,337 Go home! 12 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 It's nothing, Honorine. Don't worry. 13 00:05:07,933 --> 00:05:09,727 Look, she's feeling better already. 14 00:05:09,810 --> 00:05:11,437 What happened? 15 00:05:11,520 --> 00:05:14,398 - She fainted when the Malaisie left. - The Malaisie? 16 00:05:14,482 --> 00:05:18,068 The ship that set sail this morning for a five-year trip to Australia. 17 00:05:18,152 --> 00:05:21,405 She fainted because a ship left? 18 00:05:21,489 --> 00:05:24,909 Yes, because Marius is on board. 19 00:05:24,992 --> 00:05:26,368 He's on the ship? 20 00:05:26,994 --> 00:05:28,579 Marius? César's son? 21 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Yes, and Fanny knows it. 22 00:05:30,623 --> 00:05:32,374 What about César? Does he know? 23 00:05:32,458 --> 00:05:34,543 He doesn't suspect anything. 24 00:05:34,627 --> 00:05:38,088 Darn! There's bound to be trouble. 25 00:05:38,172 --> 00:05:40,633 Pity the first person he sees after hearing about this. 26 00:05:40,716 --> 00:05:44,970 For him, it'll be a disaster. I wonder how he'll hold up. 27 00:05:45,054 --> 00:05:46,931 Full speed astern. 28 00:05:47,014 --> 00:05:48,516 Come, Fortunette. 29 00:05:59,818 --> 00:06:04,281 She's feeling better now. She opened her eyes and is speaking. 30 00:06:07,451 --> 00:06:10,538 - Have you seen Marius? - Not since this morning. 31 00:06:11,413 --> 00:06:14,625 He must have bumped into a friend. 32 00:06:15,292 --> 00:06:17,795 I won't tell him off, not today. 33 00:06:19,171 --> 00:06:21,966 I can tell you, now that it's almost official. 34 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 The kids are going to be married. 35 00:06:24,969 --> 00:06:26,178 Really? 36 00:06:26,804 --> 00:06:28,138 That's good news. 37 00:06:28,973 --> 00:06:30,391 But... 38 00:06:31,600 --> 00:06:32,977 But what? 39 00:06:33,435 --> 00:06:37,398 It's no great surprise. Everyone was expecting it. 40 00:06:38,816 --> 00:06:43,404 Still, it makes me happier than you can imagine, Honoré. 41 00:06:44,280 --> 00:06:46,448 I'll be able to resume living. 42 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 It's almost as if I were engaged. 43 00:06:51,996 --> 00:06:54,498 And maybe, in a year's time... 44 00:06:59,545 --> 00:07:01,046 Isn't it great? 45 00:07:01,714 --> 00:07:05,009 Of course, it's great. If that's what you like. 46 00:07:05,092 --> 00:07:07,136 But some people can do without all that. 47 00:07:07,219 --> 00:07:12,391 No need to be bitter. I know what you're thinking. 48 00:07:12,474 --> 00:07:16,312 You're playing hurt because a few days ago, 49 00:07:16,395 --> 00:07:18,105 you also proposed to Fanny. 50 00:07:18,188 --> 00:07:20,149 No, that's not it at all. 51 00:07:20,232 --> 00:07:24,028 Don't try to hide it. I can see you're hurt. 52 00:07:24,111 --> 00:07:26,697 Come on, old girl! 53 00:07:26,780 --> 00:07:29,658 You have to be "phisolophical" about all this. 54 00:07:31,035 --> 00:07:35,623 What do you expect? Young people are made for each other. 55 00:07:36,206 --> 00:07:39,960 It's only natural. You need to accept it. 56 00:07:40,377 --> 00:07:44,840 You're right. What you just said is very true. 57 00:07:44,923 --> 00:07:47,968 - You must accept what's happened. - There you go. 58 00:07:48,052 --> 00:07:51,513 You have to tell yourself that what happened had to happen. 59 00:07:52,097 --> 00:07:55,517 And when you have friends, or just one good friend, 60 00:07:55,851 --> 00:07:57,728 you know he'll do his best 61 00:07:57,811 --> 00:08:02,775 to help and comfort you to soften the blow. 62 00:08:04,026 --> 00:08:05,903 You're really upset, huh? 63 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 No, I'm fine. 64 00:08:08,072 --> 00:08:12,785 But I'm saying that if one day, fate deals you a terrible hand... 65 00:08:13,285 --> 00:08:17,665 you can count on your old friend, Panisse, to share in your grief. 66 00:08:18,082 --> 00:08:22,836 Very kind of you, Honoré, but today is a day for celebrating! 67 00:08:28,550 --> 00:08:30,386 - Monsieur. - Madame. 68 00:08:30,469 --> 00:08:34,264 After what happened this morning and in spite of your son's absence, 69 00:08:34,348 --> 00:08:37,559 I insist that you immediately ask for my daughter's hand. 70 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Although it gives me no satisfaction, 71 00:08:43,107 --> 00:08:46,902 owing to our different fortunes and status - 72 00:08:46,985 --> 00:08:49,697 - Excuse me? - and especially your bad temper... 73 00:08:50,614 --> 00:08:54,284 I stand in for my son, Marius, to ask for your daughter's hand. 74 00:08:54,702 --> 00:08:57,830 Well, Monsieur, while I am none too pleased either, 75 00:08:57,913 --> 00:09:01,250 for the same reasons as you, only in reverse, 76 00:09:01,333 --> 00:09:03,502 I nevertheless grant you my daughter's hand. 77 00:09:03,585 --> 00:09:06,380 However, I do regret it heartily. 78 00:09:06,839 --> 00:09:11,468 Now, tell me, what made her faint in your bar? What did you do? 79 00:09:11,552 --> 00:09:13,762 Nothing, Honorine! 80 00:09:14,221 --> 00:09:16,598 Put yourself in her shoes. 81 00:09:17,349 --> 00:09:18,642 A widow's daughter. 82 00:09:18,726 --> 00:09:21,520 I'm not blaming you, you didn't kill your husband. 83 00:09:21,603 --> 00:09:25,983 Still, there's no man in the family. And what's more, it's a poor family. 84 00:09:26,066 --> 00:09:27,484 - Excuse me? - Let me go on. 85 00:09:27,568 --> 00:09:30,279 A widow's daughter and nearly destitute. 86 00:09:30,362 --> 00:09:35,159 Suddenly, she's engaged to marry a wonderful man. My son. 87 00:09:35,242 --> 00:09:37,870 Heir to a fantastic bar. My bar. 88 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 What's a girl to do? 89 00:09:39,413 --> 00:09:41,457 She's overjoyed. So naturally, she faints. 90 00:09:41,540 --> 00:09:46,545 Naturally, of course. Becoming part of your family is such an honor. 91 00:09:46,628 --> 00:09:50,841 But for you, we'd want for food. 92 00:09:50,924 --> 00:09:52,301 I didn't mean to - 93 00:09:52,384 --> 00:09:54,636 You didn't, but you said it anyway. 94 00:09:54,720 --> 00:09:57,681 Of course, the prettiest girl in Marseille faints 95 00:09:57,765 --> 00:09:59,850 at the idea of marrying a barman. 96 00:10:00,768 --> 00:10:04,605 Look at your future father-in-law. He's already insulted me. 97 00:10:04,688 --> 00:10:07,524 Don't fight, Mother. It's not worth it. 98 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 - He's gone. - Who? 99 00:10:11,111 --> 00:10:12,070 What did she say? 100 00:10:12,154 --> 00:10:15,365 He's gone, César. He left us. 101 00:10:16,575 --> 00:10:18,076 Where did he go? 102 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 He left on the Malaisie this morning. 103 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 He's gone for five years. 104 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 What are you saying? 105 00:10:25,334 --> 00:10:27,503 He's been dying to go for a long time. 106 00:10:28,337 --> 00:10:30,339 Boats were his passion. 107 00:10:31,173 --> 00:10:32,841 He was mad about them. 108 00:10:33,592 --> 00:10:36,094 He found a job on the Malaisie. 109 00:10:36,178 --> 00:10:39,807 That brat abandoned you after what he's done to you? 110 00:10:40,682 --> 00:10:43,352 Is that any way to behave, César? 111 00:10:43,435 --> 00:10:48,065 He would have stayed had I told him to, Mother. 112 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 But I couldn't stand to see him suffer. 113 00:10:51,735 --> 00:10:54,112 He was consumed by his love for the sea. 114 00:10:55,322 --> 00:10:58,408 So this morning, I told him I didn't want him any longer. 115 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 That I didn't love him anymore. 116 00:11:02,996 --> 00:11:04,164 He left! 117 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 César, my old friend César. 118 00:12:22,826 --> 00:12:25,704 You're lucky not to have any children. 119 00:13:22,219 --> 00:13:24,221 One minute! I'm measuring here! 120 00:13:24,680 --> 00:13:26,264 What is this? A joke? 121 00:13:26,348 --> 00:13:29,685 Excuse me, it's no joke. It's a game of boules. 122 00:13:35,774 --> 00:13:37,150 I'm the closest. 123 00:13:37,776 --> 00:13:39,361 Right, so I'll clear you out. 124 00:13:39,444 --> 00:13:41,697 - I'm in a hurry! - Quiet! 125 00:13:41,780 --> 00:13:43,949 You're going to throw off the player. 126 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 Lucky devil! 127 00:13:55,127 --> 00:13:56,545 Congratulations, Captain. 128 00:13:56,628 --> 00:13:58,672 And from 25 meters out too. 129 00:13:58,755 --> 00:14:01,383 Captain, I commend you. 130 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 You're commending a cheater? 131 00:14:04,136 --> 00:14:06,763 He won because he took four steps forward. 132 00:14:06,847 --> 00:14:11,435 - Me, four steps? - Yes, you! Five, even! 133 00:14:11,518 --> 00:14:12,811 I'm telling you - 134 00:14:12,894 --> 00:14:16,064 And I'm telling you that I'm leaving. Great game! 135 00:14:16,148 --> 00:14:19,776 First, I'm cheated on, and soon I'll be poisoned in a dive. 136 00:14:20,902 --> 00:14:22,571 I saw your wife's fish soup. 137 00:14:22,654 --> 00:14:25,615 I wouldn't feed it to my dog and I don't even own one. 138 00:14:27,325 --> 00:14:32,998 The fish in it haven't swum since the last Olympic games. 139 00:14:34,207 --> 00:14:38,211 And the water she draws from your pond to fill the pan 140 00:14:38,295 --> 00:14:40,589 is full of tadpoles. 141 00:14:40,672 --> 00:14:44,468 Which one of you liars wants to answer to that? 142 00:14:44,551 --> 00:14:46,595 Don't say anything, Monsieur Brun, what's the use? 143 00:14:46,678 --> 00:14:49,014 That's right, don't say anything! Give me my parasol! 144 00:14:49,097 --> 00:14:51,183 - Come on! - Give me my parasol. 145 00:14:51,266 --> 00:14:53,643 Give me that! 146 00:15:11,703 --> 00:15:15,457 You have one day off. Whatever made you invite that fat crook? 147 00:15:15,540 --> 00:15:19,377 Since Marius left a month ago, he's been impossible. 148 00:15:19,461 --> 00:15:21,713 If you ask me, he's going mad. 149 00:15:21,797 --> 00:15:25,050 Yes, he's gone from bad to worse. 150 00:15:25,133 --> 00:15:27,094 I once knew a man like him. 151 00:15:27,177 --> 00:15:31,389 His brain softened and melted inside. 152 00:15:31,473 --> 00:15:35,477 When he shook his head to say no, you could hear it... 153 00:15:38,230 --> 00:15:39,272 splashing about. 154 00:15:39,356 --> 00:15:41,900 What an odd case. 155 00:15:41,983 --> 00:15:43,735 Very odd. 156 00:15:43,819 --> 00:15:45,570 - You don't believe me? - Of course. 157 00:15:45,654 --> 00:15:48,532 I saw an even odder case. 158 00:15:48,615 --> 00:15:52,828 Instead of softening, the brain dried up. 159 00:15:52,911 --> 00:15:53,870 Incredible! 160 00:15:53,954 --> 00:15:57,082 It shriveled like a chickpea. 161 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 As he walked along, 162 00:15:59,000 --> 00:16:04,131 his tiny brain bounced around his big head and rang like a bell. 163 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Especially on cobble streets. 164 00:16:12,722 --> 00:16:16,518 Stop it. You story is totally unbelievable! 165 00:16:16,601 --> 00:16:18,812 Just like yours. 166 00:16:18,895 --> 00:16:24,025 Honoré, if you're a man, say in front of everyone you think I'm a liar. 167 00:16:24,109 --> 00:16:26,570 - Of course, I do. - Come on, Captain! 168 00:16:26,653 --> 00:16:30,740 Well, Honoré, I regret to inform you that you are absolutely right. 169 00:16:30,824 --> 00:16:31,950 Cheers! 170 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Why is he pacing like that? 171 00:16:54,764 --> 00:16:57,142 - He's waiting for the mailman. - Like every morning. 172 00:16:57,225 --> 00:16:59,436 And every evening. He's always waiting. 173 00:16:59,519 --> 00:17:04,149 His son must write him a letter every day. He's anxious to read it. 174 00:17:04,232 --> 00:17:07,652 I think he's waiting for his son's first letter. He hasn't written yet. 175 00:17:07,736 --> 00:17:08,653 Exactly! 176 00:17:08,737 --> 00:17:11,948 Same with Fanny. She also waits for the mailman. 177 00:17:12,032 --> 00:17:16,953 Poor thing, she'll die waiting. If you ask me, they both will. 178 00:17:23,168 --> 00:17:25,212 Finished already? At 7:00 in the morning? 179 00:17:25,295 --> 00:17:29,966 No, I'm not finished. I'll leave the fish to Miette. She'll sell it. 180 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 My little Fanny is sick, so I have to go replace her on her stall. 181 00:17:33,720 --> 00:17:37,057 - She's been sick a lot, no? - She's not feeling well at all. 182 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 I'm sure he's right and that Marius hasn't written. 183 00:17:48,360 --> 00:17:51,112 And what hurts is he can't tell anyone. That's the worst. 184 00:17:51,196 --> 00:17:57,369 He bottles it all up and it swells up inside him until he chokes up. 185 00:17:57,452 --> 00:18:01,831 Sorrow is like a tapeworm, you know. You have to evacuate it. 186 00:18:01,915 --> 00:18:03,583 You're right, Félix. 187 00:18:03,667 --> 00:18:08,171 I'm sure that if we could make him talk to us, he would be relieved. 188 00:18:08,588 --> 00:18:10,382 So, you want to open his valves 189 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 to let off some steam and reduce the pressure? 190 00:18:12,759 --> 00:18:13,760 Exactly. 191 00:18:14,427 --> 00:18:16,680 We have to make him confide in us. 192 00:18:17,180 --> 00:18:19,808 It won't be easy. But we can try. 193 00:18:19,891 --> 00:18:22,060 After all, he won't eat us alive. 194 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 And in a week, it would be too late. 195 00:18:26,815 --> 00:18:29,818 You're right. He's going to scream and howl, 196 00:18:29,901 --> 00:18:31,903 maybe break everything, but that's just too bad. 197 00:18:31,987 --> 00:18:36,533 Hesitating would be cowardly. We must do it. 198 00:18:37,409 --> 00:18:38,910 And we will do it. 199 00:18:42,122 --> 00:18:44,291 - You do it, Honoré. - Me? 200 00:18:44,708 --> 00:18:45,917 Why not? 201 00:18:46,876 --> 00:18:50,213 All right, but you must back me up. 202 00:18:50,297 --> 00:18:52,882 Count on me. I'll be the submarine. 203 00:18:52,966 --> 00:18:54,301 I'll keep my distance, 204 00:18:54,384 --> 00:18:56,136 and while he answers your broadside, 205 00:18:56,219 --> 00:18:59,180 I'll dive and torpedo him. 206 00:18:59,597 --> 00:19:00,807 Right, so let's go. 207 00:19:09,816 --> 00:19:11,026 Expecting someone? 208 00:19:12,277 --> 00:19:14,738 Me? Who would I be expecting? 209 00:19:15,322 --> 00:19:16,823 I don't know. 210 00:19:17,324 --> 00:19:20,035 Monsieur Panisse, why are you spying on me? 211 00:19:20,577 --> 00:19:22,287 Who pays you and why? 212 00:19:22,370 --> 00:19:24,414 I'm not spying on you. 213 00:19:24,497 --> 00:19:28,585 No? Then why ask with inquiring eyes if I'm expecting someone? 214 00:19:28,668 --> 00:19:33,423 I couldn't care less whether you're expecting someone or not. 215 00:19:33,506 --> 00:19:36,009 - That's all I ask for. - You got it. 216 00:19:37,218 --> 00:19:39,429 - What about your torpedo? - Wait. 217 00:19:40,305 --> 00:19:42,223 - Say, César. - What? 218 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 I get the feeling you're waiting for the mailman. 219 00:19:45,518 --> 00:19:47,687 Me? Waiting for the mailman? Why? 220 00:19:47,771 --> 00:19:52,275 I don't know. Maybe to see if he has a letter from your son, right? 221 00:19:52,359 --> 00:19:53,568 Stop it right there, Félix. 222 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 Don't meddle in my family affairs. 223 00:19:57,614 --> 00:20:02,369 I don't ask you if your wife is having an affair 224 00:20:02,452 --> 00:20:05,789 with the Weights and Measures officer, do I? 225 00:20:05,872 --> 00:20:09,209 No, but thanks to you, I just found out. Good Lord! 226 00:20:09,667 --> 00:20:12,420 Your torpedo just self exploded! 227 00:20:13,046 --> 00:20:15,090 Don't worry. It's not true, Félix. 228 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 True or false, I don't care. 229 00:20:18,176 --> 00:20:22,514 And you, Félix, should follow my lead and stay discreet. 230 00:20:23,223 --> 00:20:25,058 Don't ask me about Marius. 231 00:20:25,809 --> 00:20:28,436 And the same applies to you. 232 00:20:28,520 --> 00:20:30,897 - I didn't ask you anything. - Neither did I. 233 00:20:32,732 --> 00:20:37,028 You don't ask anything, but you have a way of talking 234 00:20:37,112 --> 00:20:39,656 that sounds as if you want to know. 235 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 You're trying to force me to confide. 236 00:20:41,533 --> 00:20:43,034 Not at all! 237 00:20:43,118 --> 00:20:45,328 I'm not trying to find out anything! 238 00:20:45,412 --> 00:20:49,165 So, after 30 years of friendship, you don't care what happens to me. 239 00:20:49,249 --> 00:20:52,377 - Come on, César. - Yes, Honoré! 240 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 That's what you said. You don't care. 241 00:20:55,964 --> 00:21:01,886 If you don't want to speak to us, don't. And if you want to, do! 242 00:21:01,970 --> 00:21:06,349 I knew you'd end up interrogating me. 243 00:21:06,433 --> 00:21:08,768 All right, if you insist, I'll talk. 244 00:21:08,852 --> 00:21:11,646 - Nobody is forcing you. - Yes, you are. 245 00:21:11,729 --> 00:21:14,732 -But I - -Monsieur Brun, leave me alone! 246 00:21:15,316 --> 00:21:17,110 The least you can do is listen. 247 00:21:17,193 --> 00:21:19,696 - Go ahead, César. Speak. - Right. 248 00:21:21,281 --> 00:21:26,619 I can see it in your eyes and everybody else's... 249 00:21:27,120 --> 00:21:28,496 that you pity me. 250 00:21:28,580 --> 00:21:31,749 I know what you're saying behind my back. 251 00:21:32,333 --> 00:21:37,422 He's all alone in that big house. He neglects the bar. 252 00:21:37,505 --> 00:21:42,135 He's had no news from his son and it's breaking his heart. 253 00:21:42,552 --> 00:21:45,221 Since that's what you're saying, 254 00:21:45,305 --> 00:21:50,143 since you give so much importance to something so trivial, 255 00:21:50,226 --> 00:21:52,353 let me explain myself once and for all. 256 00:21:52,437 --> 00:21:54,647 Yes, explain yourself and everything will be clear. 257 00:21:56,357 --> 00:21:59,527 Earlier, Félix, you asked me if I was waiting for the mailman. 258 00:21:59,611 --> 00:22:02,572 Well, no, I'm not waiting for him. 259 00:22:02,655 --> 00:22:07,243 Because when a son is brave enough to desert his old father 260 00:22:07,327 --> 00:22:10,914 and doesn't write even once in 29 days... 261 00:22:11,623 --> 00:22:15,627 it's hardly likely he'll do so on the 30th. 262 00:22:33,603 --> 00:22:37,941 He couldn't send a letter before his first stop, in Port Said. 263 00:22:38,024 --> 00:22:39,651 According to the papers, 264 00:22:39,734 --> 00:22:42,695 the Malaisie reached Port Said 12 days ago. 265 00:22:42,779 --> 00:22:44,906 Letters take two weeks - 266 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Mail boats take only nine days. 267 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 But they don't sail every day. 268 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 - You really think so? - Of course. I'm sure of it. 269 00:22:59,671 --> 00:23:03,341 Anyway, why waste our time talking about this? I don't care. 270 00:23:03,800 --> 00:23:06,844 Don't pretend you don't care. 271 00:23:08,221 --> 00:23:12,809 Let's imagine it entered the boy's head 272 00:23:12,892 --> 00:23:15,853 to write a letter every day to his father. 273 00:23:15,937 --> 00:23:20,567 A few words to say he's all right and thinking of him, 274 00:23:20,650 --> 00:23:23,486 knowing how sad he must be. 275 00:23:23,570 --> 00:23:27,240 And imagine he set these letters aside every night 276 00:23:27,323 --> 00:23:33,538 so that when he reached Port Said, he put the whole stack in the post. 277 00:23:33,621 --> 00:23:38,001 Imagine the mailman entered this bar 278 00:23:38,084 --> 00:23:40,837 and said, "César, this is for you." 279 00:23:40,920 --> 00:23:44,048 And he gave me this three-kilo package. 280 00:23:44,132 --> 00:23:47,635 Enough reading matter to last the whole night through. 281 00:23:47,719 --> 00:23:53,224 Well, I would take the package, put it under the counter 282 00:23:53,308 --> 00:23:54,809 and I wouldn't even open it. 283 00:23:55,351 --> 00:23:57,937 Because I just don't care. 284 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 Come on, don't tell me you don't love your son. 285 00:24:04,068 --> 00:24:07,989 I never said that! But after what he did to me. 286 00:24:08,990 --> 00:24:11,951 - What did he do, really? - Yes, what did he do? 287 00:24:12,368 --> 00:24:16,497 My God, what did he do? Really? 288 00:24:16,581 --> 00:24:20,001 Yes, César. What has he really done to you? 289 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 He left! That's what he did. 290 00:24:24,213 --> 00:24:26,716 At 20, that boy had no right to leave? 291 00:24:26,799 --> 00:24:28,843 No, Monsieur! Not without warning me first! 292 00:24:28,926 --> 00:24:32,096 - That's true. - But what could you have done? 293 00:24:32,180 --> 00:24:33,640 I would've stopped him. 294 00:24:33,723 --> 00:24:36,059 With a kick up the backside? 295 00:24:36,142 --> 00:24:37,143 Of course! 296 00:24:37,226 --> 00:24:41,564 I would have turned him off the sea for good. 297 00:24:41,648 --> 00:24:43,483 Thank goodness he kept quiet. 298 00:24:43,566 --> 00:24:46,944 Go ahead. Congratulate the ungrateful, 299 00:24:47,028 --> 00:24:49,113 approve of his rebellion. 300 00:24:49,197 --> 00:24:52,992 You heard? This man is a Bolshevik who wants to wreck families. 301 00:24:53,076 --> 00:24:56,496 You expect me to put up with this in my own bar? 302 00:24:56,579 --> 00:25:00,458 After all, César, if a man wants to go to sea - 303 00:25:00,541 --> 00:25:02,418 A man? What man? 304 00:25:02,502 --> 00:25:03,920 Marius. He's a man, no? 305 00:25:04,003 --> 00:25:05,838 Marius? A man? 306 00:25:06,881 --> 00:25:08,049 He's 23 years old. 307 00:25:08,132 --> 00:25:10,927 - At his age, you were married. - Of course. 308 00:25:11,010 --> 00:25:12,887 - You were a man. - Me? Yes. 309 00:25:12,970 --> 00:25:15,890 - So what's true for you isn't for him? - No. 310 00:25:15,973 --> 00:25:20,144 - And why is that? - It's different for me. 311 00:25:20,228 --> 00:25:22,563 Because I'm not my son. 312 00:25:23,523 --> 00:25:29,237 With all due respect, I believe you're being very selfish. 313 00:25:29,320 --> 00:25:32,448 - That's telling it to you. - Indeed! 314 00:25:32,532 --> 00:25:35,284 You have no right stopping him. 315 00:25:35,368 --> 00:25:40,873 He can sail anywhere he likes, just so long as it isn't on water. 316 00:25:40,957 --> 00:25:42,667 So, where should he go? 317 00:25:42,750 --> 00:25:44,669 I meant not out at sea. 318 00:25:44,752 --> 00:25:49,215 He can sail like you, in the harbor, or on a river or some pond. 319 00:25:49,298 --> 00:25:52,719 Lord! Sailing isn't the only way to make a living! 320 00:25:54,721 --> 00:25:56,639 Does Monsieur Panisse sail? 321 00:25:57,724 --> 00:26:00,059 No, he has more sense than that. 322 00:26:00,560 --> 00:26:02,061 He makes sails. 323 00:26:02,645 --> 00:26:07,400 He makes sails so the wind can carry other men's sons away. 324 00:26:14,741 --> 00:26:16,534 Do you have anything for me? 325 00:26:18,077 --> 00:26:19,829 No, nothing. 326 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 I only deliver the letters. I don't write them. 327 00:26:26,377 --> 00:26:29,505 A letter from Port Said. It's very thick. 328 00:26:30,006 --> 00:26:32,759 It's from Marius. It says so on the back. 329 00:26:32,842 --> 00:26:36,345 Read it, César. Open the letter. 330 00:26:37,847 --> 00:26:39,682 Put it there. 331 00:26:40,016 --> 00:26:43,227 - Open it. - Go on. For Fanny's sake. 332 00:26:43,686 --> 00:26:48,983 You may be interested in hearing from that fake sailor, but not me. 333 00:27:07,710 --> 00:27:11,714 He's dying to read it, but he'll never do it while we're here. 334 00:27:13,758 --> 00:27:16,677 Let's leave discreetly. 335 00:27:16,761 --> 00:27:17,845 Good idea. 336 00:27:19,013 --> 00:27:20,765 Do you agree? 337 00:27:20,848 --> 00:27:22,850 Yes, I agree. 338 00:27:22,934 --> 00:27:27,104 You agree, but you're not moving. You want to see it all. 339 00:27:28,022 --> 00:27:33,986 After all the gibes I've endured in this bar about being from Lyon, 340 00:27:34,320 --> 00:27:36,447 I'm entitled to say this. 341 00:27:36,531 --> 00:27:39,951 In Lyon, we know the meaning of decency. 342 00:27:43,579 --> 00:27:45,498 Decency? What's he talking about? 343 00:27:45,581 --> 00:27:49,043 He's right. Come on, let's go. 344 00:27:51,128 --> 00:27:52,588 You, get up too! 345 00:27:59,262 --> 00:28:01,013 Off you go, little snoop! 346 00:28:30,710 --> 00:28:34,338 You're not looking good, Fanny. You should go see a doctor. 347 00:28:34,422 --> 00:28:35,506 What for? 348 00:28:35,590 --> 00:28:37,800 He'll tell you what's wrong. 349 00:28:37,884 --> 00:28:39,385 He'll see if you're anemic, 350 00:28:39,468 --> 00:28:42,305 prescribe something that'll give you an appetite. 351 00:28:42,388 --> 00:28:45,558 You know my mother. If I mention a doctor, she'll think I'm dying. 352 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Why don't you go alone then? 353 00:28:47,768 --> 00:28:51,772 Go see Dr. Venelle. He's my physician, a good family man. 354 00:28:51,856 --> 00:28:53,357 Go in the afternoon. 355 00:28:53,691 --> 00:28:56,068 If you want, I'll give you the money. 356 00:28:57,445 --> 00:28:59,864 Thanks, Panisse, but I can pay. 357 00:29:00,239 --> 00:29:04,452 Cheer up. I'm sure you're mentioned a lot in that letter. 358 00:29:04,535 --> 00:29:05,828 I doubt it. 359 00:29:05,912 --> 00:29:08,247 You have doubts, but lots of hope also. 360 00:29:08,331 --> 00:29:09,957 What a silly thing love is. 361 00:29:10,041 --> 00:29:11,834 More miserable than silly. 362 00:29:12,168 --> 00:29:16,547 Don't worry. César is in his kitchen learning that letter by heart. 363 00:29:16,631 --> 00:29:19,091 Before long, all of Marseille will have heard about it. 364 00:29:20,509 --> 00:29:22,178 Fanny, darling! Come here! 365 00:29:23,846 --> 00:29:25,806 There he is. 366 00:29:28,225 --> 00:29:31,312 He's fine. Here, read it to me again. 367 00:29:31,395 --> 00:29:32,855 Go ahead. 368 00:29:33,272 --> 00:29:34,482 "Dear Father, 369 00:29:34,941 --> 00:29:38,027 Forgive me for upsetting you. 370 00:29:38,110 --> 00:29:43,032 I know how sad you must be. I think of you every night." 371 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 And I think of you all day too, idiot! 372 00:29:46,786 --> 00:29:47,787 Carry on. 373 00:29:47,870 --> 00:29:53,084 "It's difficult to say why I left and where that longing came from, 374 00:29:53,167 --> 00:29:54,877 but ask Fanny, she can explain. 375 00:29:54,961 --> 00:29:56,420 She knows about my madness." 376 00:29:56,504 --> 00:30:00,174 Madness, exactly. That's the word. I'm glad he realizes it. 377 00:30:00,257 --> 00:30:02,718 "Now, let me describe my life. 378 00:30:02,802 --> 00:30:05,388 At first, I helped in the galley." 379 00:30:08,474 --> 00:30:11,310 What fine meals they must've had! 380 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 After a month, there would only be skeletons left. A real ghost ship. 381 00:30:17,441 --> 00:30:23,948 "But a sailor fell into the hold and hurt his leg, 382 00:30:24,031 --> 00:30:26,033 so I took his place on deck." 383 00:30:26,117 --> 00:30:28,744 And now comes the horrible part. You'll see. 384 00:30:29,370 --> 00:30:33,958 "I couldn't send this earlier because we had big problems in Port Said. 385 00:30:34,041 --> 00:30:36,669 Since a member of the crew fell sick and died, 386 00:30:36,752 --> 00:30:39,588 the Port Authorities thought it was the plague 387 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 and put us in quarantine." 388 00:30:41,298 --> 00:30:45,928 The plague, my God, on his ship! 389 00:30:46,012 --> 00:30:49,181 When one of his schoolmates had the mumps, 390 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 I kept Marius at home for a month to protect him. 391 00:30:52,226 --> 00:30:56,439 And now, he has the plague up to here! 392 00:30:56,522 --> 00:30:57,857 He didn't catch it. 393 00:30:57,940 --> 00:31:03,571 No, but he nearly did and it's an awful disease. 394 00:31:03,654 --> 00:31:07,783 Your neck swells and your mouth stays wide open. 395 00:31:07,867 --> 00:31:10,536 Your tongue is swollen and thick as a bull's. 396 00:31:10,619 --> 00:31:15,583 And your navel, bloated and black like a sea urchin. 397 00:31:16,167 --> 00:31:20,296 Marius, when are you going to stop breaking our hearts? 398 00:31:23,382 --> 00:31:25,468 Carry on reading. 399 00:31:25,551 --> 00:31:26,886 The plague. Lord. 400 00:31:26,969 --> 00:31:31,640 "The port doctors examined the corpse 401 00:31:31,724 --> 00:31:33,684 and said it wasn't the plague." 402 00:31:33,768 --> 00:31:35,186 Very well! 403 00:31:35,269 --> 00:31:38,898 "So now, we're free to leave for Aden. 404 00:31:38,981 --> 00:31:40,775 The trip is fabulous. 405 00:31:41,192 --> 00:31:45,071 But sadly, we didn't stop on our way here, 406 00:31:45,154 --> 00:31:50,451 though we passed several islands, including the one where Athens is, 407 00:31:50,534 --> 00:31:53,287 a famous city that used to be a Roman fortress." 408 00:31:53,829 --> 00:31:55,790 You can tell he's with scientists. 409 00:31:57,041 --> 00:32:00,544 "Everything is fine and I like the life we're living. 410 00:32:00,628 --> 00:32:04,507 I am now in charge of the oceanographic devices." 411 00:32:04,924 --> 00:32:07,301 I couldn't read that bit. 412 00:32:08,177 --> 00:32:09,804 "We're going to use them soon 413 00:32:09,887 --> 00:32:12,139 to measure the depth of the Indian Ocean." 414 00:32:12,223 --> 00:32:13,766 You realize that, Fanny? 415 00:32:13,849 --> 00:32:19,063 That boy couldn't measure a drink, but now he's measuring the sea. 416 00:32:19,146 --> 00:32:24,652 What sea? The ocean. And the Indian Ocean at that! 417 00:32:27,571 --> 00:32:30,407 "The scientists are very kind to me." 418 00:32:30,491 --> 00:32:34,995 Of course, they are. Now, here's a bit about you. 419 00:32:35,746 --> 00:32:41,502 "Anyway, I am fine and I hope that you and Fanny are well too." 420 00:32:41,585 --> 00:32:44,421 You see, he's thinking about you. 421 00:32:46,132 --> 00:32:48,634 "Let me know how she's doing..." 422 00:32:48,717 --> 00:32:50,678 "How she's doing," see? 423 00:32:53,180 --> 00:32:56,559 "...and about her wedding to Panisse. 424 00:32:58,644 --> 00:33:01,605 I'm sure she'll be very happy. 425 00:33:03,732 --> 00:33:05,776 Wish her well for me." 426 00:33:06,569 --> 00:33:08,779 "For me." You see? 427 00:33:09,280 --> 00:33:11,240 "Write to me... 428 00:33:12,032 --> 00:33:14,618 care of the Malaisie in Aden. 429 00:33:15,953 --> 00:33:18,414 We should be there September 15. 430 00:33:19,331 --> 00:33:23,169 With all my love. Your son, Marius." 431 00:33:25,004 --> 00:33:27,173 "Your son, Marius." 432 00:33:28,757 --> 00:33:30,509 At the bottom, he wrote... 433 00:33:31,135 --> 00:33:34,889 "Don't worry about me. I'm happier than a fish in water." 434 00:33:38,475 --> 00:33:42,188 Yep. He's happy. 435 00:33:43,689 --> 00:33:47,234 He leaves us high and dry, but he's over the moon. 436 00:33:48,235 --> 00:33:51,071 That's the way he is. But there you are. 437 00:33:52,364 --> 00:33:55,409 I don't suppose he has much time 438 00:33:55,492 --> 00:33:59,413 and the boat goes up and down all the time, making it hard to write. 439 00:34:00,623 --> 00:34:05,836 Of course, I would have liked a few more loving words for me. 440 00:34:07,796 --> 00:34:10,007 And especially for you, Fanny. 441 00:34:11,175 --> 00:34:14,678 But then again, maybe when he was about to write you 442 00:34:14,762 --> 00:34:17,514 something special and sentimental, 443 00:34:17,598 --> 00:34:21,727 he was called away to measure the ocean. 444 00:34:22,311 --> 00:34:24,521 That's all I can figure. 445 00:34:25,439 --> 00:34:29,109 Anyway, there'll be lots of other letters. 446 00:34:29,860 --> 00:34:33,239 Come on, Fanny, let's write him back. 447 00:34:33,322 --> 00:34:37,785 But I'm too clumsy to hold a pen, so you do it. 448 00:34:37,868 --> 00:34:42,039 Let's go into the kitchen. It'll be quieter there. Come. 449 00:34:45,167 --> 00:34:50,506 Keep an eye on the stall and shut the bar. 450 00:34:50,589 --> 00:34:52,883 We're closed for correspondence. 451 00:34:52,967 --> 00:34:54,385 Come. Let's go. 452 00:35:07,523 --> 00:35:08,607 Here. Take that. 453 00:35:12,152 --> 00:35:13,279 Sit down. 454 00:35:22,788 --> 00:35:23,872 Ready? 455 00:35:25,791 --> 00:35:27,209 "My dear son... 456 00:35:28,335 --> 00:35:31,338 I have finally received your letter. 457 00:35:32,673 --> 00:35:34,216 It's not very long. 458 00:35:35,301 --> 00:35:38,762 I hope your next one will run at least ten pages. 459 00:35:39,179 --> 00:35:40,472 Or even 20. 460 00:35:45,602 --> 00:35:50,441 What you say about the scientists is most interesting. 461 00:35:51,525 --> 00:35:55,988 But, when you're measuring the depths of the sea... 462 00:35:56,572 --> 00:36:01,118 don't lean over too far or you could fall overboard. 463 00:36:04,038 --> 00:36:07,082 And, if the sea is very deep, 464 00:36:07,166 --> 00:36:09,626 leave the job to another man." 465 00:36:10,544 --> 00:36:13,047 I know what Marius is like. 466 00:36:13,130 --> 00:36:17,009 When he was younger, we went fishing in Panisse's boat. 467 00:36:17,092 --> 00:36:20,262 He leaned over to see his fishing line and fell into the water. 468 00:36:20,346 --> 00:36:23,891 Mind you, his head was heavier than his bottom back then... 469 00:36:24,433 --> 00:36:26,518 and all that's changed now. 470 00:36:26,602 --> 00:36:29,355 Where were we? Read the last bit. 471 00:36:29,438 --> 00:36:30,898 "Leave the job to another man." 472 00:36:30,981 --> 00:36:35,361 Underline "another." More than once, press hard. 473 00:36:38,238 --> 00:36:40,908 "And if someone has the plague... 474 00:36:41,742 --> 00:36:43,827 don't go near him. 475 00:36:45,496 --> 00:36:50,084 Keep him at bay, even if he's your best friend. 476 00:36:51,085 --> 00:36:54,630 Friendship is all very well, 477 00:36:55,047 --> 00:36:58,425 but the plague is the end of the world. 478 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Of the world. 479 00:37:04,556 --> 00:37:07,267 Here, everything is fine. 480 00:37:08,811 --> 00:37:11,772 Except for the anger I felt when you left... 481 00:37:12,356 --> 00:37:14,233 and which is still with me. 482 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 With me. 483 00:37:27,329 --> 00:37:29,206 Poor little Fanny... 484 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 is not feeling very good. 485 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 She hardly eats a thing. 486 00:37:38,298 --> 00:37:40,092 She's very pale. 487 00:37:41,760 --> 00:37:46,098 The whole neighborhood has noticed. 488 00:37:47,307 --> 00:37:50,561 All day long, they keep repeating... 489 00:37:51,645 --> 00:37:57,276 Fanny's heart is going to fail her, whereas with César, it'll be his head. 490 00:37:58,610 --> 00:38:03,532 Furthermore, Honorine looks at me with murder in her eyes. 491 00:38:04,324 --> 00:38:06,368 Whenever I see her, 492 00:38:06,702 --> 00:38:09,246 I'm scared she'll draw a gun. 493 00:38:09,329 --> 00:38:12,082 It sends shivers down my spine. 494 00:38:13,375 --> 00:38:14,543 My spine." 495 00:38:16,295 --> 00:38:17,754 Why aren't you writing anymore? 496 00:38:19,715 --> 00:38:24,595 What's the point? If you say all that, you'll only hurt him. 497 00:38:24,678 --> 00:38:28,182 But he hurt us, didn't he? 498 00:38:28,265 --> 00:38:31,310 What's the use of getting back at him? 499 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 I imagine you're right. 500 00:38:35,731 --> 00:38:38,066 Then what shall we write? 501 00:38:39,943 --> 00:38:41,778 Wait. I'll make it up for you. 502 00:38:42,404 --> 00:38:45,365 Not yet. Tell me out loud first. 503 00:38:47,826 --> 00:38:49,036 Tell me. 504 00:38:49,119 --> 00:38:50,787 Well, we'll say... 505 00:38:52,372 --> 00:38:54,374 "Fanny is the same as always. 506 00:38:56,335 --> 00:39:00,047 Nothing is set regarding her wedding to Panisse, 507 00:39:00,130 --> 00:39:02,049 as far as I know." 508 00:39:02,132 --> 00:39:04,176 That's excellent. 509 00:39:04,968 --> 00:39:07,346 "Fanny hasn't changed. 510 00:39:09,097 --> 00:39:11,517 Sometime, we say nice things about you 511 00:39:11,600 --> 00:39:13,519 on the terrace outside the bar. 512 00:39:14,853 --> 00:39:17,773 Sometimes, at night, when it's quiet... 513 00:39:18,315 --> 00:39:21,985 and Escartefigue, Panisse and Brun are talking... 514 00:39:23,487 --> 00:39:27,324 it's as if you weren't really all that far away. 515 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 It's as if you'd just gone to the station 516 00:39:31,662 --> 00:39:33,622 to fetch Fanny's baskets. 517 00:39:35,666 --> 00:39:40,629 You'll be back in a moment, wearing your panama hat... 518 00:39:41,421 --> 00:39:44,007 and your neckerchief." 519 00:40:06,238 --> 00:40:08,448 Why, you little - 520 00:40:08,532 --> 00:40:10,284 Is that Escartefigue's stoker? 521 00:40:10,367 --> 00:40:12,286 On top of that, that orange was rotten. 522 00:40:12,369 --> 00:40:16,331 You could have at least used a fresh one. 523 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 I didn't recognize you. 524 00:40:17,749 --> 00:40:20,752 Come here or I'll call the police! 525 00:40:20,836 --> 00:40:22,963 Bend over so I can kick your butt. 526 00:40:23,046 --> 00:40:24,464 - Not too hard. - Turn around! 527 00:40:24,548 --> 00:40:27,342 I didn't do it on purpose. I thought you were an American. 528 00:40:27,926 --> 00:40:29,261 An American? 529 00:40:29,344 --> 00:40:31,305 I only saw you from behind. 530 00:40:31,388 --> 00:40:33,682 He thought I was an American. 531 00:40:33,765 --> 00:40:35,309 Everything is possible. 532 00:40:35,392 --> 00:40:36,727 At ease. 533 00:40:36,810 --> 00:40:38,895 I forgive him. 534 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 But next time you see an American, 535 00:40:42,441 --> 00:40:45,027 make sure it isn't me. 536 00:40:45,110 --> 00:40:46,486 Yes, Monsieur Panisse. 537 00:40:58,373 --> 00:40:59,833 Claudine, get the door. 538 00:41:07,883 --> 00:41:09,384 My God, Honorine! 539 00:41:09,468 --> 00:41:13,472 It's a man in a top hat. Maybe it's the bailiff! 540 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 I don't owe anyone anything! 541 00:41:16,391 --> 00:41:18,518 Come in, sir. 542 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 Will you look at that! 543 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 If it isn't Master Panisse. 544 00:41:23,023 --> 00:41:25,067 Of course, it's me. Hello, ladies! 545 00:41:25,150 --> 00:41:26,860 How are you, Monsieur Panisse? 546 00:41:26,943 --> 00:41:29,071 Fine, Claudine. And you? 547 00:41:29,154 --> 00:41:30,822 Never better, as you can see. 548 00:41:30,906 --> 00:41:33,408 Yes, you're looking fine. 549 00:41:33,492 --> 00:41:37,329 You too. When you first came in, you scared me. 550 00:41:37,412 --> 00:41:42,918 I'm back from the wedding of an old friend, Ulysse Pijeautard. 551 00:41:43,001 --> 00:41:44,294 Hence the formal wear. 552 00:41:44,378 --> 00:41:46,380 - And the white gloves. - As you can see. 553 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 It suits you well. 554 00:41:48,757 --> 00:41:51,551 - Sit down, Monsieur Panisse. - Sit right here. 555 00:41:52,803 --> 00:41:55,972 Well, dear Honorine, since I'm all dressed up, 556 00:41:56,056 --> 00:41:59,768 it seemed a perfect moment to ask again a certain question 557 00:41:59,851 --> 00:42:04,106 whose answer will influence my entire future. 558 00:42:04,731 --> 00:42:07,150 I wish to marry your daughter. 559 00:42:07,234 --> 00:42:10,028 But you knew that already. 560 00:42:10,362 --> 00:42:12,114 Now, do you accept or not? 561 00:42:12,197 --> 00:42:13,990 Of course I do. 562 00:42:14,074 --> 00:42:16,535 Keep out of this, idiot! 563 00:42:18,036 --> 00:42:20,997 You heard what happened since we last spoke about this? 564 00:42:21,081 --> 00:42:22,541 Yes, I know. 565 00:42:22,624 --> 00:42:24,793 - Marius. He - - I know. 566 00:42:24,876 --> 00:42:27,045 Don't insist. He says he knows. 567 00:42:27,129 --> 00:42:30,674 - Not everything. - I know all I need to know. 568 00:42:30,757 --> 00:42:31,842 Everything, Panisse? 569 00:42:31,925 --> 00:42:35,178 I'd rather not talk about Marius. 570 00:42:35,262 --> 00:42:38,098 Talk about the weather, the cost of life, even taxes, 571 00:42:38,181 --> 00:42:39,433 but not Marius. 572 00:42:39,516 --> 00:42:44,980 You think I like to talk about him? But I found them in bed together. 573 00:42:45,063 --> 00:42:48,525 Did you have to say it? Couldn't you keep quiet? 574 00:42:48,608 --> 00:42:51,153 - Now, promise me one thing. - What? 575 00:42:51,236 --> 00:42:54,406 Don't kill her if she cheats on you. 576 00:42:54,948 --> 00:42:57,367 I'm a kind man, as you just said, 577 00:42:57,451 --> 00:43:00,287 but that is a right which I simply cannot renounce. 578 00:43:00,370 --> 00:43:02,080 I simply cannot. 579 00:43:02,164 --> 00:43:03,331 Murderer! 580 00:43:03,415 --> 00:43:06,585 You're asking the impossible. What about our traditions? 581 00:43:06,668 --> 00:43:09,171 I'm not an Englishman. I have oriental blood. 582 00:43:09,254 --> 00:43:10,839 - I'm of Turkish descent. - Who is Turkish? 583 00:43:10,922 --> 00:43:14,342 In Constantinople, there are no cuckolds, only widowers. 584 00:43:14,426 --> 00:43:16,762 So why didn't kill your first wife? 585 00:43:17,721 --> 00:43:20,056 First of all, because she never cheated on me. 586 00:43:20,140 --> 00:43:22,976 And also, she did all the accounting. 587 00:43:23,059 --> 00:43:26,438 This is my final word. I'll marry Fanny, I'd do anything for her, 588 00:43:26,521 --> 00:43:29,274 but if she cheats on me, there will be blood. 589 00:43:29,357 --> 00:43:30,442 Savage! 590 00:43:30,525 --> 00:43:32,486 Then it's no and no! 591 00:43:33,487 --> 00:43:35,781 Wait a minute. 592 00:43:35,864 --> 00:43:38,742 Of course, I wouldn't want to know if she's cheating on me. 593 00:43:38,825 --> 00:43:41,453 Spying on her would be below me. 594 00:43:41,536 --> 00:43:45,749 Even if I had proof or saw her in her lover's arms, 595 00:43:45,832 --> 00:43:49,169 my faith in her would be such that I would not believe it. 596 00:43:50,629 --> 00:43:52,881 That is my exact position on the question. 597 00:43:52,964 --> 00:43:54,132 Well, that's different. 598 00:43:54,216 --> 00:43:57,177 I'll come to you tomorrow evening with my answer. 599 00:43:57,260 --> 00:43:59,888 Fine. Is there reason to hope? 600 00:43:59,971 --> 00:44:02,265 Of course. There's lots of hope! 601 00:46:11,227 --> 00:46:13,480 Holy Mother, forgive me. 602 00:46:15,231 --> 00:46:17,192 I loved him too much. 603 00:46:19,486 --> 00:46:21,321 Make him come back. 604 00:46:22,614 --> 00:46:27,953 Bring him back so he can give my baby a name. 605 00:46:34,501 --> 00:46:38,463 Holy Virgin, free me from evil thoughts. 606 00:46:40,173 --> 00:46:42,550 Give me the strength to live. 607 00:46:45,470 --> 00:46:48,765 Give me the strength to confess to Mother. 608 00:46:49,683 --> 00:46:52,644 It will cause her so much grief. 609 00:47:18,378 --> 00:47:20,672 So there you are, you little brat! 610 00:47:21,297 --> 00:47:23,842 Are you going to want every day off now? 611 00:47:28,179 --> 00:47:29,389 Hi, darling. 612 00:47:30,807 --> 00:47:32,892 You were out for a walk? 613 00:47:37,731 --> 00:47:41,901 Now that Aunt Claudine has come to see you, don't go sulking. 614 00:47:41,985 --> 00:47:43,737 She's not sulking. 615 00:47:43,820 --> 00:47:46,239 Look at her and tell me she's not sulking. 616 00:47:46,322 --> 00:47:48,199 Don't scold her. 617 00:47:48,283 --> 00:47:51,870 - It's passion, can't you see? - I don't see any passion. 618 00:47:51,953 --> 00:47:56,416 Let's eat. I'm hungry and I need to talk to you. 619 00:47:56,499 --> 00:48:00,503 Fanny, help me set the table. You must be hungry too. 620 00:48:13,016 --> 00:48:14,142 Mother. 621 00:48:16,853 --> 00:48:18,396 I'm going to have a baby. 622 00:48:19,606 --> 00:48:22,984 - What did you say? - My God! A baby? 623 00:48:23,359 --> 00:48:26,905 Get out! You're a disgrace! 624 00:48:26,988 --> 00:48:29,282 If your father was still here, he'd kill you. 625 00:48:29,365 --> 00:48:30,992 - Out the door! - Where will she go? 626 00:48:31,076 --> 00:48:33,995 On the street, like the others! 627 00:48:34,079 --> 00:48:36,414 - Mother. - Pack up and go! 628 00:48:36,498 --> 00:48:38,124 Honorine, stop it! 629 00:48:38,208 --> 00:48:41,461 You're worse than Zoé. You've disgraced the family! 630 00:48:41,544 --> 00:48:44,756 Get out before I take this broom to you! 631 00:48:44,839 --> 00:48:49,469 - Honorine, stop! - My God! Get some vinegar! 632 00:48:49,552 --> 00:48:52,639 You should be ashamed! 633 00:48:52,722 --> 00:48:54,265 Fanny, darling. 634 00:48:54,349 --> 00:48:57,143 She's paler than a ghost. 635 00:48:58,770 --> 00:49:02,941 Fanny, my darling, don't die. 636 00:49:03,024 --> 00:49:07,028 I forgive you, my darling. Don't die! 637 00:49:11,241 --> 00:49:13,368 Don't worry, Mother. I'm feeling better now. 638 00:49:13,451 --> 00:49:15,495 Here. Take another sniff. 639 00:49:15,578 --> 00:49:19,040 You see? The color is coming back to your cheeks. 640 00:49:19,124 --> 00:49:22,877 You should be red from shame! 641 00:49:22,961 --> 00:49:24,170 Honorine, be quiet! 642 00:49:24,254 --> 00:49:28,508 You cry when she faints, and then you start all over again. Stop it. 643 00:49:29,384 --> 00:49:34,222 Of course, it's a tragedy, but after what you told me, it was expected. 644 00:49:34,305 --> 00:49:37,976 When a girl has a lover, it's easier for her to have a child than not. 645 00:49:38,309 --> 00:49:39,769 Let me talk to her. 646 00:49:40,145 --> 00:49:43,356 Fanny, dear, are you sure about this tragedy? 647 00:49:43,898 --> 00:49:46,985 And is Marius the father? 648 00:49:47,068 --> 00:49:51,156 Who else could it be? She hasn't gone to bed with all of Marseille. 649 00:49:51,239 --> 00:49:52,949 So it is Marius! 650 00:49:53,032 --> 00:49:54,367 I could kill him! 651 00:49:54,450 --> 00:49:58,288 It just goes to show how rude he is. 652 00:49:58,371 --> 00:50:01,374 Getting a young girl pregnant is totally inconsiderate. 653 00:50:01,457 --> 00:50:05,003 But what can you do? What's done is done. 654 00:50:07,881 --> 00:50:12,677 Tell me, darling, when did you find out? 655 00:50:15,388 --> 00:50:18,016 Ever since he left, I've been feeling unwell. 656 00:50:18,892 --> 00:50:20,768 I haven't been myself. 657 00:50:21,853 --> 00:50:23,605 I feel sick in the morning. 658 00:50:23,688 --> 00:50:25,481 Holy Mother! 659 00:50:25,815 --> 00:50:27,442 So, I got scared. 660 00:50:28,193 --> 00:50:31,154 I could think of nothing else, night and day. 661 00:50:32,447 --> 00:50:35,074 I cried so much, I was in a stupor. 662 00:50:36,159 --> 00:50:38,119 And Marius never wrote. 663 00:50:39,204 --> 00:50:42,498 - I wanted to drown myself. - Don't ever do that! 664 00:50:43,291 --> 00:50:47,212 So this morning, I decided to go see Dr. Venelle. 665 00:50:48,296 --> 00:50:52,091 He's a good doctor. A learned man. What did he say? 666 00:50:54,093 --> 00:50:55,845 That it would come in March. 667 00:50:55,929 --> 00:50:59,432 A perfect month. Very nice. The month of fools. 668 00:51:02,143 --> 00:51:04,312 It's no use crying over spilt milk. 669 00:51:04,729 --> 00:51:10,360 After all, it's sad to lose your honor, but once it's done, it's done. 670 00:51:12,070 --> 00:51:14,113 What are you going to do now? 671 00:51:22,205 --> 00:51:25,541 I'll do anything you say as long as you keep me. 672 00:51:25,625 --> 00:51:31,381 Then everything will be all right. No more problem. Marry Panisse. 673 00:51:31,839 --> 00:51:33,299 You think he'd have me? 674 00:51:33,383 --> 00:51:35,802 He asked me again this morning. 675 00:51:35,885 --> 00:51:37,595 And this time, it will be yes! 676 00:51:37,679 --> 00:51:39,389 What do you think? 677 00:51:42,016 --> 00:51:44,435 I say that I earn a good living. 678 00:51:45,645 --> 00:51:47,647 I can manage on my own. 679 00:51:49,065 --> 00:51:52,443 Ideally, if Mother accepts, I'd rather not marry. 680 00:51:52,527 --> 00:51:56,114 I'd prefer to look after the baby alone until his father returns. 681 00:51:57,615 --> 00:51:58,783 If he ever does. 682 00:51:58,866 --> 00:52:02,245 That sounds fine, but it's hard. 683 00:52:02,328 --> 00:52:04,998 Hard? Impossible, you mean! 684 00:52:05,873 --> 00:52:07,333 Listen, Fanny. 685 00:52:07,917 --> 00:52:11,296 In every family, there can be a black sheep, a tart, a slut. 686 00:52:11,379 --> 00:52:13,464 Nobody minds because it's natural. 687 00:52:13,548 --> 00:52:17,218 But here, it's impossible. Aunt Zoé has already taken that place. 688 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 If you don't marry Panisse, 689 00:52:18,803 --> 00:52:22,348 we'll be disgraced and my heart will be broken. 690 00:52:22,432 --> 00:52:24,309 But will he still be willing? 691 00:52:24,392 --> 00:52:26,102 We told you. He asked again. 692 00:52:26,185 --> 00:52:27,979 Without knowing I'm pregnant. 693 00:52:28,062 --> 00:52:30,064 Fortunately, he doesn't know. 694 00:52:32,442 --> 00:52:34,152 You want me to lie to him? 695 00:52:34,235 --> 00:52:37,447 It would be foolish to tell him. 696 00:52:37,905 --> 00:52:40,116 It would be criminal not to tell him. 697 00:52:40,199 --> 00:52:43,745 Why tell him? You're not even sure yourself. 698 00:52:43,828 --> 00:52:45,705 Dr. Venelle told me this morning. 699 00:52:45,788 --> 00:52:49,917 Dr. Venelle! What does he know? He's senile and 100 years old. 700 00:52:50,585 --> 00:52:53,171 Then if it isn't sure, I don't need to marry. 701 00:52:53,254 --> 00:52:55,506 You don't have to be pregnant to marry. 702 00:52:55,590 --> 00:52:58,343 Since he's there, take Panisse and don't say anything. 703 00:52:58,426 --> 00:52:59,385 Mother. 704 00:53:00,136 --> 00:53:04,182 That would be monstrous. I don't want to be that dishonest. 705 00:53:05,016 --> 00:53:07,352 A woman is never dishonest with a man. 706 00:53:07,435 --> 00:53:10,396 We're in trouble because of one man, 707 00:53:10,480 --> 00:53:12,273 so let another pay for it. 708 00:53:12,732 --> 00:53:17,278 I made a mistake, I know. I ruined my life. Now, I have to deal with it. 709 00:53:17,612 --> 00:53:21,407 But just because he's kind, I can't saddle him with a bastard 710 00:53:21,491 --> 00:53:23,785 and steal his family name! 711 00:53:24,410 --> 00:53:28,206 I'd never be able to look anybody in the eyes again. 712 00:53:28,289 --> 00:53:32,543 I'd feel horrible. I'd be worse than a prostitute. 713 00:53:32,627 --> 00:53:34,754 How can you suggest that? 714 00:53:34,837 --> 00:53:37,548 You're in no position to lecture us! 715 00:53:37,632 --> 00:53:40,009 Ungrateful daughter! 716 00:53:40,093 --> 00:53:43,304 Stop it, Honorine! Don't start again. 717 00:53:43,721 --> 00:53:44,972 Come on! 718 00:53:45,056 --> 00:53:48,518 I know it's a tragedy, but we can still eat, no? 719 00:53:48,601 --> 00:53:50,937 Come on, Fanny. Sit down. 720 00:53:51,979 --> 00:53:53,064 I'm not hungry. 721 00:54:02,490 --> 00:54:06,786 When you have no children, you're jealous of those that have. 722 00:54:07,453 --> 00:54:10,748 And when you do have some, they drive you crazy! 723 00:54:12,083 --> 00:54:15,753 The Holy Virgin only had one child, 724 00:54:15,837 --> 00:54:18,339 and look at all the trouble he caused her. 725 00:54:18,423 --> 00:54:20,216 And he was a boy. 726 00:54:20,925 --> 00:54:23,177 Sit down and let's eat. 727 00:54:26,806 --> 00:54:32,311 Tell me, Honorine. Are bastards uglier than other babies? 728 00:54:34,480 --> 00:54:38,776 But sometimes, they're stronger and cleverer. 729 00:54:38,860 --> 00:54:40,653 So, what are you worrying about? 730 00:54:50,329 --> 00:54:52,582 So, Monsieur Brun, did you see the boat? 731 00:54:52,665 --> 00:54:54,375 Yes, I thoroughly inspected it. 732 00:54:54,459 --> 00:54:57,295 - And so? - It seems all right for the price. 733 00:54:57,378 --> 00:54:58,921 Of course, it's all right. 734 00:54:59,005 --> 00:55:00,756 And it goes like the wind. 735 00:55:00,840 --> 00:55:03,593 - So, one set of sails with that? - Naturally. 736 00:55:03,676 --> 00:55:05,636 Look. Here's the scale model. 737 00:55:07,638 --> 00:55:10,475 And here is the material I suggest. 738 00:55:10,808 --> 00:55:12,310 Just feel that. 739 00:55:12,393 --> 00:55:17,023 It's light and it won't get wet at sea. Feel the texture. 740 00:55:17,106 --> 00:55:18,941 Yes, it seems perfect. 741 00:55:19,525 --> 00:55:21,068 Isn't it a bit stiff? 742 00:55:21,152 --> 00:55:24,697 Do you want sails, Monsieur Brun, or trousers for the wife? 743 00:55:24,780 --> 00:55:28,284 For sails, it's just what you need. 744 00:55:31,996 --> 00:55:33,247 How is everything? 745 00:55:34,540 --> 00:55:37,627 How are you, Monsieur Brun? Buying sails? 746 00:55:37,710 --> 00:55:40,505 Yes, I need a set for my new boat. 747 00:55:41,422 --> 00:55:43,716 What? You bought a boat? 748 00:55:43,799 --> 00:55:46,719 I bought the Pitalugue, on Master Panisse's advice. 749 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 The Pitalugue? That long, thin white boat? 750 00:55:50,097 --> 00:55:51,265 Yes. You know it? 751 00:55:51,349 --> 00:55:54,143 Of course. Everybody around here knows that boat. 752 00:55:54,227 --> 00:55:56,145 Come now, César! 753 00:55:56,229 --> 00:55:58,147 - You didn't tell him? - About what? 754 00:55:58,231 --> 00:56:02,568 - I may have forgotten the list. - What list? César has a list? 755 00:56:02,652 --> 00:56:06,864 No, the boat lists. But just a tad. 756 00:56:06,948 --> 00:56:09,450 - Is that serious? - No. Not at all. 757 00:56:09,534 --> 00:56:12,161 But when you climb aboard, it capsizes. 758 00:56:12,578 --> 00:56:16,999 Once the keel is in the air though, it won't move anymore. 759 00:56:17,083 --> 00:56:20,169 - Does that happen a lot? - Of course not. 760 00:56:20,253 --> 00:56:22,004 The boat is well known. 761 00:56:22,088 --> 00:56:24,840 Around here, it's called the submarine. 762 00:56:25,299 --> 00:56:27,134 - Are you kidding? - Of course he is. 763 00:56:27,218 --> 00:56:30,304 So, you're saying the minute I set foot on it, the boat will capsize? 764 00:56:30,388 --> 00:56:34,225 Who knows? She's done it so often that maybe now, 765 00:56:34,308 --> 00:56:37,228 she's grown tired of it. 766 00:56:37,311 --> 00:56:40,439 What makes the boat inevitably capsize? 767 00:56:40,982 --> 00:56:45,736 Monsieur Brun, its propeller is too big. It draws too much water. 768 00:56:45,820 --> 00:56:47,905 So, if you open the throttle, 769 00:56:47,989 --> 00:56:52,034 instead of the propeller, it's the boat that turns. 770 00:56:52,118 --> 00:56:54,620 César, you're being ridiculous. 771 00:56:54,704 --> 00:56:56,914 Monsieur Brun knows the boat isn't new. 772 00:56:56,998 --> 00:57:01,085 He's paying a rock-bottom price. It's a bargain. 773 00:57:01,502 --> 00:57:04,880 At that price, it's a great opportunity, don't you think? 774 00:57:04,964 --> 00:57:07,425 Sure. A great opportunity to drown. 775 00:57:07,925 --> 00:57:11,178 Panisse, you know that boat and recommended I buy it. 776 00:57:11,512 --> 00:57:14,015 Tell me honestly. Does it capsize? 777 00:57:14,098 --> 00:57:19,186 In life, everything capsizes, Monsieur Brun. Especially boats. 778 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 And especially that one. 779 00:57:21,188 --> 00:57:24,275 I can't guarantee the Pitalugue won't ever capsize. 780 00:57:24,358 --> 00:57:25,651 He certainly can't. 781 00:57:25,735 --> 00:57:27,445 It's a risk inherent to sailing. 782 00:57:27,528 --> 00:57:32,450 If you'd rather not take that chance, buy an island, not a boat. 783 00:57:32,867 --> 00:57:37,622 Exactly. Buy the Chäteau d'If, and Panisse will make the sails. 784 00:57:38,456 --> 00:57:40,333 You've really been had. 785 00:57:40,750 --> 00:57:43,544 My dear César, I haven't been had at all. 786 00:57:43,919 --> 00:57:48,466 You've been trying to lure me, but I'm not biting. 787 00:57:49,216 --> 00:57:54,680 As a matter of fact, I'm going to go try the boat at once. Out to sea. 788 00:57:55,097 --> 00:57:59,060 Will you come try out the Pitalugue with me? 789 00:57:59,602 --> 00:58:04,273 All right. But, after what Monsieur César said, it'll cost you five francs. 790 00:58:04,357 --> 00:58:06,275 Of course. Panisse, will you come with us? 791 00:58:06,359 --> 00:58:08,319 I'd love to, but I can't. 792 00:58:08,402 --> 00:58:09,528 Wise move. 793 00:58:09,612 --> 00:58:12,698 It would be a pleasure, but some of us have to work. 794 00:58:16,160 --> 00:58:17,370 Murderer! 795 00:58:17,453 --> 00:58:21,374 Monsieur Brun, wait! 796 00:58:22,458 --> 00:58:25,086 Take this life preserver. 797 00:58:25,169 --> 00:58:28,255 I know it'll be useless, but it also won't do any harm. 798 00:58:28,714 --> 00:58:32,009 I'm not worried at all. I know a good boat when I see one. 799 00:58:32,093 --> 00:58:35,137 - I'm a connoisseur. - I can tell. 800 00:58:35,221 --> 00:58:39,642 I've examined the boat thoroughly. 801 00:58:39,725 --> 00:58:44,689 Given its line, design and build, it can't possibly capsize. 802 00:58:45,231 --> 00:58:48,943 Yet, I will do my best to tip it over. 803 00:58:49,026 --> 00:58:51,654 No need to force things, Monsieur Brun. 804 00:58:51,737 --> 00:58:53,489 Just leave it to the boat. 805 00:58:53,823 --> 00:58:55,574 Do you know how to swim? 806 00:58:57,702 --> 00:59:00,454 So, farewell, Monsieur Brun. 807 00:59:00,538 --> 00:59:01,914 What do you mean, farewell? 808 00:59:01,997 --> 00:59:04,667 We'll meet in heaven. 809 00:59:05,835 --> 00:59:07,002 Here we go! 810 00:59:07,420 --> 00:59:08,671 Here we go. 811 00:59:10,089 --> 00:59:14,260 See what you did? You're going to cost me 1,000 francs! 812 00:59:14,343 --> 00:59:16,804 Not if the boat stays afloat. 813 00:59:16,887 --> 00:59:18,973 You know full well it'll never stay afloat. 814 00:59:19,724 --> 00:59:22,059 Why did you have to come over? 815 00:59:22,143 --> 00:59:24,895 Because I've got something very important to tell you. 816 00:59:24,979 --> 00:59:26,439 What? 817 00:59:27,523 --> 00:59:29,150 Master Panisse. 818 00:59:29,233 --> 00:59:33,070 Here's a letter for you, Monsieur César, all the way from Makassar. 819 00:59:35,740 --> 00:59:36,991 It's from Marius? 820 00:59:38,993 --> 00:59:43,247 So, I'll talk to you later, once I've read my son's letter. 821 00:59:43,330 --> 00:59:45,166 You can't read it here? 822 00:59:46,542 --> 00:59:49,754 A child's letter you read at home. 823 00:59:59,096 --> 01:00:00,598 Watch out, Monsieur Brun! 824 01:00:00,681 --> 01:00:02,933 Easy does it! 825 01:00:04,852 --> 01:00:06,729 That'll be ten francs! 826 01:00:06,812 --> 01:00:07,897 Careful! 827 01:00:10,649 --> 01:00:11,609 Bravo! 828 01:00:27,750 --> 01:00:30,044 Ah, Fanny. Hello, my dear. 829 01:00:31,796 --> 01:00:33,380 May I speak to you, Monsieur Panisse? 830 01:00:33,464 --> 01:00:35,382 Of course. 831 01:00:35,466 --> 01:00:37,885 It's very serious. 832 01:00:37,968 --> 01:00:40,679 Come on in, my darling. 833 01:00:46,310 --> 01:00:51,649 So, you also have something serious to tell me? The same as César? 834 01:00:51,732 --> 01:00:54,860 No. He knows nothing about this. 835 01:00:54,944 --> 01:00:56,946 So, that's two serious matters in one day? 836 01:00:57,988 --> 01:00:59,323 That's a lot of work! 837 01:01:00,157 --> 01:01:02,868 But I think I know what this serious matter is. 838 01:01:03,202 --> 01:01:05,329 Your mother told you that I asked for your hand again. 839 01:01:05,412 --> 01:01:06,497 Yes, she did. 840 01:01:06,580 --> 01:01:11,418 And you've come with your answer and you don't know how to put it. 841 01:01:13,003 --> 01:01:16,423 I understand. Let me make it easy for you. 842 01:01:16,507 --> 01:01:19,218 You've come to say no yet again. 843 01:01:19,301 --> 01:01:22,346 Too bad. Don't worry about me. 844 01:01:22,429 --> 01:01:26,559 If it's no, it's no, and that's it. It can't be helped. 845 01:01:26,642 --> 01:01:30,521 But you're wrong, Monsieur Panisse. I haven't come to say no. 846 01:01:30,604 --> 01:01:32,731 Have you come to say yes? 847 01:01:32,815 --> 01:01:35,526 I would have said yes if it were possible. 848 01:01:35,985 --> 01:01:40,865 But it isn't anymore. Because there's something you don't know. 849 01:01:40,948 --> 01:01:43,701 And when you'll know, it's you who won't want to anymore. 850 01:01:44,535 --> 01:01:48,581 I owe you the truth, even if you despise me for it. 851 01:01:48,664 --> 01:01:52,501 Despise you? I'd never do that. 852 01:01:53,210 --> 01:01:57,464 Besides, I already know and so do most other people. 853 01:01:57,798 --> 01:02:01,927 Twice, Marius was seen leaving your house at the break of dawn. 854 01:02:02,011 --> 01:02:04,430 What difference does it make? 855 01:02:04,513 --> 01:02:09,435 If anyone says I wasn't the first, I'll just reply, 856 01:02:09,518 --> 01:02:12,897 "I was no virgin either. What difference does it make?" 857 01:02:14,189 --> 01:02:15,816 Who cares? 858 01:02:16,567 --> 01:02:21,572 I don't. Quite the contrary. And I'll tell you why I don't mind. 859 01:02:21,655 --> 01:02:27,077 An elderly man marrying a young girl doesn't seem quite fair. 860 01:02:27,161 --> 01:02:32,583 But if the girl has had a lover, it evens things up. 861 01:02:32,666 --> 01:02:36,754 I can marry you without losing my self-esteem or self-respect, 862 01:02:36,837 --> 01:02:40,049 which I prize enormously. 863 01:02:40,549 --> 01:02:42,009 That's how I see it. 864 01:02:42,343 --> 01:02:44,887 You're so good, Master Panisse. 865 01:02:49,224 --> 01:02:51,268 But there's something worse than that. 866 01:02:52,227 --> 01:02:54,480 Something that can't be dismissed... 867 01:02:55,940 --> 01:02:57,942 or undone. 868 01:02:58,025 --> 01:02:59,068 What is it? 869 01:02:59,151 --> 01:03:01,403 Don't make me say it. Try to understand. 870 01:03:01,487 --> 01:03:04,865 I want to. I'm trying. I'm thinking. 871 01:03:04,949 --> 01:03:06,617 You're not trying. 872 01:03:06,700 --> 01:03:10,746 I can tell. You know, but you're pretending not to 873 01:03:10,829 --> 01:03:12,831 because I fill you with horror. 874 01:03:13,165 --> 01:03:14,708 You don't have to hide it. 875 01:03:15,751 --> 01:03:18,504 You're right not to have me, Master Panisse. 876 01:03:18,587 --> 01:03:21,757 I'm a disgrace! 877 01:03:22,758 --> 01:03:25,219 I don't even have the right to kill myself! 878 01:03:27,972 --> 01:03:29,598 Is it a baby, Fanny? 879 01:03:30,683 --> 01:03:33,435 Fanny, tell me. Is it a baby? 880 01:03:34,687 --> 01:03:35,896 You're sure? 881 01:03:36,313 --> 01:03:37,815 The doctor told you? 882 01:03:39,608 --> 01:03:41,694 That's why you were so pale. 883 01:03:43,946 --> 01:03:46,365 Don't despise me too much. 884 01:03:48,242 --> 01:03:52,788 You asked my mother for my hand. I could have said yes. 885 01:03:52,871 --> 01:03:55,165 But I had to tell you. 886 01:03:56,417 --> 01:03:59,753 I would be so happy to be your wife. 887 01:03:59,837 --> 01:04:01,964 You'd marry me anyway? 888 01:04:02,047 --> 01:04:06,635 I would be so grateful. Maybe I would even come to love you. 889 01:04:06,719 --> 01:04:12,099 And the baby? You'd give it to me? I could call him my own? 890 01:04:12,182 --> 01:04:13,851 That's all I ask of you. 891 01:04:13,934 --> 01:04:15,436 Holy Mother. 892 01:04:15,519 --> 01:04:20,482 Tell me, Master Panisse, is it true? Do you still want me? 893 01:04:20,566 --> 01:04:23,861 Say, Fanny, did you ever look at my sign? 894 01:04:23,944 --> 01:04:27,448 It says "Honoré Panisse, Sailmaker." 895 01:04:27,531 --> 01:04:32,536 Have you ever noticed the letters are flush left to leave a space? 896 01:04:33,078 --> 01:04:35,039 Come take a look. 897 01:04:36,832 --> 01:04:39,043 See? See this? 898 01:04:39,501 --> 01:04:41,170 This is an "F." 899 01:04:41,253 --> 01:04:42,921 This is an "L." 900 01:04:43,005 --> 01:04:44,631 This is an "I ." 901 01:04:44,715 --> 01:04:46,842 This is an "S." 902 01:04:46,925 --> 01:04:48,886 And this is "and." 903 01:04:49,219 --> 01:04:51,764 "And... Son." 904 01:04:53,515 --> 01:04:55,934 They've been in that drawer for 30 years. 905 01:04:57,019 --> 01:04:59,104 And I've never been able to put them up. 906 01:05:00,272 --> 01:05:02,983 But back to the matter at hand. 907 01:05:03,067 --> 01:05:05,235 Have you told anyone else about your secret? 908 01:05:05,819 --> 01:05:10,032 - The doctor knows. - He's sworn to silence. Anyone else? 909 01:05:10,365 --> 01:05:11,742 Mother and Aunt Claudine. 910 01:05:11,825 --> 01:05:14,745 They won't talk. The family honor is at stake. 911 01:05:14,828 --> 01:05:17,748 - And no one else knows? - No one. 912 01:05:17,831 --> 01:05:23,462 Right. So when is he due... my child? 913 01:05:24,630 --> 01:05:25,881 February or March. 914 01:05:25,964 --> 01:05:29,802 Perfect. We'll say he's two months premature! When shall we marry? 915 01:05:31,261 --> 01:05:34,098 You mean it, Master Panisse? 916 01:05:34,807 --> 01:05:39,978 Have you given it enough thought? You really want to save this bastard? 917 01:05:40,062 --> 01:05:43,023 Since we've come to an arrangement... 918 01:05:43,565 --> 01:05:45,025 I'll tell you everything. 919 01:05:45,442 --> 01:05:47,945 You'll understand I'm not making a sacrifice. 920 01:05:48,362 --> 01:05:51,031 Come, sit down. 921 01:05:51,657 --> 01:05:53,617 Sit down, my darling. 922 01:05:54,701 --> 01:05:59,331 When I married Félicité, we were both around your age. 923 01:05:59,790 --> 01:06:02,960 We had to borrow money to buy the shop. 924 01:06:03,043 --> 01:06:06,839 It didn't cost much. Back then, it wasn't worth much. 925 01:06:06,922 --> 01:06:12,302 We hired one worker, then two, then ten, then finally 30. 926 01:06:12,678 --> 01:06:16,265 After seven years, one evening, I said to my wife, 927 01:06:16,348 --> 01:06:19,852 "Félicité, let's have a baby." 928 01:06:20,602 --> 01:06:25,190 She blushed. She hid her face in her hands and said, 929 01:06:25,274 --> 01:06:30,279 "I've wanted one for so long, but I never dared talk about it." 930 01:06:30,904 --> 01:06:33,949 But then, my poor Fanny, 931 01:06:34,032 --> 01:06:35,993 it was impossible to conceive. 932 01:06:36,076 --> 01:06:39,705 I can't tell you the doctors we saw. The waters, the candles, 933 01:06:39,788 --> 01:06:43,458 all the pilgrimages and gymnastics we went through 934 01:06:43,542 --> 01:06:45,544 and that's not even the half of it. 935 01:06:45,627 --> 01:06:49,715 But the plain truth is, we'd been scared to have a baby, 936 01:06:49,798 --> 01:06:52,426 and then when we wanted one, we got turned down. 937 01:06:52,509 --> 01:06:54,011 We disgusted the Good Lord. 938 01:06:54,511 --> 01:06:57,306 After that, I went crazy. About children. 939 01:06:57,389 --> 01:07:02,186 Every time I saw a man pushing a pram, 940 01:07:02,269 --> 01:07:04,188 I had a fit of jealousy. 941 01:07:04,271 --> 01:07:08,233 I longed to look as ridiculous as him. 942 01:07:08,317 --> 01:07:09,818 To talk baby talk. 943 01:07:15,616 --> 01:07:17,618 It was a terrible blow. 944 01:07:18,160 --> 01:07:21,997 I blamed Félicité and soon, we began to quarrel. 945 01:07:22,080 --> 01:07:23,749 I'd say things like, 946 01:07:23,832 --> 01:07:27,502 "Why do you have to be fat, if you're not going to have a baby?" 947 01:07:27,586 --> 01:07:28,629 And she'd retort, 948 01:07:28,712 --> 01:07:32,841 "if you drank less, we'd stand a better chance." 949 01:07:33,967 --> 01:07:39,806 Little by little, we grew resigned. 950 01:07:40,224 --> 01:07:45,312 We lost interest in the shop. We just sold everyday items. 951 01:07:45,395 --> 01:07:50,484 While I fooled around playing cards, others came into the business. 952 01:07:50,567 --> 01:07:55,364 Renault, Peugeot and all the others started making engines. 953 01:07:55,447 --> 01:07:58,784 And that's why our poor old port is now polluted. 954 01:07:58,867 --> 01:08:01,954 Because Félicité was barren. 955 01:08:02,704 --> 01:08:04,164 But now, 956 01:08:04,539 --> 01:08:07,834 everything has changed! 957 01:08:07,918 --> 01:08:11,255 I'm to have a wife and child of my very own. 958 01:08:11,755 --> 01:08:16,260 You're so good, Master Panisse. I'm so grateful. 959 01:08:16,593 --> 01:08:19,596 But give yourself a couple of days before giving me your answer. 960 01:08:20,138 --> 01:08:23,225 Why? You're already having second thoughts? 961 01:08:24,559 --> 01:08:26,436 You're waiting for a letter from Marius? 962 01:08:28,397 --> 01:08:32,109 I'm not counting on anyone, except you. 963 01:08:32,609 --> 01:08:36,113 But I don't want you to act out of pity. 964 01:08:36,196 --> 01:08:37,447 Pity? 965 01:08:37,990 --> 01:08:42,160 What pity? Didn't you understand what I said? 966 01:08:43,245 --> 01:08:47,916 Believe me, no man ever acted more selfishly than I am now. 967 01:08:48,000 --> 01:08:50,919 I couldn't be happier! 968 01:08:51,295 --> 01:08:53,922 Of course, it's best to make your own babies, 969 01:08:54,006 --> 01:08:59,928 but if you're around 50 and there's a baby ready-made, 970 01:09:00,012 --> 01:09:03,015 you'd best take it and keep quiet. 971 01:09:04,891 --> 01:09:07,144 I ask only one thing, Fanny. 972 01:09:08,270 --> 01:09:13,275 Don't tell your mother or anyone else that I know. 973 01:09:13,817 --> 01:09:15,152 You won't say anything? 974 01:09:17,237 --> 01:09:18,697 I won't say anything. 975 01:09:18,780 --> 01:09:25,412 And in spite of it all, I'd still like it to be a white wedding. 976 01:09:26,121 --> 01:09:30,834 That way, everyone will think the baby is mine. 977 01:09:33,503 --> 01:09:36,715 Come quickly. I think Monsieur Brun has just drowned. 978 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 His boat capsized. 979 01:09:39,426 --> 01:09:42,012 I highly doubt it, but I have to go. 980 01:09:42,095 --> 01:09:46,475 Wait for me in the dining room. It will soon be yours. 981 01:09:46,558 --> 01:09:49,019 Go acquaint yourself with my father's furniture. 982 01:09:58,528 --> 01:10:00,947 Let us through. What's going on? 983 01:10:01,031 --> 01:10:02,741 Oh, my God! 984 01:10:03,241 --> 01:10:05,369 He's still ticking, 985 01:10:05,452 --> 01:10:08,246 but I can't tell if it's his heart or his watch. 986 01:10:18,340 --> 01:10:20,092 - That scared me! - He's feeling better! 987 01:10:20,759 --> 01:10:24,346 I have to go because if he didn't drown, he'll come after me. 988 01:10:28,517 --> 01:10:31,395 So, César, you wanted to tell me something? 989 01:10:35,690 --> 01:10:38,902 I heard you asked Honorine for Fanny's hand. 990 01:10:38,985 --> 01:10:40,445 Yes. And so? 991 01:10:40,529 --> 01:10:42,989 Lately, I've heard rumors, 992 01:10:43,073 --> 01:10:45,617 and I've noticed things myself. 993 01:10:45,700 --> 01:10:47,953 I keep my eyes open. 994 01:10:48,036 --> 01:10:50,372 I also know what you're like. 995 01:10:50,705 --> 01:10:56,837 Everyone says you're still courting her discreetly. 996 01:10:57,170 --> 01:11:01,800 They say you intend to propose again. Is it true? 997 01:11:01,883 --> 01:11:05,262 Though you're my neighbor and a friend, 998 01:11:05,345 --> 01:11:09,266 I could say this is none of your business, to begin with. 999 01:11:09,349 --> 01:11:12,227 - None of my business? - None at all. 1000 01:11:12,310 --> 01:11:16,148 However, since I have absolutely nothing to hide, 1001 01:11:16,231 --> 01:11:20,485 I will tell you right now that yes, I have proposed again. 1002 01:11:20,569 --> 01:11:22,279 This time, I wasn't turned down, 1003 01:11:22,362 --> 01:11:25,574 and we'll decide tonight on a wedding date. 1004 01:11:25,991 --> 01:11:27,325 You're already there? 1005 01:11:27,742 --> 01:11:29,953 We've gone even further than that. 1006 01:11:30,036 --> 01:11:33,832 Well, Panisse, I'm sorry to tell you that this wedding won't happen. 1007 01:11:33,915 --> 01:11:37,294 It won't? Why? Your son is coming back? 1008 01:11:37,377 --> 01:11:42,466 I'm afraid not. He won't be back for another 26 months... 1009 01:11:43,091 --> 01:11:45,844 when they're finished measuring. 1010 01:11:46,720 --> 01:11:49,473 Nevertheless, this marriage won't happen because I don't want it to. 1011 01:11:49,556 --> 01:11:53,268 You're very funny. What right do you have to forbid it? 1012 01:11:53,351 --> 01:11:56,354 Fanny is Marius's wife. 1013 01:11:57,355 --> 01:11:58,857 The town hall is a formality 1014 01:11:58,940 --> 01:12:01,610 we can attend to when Marius returns. 1015 01:12:02,652 --> 01:12:05,572 What if Fanny doesn't want to wait? 1016 01:12:05,989 --> 01:12:07,824 She'll wait. Because she loves him. 1017 01:12:07,908 --> 01:12:10,785 So much so that she just said yes to me. 1018 01:12:13,038 --> 01:12:14,706 She said yes? 1019 01:12:14,789 --> 01:12:16,458 Exactly. To me. 1020 01:12:17,417 --> 01:12:19,961 She said yes to you? 1021 01:12:20,045 --> 01:12:23,173 Fanny said yes to me herself. 1022 01:12:23,256 --> 01:12:24,674 To me personally. 1023 01:12:27,928 --> 01:12:29,638 I don't understand. 1024 01:12:32,307 --> 01:12:36,061 Oh, yes I do - only too well! 1025 01:12:37,854 --> 01:12:39,981 You bought her from her mother. 1026 01:12:40,065 --> 01:12:42,776 You went to see Honorine, 1027 01:12:42,859 --> 01:12:47,447 promising her an annuity if she sold you Fanny. 1028 01:12:47,531 --> 01:12:50,242 Own up to it, slave trader! 1029 01:12:50,325 --> 01:12:54,663 You can't buy a girl, especially not one like Fanny. 1030 01:12:54,746 --> 01:12:56,831 You must realize that. 1031 01:12:56,915 --> 01:13:02,212 I realize that this marriage is an outrage and a disgraceful waste. 1032 01:13:02,295 --> 01:13:04,589 You know very well that it is. 1033 01:13:04,673 --> 01:13:06,216 Just what do you mean, a waste? 1034 01:13:06,299 --> 01:13:09,261 It's distasteful. 1035 01:13:09,344 --> 01:13:11,596 Dishonest. 1036 01:13:12,514 --> 01:13:15,267 I'm not here to act as a dictionary! 1037 01:13:17,435 --> 01:13:20,855 Just because two women are mad, 1038 01:13:20,939 --> 01:13:23,608 it's no reason to take advantage of them. 1039 01:13:24,276 --> 01:13:27,904 Answer me this, Panisse. Are you going to marry her? 1040 01:13:27,988 --> 01:13:29,364 That's right. 1041 01:13:29,447 --> 01:13:32,200 - Why? - Because I want to. 1042 01:13:33,577 --> 01:13:35,161 Damn you! 1043 01:13:50,427 --> 01:13:51,636 Listen. 1044 01:13:53,013 --> 01:13:56,099 I'm afraid tempers will rise. 1045 01:13:56,182 --> 01:13:59,019 We'll begin shouting at each other. 1046 01:14:00,145 --> 01:14:02,522 And then, I'll end up strangling you. 1047 01:14:04,024 --> 01:14:07,110 So... let's stay calm. 1048 01:14:09,070 --> 01:14:12,157 - Let's talk calmly. - Fine by me. 1049 01:14:12,991 --> 01:14:17,537 Forgive me, but when an elderly man marries a young girl, 1050 01:14:17,621 --> 01:14:19,205 it's not very nice. 1051 01:14:19,831 --> 01:14:22,417 In fact, it's unpleasant. 1052 01:14:22,500 --> 01:14:25,587 - It's displeasing. - Not to me. 1053 01:14:25,670 --> 01:14:30,008 Now we see what you're really after. 1054 01:14:30,091 --> 01:14:34,054 You're marrying Fanny because she's young and pretty 1055 01:14:34,137 --> 01:14:39,559 and you want to rub your leathery old hide up against her soft skin. 1056 01:14:39,643 --> 01:14:41,603 Not only that. 1057 01:14:41,686 --> 01:14:44,397 Not only, but it's a big part of it. 1058 01:14:44,481 --> 01:14:46,775 I find it disgusting. I am disgusted! 1059 01:14:46,858 --> 01:14:49,194 And it's your right. What can I do about it? 1060 01:14:49,277 --> 01:14:51,613 I'd rather you not disgust me! 1061 01:14:52,113 --> 01:14:56,493 In such delicate family matters, 1062 01:14:56,576 --> 01:14:59,412 you should behave like a gentleman. 1063 01:14:59,496 --> 01:15:02,123 And not like a two-timing lout! 1064 01:15:03,458 --> 01:15:07,754 If you won't listen to my advice, 1065 01:15:07,837 --> 01:15:10,965 I'll see you at the church. 1066 01:15:11,049 --> 01:15:13,009 - After the wedding? - No, before. 1067 01:15:13,093 --> 01:15:16,596 - What will you say? - The first thing I'll do 1068 01:15:16,930 --> 01:15:20,100 is bash you over the head with a hammer! 1069 01:15:20,642 --> 01:15:22,477 Then I'll take you like this... 1070 01:15:23,520 --> 01:15:25,605 and rough you up. 1071 01:15:25,689 --> 01:15:28,525 I'll step all over you 1072 01:15:28,608 --> 01:15:31,986 and throw your remains to the wind! 1073 01:15:32,070 --> 01:15:34,030 Very well. 1074 01:15:34,114 --> 01:15:40,078 But, if you even so much as touch me, I'll shoot you. 1075 01:15:40,161 --> 01:15:42,956 With a good regulation gun! 1076 01:15:44,165 --> 01:15:47,961 All you need is wheels to have yourself a cannon. 1077 01:15:48,044 --> 01:15:52,799 Listen, César, for 40 years, you've called yourself my friend. 1078 01:15:52,882 --> 01:15:56,052 My friend? More like a damn nuisance! 1079 01:15:56,136 --> 01:15:57,554 Be polite. 1080 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 All that time, you've tyrannized and belittled me. 1081 01:16:02,559 --> 01:16:06,062 At school, I had to play your games. 1082 01:16:06,146 --> 01:16:08,148 Walking home, I had to carry your schoolbag. 1083 01:16:08,231 --> 01:16:12,444 When you were punished and given lines, I had to copy them 1084 01:16:12,527 --> 01:16:15,405 while you ate my sweets! 1085 01:16:15,488 --> 01:16:17,282 You made my life such a misery 1086 01:16:17,365 --> 01:16:20,034 that I used to write it all down in a notebook. 1087 01:16:20,118 --> 01:16:24,289 I used to pray that I'd become stronger than you, 1088 01:16:24,372 --> 01:16:27,584 so I could give you a good thrashing! 1089 01:16:29,419 --> 01:16:32,088 Unfortunately, you grew bigger than me. 1090 01:16:32,172 --> 01:16:34,758 You're obsessed with being persecuted. 1091 01:16:34,841 --> 01:16:39,554 Then, when I fell in love with Marie Frisette and she liked me too, 1092 01:16:39,637 --> 01:16:42,891 you came between us out of jealousy! 1093 01:16:42,974 --> 01:16:45,935 Jealousy? She was horrible. 1094 01:16:46,019 --> 01:16:48,104 As thin as a rake and cross-eyed. 1095 01:16:48,188 --> 01:16:53,359 No, she wasn't. She was slim, and it was only a slight squint. 1096 01:16:53,943 --> 01:16:55,195 But lovely even so. 1097 01:16:55,278 --> 01:16:58,239 Anyway, you weren't jealous of her, but of me! 1098 01:16:58,323 --> 01:16:59,866 - You? - Yes, me. 1099 01:16:59,949 --> 01:17:04,120 Because when I was with her, I was no longer your slave. 1100 01:17:04,204 --> 01:17:05,580 That's why you came between us. 1101 01:17:05,663 --> 01:17:08,625 And this tyranny went on for 30 years! 1102 01:17:08,708 --> 01:17:13,588 And you think I'll let you carry on? You can't stop my marriage! 1103 01:17:13,671 --> 01:17:17,467 I'd rather put a bullet through your head! 1104 01:17:21,346 --> 01:17:22,430 Damn! 1105 01:17:23,556 --> 01:17:25,350 You killed the diver. 1106 01:17:30,897 --> 01:17:32,690 Let it be a lesson to you. 1107 01:17:33,233 --> 01:17:38,363 Because I'll kill you like I killed him. 1108 01:17:39,572 --> 01:17:41,407 Don't be an idiot. 1109 01:17:41,741 --> 01:17:47,247 You were so scared your legs were like jelly. 1110 01:17:47,831 --> 01:17:51,584 Anyway, I have nothing to tell you anymore. I'll go talk to Fanny. 1111 01:17:51,668 --> 01:17:54,587 This wedding won't take place. 1112 01:17:54,671 --> 01:17:56,172 It's Fanny you want to see? 1113 01:17:56,256 --> 01:17:59,217 Then come this way. 1114 01:18:05,265 --> 01:18:06,099 Come with me. 1115 01:18:06,182 --> 01:18:11,145 César is determined to stop our wedding at all costs. 1116 01:18:11,521 --> 01:18:14,190 - Talk to him. - Not yet, Fanny. 1117 01:18:15,233 --> 01:18:17,819 He's not being fair. He's misrepresenting things. 1118 01:18:17,902 --> 01:18:21,656 I say you're engaged to Marius. He's away at the moment, 1119 01:18:21,739 --> 01:18:23,783 but you're waiting for him because he'll be back. 1120 01:18:23,867 --> 01:18:26,244 That's the truth. Am I right? 1121 01:18:26,327 --> 01:18:28,538 César, I can't wait another two years. 1122 01:18:28,621 --> 01:18:31,875 I knew it! Your mother put you up to this. 1123 01:18:31,958 --> 01:18:35,378 Mother is right. You can't understand. 1124 01:18:35,461 --> 01:18:40,967 I understand only too well she's putting you in Panisse's bed. 1125 01:18:41,050 --> 01:18:45,013 Your mother never used to be this fussy. 1126 01:18:45,096 --> 01:18:49,517 Wasn't she your father's mistress before they married? 1127 01:18:49,601 --> 01:18:55,064 And what difference did it make? Did it stop them being happy? 1128 01:18:55,607 --> 01:18:59,777 Tell Panisse you were scared. 1129 01:18:59,861 --> 01:19:04,908 He'll release you from your promise, and I'll talk to your mother. 1130 01:19:04,991 --> 01:19:06,993 No, César, I must have a husband. 1131 01:19:09,454 --> 01:19:10,997 You're the one telling me this? 1132 01:19:12,123 --> 01:19:14,250 You must have a husband? 1133 01:19:14,667 --> 01:19:19,923 And you'll take any old chimp in a bowler who comes along, 1134 01:19:20,340 --> 01:19:21,841 provided he's rich? 1135 01:19:21,925 --> 01:19:25,553 César, I'd wait another ten years if I could. 1136 01:19:26,095 --> 01:19:27,889 But I can't. 1137 01:19:28,932 --> 01:19:30,266 Not anymore. 1138 01:19:31,184 --> 01:19:33,811 If Panisse wants me, I'll marry him. 1139 01:19:35,980 --> 01:19:38,024 It's impossible. 1140 01:19:38,775 --> 01:19:41,027 So, that's what you were up to for so long. 1141 01:19:41,110 --> 01:19:46,699 That's why you sent Marius away. You did it. You said so yourself! 1142 01:19:48,284 --> 01:19:52,622 You sent him off so you could get rid of him. 1143 01:19:53,706 --> 01:19:58,419 You wanted Panisse's money, and he's happy to give it to you. 1144 01:19:58,503 --> 01:20:01,339 Stop it. You're talking nonsense. 1145 01:20:01,881 --> 01:20:04,926 You're just like your Aunt Zoé. 1146 01:20:05,009 --> 01:20:09,931 She had all the old men dancing around her. 1147 01:20:10,515 --> 01:20:13,476 Well, now I'm glad Marius left. 1148 01:20:13,559 --> 01:20:18,690 He did the right thing. You didn't love him! 1149 01:20:18,773 --> 01:20:21,025 Be quiet! Quiet, I tell you! 1150 01:20:23,319 --> 01:20:27,156 I'll write my son to tell him the truth. 1151 01:20:27,240 --> 01:20:29,617 And if he had any feelings left for you, 1152 01:20:29,701 --> 01:20:31,035 I'll make sure they're gone. 1153 01:20:31,119 --> 01:20:33,955 Leave the poor child alone! 1154 01:20:43,965 --> 01:20:46,342 Tell him everything, Panisse. 1155 01:20:47,218 --> 01:20:51,014 If he still doesn't get it, then he's even more stupid than mean. 1156 01:20:51,097 --> 01:20:52,306 What is it? 1157 01:20:53,683 --> 01:20:56,644 Tell him, Panisse. 1158 01:20:56,728 --> 01:20:59,230 - What? - Well... 1159 01:21:00,064 --> 01:21:04,652 Fanny finds herself in a very delicate position for a young girl. 1160 01:21:05,403 --> 01:21:07,864 - Excuse me? - And she has to find a decent man 1161 01:21:07,947 --> 01:21:11,284 to repair your sailor boy's misdeeds. 1162 01:21:12,910 --> 01:21:14,245 A baby? 1163 01:21:17,790 --> 01:21:19,625 You're with child? 1164 01:21:22,879 --> 01:21:24,839 And you want to steal it from me? 1165 01:21:25,590 --> 01:21:30,386 - What do you mean, "steal it"? - It's my child. It's my son's baby. 1166 01:21:31,262 --> 01:21:34,640 You want to steal my grandchild. 1167 01:21:35,308 --> 01:21:36,976 You're crazy. 1168 01:21:37,518 --> 01:21:39,228 Fanny, look at me. 1169 01:21:40,188 --> 01:21:42,565 Fanny, think about it. 1170 01:21:43,232 --> 01:21:47,612 - I have to think of my family. - To hell with them! 1171 01:21:47,695 --> 01:21:50,281 We're your family. Marius, the baby and me! 1172 01:21:52,742 --> 01:21:54,744 This man has no part in it. 1173 01:21:56,037 --> 01:21:58,289 So, he should keep out of this. 1174 01:21:59,791 --> 01:22:01,167 You understand? 1175 01:22:03,086 --> 01:22:05,338 Come. Let's go home. 1176 01:22:05,421 --> 01:22:08,800 No, César. You're forgetting something. 1177 01:22:09,509 --> 01:22:12,011 Marius won't be back for another two years. 1178 01:22:12,553 --> 01:22:15,389 If I have a baby, my mother will die of shame. 1179 01:22:15,473 --> 01:22:17,600 People don't die that easily. 1180 01:22:17,683 --> 01:22:20,728 In a few months, people will start saying, 1181 01:22:20,812 --> 01:22:25,358 "Look at Fanny. She must have a bun in the oven." 1182 01:22:25,441 --> 01:22:28,361 Imagine my mother at her stall. 1183 01:22:28,444 --> 01:22:30,238 Everyone will know it was Marius. 1184 01:22:30,321 --> 01:22:34,450 Exactly! And everybody knows he's a nice, decent boy. 1185 01:22:34,534 --> 01:22:37,703 Everyone will think he had his reasons for leaving. 1186 01:22:37,787 --> 01:22:39,997 - Why? - They'll say, "if he left, 1187 01:22:40,081 --> 01:22:43,876 it's because he wasn't the first. He didn't know if the baby was his." 1188 01:22:43,960 --> 01:22:46,254 Or, as you said so yourself a moment ago, 1189 01:22:46,337 --> 01:22:51,175 "It runs in the family. Look at her Aunt Zoé." 1190 01:22:51,551 --> 01:22:54,220 And you'd let her family suffer through that? 1191 01:22:54,303 --> 01:23:00,393 But he'll marry her one day. And I'm here to protect them. 1192 01:23:00,476 --> 01:23:04,313 Besides, she'll have a husband in two years' time. 1193 01:23:04,397 --> 01:23:06,566 That remains to be seen. 1194 01:23:06,649 --> 01:23:10,278 Are you sure your son will marry Fanny when he returns? 1195 01:23:12,989 --> 01:23:16,576 He's only written twice since he left. And each time to you, not me. 1196 01:23:16,659 --> 01:23:19,829 But he always mentioned you. 1197 01:23:19,912 --> 01:23:21,497 Like a stranger. 1198 01:23:21,581 --> 01:23:25,293 Does he mention Fanny in the letter you just received? 1199 01:23:25,918 --> 01:23:27,295 No, he doesn't. 1200 01:23:27,378 --> 01:23:29,839 - How do you know? - Otherwise, you would have said so. 1201 01:23:29,922 --> 01:23:33,176 And does he speak of his return? No, he doesn't. 1202 01:23:33,259 --> 01:23:34,635 Come on, César. 1203 01:23:34,719 --> 01:23:38,931 We're talking about Fanny's future and honor. Admit it. Say the truth. 1204 01:23:41,100 --> 01:23:45,396 The truth is, he doesn't really talk about her. 1205 01:23:45,479 --> 01:23:47,023 He sends his regards. 1206 01:23:47,106 --> 01:23:48,983 How nice of him. 1207 01:23:49,066 --> 01:23:50,902 But when he finds out about the baby, 1208 01:23:50,985 --> 01:23:53,070 he'll marry her or I'll kill him! 1209 01:23:53,154 --> 01:23:55,072 What good would that do? 1210 01:23:55,156 --> 01:23:57,825 And who says he'll be back in two years? 1211 01:23:57,909 --> 01:23:59,327 And what if he doesn't come back? 1212 01:23:59,660 --> 01:24:01,871 How dare you think such a thing! 1213 01:24:01,954 --> 01:24:04,081 Don't you sometimes think about it? 1214 01:24:04,749 --> 01:24:08,502 Are you in charge of the typhoons and cyclones? 1215 01:24:08,836 --> 01:24:11,214 Is it you that makes the storms? 1216 01:24:11,714 --> 01:24:13,257 What if his ship sank? 1217 01:24:14,008 --> 01:24:15,343 Come on, César. 1218 01:24:15,426 --> 01:24:19,597 Can you swear that Marius will come back and marry Fanny? 1219 01:24:20,514 --> 01:24:22,683 Listen, Honoré, 1220 01:24:22,767 --> 01:24:26,520 there are eight out of ten chances that this marriage will happen. 1221 01:24:26,604 --> 01:24:29,482 Well, seven out of ten chances. 1222 01:24:29,565 --> 01:24:31,317 Or six. Or five. 1223 01:24:31,400 --> 01:24:34,070 The child's life could be ruined. 1224 01:24:34,153 --> 01:24:35,947 Now, no one knows. 1225 01:24:36,030 --> 01:24:37,573 Someone can still marry Fanny, 1226 01:24:37,657 --> 01:24:40,326 give the baby his name and not be ridiculous. 1227 01:24:40,409 --> 01:24:43,663 -But after his birth - -He'd be nothing but a bastard. 1228 01:24:43,746 --> 01:24:45,498 That's true. 1229 01:24:45,581 --> 01:24:49,377 Later on, at school, his friends would say, 1230 01:24:49,460 --> 01:24:54,465 "My father's a baker or carpenter. What's yours do?" 1231 01:24:55,091 --> 01:24:58,844 He'd blush and say, "I don't have a father." 1232 01:24:59,303 --> 01:25:01,722 My God. 1233 01:25:02,139 --> 01:25:05,768 Don't you think I haven't thought about all this? 1234 01:25:05,851 --> 01:25:09,522 About my mother, my family and the baby. 1235 01:25:09,897 --> 01:25:12,525 Better I become Madame Panisse. 1236 01:25:12,608 --> 01:25:15,111 Everyone will be pleased, including Marius. 1237 01:25:17,363 --> 01:25:21,951 And if I marry her, the child will have a father and a name. 1238 01:25:22,034 --> 01:25:23,911 He'll be called Panisse. 1239 01:25:24,662 --> 01:25:26,497 My God. 1240 01:25:27,039 --> 01:25:31,919 Well, if by chance he's called Panisse, 1241 01:25:32,003 --> 01:25:34,964 he'd be Marius Panisse. 1242 01:25:45,141 --> 01:25:47,935 Of course, since you'll be the godfather. 1243 01:25:48,477 --> 01:25:50,563 - Promise? - Naturally. 1244 01:25:50,646 --> 01:25:54,233 That way, you can see him as often as you like. He'd be yours too. 1245 01:25:54,317 --> 01:25:56,610 What's more, he'd be rich. 1246 01:25:56,694 --> 01:25:59,947 I've never owned up to it before. 1247 01:26:00,031 --> 01:26:04,201 I always said I had a modest fortune of 600,000 francs. 1248 01:26:04,285 --> 01:26:07,121 But actually, I've got double that amount. 1249 01:26:07,997 --> 01:26:10,958 - So, you're a millionaire? - Plus the shop. 1250 01:26:11,042 --> 01:26:14,462 Which brings it to a million and a half. Even Fanny didn't know. 1251 01:26:14,545 --> 01:26:17,340 Now, I only mention it in case it's relevant. 1252 01:26:17,757 --> 01:26:20,426 You'd leave it all to the child? 1253 01:26:20,509 --> 01:26:22,970 Of course. Since he'd be my son. 1254 01:26:23,721 --> 01:26:27,475 So, if I leave him the bar, he'll be even richer. 1255 01:26:27,975 --> 01:26:29,769 Say, Fanny, 1256 01:26:29,852 --> 01:26:33,522 at 20, he'll be smoking cigars as long as my arm. 1257 01:26:33,606 --> 01:26:35,066 If it's not a girl. 1258 01:26:35,816 --> 01:26:40,446 A girl? Don't even mention the word! 1259 01:28:43,986 --> 01:28:46,947 I won't have a husband in the room. 1260 01:28:47,031 --> 01:28:50,451 When it's time to give birth, your job has already been done. 1261 01:28:50,534 --> 01:28:53,871 Anyway, husbands always faint. 1262 01:28:53,954 --> 01:28:55,664 I'll call you when the child is born. 1263 01:28:55,748 --> 01:29:00,294 Go back to her. Quickly. It's a premature birth. 1264 01:29:01,337 --> 01:29:03,005 Yes, right. 1265 01:29:03,464 --> 01:29:07,343 Be sure I'm the first to kiss him. 1266 01:29:07,426 --> 01:29:08,761 I'll see to it. 1267 01:29:46,048 --> 01:29:51,095 Master Panisse says the baby is on its way. 1268 01:29:51,178 --> 01:29:52,972 Good. I'll be right over. 1269 01:29:53,389 --> 01:29:56,058 Thank you. I'm going. 1270 01:29:57,851 --> 01:30:01,438 Long distance? Get me Vaison, please. 1271 01:30:02,314 --> 01:30:05,359 The 18 in Vaison, in the Vaucluse. 1272 01:30:08,571 --> 01:30:11,323 Hurry up, will you? 1273 01:30:11,407 --> 01:30:12,449 Where are you off to? 1274 01:30:12,533 --> 01:30:16,537 My brother's baby is on the way. A little Panisse. 1275 01:30:16,620 --> 01:30:20,791 Your future boss. He'll inherit all my vineyards. 1276 01:30:21,125 --> 01:30:22,668 If it's a boy. 1277 01:30:23,210 --> 01:30:25,504 I hope it's a boy. 1278 01:30:25,588 --> 01:30:27,423 Thank you, Honoré. 1279 01:30:27,506 --> 01:30:30,426 Of course. We'll be on the first train. 1280 01:30:34,179 --> 01:30:38,767 Honoré says the baby is expected tonight. 1281 01:30:38,851 --> 01:30:40,311 Good Lord! 1282 01:30:40,394 --> 01:30:41,937 He's two months premature? 1283 01:30:42,021 --> 01:30:45,232 What does it matter? He'll soon be here. 1284 01:30:45,316 --> 01:30:49,445 And we haven't finished the blanket. Come quickly! 1285 01:31:01,540 --> 01:31:06,003 - You think everything is going well? - Of course it is. Naturally. 1286 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 We men look silly when a baby is on the way, don't we? 1287 01:31:16,180 --> 01:31:17,973 She's in there, in pain... 1288 01:31:18,932 --> 01:31:21,518 while we just stand around. 1289 01:31:21,602 --> 01:31:24,021 I wish I could suffer in her place. 1290 01:31:26,857 --> 01:31:27,816 She's quiet. 1291 01:31:28,442 --> 01:31:29,610 She's so brave. 1292 01:31:29,693 --> 01:31:34,406 I was holding her hand earlier. 1293 01:31:34,490 --> 01:31:40,579 The pain was so strong, she dug her nails into my palm. 1294 01:31:40,663 --> 01:31:42,289 Look, César. 1295 01:31:43,290 --> 01:31:44,708 Poor Panisse. 1296 01:31:46,001 --> 01:31:47,961 Don't stay there. Come and sit down. 1297 01:31:50,714 --> 01:31:52,174 Say, Amélie, 1298 01:31:52,257 --> 01:31:54,385 do you think they'll let us have him sometimes? 1299 01:31:54,468 --> 01:31:56,512 - Who's that? - The baby. 1300 01:31:56,595 --> 01:32:00,516 - You think they'll let us have him? - Of course they will. 1301 01:32:15,072 --> 01:32:16,990 The sun is rising. 1302 01:32:18,325 --> 01:32:20,911 Dawn will break at the same time as my son is born. 1303 01:32:21,704 --> 01:32:23,997 And we're Easter Sunday. 1304 01:32:25,332 --> 01:32:28,544 He'll be born to the sound of bells. 1305 01:32:59,408 --> 01:33:00,993 It's a boy! 1306 01:33:06,415 --> 01:33:08,625 Don't eat him all yourself! 1307 01:33:33,150 --> 01:33:36,403 It's a bit crooked, but you get the gist. 1308 01:33:48,248 --> 01:33:49,792 Come, come. 1309 01:33:51,460 --> 01:33:55,506 The mother needs to rest. I won't have you all trooping in. 1310 01:33:55,589 --> 01:33:57,132 He's right. 1311 01:33:57,216 --> 01:34:02,179 Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse. 1312 01:34:02,679 --> 01:34:08,268 Wine producer, brother to Honoré and senior member of the family. 1313 01:34:08,977 --> 01:34:11,522 I'd like to see Fanny, just for a second. 1314 01:34:11,605 --> 01:34:15,901 Please, let him in. He's the head of the family. 1315 01:34:16,568 --> 01:34:17,694 Come. 1316 01:34:35,546 --> 01:34:37,005 He's beautiful. 1317 01:34:43,178 --> 01:34:44,429 He's beautiful. 1318 01:34:49,309 --> 01:34:50,644 Sister-in-law. 1319 01:34:51,979 --> 01:34:53,730 I only saw you once. 1320 01:34:54,231 --> 01:34:56,108 At your wedding. 1321 01:34:56,775 --> 01:35:01,947 But I speak to you as one of the family. 1322 01:35:02,656 --> 01:35:05,784 Ours is an honorable and wealthy family. 1323 01:35:06,869 --> 01:35:12,165 But, lately, we have been a sad one as there were no children. 1324 01:35:12,249 --> 01:35:18,755 We knew, when we died, our name would die with us. 1325 01:35:19,590 --> 01:35:22,259 But then, you came along. 1326 01:35:22,885 --> 01:35:24,219 You lie down... 1327 01:35:24,845 --> 01:35:26,805 and give us a beautiful baby boy. 1328 01:35:26,889 --> 01:35:29,641 As the eldest member of the family... 1329 01:35:30,183 --> 01:35:33,854 on behalf of our cousins in Vaison, our aunts in Martigues, 1330 01:35:33,937 --> 01:35:38,692 our relatives in Camargue and even on behalf of our dead, 1331 01:35:38,775 --> 01:35:43,739 I have traveled through the night to express our joy. 1332 01:35:44,740 --> 01:35:45,866 It's a boy. 1333 01:35:46,742 --> 01:35:50,329 Thank you, Sister-in-law. 1334 01:36:05,302 --> 01:36:07,387 - How are you, Honorine? - Fine. 1335 01:36:07,471 --> 01:36:08,764 He's beautiful, isn't he? 1336 01:36:11,683 --> 01:36:14,311 Master Panisse is a good son-in-law. 1337 01:36:14,853 --> 01:36:20,609 He may not be young, but he spoils Fanny so much that finally... 1338 01:36:21,693 --> 01:36:24,988 Finally, well... you know. 1339 01:36:25,072 --> 01:36:27,991 Finally, you don't regret the marriage. 1340 01:36:28,075 --> 01:36:30,410 No, not any longer. 1341 01:36:31,620 --> 01:36:34,081 Of course, she was very fond of your son... 1342 01:36:34,623 --> 01:36:37,125 but he chose to leave. 1343 01:36:38,168 --> 01:36:41,254 He fancied a sailor's life, the idiot. 1344 01:36:43,757 --> 01:36:46,468 Where is he now? 1345 01:36:51,348 --> 01:36:57,104 I don't know exactly. Three weeks ago, he was in India. 1346 01:36:57,562 --> 01:37:00,482 Which reminds me, I've got a letter of his in my pocket. 1347 01:37:00,565 --> 01:37:02,317 I haven't even read it yet. 1348 01:37:03,276 --> 01:37:06,446 What did he say when he found out about the baby? 1349 01:37:06,530 --> 01:37:09,116 He doesn't know. I didn't tell him. 1350 01:37:09,908 --> 01:37:11,076 You did right. 1351 01:37:11,827 --> 01:37:14,246 Does Fanny ever speak of him? 1352 01:37:14,329 --> 01:37:16,248 Only in passing. 1353 01:37:16,665 --> 01:37:20,794 He's been gone two years now. She could have forgotten him. 1354 01:37:21,920 --> 01:37:23,630 She's married now. 1355 01:37:24,047 --> 01:37:26,216 And her husband gave her a child. 1356 01:37:26,842 --> 01:37:28,885 Yes, he did. 1357 01:37:29,344 --> 01:37:34,057 I was amazed when she announced it. 1358 01:37:34,141 --> 01:37:36,685 I was flabbergasted! 1359 01:37:38,395 --> 01:37:40,439 Who'd have thought it? 1360 01:37:40,522 --> 01:37:43,483 Who'd have thought Panisse had it in him? 1361 01:37:44,192 --> 01:37:47,195 He seems so calm and passive. 1362 01:37:47,279 --> 01:37:50,198 He must have hidden reserves. 1363 01:37:50,282 --> 01:37:53,326 Anyway, he made a fine boy. 1364 01:37:53,952 --> 01:37:58,165 Yes, he made a fine child. 1365 01:37:58,832 --> 01:37:59,958 He's beautiful. 1366 01:38:00,542 --> 01:38:07,132 I sometimes wonder whether Marius would have done any better. 1367 01:38:07,674 --> 01:38:10,260 Of course not! We can say it. 1368 01:38:11,428 --> 01:38:12,929 We can certainly say it. 1369 01:38:13,597 --> 01:38:16,391 Especially when no one else is around. 1370 01:38:21,313 --> 01:38:22,647 Who is it? 1371 01:38:24,608 --> 01:38:27,569 - Who is it? - Me. 1372 01:38:27,652 --> 01:38:29,446 - Who? - Marius. 1373 01:38:31,448 --> 01:38:33,283 It's you, Marius? 1374 01:38:34,409 --> 01:38:37,913 It's impossible... What's happening to me? 1375 01:38:37,996 --> 01:38:39,623 Is it really you? 1376 01:38:50,926 --> 01:38:52,552 You're itchy. 1377 01:38:53,095 --> 01:38:54,888 I haven't shaved in two days. 1378 01:38:54,971 --> 01:38:57,140 You're like a hedgehog. 1379 01:38:58,850 --> 01:39:00,894 Come in, come in! 1380 01:39:03,730 --> 01:39:05,607 Let me look at you. 1381 01:39:08,860 --> 01:39:10,737 Your power's been cut? 1382 01:39:10,821 --> 01:39:14,116 No, a fuse blew. 1383 01:39:15,659 --> 01:39:19,079 You grew stronger! 1384 01:39:22,707 --> 01:39:28,088 But why are you here? You jumped ship? Are you ill? 1385 01:39:28,171 --> 01:39:30,298 You didn't get my letter? 1386 01:39:30,382 --> 01:39:33,885 No. Yes. I just got it. 1387 01:39:33,969 --> 01:39:38,056 No harm done. I'll explain everything. 1388 01:39:38,974 --> 01:39:41,935 - You were eating? - Yes, I just started. 1389 01:39:42,310 --> 01:39:43,854 I'm hungry too. 1390 01:39:44,938 --> 01:39:46,439 It smells good. 1391 01:39:48,150 --> 01:39:50,318 The uniform really suits you! 1392 01:39:50,777 --> 01:39:53,321 Sit down, my son. 1393 01:39:57,117 --> 01:39:59,286 Sit down. I can't eat alone. 1394 01:39:59,369 --> 01:40:01,705 Go on. I'm not hungry anymore. 1395 01:40:01,788 --> 01:40:04,166 Was all this just for you? 1396 01:40:04,249 --> 01:40:05,792 Yes, just a little snack. 1397 01:40:06,626 --> 01:40:08,670 Good. That proves you're doing fine. 1398 01:40:08,753 --> 01:40:10,297 I suppose so. 1399 01:40:10,380 --> 01:40:13,133 Eat! Eat it all up. 1400 01:40:13,216 --> 01:40:18,013 Try some tomatoes and the artichokes. 1401 01:40:18,930 --> 01:40:22,601 Tell me all about you! 1402 01:40:22,684 --> 01:40:26,313 Well, when we reached Sydney... 1403 01:40:27,939 --> 01:40:29,524 about eight weeks ago... 1404 01:40:30,233 --> 01:40:32,652 we had a serious problem. 1405 01:40:33,486 --> 01:40:35,447 He's a bit feverish. 1406 01:40:35,530 --> 01:40:37,616 A little feverish, yes. 1407 01:40:38,325 --> 01:40:42,996 He's teething. One of the molars is coming out. 1408 01:40:43,997 --> 01:40:45,540 You can feel it. 1409 01:40:48,168 --> 01:40:52,923 That's children. They always have something. 1410 01:40:53,006 --> 01:40:56,092 He was restless yesterday. 1411 01:40:56,718 --> 01:40:59,012 - Where are you going? - To Paris. 1412 01:40:59,095 --> 01:41:01,097 About those gas engines? 1413 01:41:01,181 --> 01:41:02,599 Yes, I'm signing a contract. 1414 01:41:02,682 --> 01:41:06,394 Beginning Monday, I'll be their sole agent. 1415 01:41:06,478 --> 01:41:11,816 You're going to sell engines? You, the master sailmaker? 1416 01:41:11,900 --> 01:41:13,443 It's treason! 1417 01:41:13,526 --> 01:41:17,239 I know. But I'm doing it for the boy. 1418 01:41:20,659 --> 01:41:26,164 Take these to my wife and tell her I caught the train. 1419 01:41:29,000 --> 01:41:31,544 Farewell, Panisse. Have a nice trip! 1420 01:41:34,089 --> 01:41:39,052 Boys, let's go out to sea 1421 01:41:39,135 --> 01:41:43,890 Let's sail Sail 1422 01:41:43,974 --> 01:41:48,770 Hardy boys 1423 01:41:48,853 --> 01:41:53,441 Let's sail Sail 1424 01:42:04,703 --> 01:42:05,912 Who is it? 1425 01:42:06,579 --> 01:42:08,665 Don't be afraid. It's me, Marius. 1426 01:42:11,209 --> 01:42:12,043 It's you! 1427 01:42:12,127 --> 01:42:14,671 I came back tonight. I saw my father. 1428 01:42:14,754 --> 01:42:17,007 And I wanted to talk to you. 1429 01:42:18,300 --> 01:42:20,885 Or at least, to say hello. 1430 01:42:24,889 --> 01:42:26,224 You're alone? 1431 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 I went to bed, but I couldn't sleep. 1432 01:42:32,022 --> 01:42:35,650 So I jumped out of the window like I used to. 1433 01:42:36,818 --> 01:42:38,486 Like in the old days. 1434 01:42:39,612 --> 01:42:41,865 I've been outside quite some time. 1435 01:42:44,075 --> 01:42:45,410 Sit down. 1436 01:42:47,829 --> 01:42:50,957 - You want to drink something? - Sure. 1437 01:42:58,673 --> 01:43:00,675 Your husband won't have one too? 1438 01:43:03,887 --> 01:43:05,347 He's already in bed. 1439 01:43:10,101 --> 01:43:11,895 Did you come back for good? 1440 01:43:12,520 --> 01:43:17,650 In principle, I leave in the morning, two hours from now. 1441 01:43:18,777 --> 01:43:21,571 - Your ship is here? - No, it's in Sydney. 1442 01:43:21,654 --> 01:43:24,949 In dry dock being repaired. 1443 01:43:25,033 --> 01:43:27,827 A warship was on its way home, 1444 01:43:27,911 --> 01:43:33,500 so they sent us back on it with some damaged equipment. 1445 01:43:33,583 --> 01:43:39,005 These devices have to be repaired by their makers in Paris. 1446 01:43:39,339 --> 01:43:42,425 Precision instruments, you see? 1447 01:43:43,134 --> 01:43:45,428 It's all highly scientific. 1448 01:43:46,721 --> 01:43:50,266 I asked to be part of the team. Why? 1449 01:43:51,601 --> 01:43:53,019 Because I was homesick. 1450 01:43:53,103 --> 01:43:57,357 Of course. You would be homesick for your father. 1451 01:43:57,440 --> 01:43:59,943 Yes, my father. And Marseille. 1452 01:44:01,403 --> 01:44:02,821 And everyone else. 1453 01:44:04,239 --> 01:44:05,573 Everyone. 1454 01:44:06,950 --> 01:44:10,412 But I could stay if I wanted to. I could exchange postings. 1455 01:44:10,495 --> 01:44:13,832 - What do you mean? - I could easily swap. 1456 01:44:14,165 --> 01:44:19,254 Because the pay on the Malaisie is very good. 1457 01:44:19,587 --> 01:44:25,135 Chauveau and I have always kept in touch. 1458 01:44:25,218 --> 01:44:30,098 He's on the Corsica ferry, but he'd take my place anytime. 1459 01:44:31,015 --> 01:44:35,145 He has the same craving, you know? 1460 01:44:36,312 --> 01:44:37,480 For faraway places. 1461 01:44:37,564 --> 01:44:40,483 You don't crave them anymore? 1462 01:44:43,903 --> 01:44:46,030 So, you're not happy at sea? 1463 01:44:47,240 --> 01:44:49,909 If it's the life you choose, you have to be happy. 1464 01:44:49,993 --> 01:44:53,204 Otherwise, you'd just be silly. 1465 01:44:54,706 --> 01:44:56,332 Of course, I'm happy. 1466 01:44:57,667 --> 01:44:58,668 Are you? 1467 01:44:59,711 --> 01:45:02,297 Yes, I have a good husband. 1468 01:45:03,465 --> 01:45:06,217 - And a nice home. - A nice home. 1469 01:45:07,552 --> 01:45:09,387 A nice home and a lovely child. 1470 01:45:11,681 --> 01:45:13,433 A truly lovely child. 1471 01:45:14,476 --> 01:45:18,730 - Your father told you? - Yes, just now. 1472 01:45:18,813 --> 01:45:19,981 What else did he say? 1473 01:45:20,064 --> 01:45:22,150 - About what? - My son. 1474 01:45:23,818 --> 01:45:26,279 What else should he say? 1475 01:45:26,362 --> 01:45:30,992 I suppose you think your son is wonderful and unique. 1476 01:45:31,075 --> 01:45:36,831 Of course. And he is. He's beginning to walk. 1477 01:45:36,915 --> 01:45:38,166 Already? 1478 01:45:38,875 --> 01:45:41,127 My father said he was only eight months old. 1479 01:45:42,128 --> 01:45:43,463 Isn't that a bit soon? 1480 01:45:43,922 --> 01:45:48,092 He's a little over eight months, and he's very precocious. 1481 01:45:51,679 --> 01:45:53,431 So, you're very happy? 1482 01:45:56,434 --> 01:45:58,144 It's all worked out well, didn't it? 1483 01:46:00,813 --> 01:46:04,692 I'm glad to see you so happy and looking so well. 1484 01:46:04,776 --> 01:46:07,278 You look fine too. 1485 01:46:07,654 --> 01:46:10,740 - It's the sea air. - Me, it's the quiet life I lead. 1486 01:46:11,741 --> 01:46:13,159 Quiet and happy. 1487 01:46:13,243 --> 01:46:17,288 Yes, Marius, my quiet and happy life. 1488 01:46:18,915 --> 01:46:21,876 Well, good-bye, my dear Fanny. 1489 01:46:29,968 --> 01:46:32,345 You'll be back after Paris? 1490 01:46:32,428 --> 01:46:38,560 No, we're sailing on a British steamer. They're good boats. 1491 01:46:41,688 --> 01:46:45,692 Tell your husband I was sorry to miss him. 1492 01:46:45,775 --> 01:46:47,235 All right. 1493 01:46:47,318 --> 01:46:50,572 Let's sail Sail 1494 01:46:52,991 --> 01:46:53,950 Who is it? 1495 01:46:54,033 --> 01:46:58,204 Madame Panisse, I have a message for you. 1496 01:47:05,712 --> 01:47:07,839 Dear Madame Panisse, 1497 01:47:07,922 --> 01:47:11,551 these flowers are from your husband. 1498 01:47:11,634 --> 01:47:14,470 You see, it was like this. 1499 01:47:14,929 --> 01:47:21,060 We were just leaving this party given for railway employees - 1500 01:47:21,811 --> 01:47:23,146 Let me speak. 1501 01:47:23,229 --> 01:47:27,233 When we met Master Panisse who gave me these flowers 1502 01:47:27,317 --> 01:47:31,738 and asked me to deliver them to his wife 1503 01:47:31,821 --> 01:47:33,990 and tell her he'd caught his train. 1504 01:47:34,073 --> 01:47:35,825 So there you are. 1505 01:47:36,284 --> 01:47:38,828 Bless the prettiest one! 1506 01:47:39,287 --> 01:47:42,498 By now, the express will have left. 1507 01:47:42,582 --> 01:47:45,501 And Monsieur Panisse is on his way to Paris. 1508 01:47:45,585 --> 01:47:50,089 May the Good Lord protect him. 1509 01:47:50,840 --> 01:47:55,720 May the Holy Mother watch over him. 1510 01:47:55,803 --> 01:47:57,138 Amen. 1511 01:47:57,221 --> 01:48:01,726 Boys, let's go out to sea 1512 01:48:01,809 --> 01:48:06,022 Let's sail Sail 1513 01:48:06,105 --> 01:48:09,734 Hardy boys 1514 01:48:09,817 --> 01:48:14,364 Let's sail Sail 1515 01:48:15,990 --> 01:48:17,659 Is it true about your husband? 1516 01:48:20,495 --> 01:48:22,080 Why didn't you say so? 1517 01:48:23,206 --> 01:48:24,499 Are you scared of me? 1518 01:48:24,582 --> 01:48:26,709 Of course not. 1519 01:48:28,127 --> 01:48:34,050 It's no use talking. Go away. We mustn't stir up the past. 1520 01:48:34,133 --> 01:48:37,553 We don't have to stir it up. It's already been done. 1521 01:48:39,889 --> 01:48:41,808 Why did you marry Panisse so quickly? 1522 01:48:42,809 --> 01:48:45,061 Why wasn't I told about your son? 1523 01:48:46,104 --> 01:48:51,943 How is it that Panisse suddenly became a father at 50? 1524 01:48:52,026 --> 01:48:53,611 I don't know. Go away! 1525 01:48:53,695 --> 01:48:56,114 And the birth seven months after the wedding? 1526 01:48:56,197 --> 01:49:00,702 - How do you know? - It's written on this card. 1527 01:49:01,202 --> 01:49:04,205 The date of his baptism and the date of birth. 1528 01:49:05,540 --> 01:49:09,585 He was premature. These things happen. 1529 01:49:09,669 --> 01:49:13,214 Yes, these things happen. 1530 01:49:13,756 --> 01:49:18,136 Earlier, you said he was eight months old, but he's ten months. 1531 01:49:18,803 --> 01:49:21,848 You didn't want me to get any ideas? 1532 01:49:22,348 --> 01:49:25,476 It's no use. Go away. 1533 01:49:25,810 --> 01:49:27,520 I know the truth now. 1534 01:49:28,271 --> 01:49:31,107 That child is mine, isn't he? 1535 01:49:32,358 --> 01:49:33,901 And I'm a criminal. 1536 01:49:35,653 --> 01:49:37,697 No, you're not a criminal. 1537 01:49:38,865 --> 01:49:40,742 It's not your fault. 1538 01:49:40,825 --> 01:49:43,536 Why did you let me go without saying anything? 1539 01:49:44,704 --> 01:49:46,664 Why didn't you write? 1540 01:49:46,748 --> 01:49:48,541 You were leaving for five years! 1541 01:49:50,168 --> 01:49:52,336 For Mother's sake, I told Honoré. 1542 01:49:52,712 --> 01:49:54,672 He took me as I was. 1543 01:49:57,008 --> 01:49:58,384 My dear Fanny. 1544 01:49:59,260 --> 01:50:01,429 Forgive me. 1545 01:50:01,846 --> 01:50:05,433 I forgave you a long time ago. 1546 01:50:06,225 --> 01:50:08,644 You just didn't understand my love. 1547 01:50:09,020 --> 01:50:13,232 Or my own. I didn't realize how much I loved you. 1548 01:50:14,859 --> 01:50:17,320 At first, I was happy on that ship. 1549 01:50:17,403 --> 01:50:20,531 I know. I read your first letters. 1550 01:50:20,615 --> 01:50:24,285 I hardly thought about you. It was all over. 1551 01:50:25,077 --> 01:50:28,915 But then, it started to creep back. 1552 01:50:29,957 --> 01:50:33,961 Especially at night, in my hammock. I kept thinking of you. 1553 01:50:34,045 --> 01:50:35,296 Stop it, Marius. 1554 01:50:36,088 --> 01:50:40,301 I began to realize I'd been stupid. 1555 01:50:40,635 --> 01:50:44,222 But I thought I could put it behind me. 1556 01:50:45,014 --> 01:50:46,474 That it would soon be over. 1557 01:50:46,808 --> 01:50:50,520 But, no, it wouldn't go away. 1558 01:50:50,937 --> 01:50:52,230 Quite the opposite. 1559 01:50:53,064 --> 01:50:58,069 As we entered the South Seas, it grew worse and worse. 1560 01:50:58,903 --> 01:51:02,657 When I closed my eyes, it all came back. 1561 01:51:03,324 --> 01:51:06,828 I could see you with your big straw hat. 1562 01:51:07,829 --> 01:51:09,705 I could see you walking on the docks. 1563 01:51:10,331 --> 01:51:13,167 I could hear the sound of your clogs. 1564 01:51:13,918 --> 01:51:15,920 I could smell your skin. 1565 01:51:16,003 --> 01:51:19,215 Stop it, Marius. You mustn't. It's not right. 1566 01:51:19,882 --> 01:51:23,594 - It's too late now. - I could see you everywhere. 1567 01:51:25,179 --> 01:51:29,976 Then one day, off the Carolinas, something terrible happened. 1568 01:51:30,977 --> 01:51:35,231 Try as I might, I couldn't remember your face. 1569 01:51:36,023 --> 01:51:39,902 I couldn't remember you anymore. 1570 01:51:40,903 --> 01:51:44,991 I closed my eyes and tried as hard as I could. 1571 01:51:46,576 --> 01:51:48,202 But it was pitch black. 1572 01:51:49,161 --> 01:51:50,454 I'd lost you. 1573 01:51:51,080 --> 01:51:55,835 So I asked Father to send me a picture of you. 1574 01:51:56,586 --> 01:51:58,129 And when we arrived in Tahiti... 1575 01:51:59,255 --> 01:52:02,842 there was a letter. Father had sent a picture. 1576 01:52:04,135 --> 01:52:05,636 Your wedding picture. 1577 01:52:06,596 --> 01:52:08,472 You'd been married for a month. 1578 01:52:11,601 --> 01:52:13,936 Since I didn't know why, I cried. 1579 01:52:15,146 --> 01:52:18,232 I cried too. 1580 01:52:21,944 --> 01:52:26,449 If I came back, it's to see if you still love me. 1581 01:52:26,532 --> 01:52:28,117 You still do. I was right. 1582 01:52:28,451 --> 01:52:29,827 You still love me. 1583 01:52:29,911 --> 01:52:33,247 Fanny, darling, let me kiss you. 1584 01:52:42,006 --> 01:52:43,257 No, children. 1585 01:52:44,508 --> 01:52:45,801 Don't do it. 1586 01:52:46,510 --> 01:52:48,346 Panisse is a good man. 1587 01:52:48,429 --> 01:52:51,307 Don't make a fool of him in his own house. 1588 01:52:53,100 --> 01:52:56,437 - Who told you I was here? - A little bird, as usual. 1589 01:52:56,520 --> 01:52:57,563 Is that right? 1590 01:52:58,356 --> 01:53:00,733 Why didn't you tell me the child was mine? 1591 01:53:01,108 --> 01:53:03,444 The child? What child? 1592 01:53:03,527 --> 01:53:06,405 - César, I told him everything. - Maybe you shouldn't have. 1593 01:53:06,489 --> 01:53:10,326 Why hide the fact that I have rights over her... and the child. 1594 01:53:11,369 --> 01:53:14,038 Rights? I don't know about that. 1595 01:53:14,121 --> 01:53:17,291 I'm very fond of you, Father... 1596 01:53:18,125 --> 01:53:20,544 but keep out of this. 1597 01:53:23,047 --> 01:53:25,299 Very well put, Marius. 1598 01:53:25,883 --> 01:53:27,635 You've become a real man. 1599 01:53:28,260 --> 01:53:32,056 You no longer respect your father. It's normal. 1600 01:53:33,474 --> 01:53:35,351 But, in the absence of Fanny's husband, 1601 01:53:35,434 --> 01:53:38,145 you have no right being here. 1602 01:53:38,479 --> 01:53:40,940 - Get out. - I'm staying here! 1603 01:53:41,649 --> 01:53:43,067 You're going to follow your father. 1604 01:53:45,778 --> 01:53:49,448 What Panisse did is honorable. He gave Fanny a home. 1605 01:53:50,032 --> 01:53:52,368 Gave your son a name. 1606 01:53:53,035 --> 01:53:56,914 And now that he's away, working for your child's future, 1607 01:53:57,331 --> 01:54:01,002 you're going to sneak in like a thief and steal away his wife? 1608 01:54:02,920 --> 01:54:05,297 We've had a bit of everything in our family, Marius. 1609 01:54:06,173 --> 01:54:09,969 Pirates, smugglers, fools, 1610 01:54:10,344 --> 01:54:12,888 and even a simple barman like me. 1611 01:54:13,556 --> 01:54:15,182 But never a scoundrel. 1612 01:54:16,809 --> 01:54:18,019 You're staying? 1613 01:54:19,270 --> 01:54:22,106 All right. Then I'm staying too. 1614 01:54:24,025 --> 01:54:26,152 Your father is right. 1615 01:54:27,278 --> 01:54:29,572 - My husband! - Working late? 1616 01:54:29,655 --> 01:54:30,990 You missed the train? 1617 01:54:31,073 --> 01:54:36,871 No, but as I was boarding, I saw Dr. Cigalon. 1618 01:54:37,204 --> 01:54:39,623 And he told me that... 1619 01:54:42,084 --> 01:54:44,420 As you can see, we have visitors. 1620 01:54:46,589 --> 01:54:49,341 - Good evening, Marius. - Good evening, Master Panisse. 1621 01:54:49,842 --> 01:54:51,427 - You're back? - Yes. 1622 01:54:51,510 --> 01:54:55,639 Only for a few hours. He has a short pass. 1623 01:54:55,723 --> 01:54:58,642 Tell us. Why did you miss the train? 1624 01:54:58,726 --> 01:55:03,731 Dr. Cigalon told me Miette's child has whooping cough. 1625 01:55:04,065 --> 01:55:05,941 And his mother kept it quiet. 1626 01:55:06,025 --> 01:55:09,570 She's been borrowing our toys. 1627 01:55:09,653 --> 01:55:12,031 She brought this doll back this morning. 1628 01:55:12,114 --> 01:55:15,576 Whooping cough is a terrible disease. 1629 01:55:15,659 --> 01:55:19,997 It's an invisible germ, a million times smaller than a mosquito. 1630 01:55:20,081 --> 01:55:22,750 Look as you may, you can't see it. 1631 01:55:22,833 --> 01:55:25,419 It has terrible hooks. 1632 01:55:25,503 --> 01:55:30,925 It jumps on children and clamps down on their throats. 1633 01:55:31,008 --> 01:55:32,885 They suffer terribly. 1634 01:55:32,968 --> 01:55:34,303 Did he touch this doll? 1635 01:55:36,806 --> 01:55:38,265 How is the boy? 1636 01:55:38,349 --> 01:55:39,600 A bit hot. 1637 01:55:39,683 --> 01:55:41,143 Good Lord! 1638 01:55:41,227 --> 01:55:45,356 I'll give that girl Miette a piece of my mind 1639 01:55:45,439 --> 01:55:47,358 when I see her tomorrow. 1640 01:55:47,441 --> 01:55:49,401 Don't worry, Honoré. 1641 01:55:49,485 --> 01:55:51,695 Go check his temperature. 1642 01:55:58,911 --> 01:56:00,079 So... 1643 01:56:00,913 --> 01:56:02,915 how long will you be on leave? 1644 01:56:04,083 --> 01:56:05,334 It depends. 1645 01:56:05,417 --> 01:56:06,544 On your captain? 1646 01:56:07,837 --> 01:56:09,463 It depends on Fanny and you. 1647 01:56:09,922 --> 01:56:12,591 That's clear and frank at least. 1648 01:56:12,675 --> 01:56:14,343 I don't understand. 1649 01:56:14,426 --> 01:56:19,265 In the past, as today, and even when I was far away, 1650 01:56:19,640 --> 01:56:22,476 I always considered Fanny my fiancée. 1651 01:56:22,560 --> 01:56:24,145 You "considered"? 1652 01:56:24,728 --> 01:56:26,522 That's a fine word. 1653 01:56:27,064 --> 01:56:29,024 But I don't need to consider anything. 1654 01:56:29,441 --> 01:56:31,235 Fanny is simply my wife. 1655 01:56:31,694 --> 01:56:34,280 My wife and the mother of my child. 1656 01:56:34,363 --> 01:56:36,657 Are you sure he's your son? 1657 01:56:39,410 --> 01:56:40,828 Listen, Marius. 1658 01:56:41,787 --> 01:56:43,998 For two years, I've been expecting your return. 1659 01:56:44,081 --> 01:56:47,251 I've never gone to bed without thinking, 1660 01:56:47,334 --> 01:56:50,379 "What if he comes back tomorrow and wants it all back? 1661 01:56:50,462 --> 01:56:52,006 What will I say?" 1662 01:56:52,715 --> 01:56:56,385 For over two years, I've had time to choose my words. 1663 01:56:57,511 --> 01:57:01,515 But now that you're here, I don't know what to say anymore. 1664 01:57:02,975 --> 01:57:06,228 Honoré, don't worry. He doesn't look ill. 1665 01:57:06,312 --> 01:57:08,105 - His temperature? - Normal. 1666 01:57:08,189 --> 01:57:11,817 He doesn't have whooping cough! 1667 01:57:12,484 --> 01:57:14,236 Sit down, Fanny. 1668 01:57:15,404 --> 01:57:19,533 So, what is it you want exactly? 1669 01:57:21,452 --> 01:57:25,289 I made a mistake two years ago. 1670 01:57:26,040 --> 01:57:31,045 But why should this ruin several people's lives? 1671 01:57:31,128 --> 01:57:33,714 - What people? - Fanny, me, my father and my son. 1672 01:57:33,797 --> 01:57:35,883 What about me? 1673 01:57:35,966 --> 01:57:42,014 You've had two years of happiness, and I'm grateful for what you did. 1674 01:57:42,097 --> 01:57:45,726 But now, you must give me back what's mine. 1675 01:57:47,436 --> 01:57:49,271 That's pushing it a bit. 1676 01:57:49,355 --> 01:57:53,234 It's easy to ask others to make sacrifices. 1677 01:57:53,317 --> 01:57:55,986 Well, here's my answer. 1678 01:57:56,737 --> 01:58:00,449 I feel like an intruder when I see you two together. 1679 01:58:00,532 --> 01:58:01,992 Yes, an intruder. 1680 01:58:02,076 --> 01:58:05,955 Maybe I should do the decent thing and go kill myself. 1681 01:58:06,622 --> 01:58:10,000 I'd willingly die for you, Fanny. 1682 01:58:10,084 --> 01:58:12,544 But if I died, I'd never see my son again. 1683 01:58:12,628 --> 01:58:15,714 So I absolutely refuse to do it. 1684 01:58:15,798 --> 01:58:17,758 No one is asking you to do it. 1685 01:58:17,841 --> 01:58:21,470 No one has asked me, but I asked myself. 1686 01:58:24,807 --> 01:58:26,433 Don't feel sorry for me. 1687 01:58:26,976 --> 01:58:30,187 If you still love this young man... 1688 01:58:30,729 --> 01:58:33,232 forget me. You're free to go. 1689 01:58:33,315 --> 01:58:36,151 What you say is fine and unselfish... 1690 01:58:37,403 --> 01:58:39,780 - but there's the child. - The child? 1691 01:58:40,281 --> 01:58:42,491 The child is ours! 1692 01:58:42,574 --> 01:58:44,326 You want me to give him up? 1693 01:58:44,410 --> 01:58:47,371 Have my eyes, my heart, but not him! 1694 01:58:47,454 --> 01:58:52,793 So much for your generosity. You give the wife but keep the child. 1695 01:58:52,876 --> 01:58:56,130 Because you think that the wife may stay because of the child! 1696 01:58:56,463 --> 01:58:59,383 If you're sincere, give me back my son. 1697 01:58:59,466 --> 01:59:02,303 No, Marius, you will not have the boy! 1698 01:59:02,845 --> 01:59:05,264 You may persuade his mother. 1699 01:59:05,347 --> 01:59:10,769 Or she may ask for him one day, but don't you try. 1700 01:59:10,853 --> 01:59:12,104 You're young. 1701 01:59:12,187 --> 01:59:15,357 You can have other children. Let me keep mine. 1702 01:59:15,441 --> 01:59:18,944 He's my only son, the first and last! 1703 01:59:19,028 --> 01:59:22,072 I would never take him from you. 1704 01:59:22,156 --> 01:59:28,203 An ordinary child I might part with, but this one is a marvel. 1705 01:59:28,287 --> 01:59:31,457 Marius, you were a handsome boy... 1706 01:59:32,124 --> 01:59:34,418 but he's even more beautiful. 1707 01:59:34,501 --> 01:59:37,129 All this is very fine, but - 1708 01:59:37,212 --> 01:59:38,881 - He coughed. - He did? 1709 01:59:38,964 --> 01:59:40,257 I didn't hear a thing. 1710 01:59:40,341 --> 01:59:43,969 No one heard a thing, but I did. 1711 01:59:45,804 --> 01:59:47,181 Where did he go? 1712 01:59:47,639 --> 01:59:51,518 The cough is more important than all this. 1713 01:59:52,144 --> 01:59:55,105 If he's mine, I should do the worrying. 1714 01:59:55,189 --> 01:59:56,982 Exactly. But you don't. 1715 01:59:57,566 --> 01:59:59,818 Marius, he's not yours. 1716 02:00:00,235 --> 02:00:02,654 You were only his father before he was born. 1717 02:00:02,738 --> 02:00:03,864 - What? - Not after. 1718 02:00:03,947 --> 02:00:06,283 Once a father, always a father. 1719 02:00:08,535 --> 02:00:12,623 When the baby was born, he weighed four kilos. 1720 02:00:13,165 --> 02:00:16,835 Four kilos of his mother's flesh. 1721 02:00:17,378 --> 02:00:19,338 Now, he weighs nine kilos. 1722 02:00:20,506 --> 02:00:24,051 Do you know what those other kilos are made of? 1723 02:00:24,134 --> 02:00:25,552 Love. 1724 02:00:26,178 --> 02:00:29,098 And yet love is light. 1725 02:00:29,431 --> 02:00:31,642 You need a lot of love to make five kilos. 1726 02:00:32,643 --> 02:00:37,064 I gave my share and so did Fanny. 1727 02:00:37,689 --> 02:00:40,317 But Panisse contributed the most. 1728 02:00:41,485 --> 02:00:43,278 And what have you given? 1729 02:00:43,362 --> 02:00:44,405 Life. 1730 02:00:44,905 --> 02:00:46,407 Life? Right. 1731 02:00:47,533 --> 02:00:49,660 Dogs give life too. 1732 02:00:50,577 --> 02:00:54,540 No, Marius. You didn't want that child. 1733 02:00:54,915 --> 02:00:57,042 All you wanted was pleasure. 1734 02:00:57,459 --> 02:01:02,881 You didn't give him life. He took it. That's different. 1735 02:01:03,340 --> 02:01:08,387 Who's the father? The one who gave life or the one who buys the milk? 1736 02:01:09,138 --> 02:01:12,307 The father is the one who loves. 1737 02:01:14,059 --> 02:01:17,980 Marius, you were the father of a bastard. 1738 02:01:18,730 --> 02:01:23,610 The father of a child with no name, 1739 02:01:23,694 --> 02:01:26,780 borne by a poor, desperate girl. 1740 02:01:27,406 --> 02:01:29,116 Where is that child now? 1741 02:01:29,658 --> 02:01:32,536 He doesn't exist. He isn't mine. 1742 02:01:33,495 --> 02:01:36,665 Mine was born in a fine, large bed, 1743 02:01:36,748 --> 02:01:39,042 surrounded by his family. 1744 02:01:39,877 --> 02:01:44,506 Come on, Marius. Don't try to bite off more than you can chew. 1745 02:01:44,590 --> 02:01:49,219 You can't have that child. He's too firmly rooted in his family. 1746 02:01:49,303 --> 02:01:51,305 So, you're betraying me too. 1747 02:01:51,388 --> 02:01:54,016 Me? Betray you? 1748 02:01:54,933 --> 02:01:59,146 No, Marius, I never betrayed you. 1749 02:01:59,813 --> 02:02:02,024 I have never betrayed our love. 1750 02:02:03,609 --> 02:02:08,197 Since your father is here to save us from ourselves... 1751 02:02:09,156 --> 02:02:11,283 I can tell you everything. 1752 02:02:15,120 --> 02:02:16,663 I love you, Marius. 1753 02:02:17,247 --> 02:02:19,041 I still love you. 1754 02:02:19,750 --> 02:02:24,213 I love you as much as before, if not more. 1755 02:02:25,255 --> 02:02:29,176 Every morning, I see you in my son's smile. 1756 02:02:30,093 --> 02:02:35,057 When you came in through the window tonight, I nearly fainted. 1757 02:02:35,140 --> 02:02:40,854 If you'd have taken my hand, I would have gone with you. 1758 02:02:41,855 --> 02:02:44,274 I'd have gone with you anywhere. 1759 02:02:44,775 --> 02:02:47,903 But then... what about my son? 1760 02:02:47,986 --> 02:02:49,279 Take him. 1761 02:02:49,363 --> 02:02:54,409 I can't! The law and God forbid it. Panisse saved me. 1762 02:02:54,493 --> 02:02:57,871 He gave me his name and my self-respect back. 1763 02:02:58,497 --> 02:03:03,085 At the birth, I drove my nails into his palms. 1764 02:03:03,168 --> 02:03:06,880 He said, "Bite me, scratch me. 1765 02:03:06,964 --> 02:03:10,384 The more you hurt me, the more he's mine." 1766 02:03:11,051 --> 02:03:14,638 And he put up with it all night long. 1767 02:03:15,889 --> 02:03:17,891 He still bears the scars. 1768 02:03:20,060 --> 02:03:24,189 He bears the scars, Marius. 1769 02:03:24,940 --> 02:03:26,567 Not you. 1770 02:03:28,860 --> 02:03:31,780 Go. Go away. 1771 02:03:33,448 --> 02:03:36,535 Back to sea. That's what you wanted. 1772 02:03:37,244 --> 02:03:39,663 Leave me here with our child. 1773 02:03:45,919 --> 02:03:50,799 But remember this, Marius, and maybe it will cheer you up. 1774 02:03:51,592 --> 02:03:55,804 There's a woman who thinks about you... 1775 02:03:56,638 --> 02:03:58,056 every night. 1776 02:03:58,390 --> 02:04:03,729 A girl who'd like to lie beside you, wrap herself in your warmth. 1777 02:04:03,812 --> 02:04:08,317 Who'd like to wake up with your arms around her. 1778 02:04:08,400 --> 02:04:14,573 She'd touch your hair and put her hands on your drowsy lips. 1779 02:04:23,040 --> 02:04:24,291 What about you, Father? 1780 02:04:25,375 --> 02:04:27,377 What would you have me do? 1781 02:04:29,630 --> 02:04:31,715 Catch your train. 1782 02:04:33,258 --> 02:04:36,845 - You want me gone too, huh? - No, it's not me. 1783 02:04:36,928 --> 02:04:39,890 No, it isn't just you. She also can't wait for me to go. 1784 02:04:41,350 --> 02:04:43,268 Don't be too hard on her. 1785 02:04:43,685 --> 02:04:45,562 She loves you. She told you so. 1786 02:04:46,396 --> 02:04:51,026 But her heart goes one way and her instincts, the other. 1787 02:04:51,777 --> 02:04:54,029 It's not her heart that loves you. 1788 02:04:54,905 --> 02:04:56,948 She's the saddest one of all. 1789 02:04:57,366 --> 02:05:01,453 None of us is sending you away, neither me, her nor Panisse. 1790 02:05:02,454 --> 02:05:06,416 But you're a danger to your child's future. 1791 02:05:07,250 --> 02:05:08,960 He's the one sending you away. 1792 02:05:09,044 --> 02:05:11,004 And you don't defend me. 1793 02:05:12,130 --> 02:05:15,592 You don't love me anymore, Father? 1794 02:05:17,010 --> 02:05:20,722 Of course, I still love you. 1795 02:05:21,807 --> 02:05:23,517 Only you're a big man... 1796 02:05:24,351 --> 02:05:25,644 and he's small. 1797 02:05:27,062 --> 02:05:31,358 He's so small. That's what makes him strong. 1798 02:05:32,109 --> 02:05:34,152 The small ones take everything. 1799 02:05:34,986 --> 02:05:36,947 But when you're strong, Marius... 1800 02:05:37,614 --> 02:05:39,408 you don't wait for them to take things. 1801 02:05:40,784 --> 02:05:42,244 You give it to them instead. 1802 02:05:50,252 --> 02:05:51,586 I'm off to the train station. 1803 02:05:56,258 --> 02:05:59,428 Marius, say good-bye to Madame Panisse. 1804 02:06:12,232 --> 02:06:14,192 You're the only one I'll ever love. 1805 02:06:17,362 --> 02:06:19,865 And you're the only one I've ever loved. 1806 02:06:20,574 --> 02:06:22,033 Come along, my son. 1807 02:06:23,305 --> 02:07:23,285 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-