1
00:00:11,387 --> 00:00:12,597
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,850
Τελικά, ποια είναι η σπουδαία εξέλιξη
στην υπόθεση του Χασάπη;
3
00:00:15,933 --> 00:00:19,103
Ο Μασούκα βρήκε μικροσκοπικά φύκη
μέσα στις σακούλες των πτωμάτων.
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,022
Οι πέτρες είναι το θέμα,
μωρό μου.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,733
-Ποιες πέτρες;
-Εκεί βρήκαμε τα φύκη.
6
00:00:23,816 --> 00:00:26,152
Ο Χασάπης
τις χρησιμοποιεί για βαρίδια.
7
00:00:26,235 --> 00:00:28,571
Τις παίρνει από εκεί
όπου αράζει το σκάφος του.
8
00:00:28,779 --> 00:00:30,489
3 Οκτωβρίου του 1973.
9
00:00:30,573 --> 00:00:33,034
Η Λόρα Μόσερ και άλλοι τρεις,
τεμαχισμένοι με αλυσοπρίονο.
10
00:00:33,284 --> 00:00:36,704
Ένας έμπορος ναρκωτικών δεν εκτίμησε
το ότι του έκλεψαν την κοκαΐνη.
11
00:00:37,121 --> 00:00:39,248
Τι έγραφε η αναφορά
και δεν ήθελε να την δω;
12
00:00:39,332 --> 00:00:42,043
Ήσουν εκεί μέρες. Πεινασμένος.
13
00:00:42,627 --> 00:00:44,545
Μέσα σε μία λίμνη αίματος.
14
00:00:45,004 --> 00:00:48,090
-Ντέξτερ, από εδώ η μητέρα μου.
-Η Γκέιλ.
15
00:00:48,674 --> 00:00:50,968
Κάτι κρύβει. Είμαι σίγουρη.
16
00:00:53,179 --> 00:00:55,473
-Εσύ σκότωσες την γυναίκα σου;
-Ναι.
17
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
Μην με αναγκάσεις να το κάνω!
18
00:01:03,230 --> 00:01:06,067
-Ντέμπρα με λένε.
-Είμαι ο Γκάμπριελ.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,320
Γουστάρεις διαστροφικά;
20
00:01:09,403 --> 00:01:12,198
Όχι, ο τελευταίος με τον οποίο
έκανα σεξ, πήγε να με σκοτώσει.
21
00:01:13,658 --> 00:01:15,910
-Να και ο σπόνσοράς μου.
-Πού είναι;
22
00:01:21,082 --> 00:01:23,542
Ντέξτερ,
να σου γνωρίζω τον Ντέξτερ.
23
00:01:23,960 --> 00:01:26,128
Εγώ θα σας βοηθήσω
να γνωριστείτε.
24
00:01:26,420 --> 00:01:30,299
Θα μου εκμυστηρευτείς
τα πιο μεγάλα και σκοτεινά μυστικά σου.
25
00:01:30,383 --> 00:01:33,969
-Το άτομο που το έκανε αυτό...
-Είναι ακριβώς σαν εμένα.
26
00:01:34,887 --> 00:01:36,347
Σαν εσένα.
27
00:01:36,681 --> 00:01:40,226
Όλοι είμαστε καλοί, Ντέξτερ.
Και κακοί.
28
00:01:40,643 --> 00:01:43,521
Αυτή η γυναίκα με καταλαβαίνει.
Δεν το γνωρίζει,
29
00:01:43,604 --> 00:01:46,691
αλλά βλέπει πίσω από τη μάσκα
και δεν απομακρύνεται.
30
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:03:42,223 --> 00:03:45,684
Ο καπουτσίνο και το μπισκότο.
Ο επόμενος, παρακαλώ.
32
00:03:47,269 --> 00:03:49,063
Οι περισσότεροι
απεχθάνονται τις ουρές.
33
00:03:49,772 --> 00:03:51,232
Έναν καφέ και γλυκό.
34
00:03:51,315 --> 00:03:54,318
Στην τράπεζα, στο μανάβικο,
35
00:03:54,985 --> 00:03:56,529
στην καφετέρια.
36
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Εγώ όχι.
37
00:04:02,618 --> 00:04:04,703
Φιλαράκι; Προχώρα.
38
00:04:08,666 --> 00:04:10,501
Αν θέλεις
να δεις τη φύση του ανθρώπου,
39
00:04:10,584 --> 00:04:13,087
μπες ανάμεσα σε εκείνον
και τον καφέ του.
40
00:04:13,879 --> 00:04:17,758
Επίσης, συνειδητοποιώ ότι δεν διαφέρω
από τους καλούς πολίτες του Μαϊάμι.
41
00:04:18,092 --> 00:04:20,469
Για ούτε εγώ, ούτε εκείνοι
έχουν ιδέα ποιος είμαι.
42
00:04:20,636 --> 00:04:24,140
-Απλώς, λέω ότι τους άξιζε.
-Και τι, χρειάζονται κομμάτιασμα;
43
00:04:24,390 --> 00:04:26,892
Κατά τη γνώμη μου,
στον δολοφόνο αξίζει μετάλλιο.
44
00:04:27,184 --> 00:04:28,727
Είναι 4,20, κυρία μου.
45
00:04:28,811 --> 00:04:30,813
Συγγνώμη, κάπου εδώ
έχω το πορτοφόλι μου.
46
00:04:32,022 --> 00:04:33,274
Το πληρώνω εγώ.
47
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
-Είστε σίγουρος;
-Ναι, επιμένω.
48
00:04:35,651 --> 00:04:38,154
Ευχαριστώ πολύ,
είστε θεόσταλτος.
49
00:04:51,333 --> 00:04:54,336
Μα την Παναγία,
να σου γαμήσω, είναι τέλειος!
50
00:04:54,420 --> 00:04:56,547
Πρέπει να παραβίασες
μία από τις δέκα εντολές.
51
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Το ξενυχτάς με την ομάδα;
52
00:05:01,051 --> 00:05:02,261
Μπα.
53
00:05:02,386 --> 00:05:05,556
Μέχρι να έρθει η αναφορά
για τα φύκη, μαλακιζόμαστε.
54
00:05:07,183 --> 00:05:11,145
Οι πέτρες που βύθισαν τα πτώματα,
μάλλον θα τραβήξουν κι εμένα στον πάτο.
55
00:05:11,729 --> 00:05:14,857
Βέβαια, στην απεξάρτηση μαθαίνω
να βγάζω μέρα τη μέρα.
56
00:05:16,150 --> 00:05:17,776
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
57
00:05:19,153 --> 00:05:21,405
Μία ευκαιρία θέλω για να του φυτέψω
μία σφαίρα στο κεφάλι.
58
00:05:22,656 --> 00:05:25,201
-Αλήθεια το λες;
-Σκοτώνει ανθρώπους, Ντεξ.
59
00:05:26,410 --> 00:05:28,621
Ο μπαμπάς μας έμαθε
την αξία της ανθρώπινης ζωής.
60
00:05:29,163 --> 00:05:31,749
Ναι, αλλά μας έβαζε
διαφορετικές εργασίες για το σπίτι.
61
00:05:37,087 --> 00:05:38,589
Από τα κεντρικά είναι.
62
00:05:40,299 --> 00:05:41,592
Θα σε δω το βράδυ;
63
00:05:43,052 --> 00:05:44,845
Μάλλον θα μείνω στον Γκάμπριελ.
64
00:05:46,764 --> 00:05:48,849
-Δεν είπες ότι το πάτε σιγά σιγά;
-Ναι.
65
00:05:49,725 --> 00:05:52,811
-Όχι σεξ, μόνο αγκαλίτσες.
-Η αδερφούλα μου, ο αγκαλίτσας.
66
00:05:52,895 --> 00:05:55,230
Κρατώ καυτό ρόφημα.
Δεν θες να το χρησιμοποιήσω.
67
00:05:55,314 --> 00:05:56,482
Κι εγώ σ' αγαπώ.
68
00:06:08,577 --> 00:06:11,372
Ποτέ δεν κατάλαβα
την τρέλα με τους υπερήρωες.
69
00:06:11,956 --> 00:06:14,583
Αλλά τελευταία,
φαίνεται να έχουμε πολλά κοινά.
70
00:06:14,792 --> 00:06:18,295
Τραγικό ξεκίνημα,
μυστική ταυτότητα,
71
00:06:18,963 --> 00:06:20,839
μισός άνθρωπος,
μισός μεταλλαγμένος.
72
00:06:21,757 --> 00:06:23,175
Ορκισμένους εχθρούς.
73
00:06:24,218 --> 00:06:26,261
Ωραίος τρόπος
να ξεκινήσει η μέρα, έτσι;
74
00:06:26,345 --> 00:06:29,223
Δεν θα έπρεπε να μετακομίζεις
πίσω στο γραφείο σου, αφεντικό;
75
00:06:29,682 --> 00:06:31,308
Προτιμώ να είμαι εδώ.
76
00:06:31,642 --> 00:06:34,687
-Τι μπορείς να μου πεις;
-Τραύμα από αμβλύ αντικείμενο.
77
00:06:34,770 --> 00:06:36,814
Η διασπορά αίματος στον πάγκο
78
00:06:36,897 --> 00:06:39,566
υποδεικνύει ότι εδώ έγινε
το πρώτο χτύπημα.
79
00:06:39,817 --> 00:06:43,362
Το μοτίβο του αίματος, μαρτυρά
επανειλημμένα χτυπήματα στο κεφάλι.
80
00:06:43,445 --> 00:06:46,323
Το θύμα προσπάθησε
να φύγει από την πίσω πόρτα.
81
00:06:47,408 --> 00:06:48,993
Αλλά δεν πήγε μακριά.
Ποιος είναι;
82
00:06:49,576 --> 00:06:52,913
Ο Ντένι Φόστερ, δούλευε εδώ.
Είχε τη βραδινή βάρδια.
83
00:06:53,122 --> 00:06:56,208
-Ληστεία;
-Δεν λείπουν χρήματα από το ταμείο.
84
00:06:56,917 --> 00:06:59,545
Κάτι τόσο βίαιο, είναι προσωπικό.
85
00:07:00,879 --> 00:07:02,798
Θέλεις να γνωρίσεις
τον κύριο ύποπτο;
86
00:07:05,843 --> 00:07:07,511
Έχει πτερύγια.
87
00:07:07,970 --> 00:07:11,598
-Να ζητήσουμε βοήθεια από υπερήρωες;
-Όχι, δεν χρειάζεται.
88
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
Βρήκα ίχνη αίματος στη βάση.
89
00:07:15,769 --> 00:07:18,731
Θα το πάρω μαζί, για να επιβεβαιώσω
ότι είναι το φονικό όπλο.
90
00:07:26,447 --> 00:07:29,533
ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,918
Γνωρίζουμε τον πλησιέστερο συγγενή;
92
00:07:40,210 --> 00:07:42,755
-Ο Ντένι ήταν μόνος.
-Ποιος είναι αυτός;
93
00:07:43,881 --> 00:07:45,299
Ο Σκοτεινός Εκδικητής.
94
00:07:45,758 --> 00:07:47,676
Ο Ντένι εμπνεύστηκε μία ιστορία
95
00:07:47,760 --> 00:07:50,596
από τον δολοφόνο-τιμωρό
που κυκλοφορεί.
96
00:07:51,096 --> 00:07:53,474
Σίγουρα είναι πιο εύηχο
από το "Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ".
97
00:07:54,141 --> 00:07:55,726
Κάνω δουλειά εδώ, Μόργκαν.
98
00:07:56,018 --> 00:07:59,688
Ο Ντένι ήθελε να κάνει κόμικ
τον Σκοτεινό Εκδικητή.
99
00:08:00,439 --> 00:08:04,068
"Ο διώκτης της νύχτας, επαναφέρει
την τάξη με την εκδικητική του λεπίδα".
100
00:08:07,613 --> 00:08:09,198
Πρέπει να πάρω αέρα.
101
00:08:11,700 --> 00:08:12,826
Να' σαι καλά.
102
00:08:25,547 --> 00:08:27,466
"Ο Σκοτεινός Εκδικητής".
103
00:08:29,176 --> 00:08:31,470
Μπα, το Μαϊάμι έχει πολλή ζέστη
για τόσα δερμάτινα.
104
00:08:32,429 --> 00:08:35,349
Την πρώτη φορά που μαστούρωσα,
ήμουν 15 χρονών.
105
00:08:36,100 --> 00:08:39,228
Όχι, λάθος. Ήμουν 14.
106
00:08:39,728 --> 00:08:41,438
Όχι, κάτσε.
107
00:08:42,189 --> 00:08:45,943
Ήμουν σίγουρα 15,
γιατί πήγαινα πρώτη Λυκείου.
108
00:08:46,819 --> 00:08:50,406
Το θυμάμαι,
έβγαινα με την Σούζι Μίτσελ.
109
00:08:50,823 --> 00:08:54,993
Με χώρισε γιατί την αποκάλεσα
με το όνομα της αδερφής της, Σάρον.
110
00:08:55,536 --> 00:08:57,454
Μισούσε να της το κάνουν αυτό.
111
00:08:58,914 --> 00:09:01,959
Δεν ήξερε ότι εγώ γούσταρα
την Σάρον.
112
00:09:02,709 --> 00:09:04,962
Αλλά η Σάρον δεν ήθελε
να έχει καμία σχέση μαζί μου.
113
00:09:07,381 --> 00:09:08,882
Μην πειράξετε το μωρό μου.
114
00:09:10,801 --> 00:09:12,136
Μην τολμήσετε!
115
00:09:12,719 --> 00:09:16,181
Μην κοιτάς, κλείσε τα μάτια σου.
Η μανούλα σε αγαπάει.
116
00:09:23,564 --> 00:09:25,190
Μην πειράξετε το μωρό μου.
117
00:09:59,183 --> 00:10:00,392
Όλα εντάξει, μαμά.
118
00:10:02,186 --> 00:10:03,061
Είσαι ασφαλής.
119
00:10:12,279 --> 00:10:13,822
Πολύ σέξι.
120
00:10:16,033 --> 00:10:18,202
Πού ταξίδευες εσύ;
121
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
Είδα ένα περίεργο όνειρο.
122
00:10:22,706 --> 00:10:24,416
Με την μητέρα μου.
123
00:10:25,042 --> 00:10:26,460
Μην συνεχίσεις.
124
00:10:26,585 --> 00:10:29,296
Οιδιπόδειο σύμπλεγμα.
Εξηγούνται πολλά.
125
00:10:33,300 --> 00:10:37,137
Και τι έκανες στην μητέρα σου,
στο όνειρο σου;
126
00:10:37,679 --> 00:10:39,389
Της έσωσα τη ζωή.
127
00:10:40,390 --> 00:10:42,100
Δολοφονήθηκε
128
00:10:43,393 --> 00:10:44,853
όταν ήμουν μικρός.
129
00:10:45,812 --> 00:10:48,607
Ήμουν εκεί,
το είδα να συμβαίνει.
130
00:10:52,569 --> 00:10:54,613
Δεν το έχω πει σε κανέναν αυτό.
131
00:10:57,199 --> 00:10:58,367
Έλα.
132
00:11:04,206 --> 00:11:05,666
Σου πέρασε από το μυαλό
133
00:11:05,791 --> 00:11:09,670
ότι ίσως στο όνειρο
δεν έσωσες την μητέρα σου,
134
00:11:10,003 --> 00:11:11,838
αλλά τον εαυτό σου;
135
00:11:13,006 --> 00:11:14,675
Μα δεν έγινε αυτό.
136
00:11:15,259 --> 00:11:16,760
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
137
00:11:17,094 --> 00:11:20,472
Όταν απεξαρτήθηκα, όλοι οι λόγοι
για τους οποίους έκανα χρήση
138
00:11:20,555 --> 00:11:22,224
βγήκαν στην επιφάνεια.
139
00:11:22,724 --> 00:11:25,143
Μπορεί αυτός να είναι ο λόγος
που ξεκίνησε ο εθισμός σου.
140
00:11:28,522 --> 00:11:30,857
Ελπίζω αυτός που το έκανε
να έκατσε στην ηλεκτρική καρέκλα.
141
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Ήταν τρεις άντρες.
142
00:11:39,700 --> 00:11:41,785
Δεν ξέρω τι απέγιναν.
143
00:11:42,494 --> 00:11:43,745
Ντέξτερ.
144
00:11:43,870 --> 00:11:47,291
Αν βρίσκονται στη φυλακή,
πρέπει να τους αντιμετωπίσεις.
145
00:11:48,083 --> 00:11:50,168
Αν είναι νεκροί,
κατούρα στους τάφους τους.
146
00:11:50,252 --> 00:11:53,297
Πρέπει να κάνεις ό,τι χρειάζεται
για να δώσεις ένα τέλος.
147
00:11:55,549 --> 00:11:57,801
Πώς αλλιώς πιστεύεις
ότι θα γίνεις καλύτερα;
148
00:11:58,552 --> 00:12:00,929
Ποτέ δεν πίστευα
ότι θα γίνω καλύτερα.
149
00:12:24,995 --> 00:12:27,622
Το εργαστήριο μεθαμφεταμίνης
είναι στο συρτάρι με τις κάλτσες.
150
00:12:29,750 --> 00:12:32,127
-Άσχημη κίνηση, ε;
-Ναι.
151
00:12:32,627 --> 00:12:35,797
-Ευτυχώς που φοράς ωραίο βρακάκι.
-Αν σου έλεγα ότι θέλω να σε γνωρίσω;
152
00:12:37,132 --> 00:12:38,967
-Ψαχουλεύοντας τα πράγματά μου;
-Το ξέρω.
153
00:12:42,929 --> 00:12:44,598
Είμαι καθυστερημένη.
154
00:12:47,309 --> 00:12:49,227
Κι εσύ είσαι τόσο καλός.
155
00:12:57,486 --> 00:13:00,614
Θυμάσαι που είπα ότι ο πρώην μου
πήγε να με σκοτώσει;
156
00:13:03,325 --> 00:13:05,285
Αλήθεια είπα.
157
00:13:07,704 --> 00:13:09,456
Ήταν ο Δολοφόνος με το Ψυγείο.
158
00:13:11,666 --> 00:13:12,709
Ποιος είναι αυτός;
159
00:13:17,589 --> 00:13:20,258
-Δεν είναι αστείο.
-Έλα, ρε συ Ντεμπ!
160
00:13:20,342 --> 00:13:22,636
-Δεν τον ξέρω!
-Μη με δουλεύεις!
161
00:13:22,886 --> 00:13:26,556
Ήμουν στο Ελ Σαλβαδόρ έξι μήνες,
σε συγγενείς μου.
162
00:13:28,225 --> 00:13:29,851
Τώρα γύρισα.
163
00:13:32,354 --> 00:13:35,232
Δηλαδή, σε αντίθεση
με άλλους μαλάκες που με θεωρούν
164
00:13:36,525 --> 00:13:38,360
κάτι σαν τρόπαιο,
165
00:13:40,195 --> 00:13:43,115
εσύ δεν είχες ιδέα ποια ήμουν
όταν μου την έπεσες στο γυμναστήριο;
166
00:13:44,074 --> 00:13:46,034
Σου την έπεσα στο γυμναστήριο,
167
00:13:46,284 --> 00:13:48,537
επειδή σε βρήκα σέξι.
168
00:13:57,963 --> 00:13:59,423
Καλή απάντηση.
169
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Τι είναι σέξι πάνω μου;
170
00:14:20,569 --> 00:14:21,820
Είναι στη γωνία!
171
00:14:21,903 --> 00:14:23,739
-Μην το σκοτώσεις!
-Ντέξτερ, πρόσεχε.
172
00:14:23,822 --> 00:14:25,949
Πάρε τη σκούπα,
μπορεί να έχει λύσσα.
173
00:14:27,743 --> 00:14:30,704
-Να' το, πιάσ' το!
-Ήρεμα.
174
00:14:31,329 --> 00:14:32,414
Με προσοχή.
175
00:14:36,084 --> 00:14:38,044
Ντέξτερ, το έδιωξες!
176
00:14:39,713 --> 00:14:41,465
Ήρωά μου!
177
00:14:43,175 --> 00:14:46,470
Παιδιά, η παράσταση τελείωσε.
Πάμε να ετοιμαστούμε για το σχολείο.
178
00:14:55,187 --> 00:14:58,064
Λοιπόν, έχετε αρμαντίλο
στο Μίσιγκαν;
179
00:14:59,149 --> 00:15:00,525
Όχι.
180
00:15:00,942 --> 00:15:04,446
Ούτε εμείς είχαμε εδώ. Τώρα κάνουν
εισβολή! "Τα αρμαντίλο επιτίθενται"!
181
00:15:07,866 --> 00:15:09,451
Περνιέσαι για χαριτωμένος, έτσι;
182
00:15:10,786 --> 00:15:13,830
Σίγουρα πετυχαίνεις πολλά με αυτό,
το ίδιο έκανε και ο Πολ.
183
00:15:15,999 --> 00:15:17,375
Ξέρω τι είσαι.
184
00:15:19,211 --> 00:15:20,545
Μπερδεμένος;
185
00:15:22,714 --> 00:15:25,842
Βρήκα αυτά σε ένα συρτάρι.
Για πες μου, Ντέξτερ.
186
00:15:25,926 --> 00:15:29,805
Ο Πολ πέθανε. Γιατί η Ρίτα τύπωσε
φυλλάδια των Ανώνυμων Ναρκομανών;
187
00:15:32,974 --> 00:15:35,393
Επειδή μπήκα σε πρόγραμμα.
188
00:15:36,228 --> 00:15:37,145
Το ήξερα.
189
00:15:37,437 --> 00:15:41,691
-Δεν θα έκανα ποτέ κακό στην Ρίτα.
-Γιατί δεν θα σου το επιτρέψω.
190
00:15:41,775 --> 00:15:45,195
Είναι θέμα χρόνου να την τραβήξεις
στον πάτο, όπως έκανε κι εκείνος.
191
00:15:46,154 --> 00:15:48,365
-Έχεις μιλήσει με την Ρίτα;
-Όχι.
192
00:15:48,448 --> 00:15:50,784
Αλλά θα το κάνω,
αν εσύ δεν κάνεις το σωστό.
193
00:15:51,660 --> 00:15:54,704
Αν πραγματικά νοιάζεσαι
για αυτή την οικογένεια, όπως λες,
194
00:15:54,913 --> 00:15:58,500
θα αφήσεις ήσυχη την κόρη μου
και τα γλυκά παιδάκια της.
195
00:16:02,212 --> 00:16:05,423
Τα φύκη έχουν εκτεθεί
σε ψευδάργυρο και μόλυβδο.
196
00:16:05,507 --> 00:16:09,636
Μόνο τρεις μαρίνες στον κόλπο
έχουν περιορισμένα υδάτινα ρεύματα,
197
00:16:09,719 --> 00:16:13,390
όπου συγκεντρώνεται τέτοια ποσότητα
ρυπαντικών ουσιών.
198
00:16:13,723 --> 00:16:17,561
Οι μαρίνες Τέρκι Κρικ,
Σάνσετ Κιζ και Κόραλ Κόουβ.
199
00:16:17,644 --> 00:16:19,729
Ξέρει κανείς σας
κάποια από αυτές;
200
00:16:20,647 --> 00:16:22,899
Στην Κόραλ Κόουβ
είχε ο πατέρας μου το σκάφος μας.
201
00:16:23,024 --> 00:16:26,236
Ο αδερφός μου χρησιμοποιεί τη θέση.
Το μισό Σώμα έχει σκάφη εκεί.
202
00:16:26,403 --> 00:16:30,490
Είναι μία από τις τελευταίες μαρίνες
που αντέχει η τσέπη αστυνομικού.
203
00:16:31,616 --> 00:16:34,995
Η Μόργκαν κι εγώ θα πάμε σε αυτήν.
Σόντερκουιστ και Λι, στο Τέρκι Κρικ.
204
00:16:35,078 --> 00:16:37,664
Χιλ και Ράμος, στο Σάνσετ Κιζ.
205
00:16:37,747 --> 00:16:40,083
Οι υπόλοιποι μένετε εδώ,
με τον ντετέκτιβ Μπατίστα.
206
00:16:40,166 --> 00:16:43,044
Όταν η κάθε ομάδα στείλει αναφορά,
δίνετε τις πληροφορίες σε εμένα.
207
00:16:43,128 --> 00:16:46,089
Αν το σκάφος του δολοφόνου
είναι εκεί έξω, θα το βρούμε.
208
00:16:51,344 --> 00:16:54,431
Συγγνώμη που άργησα. Δεν βρήκα
άλλα αρχεία με σκηνές εγκλήματος.
209
00:16:54,514 --> 00:16:56,224
Μάλλον έχουν χαθεί.
210
00:16:56,308 --> 00:16:59,352
-Αυτό κατάφερα να ξεθάψω.
-Μόνο έναν φάκελο;
211
00:16:59,436 --> 00:17:01,479
Είχαν συλληφθεί τρεις άντρες.
212
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Ο ένας πέθανε,
ο άλλος είναι ισόβια χωρίς αναστολή.
213
00:17:04,649 --> 00:17:08,278
Μόνο αυτή η υπόθεση
είναι ακόμα ανοιχτή. Σάντος Χιμένεζ.
214
00:17:08,945 --> 00:17:10,280
Γιατί ανοιχτή;
215
00:17:10,530 --> 00:17:13,199
Έδωσε πληροφορίες και μπήκε
σε πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων.
216
00:17:13,575 --> 00:17:15,535
Υπάρχει η διεύθυνση εργασίας του.
217
00:17:16,411 --> 00:17:20,081
Μετά από 34 χρόνια, θα υποθέτει
πως όσοι τον ήθελαν νεκρό έχουν φύγει.
218
00:17:20,457 --> 00:17:21,875
Λάθος υποθέτει.
219
00:17:21,958 --> 00:17:25,128
Αν δεν βρεις αυτό που θέλεις,
υπάρχουν και ηχητικά αρχεία.
220
00:17:25,545 --> 00:17:27,964
-Κασέτες;
-Ναι, βλέπεις αυτή τη σημείωση;
221
00:17:28,173 --> 00:17:31,468
Ένας πληροφοριοδότης δούλευε
σε υπόθεση κοκαΐνης εκ των έσω.
222
00:17:33,637 --> 00:17:35,305
-Θα πάρω κι αυτές.
-Εντάξει.
223
00:17:36,598 --> 00:17:40,477
Ο Χάρι έλεγε "Μην τα παίρνεις
όλα προσωπικά. Θολώνει η κρίση σου".
224
00:17:40,894 --> 00:17:43,229
Αλλά ζούσα
πολύ καιρό στην ομίχλη.
225
00:17:43,355 --> 00:17:46,316
Σήμερα είναι Παρασκευή,
28 Σεπτεμβρίου του 1973.
226
00:17:46,775 --> 00:17:48,568
Είμαι ο ντετέκτιβ Χάρι Μόργκαν.
227
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
Ο μπαμπάς.
228
00:17:51,154 --> 00:17:53,323
Δεν αντέχω άλλο!
229
00:17:53,907 --> 00:17:56,868
Πρέπει να μάθω πότε φτάνει
το επόμενο φορτίο, Λόρα.
230
00:17:57,035 --> 00:17:59,788
Λόρα Μόσερ. Η μητέρα μου.
231
00:17:59,913 --> 00:18:01,873
Δεν μπορώ άλλο.
232
00:18:02,207 --> 00:18:03,792
Χάρι, φοβάμαι πολύ.
233
00:18:03,875 --> 00:18:07,045
Όλα θα πάνε καλά.
Απλώς, πρέπει να ηρεμήσεις.
234
00:18:07,504 --> 00:18:11,174
Πήρα την κοκαΐνη, όπως μου ζήτησες.
Αυτό δεν είναι αρκετό;
235
00:18:11,257 --> 00:18:14,219
Θέλουμε τον Εστράδα
και τη συμμορία του στη φυλακή.
236
00:18:14,469 --> 00:18:16,805
Πρέπει να τους πιάσουμε
επ' αυτοφώρω στο ναυπηγείο.
237
00:18:16,888 --> 00:18:20,392
Θα το μάθει και θα με σκοτώσει.
238
00:18:22,018 --> 00:18:23,353
Χάρι, άκουσέ με.
239
00:18:24,020 --> 00:18:26,856
Νομίζω ότι κάποιος
μας ακολούθησε στο πάρκο.
240
00:18:27,107 --> 00:18:29,859
Αν μας είχαν ακολουθήσει,
θα το είχα καταλάβει.
241
00:18:31,027 --> 00:18:33,571
Πρέπει να αντέξεις λίγο ακόμα.
242
00:18:34,614 --> 00:18:36,574
Θα τελειώσουν όλα σύντομα.
243
00:18:38,868 --> 00:18:42,414
-Πρέπει να πάω να πάρω τον Μπράιαν.
-Δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα.
244
00:18:43,164 --> 00:18:44,874
Ούτε στα αγόρια σου.
245
00:18:49,129 --> 00:18:50,672
Έχεις τον λόγο μου.
246
00:18:53,174 --> 00:18:55,176
Ο Χάρι δεν κράτησε τον λόγο του.
247
00:18:55,343 --> 00:18:59,472
Δεν βρέθηκε κατά τύχη εκεί.
Ήταν δική του η υπόθεση.
248
00:19:00,390 --> 00:19:02,392
Η Λόρα Μόσερ
ήταν πληροφοριοδότης του.
249
00:19:02,517 --> 00:19:04,477
Ο Χάρι ήξερε την μητέρα μου.
250
00:19:06,938 --> 00:19:10,358
Ο ύποπτος
είναι 1,87, 172 κιλά.
251
00:19:10,817 --> 00:19:13,695
Ισπανόφωνος.
Οδηγεί φορτηγάκι Ford, του 1971.
252
00:19:13,945 --> 00:19:16,072
Δημοσίευσε την φωτογραφία
από το δίπλωμα.
253
00:19:20,994 --> 00:19:22,871
-Έχω καλά νέα.
-Κι εγώ.
254
00:19:22,996 --> 00:19:25,915
Το θύμα μας,
ο Φόστερ, είχε ένα ιστολόγιο.
255
00:19:26,041 --> 00:19:29,711
Είχε διαδικτυακή διαμάχη με κάποιον
με το ψευδώνυμο "Καλαμποκάς".
256
00:19:30,003 --> 00:19:32,547
Ο Εισαγγελέας
απεφάνθη για την αναφορά σου.
257
00:19:32,922 --> 00:19:34,799
Δεν θα σου απαγγείλει κατηγορίες.
258
00:19:34,883 --> 00:19:37,761
Το όνομα του "Καλαμποκά"
είναι Μπέντζαμιν Αλβάρο.
259
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Από την ομάδα υποστήριξης,
σου μίλησε κανείς για θεραπεία;
260
00:19:44,225 --> 00:19:46,186
Γιατί να χρειάζομαι θεραπεία;
261
00:19:46,811 --> 00:19:49,064
Πυροβόλησες
έναν άνθρωπο, Τζέιμς.
262
00:19:49,230 --> 00:19:51,316
Δεύτερη φορά,
μέσα σε έξι μήνες.
263
00:19:51,733 --> 00:19:54,360
-Δεν μπορεί, θα σε έχει επηρεάσει.
-Είμαι καλά.
264
00:19:54,611 --> 00:19:56,029
Ευχαριστώ, πάντως.
265
00:19:56,237 --> 00:19:59,866
Το μαγαζί δίπλα, έχει κάμερα ασφαλείας
που καλύπτει το πάρκινγκ.
266
00:20:02,452 --> 00:20:05,622
-Ο ιερέας του τμήματος είναι καλός.
-Μαρία, μη φεύγεις από το θέμα.
267
00:20:05,955 --> 00:20:10,043
Η κάμερα κατέγραψε την πινακίδα
από ένα φορτηγό. Είναι του Αλβάρο.
268
00:20:10,418 --> 00:20:12,879
Σύμφωνα με την ώρα, ήταν εδώ
αφού έκλεισε το μαγαζί.
269
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Στείλε κάποιους να παρακολουθούν
το σπίτι του Αλβάρο
270
00:20:16,716 --> 00:20:18,259
κι εμείς θα πάμε
εκεί που δουλεύει.
271
00:20:18,343 --> 00:20:20,970
Όχι, έχω στείλει τον Σιμς
και τον Τζάιλς. Έχω ενισχύσεις.
272
00:20:22,514 --> 00:20:24,265
Θα είναι όπως παλιά.
273
00:20:27,894 --> 00:20:30,146
Νίνα, μόλις με πήρε
ο δικηγόρος μου.
274
00:20:30,396 --> 00:20:32,816
Θέλω να μιλήσουμε
για τις μαλακίες για τις επισκέψεις.
275
00:20:32,941 --> 00:20:35,610
Μπορείτε να ξανακαλέσετε
το γραφείο του Ντέξτερ;
276
00:20:35,693 --> 00:20:37,695
Δεσποινίς, δεν το σηκώνει.
277
00:20:37,821 --> 00:20:40,073
Πάρε με όταν το ακούσεις.
Με συγχωρείτε.
278
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Είστε φίλη του Ντέξτερ;
279
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
Είμαι η διακοσμήτριά του.
Λατρεύω το καπέλο σας.
280
00:20:48,915 --> 00:20:52,001
Τέρενς, δώσ' της κάρτα επισκέπτη.
Θα την πάω εγώ επάνω.
281
00:20:52,502 --> 00:20:55,380
Έιντζελ Μπατίστα.
Είμαι ο κολλητός του Ντέξτερ.
282
00:20:55,505 --> 00:20:58,174
Χαίρω πολύ, Έιντζελ Μπατίστα.
283
00:21:06,307 --> 00:21:10,353
Η δουλειά μου απαιτεί ειδικότητα
στην ανάλυση μοτίβων.
284
00:21:10,812 --> 00:21:14,315
Όμως, το μοτίβο που αναδύεται
από το παρελθόν μου, είναι πολύ οικείο.
285
00:21:16,109 --> 00:21:17,819
Ο Χάρι μου είπε ψέματα.
286
00:21:17,986 --> 00:21:20,488
Γι' αυτό κατέστρεψε τον φάκελο
του φόνου της μάνας μου.
287
00:21:20,572 --> 00:21:23,783
Δεν το έκανε για να με προστατεύσει,
αλλά για να θάψει τις τύψεις του.
288
00:21:25,702 --> 00:21:27,579
Κοίτα ποια βρήκα.
289
00:21:32,000 --> 00:21:35,670
Όταν τελειώσεις μαζί του,
να περάσεις από το σπίτι μου.
290
00:21:36,129 --> 00:21:39,132
Είναι ένα αχούρι. Έχει ανάγκη
από γυναικείο χέρι. Εντάξει;
291
00:21:45,680 --> 00:21:47,432
Τι είπες στον Έιντζελ;
292
00:21:47,640 --> 00:21:50,268
Ντέξτερ, αυτά είναι τέλεια!
293
00:21:50,727 --> 00:21:52,770
Λάιλα, απαγορεύεται
να είσαι εδώ μέσα.
294
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
Έμαθες τι απέγιναν
295
00:21:55,356 --> 00:21:57,817
οι άντρες που ευθύνονται
για τον φόνο της μαμάς σου;
296
00:21:59,736 --> 00:22:02,572
Νεκροί ή φυλακισμένοι.
Εκτός από έναν.
297
00:22:03,907 --> 00:22:07,577
Έκανε συμφωνία. Ζει στο Νέιπλς
της Φλόριντα, έχει ένα μπαρ.
298
00:22:10,663 --> 00:22:12,916
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
299
00:22:17,086 --> 00:22:18,796
Δεν ξέρω ακόμα.
300
00:22:20,215 --> 00:22:23,593
Δεν είσαι ούτε λίγο τσαντισμένος
που ο τύπος έκανε φόνο και τη γλίτωσε;
301
00:22:25,553 --> 00:22:26,930
Όχι.
302
00:22:27,764 --> 00:22:29,140
Είσαι σίγουρος;
303
00:22:29,766 --> 00:22:31,225
Ίσως είμαι λίγο τσαντισμένος.
304
00:22:31,935 --> 00:22:34,312
Τότε, να πας να του μιλήσεις.
305
00:22:35,313 --> 00:22:36,522
Η θεραπεία έρχεται
306
00:22:36,606 --> 00:22:39,525
με το να εστιάζεις τον θυμό σου
σε αυτόν που σε πλήγωσε.
307
00:22:41,194 --> 00:22:42,987
Πόσο απέχει το Νέιπλς;
308
00:22:43,321 --> 00:22:45,531
Δύο ώρες;
Μπορούμε να πάμε απόψε!
309
00:22:47,784 --> 00:22:49,035
Εντάξει.
310
00:22:49,327 --> 00:22:51,287
Θα έρθεις
να με πάρεις μόλις σχολάσεις;
311
00:22:53,039 --> 00:22:55,500
-Μπορώ να πάρω ένα από αυτά;
-Αμέ.
312
00:23:04,425 --> 00:23:06,052
Τι περιέχει;
313
00:23:06,886 --> 00:23:09,555
Σιρόπι καλαμποκιού
και μπογιά. Δική μου συνταγή.
314
00:23:14,435 --> 00:23:16,020
Δεν είναι κακό.
315
00:23:18,481 --> 00:23:19,857
Ευχαριστώ.
316
00:23:27,448 --> 00:23:28,616
Θεέ μου!
317
00:23:28,825 --> 00:23:31,202
-Γιατί δεν το φτιάχνουν;
-Είσαι καλά;
318
00:23:32,412 --> 00:23:33,579
Άκου τι σκέφτομαι.
319
00:23:33,705 --> 00:23:36,666
Υποθέτουμε ότι ο δολοφόνος
έχει σκάφος. Αν όμως...
320
00:23:43,464 --> 00:23:45,591
Πώς αντέχεις
τη ζέστη του Μαϊάμι;
321
00:23:47,010 --> 00:23:48,594
Πρήζονται τα δάχτυλα
των ποδιών μου.
322
00:23:51,597 --> 00:23:54,142
Τέλος πάντων. Αν ο δολοφόνος
νοικιάζει το σκάφος;
323
00:23:54,308 --> 00:23:57,478
-Μπορώ να ελέγξω τα ονόματα...
-Σου αρέσει το σάντουιτς με αγγούρι;
324
00:23:59,022 --> 00:24:00,940
Δεν ξέρω. Λοιπόν.
325
00:24:01,899 --> 00:24:04,652
Έχουμε τις ημερομηνίες εξαφάνισης
ορισμένων θυμάτων.
326
00:24:06,237 --> 00:24:08,031
Το κόλπο είναι το τυρί κρέμα.
327
00:24:08,740 --> 00:24:10,700
Αν συγκρίνουμε
αυτές τις ημερομηνίες,
328
00:24:10,783 --> 00:24:13,995
με τα αρχεία των ενοικιάσεων,
ίσως εμφανιστεί το ίδιο όνομα.
329
00:24:17,331 --> 00:24:19,375
Άκουσες τίποτα
από αυτά που είπα;
330
00:24:20,293 --> 00:24:22,003
Ούτε λέξη.
331
00:24:24,297 --> 00:24:25,840
Είναι μία η ώρα.
332
00:24:26,299 --> 00:24:28,676
Στη μία, πάντα σταματώ
και τρώω μεσημεριανό.
333
00:24:28,801 --> 00:24:30,595
Θα το συνηθίσεις αυτό σε εμένα.
334
00:24:31,262 --> 00:24:32,805
Γιατί δεν κάθεσαι;
335
00:24:34,515 --> 00:24:36,768
Μπορείς να το θεωρήσεις διαταγή,
αν σε βοηθάει.
336
00:24:47,695 --> 00:24:49,238
Βγάλε τα παπούτσια σου.
337
00:24:49,822 --> 00:24:51,449
Δεν θα έπρεπε...
338
00:24:52,909 --> 00:24:55,244
να ερευνήσουμε την περιοχή,
ας πούμε;
339
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
Είσαι πολύ νευρική.
340
00:24:58,539 --> 00:25:00,166
Σου το έχει πει κανείς;
341
00:25:00,833 --> 00:25:03,127
Ναι. Ο πατέρας μου.
342
00:25:03,836 --> 00:25:06,214
-Θέλεις να τον αντικαταστήσεις;
-Μία παρατήρηση έκανα.
343
00:25:08,049 --> 00:25:11,260
Συγγνώμη, γιατί μπερδεύτηκα.
Με κατακρίνεις που θέλω να δουλέψω;
344
00:25:11,344 --> 00:25:12,678
Ναι.
345
00:25:13,346 --> 00:25:14,806
Είναι μία η ώρα.
346
00:25:19,602 --> 00:25:22,814
Τελευταία φορά που ήμουν σε σκάφος,
με είχε απαγάγει ένας δολοφόνος.
347
00:25:22,897 --> 00:25:27,151
Γι' αυτό ζω με τον αδερφό μου
και σκαλίζω το σπίτι του φίλου μου.
348
00:25:28,236 --> 00:25:31,114
Οπότε, συγγνώμη που είμαι νευρική.
Κι αν μιλάμε για μεσημεριανό,
349
00:25:31,239 --> 00:25:34,784
το ιδανικό είναι ένα λιπαρό σάντουιτς
με χοιρινό, το οποίο δεν θα βρω εδώ!
350
00:25:35,993 --> 00:25:38,037
-Ντέμπρα.
-Τι' ναι πάλι;
351
00:25:39,247 --> 00:25:40,790
Αυτή η μαρίνα δεν είναι εμπορική.
352
00:25:41,165 --> 00:25:43,668
Κανένα σκάφος
δεν έχει πινακίδα ενοικίασης.
353
00:25:44,377 --> 00:25:47,421
Αυτό που βλέπω είναι ότι
το μέρος δεν έχει σωστή συντήρηση.
354
00:25:47,797 --> 00:25:50,258
Η περίφραξη είναι χαλαρή,
ο φωτισμός χαμηλός.
355
00:25:51,134 --> 00:25:54,095
Αν έρθεις εδώ νύχτα,
κανένας δεν θα δει τι διάολο κάνεις.
356
00:25:54,595 --> 00:25:58,641
Θα ζητήσω 24ωρη παρακολούθηση
σε αυτήν και στις άλλες δύο μαρίνες.
357
00:26:01,227 --> 00:26:02,979
Αφού τελειώσω
το μεσημεριανό μου.
358
00:26:37,013 --> 00:26:40,266
Τελείωσα την αναφορά μου,
ζήτησα άδεια,
359
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
ενημέρωσα την Ρίτα.
360
00:26:42,560 --> 00:26:44,687
Νέιπλς, σου' ρχομαι.
361
00:26:45,396 --> 00:26:48,733
Δεν θα μπορέσω να εστιάσω τον θυμό
στον δολοφόνο της μάνας μου
362
00:26:48,816 --> 00:26:50,943
με την Λάιλα συνεπιβάτη.
363
00:26:51,777 --> 00:26:53,905
Μα θα προετοιμαστώ
για τη μέρα που θα το κάνω.
364
00:26:53,988 --> 00:26:56,073
Για πού το' βαλες τόσο νωρίς;
365
00:26:56,324 --> 00:26:58,951
Θα βγω εκτός πόλης απόψε.
366
00:26:59,243 --> 00:27:01,078
-Μη με περιμένεις.
-Καθημερινή;
367
00:27:02,205 --> 00:27:04,457
Θέλω να βγάλω
το βανάκι μου στην εθνική.
368
00:27:05,291 --> 00:27:07,877
-Ποιος είσαι;
-Θα είσαι μόνη σου στο σπίτι.
369
00:27:07,960 --> 00:27:10,046
Θα μπορέσεις
να δέσεις άνετα τον Γκάμπριελ.
370
00:27:10,796 --> 00:27:12,173
Δεν θα παλιώσει ποτέ αυτό.
371
00:27:12,256 --> 00:27:14,634
Πάρε με όταν γυρίσεις,
να σου πω για το Κόραλ Κόουβ.
372
00:27:15,218 --> 00:27:16,552
Τι να μου πεις;
373
00:27:17,595 --> 00:27:19,764
Τα φύκη από τις πέτρες,
μας οδήγησαν εκεί.
374
00:27:19,972 --> 00:27:22,141
Στη θέση σου,
θα μετέφερα το σκάφος μου.
375
00:27:22,266 --> 00:27:24,185
Η ασφάλεια είναι μπουρδέλο.
376
00:27:24,936 --> 00:27:26,604
Αυτό είναι το θέμα.
377
00:27:28,314 --> 00:27:31,234
Τα μικροσκοπικά πράσινα φύκια,
ίσως είναι ο κρυπτονίτης μου.
378
00:27:31,484 --> 00:27:33,903
Αν τους οδηγήσουν σε εμένα,
θα είμαι ανήμπορος.
379
00:27:38,074 --> 00:27:39,492
Το νοίκιασες αυτό;
380
00:27:40,743 --> 00:27:43,204
Όχι, είναι όλη δική μου.
381
00:27:46,457 --> 00:27:49,418
Το βανάκι σου
είναι γένους θηλυκού;
382
00:27:50,127 --> 00:27:52,088
Η κοπέλα σου θα το ζηλεύει.
383
00:27:52,588 --> 00:27:55,925
-Συμφώνησε με αυτό που θα κάνεις;
-Δεν της το είπα.
384
00:27:58,177 --> 00:28:01,264
Η μάνα της Ρίτα
έμαθε πως είμαι σε απεξάρτηση.
385
00:28:01,973 --> 00:28:04,392
Θέλει να αφήσω
την Ρίτα και τα παιδιά.
386
00:28:11,440 --> 00:28:13,401
Μπορεί και να έχει δίκιο.
387
00:28:14,652 --> 00:28:16,404
Δεν μπορώ να τους παρατήσω.
388
00:28:16,654 --> 00:28:20,199
Σκέφτηκες τι θα πεις στον τύπο
όταν φτάσουμε;
389
00:28:22,910 --> 00:28:24,870
Κάτι θα σκεφτώ.
390
00:28:28,332 --> 00:28:31,585
Θέλεις να κάνεις εξάσκηση
μαζί μου;
391
00:28:34,338 --> 00:28:36,048
Καλύτερα όχι.
392
00:28:37,800 --> 00:28:39,302
Κάνε μία δοκιμή.
393
00:28:41,262 --> 00:28:42,930
Απ' έξω σου.
394
00:28:49,604 --> 00:28:51,439
Νιώθω πως
395
00:28:56,277 --> 00:28:58,154
μου έκλεψες τη ζωή.
396
00:29:02,074 --> 00:29:03,659
Και;
397
00:29:04,702 --> 00:29:07,246
Δεν είμαι αυτός
που θα έπρεπε να γίνω.
398
00:29:14,712 --> 00:29:16,589
Αισθάνομαι άδειος.
399
00:29:18,758 --> 00:29:20,384
Ωραία.
400
00:29:21,552 --> 00:29:23,095
Συνέχισε.
401
00:29:25,473 --> 00:29:27,725
Κρύβομαι σε κοινή θέα.
402
00:29:31,270 --> 00:29:34,565
Δεν μπορώ να δεθώ
με τους ανθρώπους
403
00:29:35,524 --> 00:29:37,068
που είναι κοντά μου.
404
00:29:37,443 --> 00:29:39,028
Φοβάμαι
405
00:29:42,490 --> 00:29:44,283
ότι θα τους πληγώσω.
406
00:29:47,995 --> 00:29:50,164
Όπως έχω πληγώσει
τόσους άλλους.
407
00:30:00,049 --> 00:30:02,176
Έτσι με κατάντησε.
408
00:30:08,683 --> 00:30:10,601
Αυτά πρέπει να του πεις.
409
00:30:19,110 --> 00:30:21,862
Τι είναι αυτό που θυμάσαι
από τη μητέρα σου;
410
00:30:27,702 --> 00:30:29,578
Είχε μακριά μαλλιά.
411
00:30:30,746 --> 00:30:32,206
Ήταν απαλά.
412
00:30:34,750 --> 00:30:36,460
Σαν τα χέρια της.
413
00:30:45,052 --> 00:30:46,595
Αυτά.
414
00:30:54,103 --> 00:30:55,604
Σαν τον παλιό καλό καιρό.
415
00:30:57,648 --> 00:31:00,109
Γι' αυτά ζεις και το ξέρεις.
416
00:31:02,361 --> 00:31:04,071
Μπορούμε να μπούμε στο αμάξι
417
00:31:04,363 --> 00:31:06,407
και να περάσουμε
την ώρα μας, όπως παλιά.
418
00:31:06,699 --> 00:31:08,033
Όχι.
419
00:31:10,202 --> 00:31:12,121
Δεν ξαναμπλέκω.
420
00:31:12,663 --> 00:31:15,124
Κωδικός 1.
Εθεάθη το όχημα του υπόπτου.
421
00:31:16,125 --> 00:31:18,085
Ένας επιβάτης.
Κατευθύνεται προς τα εκεί.
422
00:31:18,169 --> 00:31:19,462
Ελήφθη.
423
00:31:19,754 --> 00:31:21,046
-Άσ’ το σε εμένα.
-Το' χω.
424
00:31:21,380 --> 00:31:24,175
Δεν θέλουμε να κάνει
καμία βλακεία μες τον κόσμο.
425
00:31:24,633 --> 00:31:26,927
Γι' αυτό είσαι εδώ, γαμώ το;
Για να με προσέχεις;
426
00:31:27,636 --> 00:31:29,013
Είμαι εδώ γιατί ανησυχώ για σένα!
427
00:31:29,096 --> 00:31:32,308
Πόσες φορές πρέπει να σου πω
ότι είμαι καλά, ρε Μαρία;
428
00:31:32,391 --> 00:31:34,685
Αυτό ακριβώς με ανησυχεί.
Πώς είσαι καλά;
429
00:31:35,019 --> 00:31:36,854
Σκότωσες δύο ανθρώπους
και είσαι καλά;
430
00:31:37,104 --> 00:31:39,565
-Δεν έχω σκοτώσει μόνο δύο.
-Δεν είναι στρατός εδώ!
431
00:31:39,815 --> 00:31:42,735
Είναι το τμήμα μου!
Πρέπει να ξέρω ότι είσαι ικανός!
432
00:31:42,818 --> 00:31:45,946
-Είναι η δουλειά μου, ως υπαστυνόμος.
-Για τη δουλειά σου νοιάζεσαι μόνο.
433
00:31:46,030 --> 00:31:48,741
Γι' αυτό πήδηξες τον άντρα
της Πασκάλ, για να την πάρεις πίσω.
434
00:31:54,872 --> 00:31:56,332
Πώς ξέρεις εσύ
για τον Μπέρτραντ;
435
00:31:57,541 --> 00:31:59,794
Μόλις το επιβεβαίωσα.
436
00:32:02,254 --> 00:32:05,925
Σε ξέρω, Μαρία. Συνεργάτες ήμασταν
δύο χρόνια. Αν θέλεις κάτι, το παίρνεις.
437
00:32:06,258 --> 00:32:08,803
-Η Πασκάλ σου ήταν εμπόδιο.
-Δεν θα το συζητήσω.
438
00:32:08,886 --> 00:32:11,764
Ναι, σωστά. Ασχολείσαι με όλων
τις βρωμιές, εκτός από τις δικές σου.
439
00:32:18,562 --> 00:32:20,272
Ο Αλβάρο.
440
00:32:24,902 --> 00:32:26,028
Περίμενε να βγει.
441
00:32:26,111 --> 00:32:29,490
-Θα με νταντεύεις για πολύ ακόμα;
-Μέχρι να δω τον παλιό μου συνεργάτη!
442
00:32:32,868 --> 00:32:34,578
Με το σήμα μου.
443
00:32:40,042 --> 00:32:42,002
-Πέσε κάτω, καριόλη!
-Ψηλά τα χέρια, Αλβάρο!
444
00:32:42,086 --> 00:32:45,422
-Να θυμάσαι, για εσένα γίνεται.
-Όχι για αυτόν.
445
00:32:45,506 --> 00:32:48,509
Δεν πειράζει αν πας ως εκεί
και δεν τα καταφέρεις.
446
00:32:48,634 --> 00:32:49,593
Το ξέρω.
447
00:32:49,760 --> 00:32:52,680
-Μπορούμε να ξαναρθούμε.
-Όχι.
448
00:32:55,933 --> 00:32:57,476
Απόψε θα τον γνωρίσω.
449
00:33:03,440 --> 00:33:06,902
Αυτό δεν είναι τέχνη,
είναι βουκολική τσόντα.
450
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Η Ρίτα είναι.
451
00:33:14,243 --> 00:33:15,536
Κατάλαβα.
452
00:33:15,661 --> 00:33:19,748
Πάω για μπάνιο, έτσι κι αλλιώς.
Μη φύγεις χωρίς να με χαιρετήσεις.
453
00:33:22,835 --> 00:33:24,128
Γεια σου.
454
00:33:24,879 --> 00:33:27,172
Χαίρομαι που σ' ακούω.
Είχα αρχίσει να ανησυχώ.
455
00:33:28,591 --> 00:33:31,135
-Είσαι ακόμα στο δρόμο;
-Όχι, μόλις μπήκα.
456
00:33:32,428 --> 00:33:34,221
Είπες ότι θα τηλεφωνήσεις.
457
00:33:35,306 --> 00:33:38,934
-Πού είσαι;
-Ήρθα να βρω κάποιον απ' τα παλιά.
458
00:33:39,977 --> 00:33:42,605
-Αυτό ήταν το επείγον;
-Ναι.
459
00:33:46,317 --> 00:33:47,902
Ντέξτερ, τι συμβαίνει;
460
00:33:48,986 --> 00:33:52,072
Μετά από το πρωινό, αποφάσισα
ότι πρέπει να κρατήσω αποστάσεις.
461
00:33:53,198 --> 00:33:55,159
Γιατί, τι έγινε το πρωί;
462
00:33:55,242 --> 00:33:58,787
Ας πούμε ότι η μαμά σου δεν συμπαθεί
όσους είναι σε απεξάρτηση.
463
00:33:59,538 --> 00:34:00,873
Γαμώ το.
464
00:34:02,416 --> 00:34:06,045
Μη δίνεις σημασία.
Θα το κανονίσω εγώ.
465
00:34:06,253 --> 00:34:07,755
Πότε γυρίζεις;
466
00:34:08,923 --> 00:34:11,717
-Αύριο το πρωί.
-Υποσχέσου ότι θα περάσεις από εδώ.
467
00:34:13,594 --> 00:34:14,803
Έγινε.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,723
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό, Ντέξτερ.
469
00:34:18,891 --> 00:34:20,976
-Θα σε δω σύντομα.
-Εντάξει.
470
00:34:47,544 --> 00:34:49,421
Ακόμα να κάνεις μπάνιο;
471
00:34:49,546 --> 00:34:52,216
Ναι, κοιτάζω κάτι μηνύματα.
472
00:34:52,383 --> 00:34:54,468
Πρέπει να είμαστε
στο εστιατόριο σε μισή ώρα.
473
00:34:58,347 --> 00:35:00,057
Δεν θέλεις να έρθεις μαζί μου;
474
00:35:00,808 --> 00:35:02,393
Βρωμάς.
475
00:35:03,018 --> 00:35:05,187
Αφού σου αρέσουν τα βρώμικα!
476
00:35:31,005 --> 00:35:32,965
"Η Πριγκίπισσα του Πάγου";
477
00:35:34,091 --> 00:35:35,426
Σκατά!
478
00:35:40,973 --> 00:35:44,643
ΣΑΣ ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΩ ΕΝΑ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ. ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΤΗ ΓΝΩΜΗ ΣΑΣ.
479
00:35:50,733 --> 00:35:53,235
-Μπάσταρδε!
-Ντεμπ, τι έκανα;
480
00:35:53,318 --> 00:35:55,320
Μου είπες ψέματα!
Είσαι συγγραφέας!
481
00:35:55,487 --> 00:35:57,031
Προσπαθώ να γίνω!
482
00:35:57,114 --> 00:36:00,701
Είδα τα μηνύματα στους εκδότες.
"Η Πριγκίπισσα του Πάγου"!
483
00:36:00,784 --> 00:36:02,077
Έψαξες τα μηνύματά μου;
484
00:36:02,161 --> 00:36:05,581
Με πλησίασες για να πουλήσεις βιβλίο
για εμένα και τον δολοφόνο!
485
00:36:05,664 --> 00:36:08,333
Είναι τρελό, Ντεμπ!
Τα μηνύματα αυτά...
486
00:36:08,417 --> 00:36:09,960
Άντε γαμήσου!
487
00:36:10,335 --> 00:36:11,503
Ντεμπ!
488
00:36:45,329 --> 00:36:47,081
Τι θα ήθελες;
489
00:36:50,250 --> 00:36:53,087
-Τι θα πιείς;
-Μπύρα. Ό,τι έχεις σε βαρέλι.
490
00:36:55,422 --> 00:36:57,549
Μία παγωμένη, αμέσως.
491
00:37:15,359 --> 00:37:18,403
-Μπράβο που με παράτησες.
-Ήσουν στο ντους.
492
00:37:18,695 --> 00:37:20,239
Είσαι εκεί;
493
00:37:20,989 --> 00:37:22,407
Τον βλέπεις;
494
00:37:23,909 --> 00:37:25,202
Με κοιτάζει κάπως.
495
00:37:26,078 --> 00:37:27,121
Θα μιλήσεις;
496
00:37:28,038 --> 00:37:29,998
Δεν ξέρω ακόμα.
497
00:37:31,542 --> 00:37:32,501
Σε κλείνω.
498
00:37:34,169 --> 00:37:36,130
Πάρε με όταν μάθεις, ναι;
499
00:37:41,885 --> 00:37:43,095
Τρία δολάρια.
500
00:37:50,102 --> 00:37:51,186
Δεν είχες δικαίωμα.
501
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
Είναι ναρκομανής, Ρίτα.
Δεν κάνει για σένα!
502
00:37:57,526 --> 00:37:59,695
Σε έκανε
να ξαναρχίσεις το κάπνισμα!
503
00:38:02,281 --> 00:38:05,784
Γύρισες την πλάτη σου
σε εμένα και στα εγγόνια σου.
504
00:38:06,034 --> 00:38:07,911
Δεν ήταν δικό μου το φταίξιμο.
505
00:38:08,620 --> 00:38:12,082
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω
για τον Πολ, μα το έσκασες μαζί του!
506
00:38:13,292 --> 00:38:16,211
Δεν το έσκασα με τον Πολ!
507
00:38:16,879 --> 00:38:19,298
Το έσκασα από εσένα!
508
00:38:20,716 --> 00:38:22,467
Ξέρεις πόσο με στεναχωρεί
509
00:38:22,551 --> 00:38:25,345
που σε βλέπω να κάνεις
το ίδιο λάθος ξανά;
510
00:38:28,932 --> 00:38:31,894
Έκανα αρκετά λάθη.
511
00:38:32,227 --> 00:38:34,980
Και ξέρεις κάτι;
Είχες δίκιο για τον Πολ.
512
00:38:35,230 --> 00:38:37,191
Ήταν απαίσιος άνθρωπος.
513
00:38:37,649 --> 00:38:40,903
Αλλά για πρώτη φορά, αισθάνομαι
ότι είμαι ασφαλής, ότι με αγαπούν.
514
00:38:41,028 --> 00:38:42,571
Κι όλα αυτά χάρη στον Ντέξτερ.
515
00:38:44,114 --> 00:38:46,658
Δεν θέλω να σου μιλάω
όταν είσαι έτσι. Πάω για ύπνο.
516
00:38:48,619 --> 00:38:50,871
Αυτή είναι η ζωή μου, μητέρα.
517
00:38:51,455 --> 00:38:54,082
Αν δεν χαίρεσαι για εμένα,
ίσως δεν πρέπει να μείνεις εδώ.
518
00:38:54,583 --> 00:38:58,587
Αν θέλεις να μας εγκαταλείψεις ξανά,
καλώς. Είναι δική σου η επιλογή.
519
00:38:58,921 --> 00:39:01,381
Αλλά ο Ντέξτερ
δεν πρόκειται να πάει πουθενά.
520
00:39:18,982 --> 00:39:21,193
Ειδοποίησα ότι κλείνουμε
πριν μισή ώρα.
521
00:39:28,116 --> 00:39:31,245
Με ακούς;
Πιες το να φεύγεις.
522
00:39:33,121 --> 00:39:34,456
Συγγνώμη.
523
00:39:38,085 --> 00:39:40,545
Δεν θέλω να γυρίσω στο μοτέλ.
524
00:39:41,755 --> 00:39:43,548
Έχω έρθει από το Μαϊάμι.
525
00:39:44,800 --> 00:39:46,385
Έχεις πάει ποτέ;
526
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Δεν νομίζω.
527
00:39:57,938 --> 00:39:59,690
Πόσο καιρό ζεις εδώ;
528
00:40:01,358 --> 00:40:04,111
-Μερικά χρόνια.
-Σου αρέσει;
529
00:40:07,990 --> 00:40:10,909
Εντάξει, φιλαράκο. Έφυγες.
530
00:40:12,286 --> 00:40:14,871
Ωραία. Θα είναι
λίγο αμήχανη στιγμή.
531
00:40:16,623 --> 00:40:18,709
Πρέπει να σου πω πώς νιώθω.
532
00:40:19,543 --> 00:40:21,962
Όχι, να φύγεις πρέπει.
533
00:40:22,045 --> 00:40:24,673
Επειδή με καρφώνεις
όλο το βράδυ.
534
00:40:27,926 --> 00:40:30,971
-Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
-Είπα, έξω από το μπαρ μου!
535
00:40:32,556 --> 00:40:35,267
Άσε με να πω αυτό που θέλω
και θα φύγω.
536
00:40:40,439 --> 00:40:42,357
Μου έκλεψες τη ζωή.
537
00:40:43,400 --> 00:40:46,445
Τι στο διάολο;
Αρχίζεις να με εκνευρίζεις.
538
00:40:46,528 --> 00:40:50,699
Δεν είμαι αυτός που έπρεπε να γίνω,
επειδή πήρες κάποιον μακριά μου.
539
00:40:51,950 --> 00:40:54,536
Θα σου σπάσω το κεφάλι
540
00:40:54,619 --> 00:40:57,456
αν δεν ανοίξεις την πόρτα
και φύγεις αυτή τη στιγμή!
541
00:40:58,707 --> 00:41:00,584
Εντάξει, δοκίμασα
με τον τρόπο της Λάιλα.
542
00:41:10,302 --> 00:41:12,179
1973!
543
00:41:15,015 --> 00:41:16,433
Στο λιμάνι του Μαϊάμι!
544
00:41:17,142 --> 00:41:18,685
Ένα κοντέινερ!
545
00:41:19,269 --> 00:41:20,729
Ένα αλυσοπρίονο!
546
00:41:21,480 --> 00:41:23,148
Η Λόρα Μόσερ!
547
00:41:24,941 --> 00:41:26,151
Τώρα θυμάσαι;
548
00:41:34,409 --> 00:41:36,078
Πουτάνας γιε.
549
00:41:46,004 --> 00:41:49,257
Με μπερδεύεις με κάποιον άλλο.
550
00:41:51,093 --> 00:41:54,888
Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι!
Εσύ με έκανες αυτό που είμαι!
551
00:41:54,971 --> 00:41:57,224
Εντάξει! Την σκότωσα.
552
00:42:01,686 --> 00:42:04,272
-Έπρεπε να το κάνω!
-Έπρεπε; Σοβαρά;
553
00:42:04,356 --> 00:42:06,525
Έπρεπε να την κόψεις
σε κομμάτια;
554
00:42:06,608 --> 00:42:10,487
Έπρεπε να αφήσεις δύο αγοράκια
να μουλιάσουν στο αίμα της μάνας τους;
555
00:42:11,113 --> 00:42:13,698
Ο Εστράδα θα με σκότωνε
αν δεν το έκανα.
556
00:42:14,366 --> 00:42:16,701
Την έσφαξες σαν ζώο
557
00:42:16,785 --> 00:42:19,287
επειδή έκλεψε
την πολύτιμη κοκαΐνη του;
558
00:42:20,163 --> 00:42:24,000
Όχι, ανακαλύψαμε
ότι ήταν χαφιές ενός μπάτσου!
559
00:42:24,334 --> 00:42:25,710
Τον πηδούσε.
560
00:42:28,338 --> 00:42:30,549
-Ποιον μπάτσο;
-Δεν ξέρω το όνομά του.
561
00:42:30,882 --> 00:42:33,802
Τους ακολούθησα σε ένα πάρκο.
562
00:42:34,052 --> 00:42:37,889
Η μάνα μου με τον Χάρι;
Γι' αυτό την σκότωσαν;
563
00:42:39,724 --> 00:42:41,309
Δεν έχω τελειώσει μαζί σου!
564
00:42:42,853 --> 00:42:46,022
Αυτό δεν κάνουν οι ήρωες; Εκδικούνται
τον θάνατο αγαπημένων προσώπων.
565
00:42:54,698 --> 00:42:55,782
Τι;
566
00:42:56,700 --> 00:42:58,034
Όλα καλά;
567
00:43:00,287 --> 00:43:01,955
Ντέξτερ, τι έχεις;
568
00:43:03,206 --> 00:43:04,541
Νόμιζα ότι μπορούσα να αντισταθώ.
569
00:43:05,584 --> 00:43:07,544
Χριστέ μου, έκανες χρήση;
570
00:43:08,879 --> 00:43:10,922
Όχι, αλλά έτοιμος είμαι.
571
00:43:11,756 --> 00:43:13,258
Πες μου πού είσαι.
572
00:43:13,383 --> 00:43:16,344
Θα πάρω ένα ταξί
και θα έρθω να σε βρω.
573
00:43:17,345 --> 00:43:19,139
Πρέπει να το κάνω.
574
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
Όχι, δεν πρέπει!
Πες μου πού είσαι!
575
00:43:27,481 --> 00:43:30,192
-Θα είναι αργά.
-Μην τολμήσεις!
576
00:43:30,275 --> 00:43:33,320
-Είσαι πιο δυνατός από αυτό!
-Δεν είμαι!
577
00:43:33,820 --> 00:43:36,198
Είσαι, γαμώ το σου!
578
00:43:36,573 --> 00:43:38,283
Έχεις φτάσει ως εδώ.
579
00:43:39,367 --> 00:43:41,203
Αν κυλήσεις τώρα,
580
00:43:41,286 --> 00:43:43,872
θα ξαναγίνεις όπως ήσουν.
581
00:43:44,498 --> 00:43:47,417
Άδειος, θυμωμένος.
582
00:43:48,168 --> 00:43:49,419
Μόνος.
583
00:43:50,045 --> 00:43:53,256
Θα σε βοηθήσω
να το ξεπεράσεις, το ορκίζομαι.
584
00:43:53,340 --> 00:43:55,634
Μόνο γύρνα σε εμένα, εντάξει;
585
00:44:20,825 --> 00:44:22,077
Ντέξτερ;
586
00:44:22,369 --> 00:44:24,788
-Είσαι καλά;
-Δεν είναι τίποτα.
587
00:44:31,169 --> 00:44:32,587
Δεν το έκανα.
588
00:44:35,549 --> 00:44:36,883
Δεν πειράζει.
589
00:44:37,509 --> 00:44:39,386
Δεν με νοιάζει τι έκανες.
590
00:44:40,178 --> 00:44:41,513
Όλα καλά.
591
00:44:50,981 --> 00:44:52,440
Μωρό μου.
592
00:44:57,362 --> 00:44:58,905
Τι κάνεις ακόμα εδώ;
593
00:44:59,781 --> 00:45:02,951
Θέλω να σιγουρευτώ ότι μπήκαν
οι κάμερες ασφαλείας στη μαρίνα.
594
00:45:03,368 --> 00:45:05,704
-Ξέχασες κάτι;
-Ελέγχω κάτι ενοικιαστήρια.
595
00:45:07,372 --> 00:45:10,333
-Στις άλλες δύο μαρίνες.
-Δεν τα παρατάς, έτσι;
596
00:45:10,625 --> 00:45:11,793
Γιατί, εσύ τα παρατάς;
597
00:45:13,962 --> 00:45:15,672
Δεν έχω ύπνο, έτσι κι αλλιώς.
598
00:45:15,755 --> 00:45:18,383
Ο Ντέξτερ λείπει εκτός.
Δεν μπορώ να κοιμηθώ μόνη μου.
599
00:45:18,466 --> 00:45:20,343
Ο καινούργιος σου φίλος;
600
00:45:22,429 --> 00:45:24,097
Χωρίσαμε.
601
00:45:26,683 --> 00:45:28,393
Τον χώρισα.
602
00:45:31,313 --> 00:45:33,231
Τότε, δεν θα το χρειαστείς αυτό.
603
00:45:34,399 --> 00:45:35,650
Τι είναι αυτό;
604
00:45:36,985 --> 00:45:38,445
Έλεγχος ιστορικού.
605
00:45:39,362 --> 00:45:41,948
Είπες ότι σκαλίζεις τα πράγματά του.
Σκέφτηκα να βοηθήσω.
606
00:45:42,198 --> 00:45:44,993
Έκανες έλεγχο ιστορικού
για τον γκόμενό μου;
607
00:45:47,370 --> 00:45:49,539
-Τι βρήκες;
-Ο Γκάμπριελ είναι καθαρός.
608
00:45:50,832 --> 00:45:52,709
Μόνο κλήσεις
για στάθμευση έχει.
609
00:45:55,295 --> 00:45:58,423
Επειδή δεν είναι εγκληματίας,
δεν σημαίνει ότι δεν είναι μαλάκας.
610
00:45:59,966 --> 00:46:01,634
Έψαξα τα μηνύματά του.
611
00:46:01,718 --> 00:46:04,220
Το ξέρω,
αλλά άξιζε τον κόπο.
612
00:46:05,805 --> 00:46:08,808
Με χρησιμοποίησε για να πουλήσει βιβλίο
για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο.
613
00:46:12,103 --> 00:46:14,773
Ξέρεις τι είδους συγγραφέας
είναι ο Γκάμπριελ;
614
00:46:22,697 --> 00:46:24,449
Παιδικών βιβλίων;
615
00:46:28,953 --> 00:46:31,331
"Η Πριγκίπισσα του Πάγου"
είναι παιδικό βιβλίο.
616
00:46:35,585 --> 00:46:38,004
Πόσο ηλίθια μπορεί να είμαι;
617
00:46:40,298 --> 00:46:44,219
Όταν με γνώρισε η γυναίκα μου,
ήταν σίγουρη πως είμαι κατάσκοπος.
618
00:46:45,095 --> 00:46:47,931
Η Κόνι δεν το ήξερε,
αλλά είχε δίκιο.
619
00:46:48,640 --> 00:46:51,059
Έψαξες και το δικό της ιστορικό;
620
00:46:52,102 --> 00:46:54,646
-Δεν χρειάστηκε.
-Ωραίο πρέπει να είναι.
621
00:46:55,688 --> 00:46:57,065
Να ξέρεις.
622
00:47:00,235 --> 00:47:02,695
Πέθανε πριν δύο χρόνια.
623
00:47:03,363 --> 00:47:04,823
Καρκίνος.
624
00:47:06,157 --> 00:47:07,742
Λυπάμαι.
625
00:47:10,328 --> 00:47:12,122
Έτσι έχασα την μαμά μου.
626
00:47:18,503 --> 00:47:20,088
Πρέπει να φύγω.
627
00:47:21,339 --> 00:47:22,924
Να σε ρωτήσω κάτι;
628
00:47:23,842 --> 00:47:25,385
Το αγόρι σου,
629
00:47:25,969 --> 00:47:28,179
σου έδωσε αφορμή
να μην τον εμπιστεύεσαι;
630
00:47:28,430 --> 00:47:29,931
Όχι.
631
00:47:32,767 --> 00:47:34,477
Αλλά δεν έχει σημασία.
632
00:47:35,603 --> 00:47:37,439
Έκανα σαν παρανοϊκή.
633
00:47:38,523 --> 00:47:39,816
Δεν θα με συγχωρέσει.
634
00:47:40,525 --> 00:47:43,987
Έχει σπασμένα κόκαλα;
Μώλωπες στο πρόσωπο;
635
00:47:44,779 --> 00:47:45,989
Όχι.
636
00:47:47,615 --> 00:47:49,242
Μια χαρά θα είστε.
637
00:48:27,739 --> 00:48:30,283
Θέλεις να μάθεις
πώς μπήκα στο πρόγραμμα;
638
00:48:39,209 --> 00:48:41,085
Έκανα χρήση για χρόνια.
639
00:48:42,086 --> 00:48:44,297
Κραιπάλη και παρακμή.
640
00:48:44,923 --> 00:48:46,883
Νόμιζα ότι το είχα υπό έλεγχο.
641
00:48:48,801 --> 00:48:50,762
Τότε γνώρισα τον Μάρκο.
642
00:48:52,305 --> 00:48:53,973
Μεγάλο κατακάθι.
643
00:48:56,726 --> 00:49:01,022
Νόμιζα ότι ήταν το αγόρι μου,
αλλά τελικά έγινε ο προμηθευτής μου.
644
00:49:06,027 --> 00:49:09,113
Ο μπάσταρδος με άφησε
τόσο "ζαμπόν" όταν έφυγε,
645
00:49:10,406 --> 00:49:12,200
που τίποτα δεν είχε σημασία.
646
00:49:14,327 --> 00:49:16,246
Τίποτα δεν είχε απομείνει.
647
00:49:19,541 --> 00:49:21,084
Μόνο οργή.
648
00:49:26,172 --> 00:49:27,632
Μία νύχτα,
649
00:49:28,258 --> 00:49:30,426
ήμουν πολύ χάλια, Θεέ μου.
650
00:49:34,764 --> 00:49:38,476
Πήγα στο σπίτι του
και το έκαψα συθέμελα.
651
00:49:43,231 --> 00:49:46,526
Αυτό που δεν ήξερα ήταν
πως ο Μάρκο ήταν μέσα, λιπόθυμος.
652
00:49:54,534 --> 00:49:57,203
Είπαν ότι αιτία της πυρκαγιάς
ήταν τα ναρκωτικά.
653
00:50:01,124 --> 00:50:02,667
Μα η αιτία ήμουν εγώ.
654
00:50:06,421 --> 00:50:08,464
Πέθανε εξαιτίας μου.
655
00:50:14,470 --> 00:50:17,223
Εκείνο το βράδυ,
πήγα στην πρώτη μου συνάντηση.
656
00:50:21,102 --> 00:50:24,397
Τρόμαξα όταν είδα
εκείνη την πλευρά του εαυτού μου.
657
00:50:26,608 --> 00:50:29,902
Όταν είδα τι ήμουν ικανή
να κάνω σε άνθρωπο.
658
00:50:35,199 --> 00:50:36,618
Του άξιζε;
659
00:50:42,665 --> 00:50:44,042
Ναι.
660
00:51:01,225 --> 00:51:03,436
Τότε, δεν έκανες τίποτα κακό.
661
00:51:30,129 --> 00:51:31,047
Γεια σου.
662
00:51:31,381 --> 00:51:35,176
-Δεν σε περίμενα τόσο νωρίς.
-Δεν βρήκα καθόλου κίνηση.
663
00:51:36,052 --> 00:51:38,388
Ήρθες πάνω στην ώρα για το πρωινό.
664
00:51:42,433 --> 00:51:43,518
Πού είναι η μητέρα σου;
665
00:51:44,227 --> 00:51:46,604
Δεν νομίζω ότι θα φάει μαζί μας.
666
00:51:46,938 --> 00:51:49,232
Είναι στο δωμάτιό της όλο το πρωί.
667
00:51:49,691 --> 00:51:52,276
Φαντάζομαι ότι μαζεύει
τα πράγματά της.
668
00:51:55,655 --> 00:51:57,532
Μήπως να φύγω καλύτερα;
669
00:51:58,199 --> 00:51:59,534
Όχι.
670
00:52:00,493 --> 00:52:03,579
Θα μείνεις εδώ,
είσαι μέλος αυτής της οικογένειας.
671
00:52:06,207 --> 00:52:09,293
Είσαι σίγουρη; Τελευταία,
πέρασες πολλά εξαιτίας μου.
672
00:52:12,588 --> 00:52:15,758
Είμαι εδώ για εσένα, Ντέξτερ.
Ό,τι κι αν γίνει.
673
00:52:19,721 --> 00:52:21,305
Τι είναι αυτό;
674
00:52:24,559 --> 00:52:26,060
Αυτοκόλλητο.
675
00:52:26,644 --> 00:52:28,938
Πρέπει κι εγώ να απεξαρτηθώ.
676
00:52:29,939 --> 00:52:31,482
Κάθισε.
677
00:52:35,778 --> 00:52:37,321
Είναι κάτι σημαντικό;
678
00:52:37,822 --> 00:52:40,241
ΛΑΪΛΑ
ΠΟΤΕ ΘΑ ΞΑΝΑΠΑΜΕ ΤΑΞΙΔΑΚΙ;
679
00:52:41,701 --> 00:52:42,869
Όχι.
680
00:52:45,955 --> 00:52:47,415
Καλημέρα.
681
00:52:48,791 --> 00:52:50,334
Καλημέρα, Ντέξτερ.
682
00:52:50,418 --> 00:52:52,378
Γεια σου, Γκέιλ.
683
00:52:56,132 --> 00:52:59,594
Η Ρίτα με διαβεβαίωσε
πως δεσμεύτηκες να αναρρώσεις.
684
00:53:03,055 --> 00:53:04,515
Έτσι ακριβώς.
685
00:53:04,807 --> 00:53:07,018
Τότε, θέλω να είμαι εδώ
για να βοηθήσω.
686
00:53:07,769 --> 00:53:10,772
Συγκεκριμένα,
αποφάσισα να μείνω στο Μαϊάμι.
687
00:53:11,230 --> 00:53:14,817
Το πρωί, έστειλα την παραίτησή μου
στο συμβούλιο των καθηγητών.
688
00:53:16,444 --> 00:53:19,322
-Και το σπίτι σου;
-Θα το πουλήσω.
689
00:53:20,406 --> 00:53:22,867
Γλυκιά μου, σκέφτηκα
όσα μου είπες χθες βράδυ.
690
00:53:23,075 --> 00:53:26,329
Πράγματι, δεν ήμουν δίπλα σου.
Θέλω να το αλλάξω αυτό.
691
00:53:29,665 --> 00:53:33,127
Ψάχνει και η αδερφή μου σπίτι.
Θα σε βοηθήσουμε να βρεις κι εσύ.
692
00:53:33,211 --> 00:53:35,421
Μην λες σαχλαμάρες, εδώ θα μείνω.
693
00:53:35,797 --> 00:53:38,341
Ντέξτερ, μου δίνεις την κρέμα,
σε παρακαλώ;
694
00:53:40,384 --> 00:53:41,844
Σ' ευχαριστώ.
695
00:53:45,139 --> 00:53:46,641
Ο Χάρι μου έμαθε να λέω ψέματα
696
00:53:46,766 --> 00:53:49,560
και να κρατώ κρυφά
τα σκοτεινά μου μυστικά.
697
00:53:50,895 --> 00:53:54,357
Πρέπει να ελέγξω πως δεν υπάρχει
ίχνος αίματος στο σκάφος μου.
698
00:53:56,150 --> 00:53:58,778
Επίσης, μου έμαθε
να μη βγάζω βιαστικά συμπεράσματα.
699
00:53:59,570 --> 00:54:01,864
Τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται.
700
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
Όπως και ο ίδιος ο Χάρι.
701
00:54:06,160 --> 00:54:07,662
Κι εγώ;
702
00:54:07,870 --> 00:54:10,289
Είμαι ο διεστραμμένος
Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ;
703
00:54:11,207 --> 00:54:13,501
Ή ο γενναίος
Σκοτεινός Εκδικητής;
704
00:54:14,377 --> 00:54:16,128
Ο χρόνος θα το δείξει.
705
00:54:16,587 --> 00:54:19,507
Το περίεργο είναι πως γνώρισα κάποια
που δεν την απασχολεί το τι είμαι.
706
00:54:21,425 --> 00:54:24,011
Υποθέτω πως κάθε ήρωας
χρειάζεται έναν συνεργάτη.
707
00:54:24,512 --> 00:54:27,139
Και κάθε κακός έναν συνεργό.
708
00:54:29,892 --> 00:54:33,271
Όλες οι σχέσεις μου
είναι βασισμένες στην άγνοια.
709
00:54:34,522 --> 00:54:36,274
Μάλλον αυτό αλλάζει.
710
00:54:41,028 --> 00:54:42,780
Για φαντάσου.
711
00:54:43,573 --> 00:54:45,908
Μία ζωή χωρίς άλλα μυστικά.
712
00:54:46,305 --> 00:55:46,593
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-