1 00:00:11,387 --> 00:00:12,597 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,850 Τελικά, ποια είναι η σπουδαία εξέλιξη στην υπόθεση του Χασάπη; 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,103 Ο Μασούκα βρήκε μικροσκοπικά φύκη μέσα στις σακούλες των πτωμάτων. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,022 Οι πέτρες είναι το θέμα, μωρό μου. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,733 -Ποιες πέτρες; -Εκεί βρήκαμε τα φύκη. 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 Ο Χασάπης τις χρησιμοποιεί για βαρίδια. 7 00:00:26,235 --> 00:00:28,571 Τις παίρνει από εκεί όπου αράζει το σκάφος του. 8 00:00:28,779 --> 00:00:30,489 3 Οκτωβρίου του 1973. 9 00:00:30,573 --> 00:00:33,034 Η Λόρα Μόσερ και άλλοι τρεις, τεμαχισμένοι με αλυσοπρίονο. 10 00:00:33,284 --> 00:00:36,704 Ένας έμπορος ναρκωτικών δεν εκτίμησε το ότι του έκλεψαν την κοκαΐνη. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,248 Τι έγραφε η αναφορά και δεν ήθελε να την δω; 12 00:00:39,332 --> 00:00:42,043 Ήσουν εκεί μέρες. Πεινασμένος. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,545 Μέσα σε μία λίμνη αίματος. 14 00:00:45,004 --> 00:00:48,090 -Ντέξτερ, από εδώ η μητέρα μου. -Η Γκέιλ. 15 00:00:48,674 --> 00:00:50,968 Κάτι κρύβει. Είμαι σίγουρη. 16 00:00:53,179 --> 00:00:55,473 -Εσύ σκότωσες την γυναίκα σου; -Ναι. 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,266 Μην με αναγκάσεις να το κάνω! 18 00:01:03,230 --> 00:01:06,067 -Ντέμπρα με λένε. -Είμαι ο Γκάμπριελ. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,320 Γουστάρεις διαστροφικά; 20 00:01:09,403 --> 00:01:12,198 Όχι, ο τελευταίος με τον οποίο έκανα σεξ, πήγε να με σκοτώσει. 21 00:01:13,658 --> 00:01:15,910 -Να και ο σπόνσοράς μου. -Πού είναι; 22 00:01:21,082 --> 00:01:23,542 Ντέξτερ, να σου γνωρίζω τον Ντέξτερ. 23 00:01:23,960 --> 00:01:26,128 Εγώ θα σας βοηθήσω να γνωριστείτε. 24 00:01:26,420 --> 00:01:30,299 Θα μου εκμυστηρευτείς τα πιο μεγάλα και σκοτεινά μυστικά σου. 25 00:01:30,383 --> 00:01:33,969 -Το άτομο που το έκανε αυτό... -Είναι ακριβώς σαν εμένα. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 Σαν εσένα. 27 00:01:36,681 --> 00:01:40,226 Όλοι είμαστε καλοί, Ντέξτερ. Και κακοί. 28 00:01:40,643 --> 00:01:43,521 Αυτή η γυναίκα με καταλαβαίνει. Δεν το γνωρίζει, 29 00:01:43,604 --> 00:01:46,691 αλλά βλέπει πίσω από τη μάσκα και δεν απομακρύνεται. 30 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:03:42,223 --> 00:03:45,684 Ο καπουτσίνο και το μπισκότο. Ο επόμενος, παρακαλώ. 32 00:03:47,269 --> 00:03:49,063 Οι περισσότεροι απεχθάνονται τις ουρές. 33 00:03:49,772 --> 00:03:51,232 Έναν καφέ και γλυκό. 34 00:03:51,315 --> 00:03:54,318 Στην τράπεζα, στο μανάβικο, 35 00:03:54,985 --> 00:03:56,529 στην καφετέρια. 36 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Εγώ όχι. 37 00:04:02,618 --> 00:04:04,703 Φιλαράκι; Προχώρα. 38 00:04:08,666 --> 00:04:10,501 Αν θέλεις να δεις τη φύση του ανθρώπου, 39 00:04:10,584 --> 00:04:13,087 μπες ανάμεσα σε εκείνον και τον καφέ του. 40 00:04:13,879 --> 00:04:17,758 Επίσης, συνειδητοποιώ ότι δεν διαφέρω από τους καλούς πολίτες του Μαϊάμι. 41 00:04:18,092 --> 00:04:20,469 Για ούτε εγώ, ούτε εκείνοι έχουν ιδέα ποιος είμαι. 42 00:04:20,636 --> 00:04:24,140 -Απλώς, λέω ότι τους άξιζε. -Και τι, χρειάζονται κομμάτιασμα; 43 00:04:24,390 --> 00:04:26,892 Κατά τη γνώμη μου, στον δολοφόνο αξίζει μετάλλιο. 44 00:04:27,184 --> 00:04:28,727 Είναι 4,20, κυρία μου. 45 00:04:28,811 --> 00:04:30,813 Συγγνώμη, κάπου εδώ έχω το πορτοφόλι μου. 46 00:04:32,022 --> 00:04:33,274 Το πληρώνω εγώ. 47 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 -Είστε σίγουρος; -Ναι, επιμένω. 48 00:04:35,651 --> 00:04:38,154 Ευχαριστώ πολύ, είστε θεόσταλτος. 49 00:04:51,333 --> 00:04:54,336 Μα την Παναγία, να σου γαμήσω, είναι τέλειος! 50 00:04:54,420 --> 00:04:56,547 Πρέπει να παραβίασες μία από τις δέκα εντολές. 51 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Το ξενυχτάς με την ομάδα; 52 00:05:01,051 --> 00:05:02,261 Μπα. 53 00:05:02,386 --> 00:05:05,556 Μέχρι να έρθει η αναφορά για τα φύκη, μαλακιζόμαστε. 54 00:05:07,183 --> 00:05:11,145 Οι πέτρες που βύθισαν τα πτώματα, μάλλον θα τραβήξουν κι εμένα στον πάτο. 55 00:05:11,729 --> 00:05:14,857 Βέβαια, στην απεξάρτηση μαθαίνω να βγάζω μέρα τη μέρα. 56 00:05:16,150 --> 00:05:17,776 Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 57 00:05:19,153 --> 00:05:21,405 Μία ευκαιρία θέλω για να του φυτέψω μία σφαίρα στο κεφάλι. 58 00:05:22,656 --> 00:05:25,201 -Αλήθεια το λες; -Σκοτώνει ανθρώπους, Ντεξ. 59 00:05:26,410 --> 00:05:28,621 Ο μπαμπάς μας έμαθε την αξία της ανθρώπινης ζωής. 60 00:05:29,163 --> 00:05:31,749 Ναι, αλλά μας έβαζε διαφορετικές εργασίες για το σπίτι. 61 00:05:37,087 --> 00:05:38,589 Από τα κεντρικά είναι. 62 00:05:40,299 --> 00:05:41,592 Θα σε δω το βράδυ; 63 00:05:43,052 --> 00:05:44,845 Μάλλον θα μείνω στον Γκάμπριελ. 64 00:05:46,764 --> 00:05:48,849 -Δεν είπες ότι το πάτε σιγά σιγά; -Ναι. 65 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 -Όχι σεξ, μόνο αγκαλίτσες. -Η αδερφούλα μου, ο αγκαλίτσας. 66 00:05:52,895 --> 00:05:55,230 Κρατώ καυτό ρόφημα. Δεν θες να το χρησιμοποιήσω. 67 00:05:55,314 --> 00:05:56,482 Κι εγώ σ' αγαπώ. 68 00:06:08,577 --> 00:06:11,372 Ποτέ δεν κατάλαβα την τρέλα με τους υπερήρωες. 69 00:06:11,956 --> 00:06:14,583 Αλλά τελευταία, φαίνεται να έχουμε πολλά κοινά. 70 00:06:14,792 --> 00:06:18,295 Τραγικό ξεκίνημα, μυστική ταυτότητα, 71 00:06:18,963 --> 00:06:20,839 μισός άνθρωπος, μισός μεταλλαγμένος. 72 00:06:21,757 --> 00:06:23,175 Ορκισμένους εχθρούς. 73 00:06:24,218 --> 00:06:26,261 Ωραίος τρόπος να ξεκινήσει η μέρα, έτσι; 74 00:06:26,345 --> 00:06:29,223 Δεν θα έπρεπε να μετακομίζεις πίσω στο γραφείο σου, αφεντικό; 75 00:06:29,682 --> 00:06:31,308 Προτιμώ να είμαι εδώ. 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,687 -Τι μπορείς να μου πεις; -Τραύμα από αμβλύ αντικείμενο. 77 00:06:34,770 --> 00:06:36,814 Η διασπορά αίματος στον πάγκο 78 00:06:36,897 --> 00:06:39,566 υποδεικνύει ότι εδώ έγινε το πρώτο χτύπημα. 79 00:06:39,817 --> 00:06:43,362 Το μοτίβο του αίματος, μαρτυρά επανειλημμένα χτυπήματα στο κεφάλι. 80 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Το θύμα προσπάθησε να φύγει από την πίσω πόρτα. 81 00:06:47,408 --> 00:06:48,993 Αλλά δεν πήγε μακριά. Ποιος είναι; 82 00:06:49,576 --> 00:06:52,913 Ο Ντένι Φόστερ, δούλευε εδώ. Είχε τη βραδινή βάρδια. 83 00:06:53,122 --> 00:06:56,208 -Ληστεία; -Δεν λείπουν χρήματα από το ταμείο. 84 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Κάτι τόσο βίαιο, είναι προσωπικό. 85 00:07:00,879 --> 00:07:02,798 Θέλεις να γνωρίσεις τον κύριο ύποπτο; 86 00:07:05,843 --> 00:07:07,511 Έχει πτερύγια. 87 00:07:07,970 --> 00:07:11,598 -Να ζητήσουμε βοήθεια από υπερήρωες; -Όχι, δεν χρειάζεται. 88 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Βρήκα ίχνη αίματος στη βάση. 89 00:07:15,769 --> 00:07:18,731 Θα το πάρω μαζί, για να επιβεβαιώσω ότι είναι το φονικό όπλο. 90 00:07:26,447 --> 00:07:29,533 ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,918 Γνωρίζουμε τον πλησιέστερο συγγενή; 92 00:07:40,210 --> 00:07:42,755 -Ο Ντένι ήταν μόνος. -Ποιος είναι αυτός; 93 00:07:43,881 --> 00:07:45,299 Ο Σκοτεινός Εκδικητής. 94 00:07:45,758 --> 00:07:47,676 Ο Ντένι εμπνεύστηκε μία ιστορία 95 00:07:47,760 --> 00:07:50,596 από τον δολοφόνο-τιμωρό που κυκλοφορεί. 96 00:07:51,096 --> 00:07:53,474 Σίγουρα είναι πιο εύηχο από το "Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ". 97 00:07:54,141 --> 00:07:55,726 Κάνω δουλειά εδώ, Μόργκαν. 98 00:07:56,018 --> 00:07:59,688 Ο Ντένι ήθελε να κάνει κόμικ τον Σκοτεινό Εκδικητή. 99 00:08:00,439 --> 00:08:04,068 "Ο διώκτης της νύχτας, επαναφέρει την τάξη με την εκδικητική του λεπίδα". 100 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Πρέπει να πάρω αέρα. 101 00:08:11,700 --> 00:08:12,826 Να' σαι καλά. 102 00:08:25,547 --> 00:08:27,466 "Ο Σκοτεινός Εκδικητής". 103 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 Μπα, το Μαϊάμι έχει πολλή ζέστη για τόσα δερμάτινα. 104 00:08:32,429 --> 00:08:35,349 Την πρώτη φορά που μαστούρωσα, ήμουν 15 χρονών. 105 00:08:36,100 --> 00:08:39,228 Όχι, λάθος. Ήμουν 14. 106 00:08:39,728 --> 00:08:41,438 Όχι, κάτσε. 107 00:08:42,189 --> 00:08:45,943 Ήμουν σίγουρα 15, γιατί πήγαινα πρώτη Λυκείου. 108 00:08:46,819 --> 00:08:50,406 Το θυμάμαι, έβγαινα με την Σούζι Μίτσελ. 109 00:08:50,823 --> 00:08:54,993 Με χώρισε γιατί την αποκάλεσα με το όνομα της αδερφής της, Σάρον. 110 00:08:55,536 --> 00:08:57,454 Μισούσε να της το κάνουν αυτό. 111 00:08:58,914 --> 00:09:01,959 Δεν ήξερε ότι εγώ γούσταρα την Σάρον. 112 00:09:02,709 --> 00:09:04,962 Αλλά η Σάρον δεν ήθελε να έχει καμία σχέση μαζί μου. 113 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 Μην πειράξετε το μωρό μου. 114 00:09:10,801 --> 00:09:12,136 Μην τολμήσετε! 115 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 Μην κοιτάς, κλείσε τα μάτια σου. Η μανούλα σε αγαπάει. 116 00:09:23,564 --> 00:09:25,190 Μην πειράξετε το μωρό μου. 117 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Όλα εντάξει, μαμά. 118 00:10:02,186 --> 00:10:03,061 Είσαι ασφαλής. 119 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 Πολύ σέξι. 120 00:10:16,033 --> 00:10:18,202 Πού ταξίδευες εσύ; 121 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 Είδα ένα περίεργο όνειρο. 122 00:10:22,706 --> 00:10:24,416 Με την μητέρα μου. 123 00:10:25,042 --> 00:10:26,460 Μην συνεχίσεις. 124 00:10:26,585 --> 00:10:29,296 Οιδιπόδειο σύμπλεγμα. Εξηγούνται πολλά. 125 00:10:33,300 --> 00:10:37,137 Και τι έκανες στην μητέρα σου, στο όνειρο σου; 126 00:10:37,679 --> 00:10:39,389 Της έσωσα τη ζωή. 127 00:10:40,390 --> 00:10:42,100 Δολοφονήθηκε 128 00:10:43,393 --> 00:10:44,853 όταν ήμουν μικρός. 129 00:10:45,812 --> 00:10:48,607 Ήμουν εκεί, το είδα να συμβαίνει. 130 00:10:52,569 --> 00:10:54,613 Δεν το έχω πει σε κανέναν αυτό. 131 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Έλα. 132 00:11:04,206 --> 00:11:05,666 Σου πέρασε από το μυαλό 133 00:11:05,791 --> 00:11:09,670 ότι ίσως στο όνειρο δεν έσωσες την μητέρα σου, 134 00:11:10,003 --> 00:11:11,838 αλλά τον εαυτό σου; 135 00:11:13,006 --> 00:11:14,675 Μα δεν έγινε αυτό. 136 00:11:15,259 --> 00:11:16,760 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 137 00:11:17,094 --> 00:11:20,472 Όταν απεξαρτήθηκα, όλοι οι λόγοι για τους οποίους έκανα χρήση 138 00:11:20,555 --> 00:11:22,224 βγήκαν στην επιφάνεια. 139 00:11:22,724 --> 00:11:25,143 Μπορεί αυτός να είναι ο λόγος που ξεκίνησε ο εθισμός σου. 140 00:11:28,522 --> 00:11:30,857 Ελπίζω αυτός που το έκανε να έκατσε στην ηλεκτρική καρέκλα. 141 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Ήταν τρεις άντρες. 142 00:11:39,700 --> 00:11:41,785 Δεν ξέρω τι απέγιναν. 143 00:11:42,494 --> 00:11:43,745 Ντέξτερ. 144 00:11:43,870 --> 00:11:47,291 Αν βρίσκονται στη φυλακή, πρέπει να τους αντιμετωπίσεις. 145 00:11:48,083 --> 00:11:50,168 Αν είναι νεκροί, κατούρα στους τάφους τους. 146 00:11:50,252 --> 00:11:53,297 Πρέπει να κάνεις ό,τι χρειάζεται για να δώσεις ένα τέλος. 147 00:11:55,549 --> 00:11:57,801 Πώς αλλιώς πιστεύεις ότι θα γίνεις καλύτερα; 148 00:11:58,552 --> 00:12:00,929 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα γίνω καλύτερα. 149 00:12:24,995 --> 00:12:27,622 Το εργαστήριο μεθαμφεταμίνης είναι στο συρτάρι με τις κάλτσες. 150 00:12:29,750 --> 00:12:32,127 -Άσχημη κίνηση, ε; -Ναι. 151 00:12:32,627 --> 00:12:35,797 -Ευτυχώς που φοράς ωραίο βρακάκι. -Αν σου έλεγα ότι θέλω να σε γνωρίσω; 152 00:12:37,132 --> 00:12:38,967 -Ψαχουλεύοντας τα πράγματά μου; -Το ξέρω. 153 00:12:42,929 --> 00:12:44,598 Είμαι καθυστερημένη. 154 00:12:47,309 --> 00:12:49,227 Κι εσύ είσαι τόσο καλός. 155 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 Θυμάσαι που είπα ότι ο πρώην μου πήγε να με σκοτώσει; 156 00:13:03,325 --> 00:13:05,285 Αλήθεια είπα. 157 00:13:07,704 --> 00:13:09,456 Ήταν ο Δολοφόνος με το Ψυγείο. 158 00:13:11,666 --> 00:13:12,709 Ποιος είναι αυτός; 159 00:13:17,589 --> 00:13:20,258 -Δεν είναι αστείο. -Έλα, ρε συ Ντεμπ! 160 00:13:20,342 --> 00:13:22,636 -Δεν τον ξέρω! -Μη με δουλεύεις! 161 00:13:22,886 --> 00:13:26,556 Ήμουν στο Ελ Σαλβαδόρ έξι μήνες, σε συγγενείς μου. 162 00:13:28,225 --> 00:13:29,851 Τώρα γύρισα. 163 00:13:32,354 --> 00:13:35,232 Δηλαδή, σε αντίθεση με άλλους μαλάκες που με θεωρούν 164 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 κάτι σαν τρόπαιο, 165 00:13:40,195 --> 00:13:43,115 εσύ δεν είχες ιδέα ποια ήμουν όταν μου την έπεσες στο γυμναστήριο; 166 00:13:44,074 --> 00:13:46,034 Σου την έπεσα στο γυμναστήριο, 167 00:13:46,284 --> 00:13:48,537 επειδή σε βρήκα σέξι. 168 00:13:57,963 --> 00:13:59,423 Καλή απάντηση. 169 00:14:17,357 --> 00:14:19,317 Τι είναι σέξι πάνω μου; 170 00:14:20,569 --> 00:14:21,820 Είναι στη γωνία! 171 00:14:21,903 --> 00:14:23,739 -Μην το σκοτώσεις! -Ντέξτερ, πρόσεχε. 172 00:14:23,822 --> 00:14:25,949 Πάρε τη σκούπα, μπορεί να έχει λύσσα. 173 00:14:27,743 --> 00:14:30,704 -Να' το, πιάσ' το! -Ήρεμα. 174 00:14:31,329 --> 00:14:32,414 Με προσοχή. 175 00:14:36,084 --> 00:14:38,044 Ντέξτερ, το έδιωξες! 176 00:14:39,713 --> 00:14:41,465 Ήρωά μου! 177 00:14:43,175 --> 00:14:46,470 Παιδιά, η παράσταση τελείωσε. Πάμε να ετοιμαστούμε για το σχολείο. 178 00:14:55,187 --> 00:14:58,064 Λοιπόν, έχετε αρμαντίλο στο Μίσιγκαν; 179 00:14:59,149 --> 00:15:00,525 Όχι. 180 00:15:00,942 --> 00:15:04,446 Ούτε εμείς είχαμε εδώ. Τώρα κάνουν εισβολή! "Τα αρμαντίλο επιτίθενται"! 181 00:15:07,866 --> 00:15:09,451 Περνιέσαι για χαριτωμένος, έτσι; 182 00:15:10,786 --> 00:15:13,830 Σίγουρα πετυχαίνεις πολλά με αυτό, το ίδιο έκανε και ο Πολ. 183 00:15:15,999 --> 00:15:17,375 Ξέρω τι είσαι. 184 00:15:19,211 --> 00:15:20,545 Μπερδεμένος; 185 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 Βρήκα αυτά σε ένα συρτάρι. Για πες μου, Ντέξτερ. 186 00:15:25,926 --> 00:15:29,805 Ο Πολ πέθανε. Γιατί η Ρίτα τύπωσε φυλλάδια των Ανώνυμων Ναρκομανών; 187 00:15:32,974 --> 00:15:35,393 Επειδή μπήκα σε πρόγραμμα. 188 00:15:36,228 --> 00:15:37,145 Το ήξερα. 189 00:15:37,437 --> 00:15:41,691 -Δεν θα έκανα ποτέ κακό στην Ρίτα. -Γιατί δεν θα σου το επιτρέψω. 190 00:15:41,775 --> 00:15:45,195 Είναι θέμα χρόνου να την τραβήξεις στον πάτο, όπως έκανε κι εκείνος. 191 00:15:46,154 --> 00:15:48,365 -Έχεις μιλήσει με την Ρίτα; -Όχι. 192 00:15:48,448 --> 00:15:50,784 Αλλά θα το κάνω, αν εσύ δεν κάνεις το σωστό. 193 00:15:51,660 --> 00:15:54,704 Αν πραγματικά νοιάζεσαι για αυτή την οικογένεια, όπως λες, 194 00:15:54,913 --> 00:15:58,500 θα αφήσεις ήσυχη την κόρη μου και τα γλυκά παιδάκια της. 195 00:16:02,212 --> 00:16:05,423 Τα φύκη έχουν εκτεθεί σε ψευδάργυρο και μόλυβδο. 196 00:16:05,507 --> 00:16:09,636 Μόνο τρεις μαρίνες στον κόλπο έχουν περιορισμένα υδάτινα ρεύματα, 197 00:16:09,719 --> 00:16:13,390 όπου συγκεντρώνεται τέτοια ποσότητα ρυπαντικών ουσιών. 198 00:16:13,723 --> 00:16:17,561 Οι μαρίνες Τέρκι Κρικ, Σάνσετ Κιζ και Κόραλ Κόουβ. 199 00:16:17,644 --> 00:16:19,729 Ξέρει κανείς σας κάποια από αυτές; 200 00:16:20,647 --> 00:16:22,899 Στην Κόραλ Κόουβ είχε ο πατέρας μου το σκάφος μας. 201 00:16:23,024 --> 00:16:26,236 Ο αδερφός μου χρησιμοποιεί τη θέση. Το μισό Σώμα έχει σκάφη εκεί. 202 00:16:26,403 --> 00:16:30,490 Είναι μία από τις τελευταίες μαρίνες που αντέχει η τσέπη αστυνομικού. 203 00:16:31,616 --> 00:16:34,995 Η Μόργκαν κι εγώ θα πάμε σε αυτήν. Σόντερκουιστ και Λι, στο Τέρκι Κρικ. 204 00:16:35,078 --> 00:16:37,664 Χιλ και Ράμος, στο Σάνσετ Κιζ. 205 00:16:37,747 --> 00:16:40,083 Οι υπόλοιποι μένετε εδώ, με τον ντετέκτιβ Μπατίστα. 206 00:16:40,166 --> 00:16:43,044 Όταν η κάθε ομάδα στείλει αναφορά, δίνετε τις πληροφορίες σε εμένα. 207 00:16:43,128 --> 00:16:46,089 Αν το σκάφος του δολοφόνου είναι εκεί έξω, θα το βρούμε. 208 00:16:51,344 --> 00:16:54,431 Συγγνώμη που άργησα. Δεν βρήκα άλλα αρχεία με σκηνές εγκλήματος. 209 00:16:54,514 --> 00:16:56,224 Μάλλον έχουν χαθεί. 210 00:16:56,308 --> 00:16:59,352 -Αυτό κατάφερα να ξεθάψω. -Μόνο έναν φάκελο; 211 00:16:59,436 --> 00:17:01,479 Είχαν συλληφθεί τρεις άντρες. 212 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Ο ένας πέθανε, ο άλλος είναι ισόβια χωρίς αναστολή. 213 00:17:04,649 --> 00:17:08,278 Μόνο αυτή η υπόθεση είναι ακόμα ανοιχτή. Σάντος Χιμένεζ. 214 00:17:08,945 --> 00:17:10,280 Γιατί ανοιχτή; 215 00:17:10,530 --> 00:17:13,199 Έδωσε πληροφορίες και μπήκε σε πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων. 216 00:17:13,575 --> 00:17:15,535 Υπάρχει η διεύθυνση εργασίας του. 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 Μετά από 34 χρόνια, θα υποθέτει πως όσοι τον ήθελαν νεκρό έχουν φύγει. 218 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Λάθος υποθέτει. 219 00:17:21,958 --> 00:17:25,128 Αν δεν βρεις αυτό που θέλεις, υπάρχουν και ηχητικά αρχεία. 220 00:17:25,545 --> 00:17:27,964 -Κασέτες; -Ναι, βλέπεις αυτή τη σημείωση; 221 00:17:28,173 --> 00:17:31,468 Ένας πληροφοριοδότης δούλευε σε υπόθεση κοκαΐνης εκ των έσω. 222 00:17:33,637 --> 00:17:35,305 -Θα πάρω κι αυτές. -Εντάξει. 223 00:17:36,598 --> 00:17:40,477 Ο Χάρι έλεγε "Μην τα παίρνεις όλα προσωπικά. Θολώνει η κρίση σου". 224 00:17:40,894 --> 00:17:43,229 Αλλά ζούσα πολύ καιρό στην ομίχλη. 225 00:17:43,355 --> 00:17:46,316 Σήμερα είναι Παρασκευή, 28 Σεπτεμβρίου του 1973. 226 00:17:46,775 --> 00:17:48,568 Είμαι ο ντετέκτιβ Χάρι Μόργκαν. 227 00:17:49,569 --> 00:17:50,695 Ο μπαμπάς. 228 00:17:51,154 --> 00:17:53,323 Δεν αντέχω άλλο! 229 00:17:53,907 --> 00:17:56,868 Πρέπει να μάθω πότε φτάνει το επόμενο φορτίο, Λόρα. 230 00:17:57,035 --> 00:17:59,788 Λόρα Μόσερ. Η μητέρα μου. 231 00:17:59,913 --> 00:18:01,873 Δεν μπορώ άλλο. 232 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Χάρι, φοβάμαι πολύ. 233 00:18:03,875 --> 00:18:07,045 Όλα θα πάνε καλά. Απλώς, πρέπει να ηρεμήσεις. 234 00:18:07,504 --> 00:18:11,174 Πήρα την κοκαΐνη, όπως μου ζήτησες. Αυτό δεν είναι αρκετό; 235 00:18:11,257 --> 00:18:14,219 Θέλουμε τον Εστράδα και τη συμμορία του στη φυλακή. 236 00:18:14,469 --> 00:18:16,805 Πρέπει να τους πιάσουμε επ' αυτοφώρω στο ναυπηγείο. 237 00:18:16,888 --> 00:18:20,392 Θα το μάθει και θα με σκοτώσει. 238 00:18:22,018 --> 00:18:23,353 Χάρι, άκουσέ με. 239 00:18:24,020 --> 00:18:26,856 Νομίζω ότι κάποιος μας ακολούθησε στο πάρκο. 240 00:18:27,107 --> 00:18:29,859 Αν μας είχαν ακολουθήσει, θα το είχα καταλάβει. 241 00:18:31,027 --> 00:18:33,571 Πρέπει να αντέξεις λίγο ακόμα. 242 00:18:34,614 --> 00:18:36,574 Θα τελειώσουν όλα σύντομα. 243 00:18:38,868 --> 00:18:42,414 -Πρέπει να πάω να πάρω τον Μπράιαν. -Δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 244 00:18:43,164 --> 00:18:44,874 Ούτε στα αγόρια σου. 245 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 Έχεις τον λόγο μου. 246 00:18:53,174 --> 00:18:55,176 Ο Χάρι δεν κράτησε τον λόγο του. 247 00:18:55,343 --> 00:18:59,472 Δεν βρέθηκε κατά τύχη εκεί. Ήταν δική του η υπόθεση. 248 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 Η Λόρα Μόσερ ήταν πληροφοριοδότης του. 249 00:19:02,517 --> 00:19:04,477 Ο Χάρι ήξερε την μητέρα μου. 250 00:19:06,938 --> 00:19:10,358 Ο ύποπτος είναι 1,87, 172 κιλά. 251 00:19:10,817 --> 00:19:13,695 Ισπανόφωνος. Οδηγεί φορτηγάκι Ford, του 1971. 252 00:19:13,945 --> 00:19:16,072 Δημοσίευσε την φωτογραφία από το δίπλωμα. 253 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 -Έχω καλά νέα. -Κι εγώ. 254 00:19:22,996 --> 00:19:25,915 Το θύμα μας, ο Φόστερ, είχε ένα ιστολόγιο. 255 00:19:26,041 --> 00:19:29,711 Είχε διαδικτυακή διαμάχη με κάποιον με το ψευδώνυμο "Καλαμποκάς". 256 00:19:30,003 --> 00:19:32,547 Ο Εισαγγελέας απεφάνθη για την αναφορά σου. 257 00:19:32,922 --> 00:19:34,799 Δεν θα σου απαγγείλει κατηγορίες. 258 00:19:34,883 --> 00:19:37,761 Το όνομα του "Καλαμποκά" είναι Μπέντζαμιν Αλβάρο. 259 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Από την ομάδα υποστήριξης, σου μίλησε κανείς για θεραπεία; 260 00:19:44,225 --> 00:19:46,186 Γιατί να χρειάζομαι θεραπεία; 261 00:19:46,811 --> 00:19:49,064 Πυροβόλησες έναν άνθρωπο, Τζέιμς. 262 00:19:49,230 --> 00:19:51,316 Δεύτερη φορά, μέσα σε έξι μήνες. 263 00:19:51,733 --> 00:19:54,360 -Δεν μπορεί, θα σε έχει επηρεάσει. -Είμαι καλά. 264 00:19:54,611 --> 00:19:56,029 Ευχαριστώ, πάντως. 265 00:19:56,237 --> 00:19:59,866 Το μαγαζί δίπλα, έχει κάμερα ασφαλείας που καλύπτει το πάρκινγκ. 266 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 -Ο ιερέας του τμήματος είναι καλός. -Μαρία, μη φεύγεις από το θέμα. 267 00:20:05,955 --> 00:20:10,043 Η κάμερα κατέγραψε την πινακίδα από ένα φορτηγό. Είναι του Αλβάρο. 268 00:20:10,418 --> 00:20:12,879 Σύμφωνα με την ώρα, ήταν εδώ αφού έκλεισε το μαγαζί. 269 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Στείλε κάποιους να παρακολουθούν το σπίτι του Αλβάρο 270 00:20:16,716 --> 00:20:18,259 κι εμείς θα πάμε εκεί που δουλεύει. 271 00:20:18,343 --> 00:20:20,970 Όχι, έχω στείλει τον Σιμς και τον Τζάιλς. Έχω ενισχύσεις. 272 00:20:22,514 --> 00:20:24,265 Θα είναι όπως παλιά. 273 00:20:27,894 --> 00:20:30,146 Νίνα, μόλις με πήρε ο δικηγόρος μου. 274 00:20:30,396 --> 00:20:32,816 Θέλω να μιλήσουμε για τις μαλακίες για τις επισκέψεις. 275 00:20:32,941 --> 00:20:35,610 Μπορείτε να ξανακαλέσετε το γραφείο του Ντέξτερ; 276 00:20:35,693 --> 00:20:37,695 Δεσποινίς, δεν το σηκώνει. 277 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 Πάρε με όταν το ακούσεις. Με συγχωρείτε. 278 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Είστε φίλη του Ντέξτερ; 279 00:20:43,743 --> 00:20:46,788 Είμαι η διακοσμήτριά του. Λατρεύω το καπέλο σας. 280 00:20:48,915 --> 00:20:52,001 Τέρενς, δώσ' της κάρτα επισκέπτη. Θα την πάω εγώ επάνω. 281 00:20:52,502 --> 00:20:55,380 Έιντζελ Μπατίστα. Είμαι ο κολλητός του Ντέξτερ. 282 00:20:55,505 --> 00:20:58,174 Χαίρω πολύ, Έιντζελ Μπατίστα. 283 00:21:06,307 --> 00:21:10,353 Η δουλειά μου απαιτεί ειδικότητα στην ανάλυση μοτίβων. 284 00:21:10,812 --> 00:21:14,315 Όμως, το μοτίβο που αναδύεται από το παρελθόν μου, είναι πολύ οικείο. 285 00:21:16,109 --> 00:21:17,819 Ο Χάρι μου είπε ψέματα. 286 00:21:17,986 --> 00:21:20,488 Γι' αυτό κατέστρεψε τον φάκελο του φόνου της μάνας μου. 287 00:21:20,572 --> 00:21:23,783 Δεν το έκανε για να με προστατεύσει, αλλά για να θάψει τις τύψεις του. 288 00:21:25,702 --> 00:21:27,579 Κοίτα ποια βρήκα. 289 00:21:32,000 --> 00:21:35,670 Όταν τελειώσεις μαζί του, να περάσεις από το σπίτι μου. 290 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Είναι ένα αχούρι. Έχει ανάγκη από γυναικείο χέρι. Εντάξει; 291 00:21:45,680 --> 00:21:47,432 Τι είπες στον Έιντζελ; 292 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Ντέξτερ, αυτά είναι τέλεια! 293 00:21:50,727 --> 00:21:52,770 Λάιλα, απαγορεύεται να είσαι εδώ μέσα. 294 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 Έμαθες τι απέγιναν 295 00:21:55,356 --> 00:21:57,817 οι άντρες που ευθύνονται για τον φόνο της μαμάς σου; 296 00:21:59,736 --> 00:22:02,572 Νεκροί ή φυλακισμένοι. Εκτός από έναν. 297 00:22:03,907 --> 00:22:07,577 Έκανε συμφωνία. Ζει στο Νέιπλς της Φλόριντα, έχει ένα μπαρ. 298 00:22:10,663 --> 00:22:12,916 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 299 00:22:17,086 --> 00:22:18,796 Δεν ξέρω ακόμα. 300 00:22:20,215 --> 00:22:23,593 Δεν είσαι ούτε λίγο τσαντισμένος που ο τύπος έκανε φόνο και τη γλίτωσε; 301 00:22:25,553 --> 00:22:26,930 Όχι. 302 00:22:27,764 --> 00:22:29,140 Είσαι σίγουρος; 303 00:22:29,766 --> 00:22:31,225 Ίσως είμαι λίγο τσαντισμένος. 304 00:22:31,935 --> 00:22:34,312 Τότε, να πας να του μιλήσεις. 305 00:22:35,313 --> 00:22:36,522 Η θεραπεία έρχεται 306 00:22:36,606 --> 00:22:39,525 με το να εστιάζεις τον θυμό σου σε αυτόν που σε πλήγωσε. 307 00:22:41,194 --> 00:22:42,987 Πόσο απέχει το Νέιπλς; 308 00:22:43,321 --> 00:22:45,531 Δύο ώρες; Μπορούμε να πάμε απόψε! 309 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 Εντάξει. 310 00:22:49,327 --> 00:22:51,287 Θα έρθεις να με πάρεις μόλις σχολάσεις; 311 00:22:53,039 --> 00:22:55,500 -Μπορώ να πάρω ένα από αυτά; -Αμέ. 312 00:23:04,425 --> 00:23:06,052 Τι περιέχει; 313 00:23:06,886 --> 00:23:09,555 Σιρόπι καλαμποκιού και μπογιά. Δική μου συνταγή. 314 00:23:14,435 --> 00:23:16,020 Δεν είναι κακό. 315 00:23:18,481 --> 00:23:19,857 Ευχαριστώ. 316 00:23:27,448 --> 00:23:28,616 Θεέ μου! 317 00:23:28,825 --> 00:23:31,202 -Γιατί δεν το φτιάχνουν; -Είσαι καλά; 318 00:23:32,412 --> 00:23:33,579 Άκου τι σκέφτομαι. 319 00:23:33,705 --> 00:23:36,666 Υποθέτουμε ότι ο δολοφόνος έχει σκάφος. Αν όμως... 320 00:23:43,464 --> 00:23:45,591 Πώς αντέχεις τη ζέστη του Μαϊάμι; 321 00:23:47,010 --> 00:23:48,594 Πρήζονται τα δάχτυλα των ποδιών μου. 322 00:23:51,597 --> 00:23:54,142 Τέλος πάντων. Αν ο δολοφόνος νοικιάζει το σκάφος; 323 00:23:54,308 --> 00:23:57,478 -Μπορώ να ελέγξω τα ονόματα... -Σου αρέσει το σάντουιτς με αγγούρι; 324 00:23:59,022 --> 00:24:00,940 Δεν ξέρω. Λοιπόν. 325 00:24:01,899 --> 00:24:04,652 Έχουμε τις ημερομηνίες εξαφάνισης ορισμένων θυμάτων. 326 00:24:06,237 --> 00:24:08,031 Το κόλπο είναι το τυρί κρέμα. 327 00:24:08,740 --> 00:24:10,700 Αν συγκρίνουμε αυτές τις ημερομηνίες, 328 00:24:10,783 --> 00:24:13,995 με τα αρχεία των ενοικιάσεων, ίσως εμφανιστεί το ίδιο όνομα. 329 00:24:17,331 --> 00:24:19,375 Άκουσες τίποτα από αυτά που είπα; 330 00:24:20,293 --> 00:24:22,003 Ούτε λέξη. 331 00:24:24,297 --> 00:24:25,840 Είναι μία η ώρα. 332 00:24:26,299 --> 00:24:28,676 Στη μία, πάντα σταματώ και τρώω μεσημεριανό. 333 00:24:28,801 --> 00:24:30,595 Θα το συνηθίσεις αυτό σε εμένα. 334 00:24:31,262 --> 00:24:32,805 Γιατί δεν κάθεσαι; 335 00:24:34,515 --> 00:24:36,768 Μπορείς να το θεωρήσεις διαταγή, αν σε βοηθάει. 336 00:24:47,695 --> 00:24:49,238 Βγάλε τα παπούτσια σου. 337 00:24:49,822 --> 00:24:51,449 Δεν θα έπρεπε... 338 00:24:52,909 --> 00:24:55,244 να ερευνήσουμε την περιοχή, ας πούμε; 339 00:24:56,537 --> 00:24:58,289 Είσαι πολύ νευρική. 340 00:24:58,539 --> 00:25:00,166 Σου το έχει πει κανείς; 341 00:25:00,833 --> 00:25:03,127 Ναι. Ο πατέρας μου. 342 00:25:03,836 --> 00:25:06,214 -Θέλεις να τον αντικαταστήσεις; -Μία παρατήρηση έκανα. 343 00:25:08,049 --> 00:25:11,260 Συγγνώμη, γιατί μπερδεύτηκα. Με κατακρίνεις που θέλω να δουλέψω; 344 00:25:11,344 --> 00:25:12,678 Ναι. 345 00:25:13,346 --> 00:25:14,806 Είναι μία η ώρα. 346 00:25:19,602 --> 00:25:22,814 Τελευταία φορά που ήμουν σε σκάφος, με είχε απαγάγει ένας δολοφόνος. 347 00:25:22,897 --> 00:25:27,151 Γι' αυτό ζω με τον αδερφό μου και σκαλίζω το σπίτι του φίλου μου. 348 00:25:28,236 --> 00:25:31,114 Οπότε, συγγνώμη που είμαι νευρική. Κι αν μιλάμε για μεσημεριανό, 349 00:25:31,239 --> 00:25:34,784 το ιδανικό είναι ένα λιπαρό σάντουιτς με χοιρινό, το οποίο δεν θα βρω εδώ! 350 00:25:35,993 --> 00:25:38,037 -Ντέμπρα. -Τι' ναι πάλι; 351 00:25:39,247 --> 00:25:40,790 Αυτή η μαρίνα δεν είναι εμπορική. 352 00:25:41,165 --> 00:25:43,668 Κανένα σκάφος δεν έχει πινακίδα ενοικίασης. 353 00:25:44,377 --> 00:25:47,421 Αυτό που βλέπω είναι ότι το μέρος δεν έχει σωστή συντήρηση. 354 00:25:47,797 --> 00:25:50,258 Η περίφραξη είναι χαλαρή, ο φωτισμός χαμηλός. 355 00:25:51,134 --> 00:25:54,095 Αν έρθεις εδώ νύχτα, κανένας δεν θα δει τι διάολο κάνεις. 356 00:25:54,595 --> 00:25:58,641 Θα ζητήσω 24ωρη παρακολούθηση σε αυτήν και στις άλλες δύο μαρίνες. 357 00:26:01,227 --> 00:26:02,979 Αφού τελειώσω το μεσημεριανό μου. 358 00:26:37,013 --> 00:26:40,266 Τελείωσα την αναφορά μου, ζήτησα άδεια, 359 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 ενημέρωσα την Ρίτα. 360 00:26:42,560 --> 00:26:44,687 Νέιπλς, σου' ρχομαι. 361 00:26:45,396 --> 00:26:48,733 Δεν θα μπορέσω να εστιάσω τον θυμό στον δολοφόνο της μάνας μου 362 00:26:48,816 --> 00:26:50,943 με την Λάιλα συνεπιβάτη. 363 00:26:51,777 --> 00:26:53,905 Μα θα προετοιμαστώ για τη μέρα που θα το κάνω. 364 00:26:53,988 --> 00:26:56,073 Για πού το' βαλες τόσο νωρίς; 365 00:26:56,324 --> 00:26:58,951 Θα βγω εκτός πόλης απόψε. 366 00:26:59,243 --> 00:27:01,078 -Μη με περιμένεις. -Καθημερινή; 367 00:27:02,205 --> 00:27:04,457 Θέλω να βγάλω το βανάκι μου στην εθνική. 368 00:27:05,291 --> 00:27:07,877 -Ποιος είσαι; -Θα είσαι μόνη σου στο σπίτι. 369 00:27:07,960 --> 00:27:10,046 Θα μπορέσεις να δέσεις άνετα τον Γκάμπριελ. 370 00:27:10,796 --> 00:27:12,173 Δεν θα παλιώσει ποτέ αυτό. 371 00:27:12,256 --> 00:27:14,634 Πάρε με όταν γυρίσεις, να σου πω για το Κόραλ Κόουβ. 372 00:27:15,218 --> 00:27:16,552 Τι να μου πεις; 373 00:27:17,595 --> 00:27:19,764 Τα φύκη από τις πέτρες, μας οδήγησαν εκεί. 374 00:27:19,972 --> 00:27:22,141 Στη θέση σου, θα μετέφερα το σκάφος μου. 375 00:27:22,266 --> 00:27:24,185 Η ασφάλεια είναι μπουρδέλο. 376 00:27:24,936 --> 00:27:26,604 Αυτό είναι το θέμα. 377 00:27:28,314 --> 00:27:31,234 Τα μικροσκοπικά πράσινα φύκια, ίσως είναι ο κρυπτονίτης μου. 378 00:27:31,484 --> 00:27:33,903 Αν τους οδηγήσουν σε εμένα, θα είμαι ανήμπορος. 379 00:27:38,074 --> 00:27:39,492 Το νοίκιασες αυτό; 380 00:27:40,743 --> 00:27:43,204 Όχι, είναι όλη δική μου. 381 00:27:46,457 --> 00:27:49,418 Το βανάκι σου είναι γένους θηλυκού; 382 00:27:50,127 --> 00:27:52,088 Η κοπέλα σου θα το ζηλεύει. 383 00:27:52,588 --> 00:27:55,925 -Συμφώνησε με αυτό που θα κάνεις; -Δεν της το είπα. 384 00:27:58,177 --> 00:28:01,264 Η μάνα της Ρίτα έμαθε πως είμαι σε απεξάρτηση. 385 00:28:01,973 --> 00:28:04,392 Θέλει να αφήσω την Ρίτα και τα παιδιά. 386 00:28:11,440 --> 00:28:13,401 Μπορεί και να έχει δίκιο. 387 00:28:14,652 --> 00:28:16,404 Δεν μπορώ να τους παρατήσω. 388 00:28:16,654 --> 00:28:20,199 Σκέφτηκες τι θα πεις στον τύπο όταν φτάσουμε; 389 00:28:22,910 --> 00:28:24,870 Κάτι θα σκεφτώ. 390 00:28:28,332 --> 00:28:31,585 Θέλεις να κάνεις εξάσκηση μαζί μου; 391 00:28:34,338 --> 00:28:36,048 Καλύτερα όχι. 392 00:28:37,800 --> 00:28:39,302 Κάνε μία δοκιμή. 393 00:28:41,262 --> 00:28:42,930 Απ' έξω σου. 394 00:28:49,604 --> 00:28:51,439 Νιώθω πως 395 00:28:56,277 --> 00:28:58,154 μου έκλεψες τη ζωή. 396 00:29:02,074 --> 00:29:03,659 Και; 397 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Δεν είμαι αυτός που θα έπρεπε να γίνω. 398 00:29:14,712 --> 00:29:16,589 Αισθάνομαι άδειος. 399 00:29:18,758 --> 00:29:20,384 Ωραία. 400 00:29:21,552 --> 00:29:23,095 Συνέχισε. 401 00:29:25,473 --> 00:29:27,725 Κρύβομαι σε κοινή θέα. 402 00:29:31,270 --> 00:29:34,565 Δεν μπορώ να δεθώ με τους ανθρώπους 403 00:29:35,524 --> 00:29:37,068 που είναι κοντά μου. 404 00:29:37,443 --> 00:29:39,028 Φοβάμαι 405 00:29:42,490 --> 00:29:44,283 ότι θα τους πληγώσω. 406 00:29:47,995 --> 00:29:50,164 Όπως έχω πληγώσει τόσους άλλους. 407 00:30:00,049 --> 00:30:02,176 Έτσι με κατάντησε. 408 00:30:08,683 --> 00:30:10,601 Αυτά πρέπει να του πεις. 409 00:30:19,110 --> 00:30:21,862 Τι είναι αυτό που θυμάσαι από τη μητέρα σου; 410 00:30:27,702 --> 00:30:29,578 Είχε μακριά μαλλιά. 411 00:30:30,746 --> 00:30:32,206 Ήταν απαλά. 412 00:30:34,750 --> 00:30:36,460 Σαν τα χέρια της. 413 00:30:45,052 --> 00:30:46,595 Αυτά. 414 00:30:54,103 --> 00:30:55,604 Σαν τον παλιό καλό καιρό. 415 00:30:57,648 --> 00:31:00,109 Γι' αυτά ζεις και το ξέρεις. 416 00:31:02,361 --> 00:31:04,071 Μπορούμε να μπούμε στο αμάξι 417 00:31:04,363 --> 00:31:06,407 και να περάσουμε την ώρα μας, όπως παλιά. 418 00:31:06,699 --> 00:31:08,033 Όχι. 419 00:31:10,202 --> 00:31:12,121 Δεν ξαναμπλέκω. 420 00:31:12,663 --> 00:31:15,124 Κωδικός 1. Εθεάθη το όχημα του υπόπτου. 421 00:31:16,125 --> 00:31:18,085 Ένας επιβάτης. Κατευθύνεται προς τα εκεί. 422 00:31:18,169 --> 00:31:19,462 Ελήφθη. 423 00:31:19,754 --> 00:31:21,046 -Άσ’ το σε εμένα. -Το' χω. 424 00:31:21,380 --> 00:31:24,175 Δεν θέλουμε να κάνει καμία βλακεία μες τον κόσμο. 425 00:31:24,633 --> 00:31:26,927 Γι' αυτό είσαι εδώ, γαμώ το; Για να με προσέχεις; 426 00:31:27,636 --> 00:31:29,013 Είμαι εδώ γιατί ανησυχώ για σένα! 427 00:31:29,096 --> 00:31:32,308 Πόσες φορές πρέπει να σου πω ότι είμαι καλά, ρε Μαρία; 428 00:31:32,391 --> 00:31:34,685 Αυτό ακριβώς με ανησυχεί. Πώς είσαι καλά; 429 00:31:35,019 --> 00:31:36,854 Σκότωσες δύο ανθρώπους και είσαι καλά; 430 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 -Δεν έχω σκοτώσει μόνο δύο. -Δεν είναι στρατός εδώ! 431 00:31:39,815 --> 00:31:42,735 Είναι το τμήμα μου! Πρέπει να ξέρω ότι είσαι ικανός! 432 00:31:42,818 --> 00:31:45,946 -Είναι η δουλειά μου, ως υπαστυνόμος. -Για τη δουλειά σου νοιάζεσαι μόνο. 433 00:31:46,030 --> 00:31:48,741 Γι' αυτό πήδηξες τον άντρα της Πασκάλ, για να την πάρεις πίσω. 434 00:31:54,872 --> 00:31:56,332 Πώς ξέρεις εσύ για τον Μπέρτραντ; 435 00:31:57,541 --> 00:31:59,794 Μόλις το επιβεβαίωσα. 436 00:32:02,254 --> 00:32:05,925 Σε ξέρω, Μαρία. Συνεργάτες ήμασταν δύο χρόνια. Αν θέλεις κάτι, το παίρνεις. 437 00:32:06,258 --> 00:32:08,803 -Η Πασκάλ σου ήταν εμπόδιο. -Δεν θα το συζητήσω. 438 00:32:08,886 --> 00:32:11,764 Ναι, σωστά. Ασχολείσαι με όλων τις βρωμιές, εκτός από τις δικές σου. 439 00:32:18,562 --> 00:32:20,272 Ο Αλβάρο. 440 00:32:24,902 --> 00:32:26,028 Περίμενε να βγει. 441 00:32:26,111 --> 00:32:29,490 -Θα με νταντεύεις για πολύ ακόμα; -Μέχρι να δω τον παλιό μου συνεργάτη! 442 00:32:32,868 --> 00:32:34,578 Με το σήμα μου. 443 00:32:40,042 --> 00:32:42,002 -Πέσε κάτω, καριόλη! -Ψηλά τα χέρια, Αλβάρο! 444 00:32:42,086 --> 00:32:45,422 -Να θυμάσαι, για εσένα γίνεται. -Όχι για αυτόν. 445 00:32:45,506 --> 00:32:48,509 Δεν πειράζει αν πας ως εκεί και δεν τα καταφέρεις. 446 00:32:48,634 --> 00:32:49,593 Το ξέρω. 447 00:32:49,760 --> 00:32:52,680 -Μπορούμε να ξαναρθούμε. -Όχι. 448 00:32:55,933 --> 00:32:57,476 Απόψε θα τον γνωρίσω. 449 00:33:03,440 --> 00:33:06,902 Αυτό δεν είναι τέχνη, είναι βουκολική τσόντα. 450 00:33:10,531 --> 00:33:11,949 Η Ρίτα είναι. 451 00:33:14,243 --> 00:33:15,536 Κατάλαβα. 452 00:33:15,661 --> 00:33:19,748 Πάω για μπάνιο, έτσι κι αλλιώς. Μη φύγεις χωρίς να με χαιρετήσεις. 453 00:33:22,835 --> 00:33:24,128 Γεια σου. 454 00:33:24,879 --> 00:33:27,172 Χαίρομαι που σ' ακούω. Είχα αρχίσει να ανησυχώ. 455 00:33:28,591 --> 00:33:31,135 -Είσαι ακόμα στο δρόμο; -Όχι, μόλις μπήκα. 456 00:33:32,428 --> 00:33:34,221 Είπες ότι θα τηλεφωνήσεις. 457 00:33:35,306 --> 00:33:38,934 -Πού είσαι; -Ήρθα να βρω κάποιον απ' τα παλιά. 458 00:33:39,977 --> 00:33:42,605 -Αυτό ήταν το επείγον; -Ναι. 459 00:33:46,317 --> 00:33:47,902 Ντέξτερ, τι συμβαίνει; 460 00:33:48,986 --> 00:33:52,072 Μετά από το πρωινό, αποφάσισα ότι πρέπει να κρατήσω αποστάσεις. 461 00:33:53,198 --> 00:33:55,159 Γιατί, τι έγινε το πρωί; 462 00:33:55,242 --> 00:33:58,787 Ας πούμε ότι η μαμά σου δεν συμπαθεί όσους είναι σε απεξάρτηση. 463 00:33:59,538 --> 00:34:00,873 Γαμώ το. 464 00:34:02,416 --> 00:34:06,045 Μη δίνεις σημασία. Θα το κανονίσω εγώ. 465 00:34:06,253 --> 00:34:07,755 Πότε γυρίζεις; 466 00:34:08,923 --> 00:34:11,717 -Αύριο το πρωί. -Υποσχέσου ότι θα περάσεις από εδώ. 467 00:34:13,594 --> 00:34:14,803 Έγινε. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,723 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό, Ντέξτερ. 469 00:34:18,891 --> 00:34:20,976 -Θα σε δω σύντομα. -Εντάξει. 470 00:34:47,544 --> 00:34:49,421 Ακόμα να κάνεις μπάνιο; 471 00:34:49,546 --> 00:34:52,216 Ναι, κοιτάζω κάτι μηνύματα. 472 00:34:52,383 --> 00:34:54,468 Πρέπει να είμαστε στο εστιατόριο σε μισή ώρα. 473 00:34:58,347 --> 00:35:00,057 Δεν θέλεις να έρθεις μαζί μου; 474 00:35:00,808 --> 00:35:02,393 Βρωμάς. 475 00:35:03,018 --> 00:35:05,187 Αφού σου αρέσουν τα βρώμικα! 476 00:35:31,005 --> 00:35:32,965 "Η Πριγκίπισσα του Πάγου"; 477 00:35:34,091 --> 00:35:35,426 Σκατά! 478 00:35:40,973 --> 00:35:44,643 ΣΑΣ ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΩ ΕΝΑ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ. ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΤΗ ΓΝΩΜΗ ΣΑΣ. 479 00:35:50,733 --> 00:35:53,235 -Μπάσταρδε! -Ντεμπ, τι έκανα; 480 00:35:53,318 --> 00:35:55,320 Μου είπες ψέματα! Είσαι συγγραφέας! 481 00:35:55,487 --> 00:35:57,031 Προσπαθώ να γίνω! 482 00:35:57,114 --> 00:36:00,701 Είδα τα μηνύματα στους εκδότες. "Η Πριγκίπισσα του Πάγου"! 483 00:36:00,784 --> 00:36:02,077 Έψαξες τα μηνύματά μου; 484 00:36:02,161 --> 00:36:05,581 Με πλησίασες για να πουλήσεις βιβλίο για εμένα και τον δολοφόνο! 485 00:36:05,664 --> 00:36:08,333 Είναι τρελό, Ντεμπ! Τα μηνύματα αυτά... 486 00:36:08,417 --> 00:36:09,960 Άντε γαμήσου! 487 00:36:10,335 --> 00:36:11,503 Ντεμπ! 488 00:36:45,329 --> 00:36:47,081 Τι θα ήθελες; 489 00:36:50,250 --> 00:36:53,087 -Τι θα πιείς; -Μπύρα. Ό,τι έχεις σε βαρέλι. 490 00:36:55,422 --> 00:36:57,549 Μία παγωμένη, αμέσως. 491 00:37:15,359 --> 00:37:18,403 -Μπράβο που με παράτησες. -Ήσουν στο ντους. 492 00:37:18,695 --> 00:37:20,239 Είσαι εκεί; 493 00:37:20,989 --> 00:37:22,407 Τον βλέπεις; 494 00:37:23,909 --> 00:37:25,202 Με κοιτάζει κάπως. 495 00:37:26,078 --> 00:37:27,121 Θα μιλήσεις; 496 00:37:28,038 --> 00:37:29,998 Δεν ξέρω ακόμα. 497 00:37:31,542 --> 00:37:32,501 Σε κλείνω. 498 00:37:34,169 --> 00:37:36,130 Πάρε με όταν μάθεις, ναι; 499 00:37:41,885 --> 00:37:43,095 Τρία δολάρια. 500 00:37:50,102 --> 00:37:51,186 Δεν είχες δικαίωμα. 501 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Είναι ναρκομανής, Ρίτα. Δεν κάνει για σένα! 502 00:37:57,526 --> 00:37:59,695 Σε έκανε να ξαναρχίσεις το κάπνισμα! 503 00:38:02,281 --> 00:38:05,784 Γύρισες την πλάτη σου σε εμένα και στα εγγόνια σου. 504 00:38:06,034 --> 00:38:07,911 Δεν ήταν δικό μου το φταίξιμο. 505 00:38:08,620 --> 00:38:12,082 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω για τον Πολ, μα το έσκασες μαζί του! 506 00:38:13,292 --> 00:38:16,211 Δεν το έσκασα με τον Πολ! 507 00:38:16,879 --> 00:38:19,298 Το έσκασα από εσένα! 508 00:38:20,716 --> 00:38:22,467 Ξέρεις πόσο με στεναχωρεί 509 00:38:22,551 --> 00:38:25,345 που σε βλέπω να κάνεις το ίδιο λάθος ξανά; 510 00:38:28,932 --> 00:38:31,894 Έκανα αρκετά λάθη. 511 00:38:32,227 --> 00:38:34,980 Και ξέρεις κάτι; Είχες δίκιο για τον Πολ. 512 00:38:35,230 --> 00:38:37,191 Ήταν απαίσιος άνθρωπος. 513 00:38:37,649 --> 00:38:40,903 Αλλά για πρώτη φορά, αισθάνομαι ότι είμαι ασφαλής, ότι με αγαπούν. 514 00:38:41,028 --> 00:38:42,571 Κι όλα αυτά χάρη στον Ντέξτερ. 515 00:38:44,114 --> 00:38:46,658 Δεν θέλω να σου μιλάω όταν είσαι έτσι. Πάω για ύπνο. 516 00:38:48,619 --> 00:38:50,871 Αυτή είναι η ζωή μου, μητέρα. 517 00:38:51,455 --> 00:38:54,082 Αν δεν χαίρεσαι για εμένα, ίσως δεν πρέπει να μείνεις εδώ. 518 00:38:54,583 --> 00:38:58,587 Αν θέλεις να μας εγκαταλείψεις ξανά, καλώς. Είναι δική σου η επιλογή. 519 00:38:58,921 --> 00:39:01,381 Αλλά ο Ντέξτερ δεν πρόκειται να πάει πουθενά. 520 00:39:18,982 --> 00:39:21,193 Ειδοποίησα ότι κλείνουμε πριν μισή ώρα. 521 00:39:28,116 --> 00:39:31,245 Με ακούς; Πιες το να φεύγεις. 522 00:39:33,121 --> 00:39:34,456 Συγγνώμη. 523 00:39:38,085 --> 00:39:40,545 Δεν θέλω να γυρίσω στο μοτέλ. 524 00:39:41,755 --> 00:39:43,548 Έχω έρθει από το Μαϊάμι. 525 00:39:44,800 --> 00:39:46,385 Έχεις πάει ποτέ; 526 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Δεν νομίζω. 527 00:39:57,938 --> 00:39:59,690 Πόσο καιρό ζεις εδώ; 528 00:40:01,358 --> 00:40:04,111 -Μερικά χρόνια. -Σου αρέσει; 529 00:40:07,990 --> 00:40:10,909 Εντάξει, φιλαράκο. Έφυγες. 530 00:40:12,286 --> 00:40:14,871 Ωραία. Θα είναι λίγο αμήχανη στιγμή. 531 00:40:16,623 --> 00:40:18,709 Πρέπει να σου πω πώς νιώθω. 532 00:40:19,543 --> 00:40:21,962 Όχι, να φύγεις πρέπει. 533 00:40:22,045 --> 00:40:24,673 Επειδή με καρφώνεις όλο το βράδυ. 534 00:40:27,926 --> 00:40:30,971 -Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. -Είπα, έξω από το μπαρ μου! 535 00:40:32,556 --> 00:40:35,267 Άσε με να πω αυτό που θέλω και θα φύγω. 536 00:40:40,439 --> 00:40:42,357 Μου έκλεψες τη ζωή. 537 00:40:43,400 --> 00:40:46,445 Τι στο διάολο; Αρχίζεις να με εκνευρίζεις. 538 00:40:46,528 --> 00:40:50,699 Δεν είμαι αυτός που έπρεπε να γίνω, επειδή πήρες κάποιον μακριά μου. 539 00:40:51,950 --> 00:40:54,536 Θα σου σπάσω το κεφάλι 540 00:40:54,619 --> 00:40:57,456 αν δεν ανοίξεις την πόρτα και φύγεις αυτή τη στιγμή! 541 00:40:58,707 --> 00:41:00,584 Εντάξει, δοκίμασα με τον τρόπο της Λάιλα. 542 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 1973! 543 00:41:15,015 --> 00:41:16,433 Στο λιμάνι του Μαϊάμι! 544 00:41:17,142 --> 00:41:18,685 Ένα κοντέινερ! 545 00:41:19,269 --> 00:41:20,729 Ένα αλυσοπρίονο! 546 00:41:21,480 --> 00:41:23,148 Η Λόρα Μόσερ! 547 00:41:24,941 --> 00:41:26,151 Τώρα θυμάσαι; 548 00:41:34,409 --> 00:41:36,078 Πουτάνας γιε. 549 00:41:46,004 --> 00:41:49,257 Με μπερδεύεις με κάποιον άλλο. 550 00:41:51,093 --> 00:41:54,888 Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι! Εσύ με έκανες αυτό που είμαι! 551 00:41:54,971 --> 00:41:57,224 Εντάξει! Την σκότωσα. 552 00:42:01,686 --> 00:42:04,272 -Έπρεπε να το κάνω! -Έπρεπε; Σοβαρά; 553 00:42:04,356 --> 00:42:06,525 Έπρεπε να την κόψεις σε κομμάτια; 554 00:42:06,608 --> 00:42:10,487 Έπρεπε να αφήσεις δύο αγοράκια να μουλιάσουν στο αίμα της μάνας τους; 555 00:42:11,113 --> 00:42:13,698 Ο Εστράδα θα με σκότωνε αν δεν το έκανα. 556 00:42:14,366 --> 00:42:16,701 Την έσφαξες σαν ζώο 557 00:42:16,785 --> 00:42:19,287 επειδή έκλεψε την πολύτιμη κοκαΐνη του; 558 00:42:20,163 --> 00:42:24,000 Όχι, ανακαλύψαμε ότι ήταν χαφιές ενός μπάτσου! 559 00:42:24,334 --> 00:42:25,710 Τον πηδούσε. 560 00:42:28,338 --> 00:42:30,549 -Ποιον μπάτσο; -Δεν ξέρω το όνομά του. 561 00:42:30,882 --> 00:42:33,802 Τους ακολούθησα σε ένα πάρκο. 562 00:42:34,052 --> 00:42:37,889 Η μάνα μου με τον Χάρι; Γι' αυτό την σκότωσαν; 563 00:42:39,724 --> 00:42:41,309 Δεν έχω τελειώσει μαζί σου! 564 00:42:42,853 --> 00:42:46,022 Αυτό δεν κάνουν οι ήρωες; Εκδικούνται τον θάνατο αγαπημένων προσώπων. 565 00:42:54,698 --> 00:42:55,782 Τι; 566 00:42:56,700 --> 00:42:58,034 Όλα καλά; 567 00:43:00,287 --> 00:43:01,955 Ντέξτερ, τι έχεις; 568 00:43:03,206 --> 00:43:04,541 Νόμιζα ότι μπορούσα να αντισταθώ. 569 00:43:05,584 --> 00:43:07,544 Χριστέ μου, έκανες χρήση; 570 00:43:08,879 --> 00:43:10,922 Όχι, αλλά έτοιμος είμαι. 571 00:43:11,756 --> 00:43:13,258 Πες μου πού είσαι. 572 00:43:13,383 --> 00:43:16,344 Θα πάρω ένα ταξί και θα έρθω να σε βρω. 573 00:43:17,345 --> 00:43:19,139 Πρέπει να το κάνω. 574 00:43:19,222 --> 00:43:22,684 Όχι, δεν πρέπει! Πες μου πού είσαι! 575 00:43:27,481 --> 00:43:30,192 -Θα είναι αργά. -Μην τολμήσεις! 576 00:43:30,275 --> 00:43:33,320 -Είσαι πιο δυνατός από αυτό! -Δεν είμαι! 577 00:43:33,820 --> 00:43:36,198 Είσαι, γαμώ το σου! 578 00:43:36,573 --> 00:43:38,283 Έχεις φτάσει ως εδώ. 579 00:43:39,367 --> 00:43:41,203 Αν κυλήσεις τώρα, 580 00:43:41,286 --> 00:43:43,872 θα ξαναγίνεις όπως ήσουν. 581 00:43:44,498 --> 00:43:47,417 Άδειος, θυμωμένος. 582 00:43:48,168 --> 00:43:49,419 Μόνος. 583 00:43:50,045 --> 00:43:53,256 Θα σε βοηθήσω να το ξεπεράσεις, το ορκίζομαι. 584 00:43:53,340 --> 00:43:55,634 Μόνο γύρνα σε εμένα, εντάξει; 585 00:44:20,825 --> 00:44:22,077 Ντέξτερ; 586 00:44:22,369 --> 00:44:24,788 -Είσαι καλά; -Δεν είναι τίποτα. 587 00:44:31,169 --> 00:44:32,587 Δεν το έκανα. 588 00:44:35,549 --> 00:44:36,883 Δεν πειράζει. 589 00:44:37,509 --> 00:44:39,386 Δεν με νοιάζει τι έκανες. 590 00:44:40,178 --> 00:44:41,513 Όλα καλά. 591 00:44:50,981 --> 00:44:52,440 Μωρό μου. 592 00:44:57,362 --> 00:44:58,905 Τι κάνεις ακόμα εδώ; 593 00:44:59,781 --> 00:45:02,951 Θέλω να σιγουρευτώ ότι μπήκαν οι κάμερες ασφαλείας στη μαρίνα. 594 00:45:03,368 --> 00:45:05,704 -Ξέχασες κάτι; -Ελέγχω κάτι ενοικιαστήρια. 595 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 -Στις άλλες δύο μαρίνες. -Δεν τα παρατάς, έτσι; 596 00:45:10,625 --> 00:45:11,793 Γιατί, εσύ τα παρατάς; 597 00:45:13,962 --> 00:45:15,672 Δεν έχω ύπνο, έτσι κι αλλιώς. 598 00:45:15,755 --> 00:45:18,383 Ο Ντέξτερ λείπει εκτός. Δεν μπορώ να κοιμηθώ μόνη μου. 599 00:45:18,466 --> 00:45:20,343 Ο καινούργιος σου φίλος; 600 00:45:22,429 --> 00:45:24,097 Χωρίσαμε. 601 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Τον χώρισα. 602 00:45:31,313 --> 00:45:33,231 Τότε, δεν θα το χρειαστείς αυτό. 603 00:45:34,399 --> 00:45:35,650 Τι είναι αυτό; 604 00:45:36,985 --> 00:45:38,445 Έλεγχος ιστορικού. 605 00:45:39,362 --> 00:45:41,948 Είπες ότι σκαλίζεις τα πράγματά του. Σκέφτηκα να βοηθήσω. 606 00:45:42,198 --> 00:45:44,993 Έκανες έλεγχο ιστορικού για τον γκόμενό μου; 607 00:45:47,370 --> 00:45:49,539 -Τι βρήκες; -Ο Γκάμπριελ είναι καθαρός. 608 00:45:50,832 --> 00:45:52,709 Μόνο κλήσεις για στάθμευση έχει. 609 00:45:55,295 --> 00:45:58,423 Επειδή δεν είναι εγκληματίας, δεν σημαίνει ότι δεν είναι μαλάκας. 610 00:45:59,966 --> 00:46:01,634 Έψαξα τα μηνύματά του. 611 00:46:01,718 --> 00:46:04,220 Το ξέρω, αλλά άξιζε τον κόπο. 612 00:46:05,805 --> 00:46:08,808 Με χρησιμοποίησε για να πουλήσει βιβλίο για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. 613 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Ξέρεις τι είδους συγγραφέας είναι ο Γκάμπριελ; 614 00:46:22,697 --> 00:46:24,449 Παιδικών βιβλίων; 615 00:46:28,953 --> 00:46:31,331 "Η Πριγκίπισσα του Πάγου" είναι παιδικό βιβλίο. 616 00:46:35,585 --> 00:46:38,004 Πόσο ηλίθια μπορεί να είμαι; 617 00:46:40,298 --> 00:46:44,219 Όταν με γνώρισε η γυναίκα μου, ήταν σίγουρη πως είμαι κατάσκοπος. 618 00:46:45,095 --> 00:46:47,931 Η Κόνι δεν το ήξερε, αλλά είχε δίκιο. 619 00:46:48,640 --> 00:46:51,059 Έψαξες και το δικό της ιστορικό; 620 00:46:52,102 --> 00:46:54,646 -Δεν χρειάστηκε. -Ωραίο πρέπει να είναι. 621 00:46:55,688 --> 00:46:57,065 Να ξέρεις. 622 00:47:00,235 --> 00:47:02,695 Πέθανε πριν δύο χρόνια. 623 00:47:03,363 --> 00:47:04,823 Καρκίνος. 624 00:47:06,157 --> 00:47:07,742 Λυπάμαι. 625 00:47:10,328 --> 00:47:12,122 Έτσι έχασα την μαμά μου. 626 00:47:18,503 --> 00:47:20,088 Πρέπει να φύγω. 627 00:47:21,339 --> 00:47:22,924 Να σε ρωτήσω κάτι; 628 00:47:23,842 --> 00:47:25,385 Το αγόρι σου, 629 00:47:25,969 --> 00:47:28,179 σου έδωσε αφορμή να μην τον εμπιστεύεσαι; 630 00:47:28,430 --> 00:47:29,931 Όχι. 631 00:47:32,767 --> 00:47:34,477 Αλλά δεν έχει σημασία. 632 00:47:35,603 --> 00:47:37,439 Έκανα σαν παρανοϊκή. 633 00:47:38,523 --> 00:47:39,816 Δεν θα με συγχωρέσει. 634 00:47:40,525 --> 00:47:43,987 Έχει σπασμένα κόκαλα; Μώλωπες στο πρόσωπο; 635 00:47:44,779 --> 00:47:45,989 Όχι. 636 00:47:47,615 --> 00:47:49,242 Μια χαρά θα είστε. 637 00:48:27,739 --> 00:48:30,283 Θέλεις να μάθεις πώς μπήκα στο πρόγραμμα; 638 00:48:39,209 --> 00:48:41,085 Έκανα χρήση για χρόνια. 639 00:48:42,086 --> 00:48:44,297 Κραιπάλη και παρακμή. 640 00:48:44,923 --> 00:48:46,883 Νόμιζα ότι το είχα υπό έλεγχο. 641 00:48:48,801 --> 00:48:50,762 Τότε γνώρισα τον Μάρκο. 642 00:48:52,305 --> 00:48:53,973 Μεγάλο κατακάθι. 643 00:48:56,726 --> 00:49:01,022 Νόμιζα ότι ήταν το αγόρι μου, αλλά τελικά έγινε ο προμηθευτής μου. 644 00:49:06,027 --> 00:49:09,113 Ο μπάσταρδος με άφησε τόσο "ζαμπόν" όταν έφυγε, 645 00:49:10,406 --> 00:49:12,200 που τίποτα δεν είχε σημασία. 646 00:49:14,327 --> 00:49:16,246 Τίποτα δεν είχε απομείνει. 647 00:49:19,541 --> 00:49:21,084 Μόνο οργή. 648 00:49:26,172 --> 00:49:27,632 Μία νύχτα, 649 00:49:28,258 --> 00:49:30,426 ήμουν πολύ χάλια, Θεέ μου. 650 00:49:34,764 --> 00:49:38,476 Πήγα στο σπίτι του και το έκαψα συθέμελα. 651 00:49:43,231 --> 00:49:46,526 Αυτό που δεν ήξερα ήταν πως ο Μάρκο ήταν μέσα, λιπόθυμος. 652 00:49:54,534 --> 00:49:57,203 Είπαν ότι αιτία της πυρκαγιάς ήταν τα ναρκωτικά. 653 00:50:01,124 --> 00:50:02,667 Μα η αιτία ήμουν εγώ. 654 00:50:06,421 --> 00:50:08,464 Πέθανε εξαιτίας μου. 655 00:50:14,470 --> 00:50:17,223 Εκείνο το βράδυ, πήγα στην πρώτη μου συνάντηση. 656 00:50:21,102 --> 00:50:24,397 Τρόμαξα όταν είδα εκείνη την πλευρά του εαυτού μου. 657 00:50:26,608 --> 00:50:29,902 Όταν είδα τι ήμουν ικανή να κάνω σε άνθρωπο. 658 00:50:35,199 --> 00:50:36,618 Του άξιζε; 659 00:50:42,665 --> 00:50:44,042 Ναι. 660 00:51:01,225 --> 00:51:03,436 Τότε, δεν έκανες τίποτα κακό. 661 00:51:30,129 --> 00:51:31,047 Γεια σου. 662 00:51:31,381 --> 00:51:35,176 -Δεν σε περίμενα τόσο νωρίς. -Δεν βρήκα καθόλου κίνηση. 663 00:51:36,052 --> 00:51:38,388 Ήρθες πάνω στην ώρα για το πρωινό. 664 00:51:42,433 --> 00:51:43,518 Πού είναι η μητέρα σου; 665 00:51:44,227 --> 00:51:46,604 Δεν νομίζω ότι θα φάει μαζί μας. 666 00:51:46,938 --> 00:51:49,232 Είναι στο δωμάτιό της όλο το πρωί. 667 00:51:49,691 --> 00:51:52,276 Φαντάζομαι ότι μαζεύει τα πράγματά της. 668 00:51:55,655 --> 00:51:57,532 Μήπως να φύγω καλύτερα; 669 00:51:58,199 --> 00:51:59,534 Όχι. 670 00:52:00,493 --> 00:52:03,579 Θα μείνεις εδώ, είσαι μέλος αυτής της οικογένειας. 671 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 Είσαι σίγουρη; Τελευταία, πέρασες πολλά εξαιτίας μου. 672 00:52:12,588 --> 00:52:15,758 Είμαι εδώ για εσένα, Ντέξτερ. Ό,τι κι αν γίνει. 673 00:52:19,721 --> 00:52:21,305 Τι είναι αυτό; 674 00:52:24,559 --> 00:52:26,060 Αυτοκόλλητο. 675 00:52:26,644 --> 00:52:28,938 Πρέπει κι εγώ να απεξαρτηθώ. 676 00:52:29,939 --> 00:52:31,482 Κάθισε. 677 00:52:35,778 --> 00:52:37,321 Είναι κάτι σημαντικό; 678 00:52:37,822 --> 00:52:40,241 ΛΑΪΛΑ ΠΟΤΕ ΘΑ ΞΑΝΑΠΑΜΕ ΤΑΞΙΔΑΚΙ; 679 00:52:41,701 --> 00:52:42,869 Όχι. 680 00:52:45,955 --> 00:52:47,415 Καλημέρα. 681 00:52:48,791 --> 00:52:50,334 Καλημέρα, Ντέξτερ. 682 00:52:50,418 --> 00:52:52,378 Γεια σου, Γκέιλ. 683 00:52:56,132 --> 00:52:59,594 Η Ρίτα με διαβεβαίωσε πως δεσμεύτηκες να αναρρώσεις. 684 00:53:03,055 --> 00:53:04,515 Έτσι ακριβώς. 685 00:53:04,807 --> 00:53:07,018 Τότε, θέλω να είμαι εδώ για να βοηθήσω. 686 00:53:07,769 --> 00:53:10,772 Συγκεκριμένα, αποφάσισα να μείνω στο Μαϊάμι. 687 00:53:11,230 --> 00:53:14,817 Το πρωί, έστειλα την παραίτησή μου στο συμβούλιο των καθηγητών. 688 00:53:16,444 --> 00:53:19,322 -Και το σπίτι σου; -Θα το πουλήσω. 689 00:53:20,406 --> 00:53:22,867 Γλυκιά μου, σκέφτηκα όσα μου είπες χθες βράδυ. 690 00:53:23,075 --> 00:53:26,329 Πράγματι, δεν ήμουν δίπλα σου. Θέλω να το αλλάξω αυτό. 691 00:53:29,665 --> 00:53:33,127 Ψάχνει και η αδερφή μου σπίτι. Θα σε βοηθήσουμε να βρεις κι εσύ. 692 00:53:33,211 --> 00:53:35,421 Μην λες σαχλαμάρες, εδώ θα μείνω. 693 00:53:35,797 --> 00:53:38,341 Ντέξτερ, μου δίνεις την κρέμα, σε παρακαλώ; 694 00:53:40,384 --> 00:53:41,844 Σ' ευχαριστώ. 695 00:53:45,139 --> 00:53:46,641 Ο Χάρι μου έμαθε να λέω ψέματα 696 00:53:46,766 --> 00:53:49,560 και να κρατώ κρυφά τα σκοτεινά μου μυστικά. 697 00:53:50,895 --> 00:53:54,357 Πρέπει να ελέγξω πως δεν υπάρχει ίχνος αίματος στο σκάφος μου. 698 00:53:56,150 --> 00:53:58,778 Επίσης, μου έμαθε να μη βγάζω βιαστικά συμπεράσματα. 699 00:53:59,570 --> 00:54:01,864 Τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται. 700 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 Όπως και ο ίδιος ο Χάρι. 701 00:54:06,160 --> 00:54:07,662 Κι εγώ; 702 00:54:07,870 --> 00:54:10,289 Είμαι ο διεστραμμένος Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ; 703 00:54:11,207 --> 00:54:13,501 Ή ο γενναίος Σκοτεινός Εκδικητής; 704 00:54:14,377 --> 00:54:16,128 Ο χρόνος θα το δείξει. 705 00:54:16,587 --> 00:54:19,507 Το περίεργο είναι πως γνώρισα κάποια που δεν την απασχολεί το τι είμαι. 706 00:54:21,425 --> 00:54:24,011 Υποθέτω πως κάθε ήρωας χρειάζεται έναν συνεργάτη. 707 00:54:24,512 --> 00:54:27,139 Και κάθε κακός έναν συνεργό. 708 00:54:29,892 --> 00:54:33,271 Όλες οι σχέσεις μου είναι βασισμένες στην άγνοια. 709 00:54:34,522 --> 00:54:36,274 Μάλλον αυτό αλλάζει. 710 00:54:41,028 --> 00:54:42,780 Για φαντάσου. 711 00:54:43,573 --> 00:54:45,908 Μία ζωή χωρίς άλλα μυστικά. 712 00:54:46,305 --> 00:55:46,593 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-