1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,096 --> 00:00:13,556 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,184 Πρέπει να τους πιάσουμε επ' αυτοφώρω στο ναυπηγείο. 4 00:00:16,267 --> 00:00:19,520 Θα το μάθει και θα με σκοτώσει. 5 00:00:20,897 --> 00:00:22,482 Ο Χάρι ήξερε την μητέρα μου. 6 00:00:23,483 --> 00:00:26,944 Ο Πολ πέθανε. Γιατί η Ρίτα τύπωσε φυλλάδια των Ανώνυμων Ναρκομανών; 7 00:00:27,236 --> 00:00:29,447 Επειδή μπήκα σε πρόγραμμα. 8 00:00:30,239 --> 00:00:32,992 Πόσες φορές πρέπει να σου πω ότι είμαι καλά, ρε Μαρία; 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,870 Είναι το τμήμα μου! Πρέπει να ξέρω ότι είσαι ικανός! 10 00:00:35,953 --> 00:00:37,371 Είναι η δουλειά μου! 11 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 Στη μία, πάντα σταματώ και τρώω. Θα το συνηθίσεις αυτό σε εμένα. 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,918 Γιατί δεν κάθεσαι; 13 00:00:42,752 --> 00:00:45,546 Είσαι πολύ νευρική. Σου το έχει πει κανείς; 14 00:00:45,922 --> 00:00:47,381 Ο πατέρας μου. 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,342 Θα τον αντικαταστήσεις; 16 00:00:49,425 --> 00:00:50,510 Είπες ότι θα τηλεφωνήσεις. 17 00:00:50,885 --> 00:00:53,012 Πού είσαι; Πότε γυρίζεις; 18 00:00:54,764 --> 00:00:57,350 -Αύριο το πρωί. -Υποσχέσου ότι θα περάσεις από εδώ. 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,770 -Συμφώνησε με αυτό που θα κάνεις; -Δεν της το είπα. 20 00:01:00,853 --> 00:01:02,230 Δεν με νοιάζει τι έκανες. 21 00:01:02,313 --> 00:01:04,315 Δεν ξέρω ποιος με έκανε αυτό που είμαι. 22 00:01:04,398 --> 00:01:06,484 Όμως, γνώρισα κάποια που δεν την απασχολεί. 23 00:01:06,818 --> 00:01:09,237 Πάρε με όταν γυρίσεις, να σου πω για το Κόραλ Κόουβ. 24 00:01:09,570 --> 00:01:12,323 -Τι να μου πεις; -Τα φύκη μας οδήγησαν εκεί. 25 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Στη θέση σου, θα μετέφερα το σκάφος. Η ασφάλεια είναι μπουρδέλο. 26 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 Όταν γυρίσω, πρέπει να ελέγξω πως δεν υπάρχει ίχνος αίματος στο σκάφος. 27 00:01:20,456 --> 00:01:24,335 Αυτή η μαρίνα δεν είναι εμπορική. Το μέρος δεν έχει σωστή συντήρηση. 28 00:01:24,418 --> 00:01:28,089 Θα ζητήσω 24ωρη παρακολούθηση σε αυτήν και στις άλλες δύο μαρίνες. 29 00:03:27,291 --> 00:03:29,251 Έρχεται κι άλλο φορτίο αύριο. 30 00:03:30,586 --> 00:03:31,837 Κοκαΐνη. 31 00:03:33,381 --> 00:03:36,384 -Ποσότητα; -Γύρω στα 300 κομμάτια. 32 00:03:38,970 --> 00:03:40,471 Θα μπορέσεις να πάρεις μερικά; 33 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 -Χάρι, δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο. -Άκου, Λόρα. 34 00:03:44,558 --> 00:03:48,020 Θέλουμε απτές αποδείξεις. Αλλιώς, είναι ο λόγος σου εναντίον του Εστράδα. 35 00:03:49,772 --> 00:03:51,399 Θα σε προστατεύσω. 36 00:03:52,149 --> 00:03:53,609 Σου το υπόσχομαι. 37 00:03:57,738 --> 00:03:59,073 Το καλό που σου θέλω. 38 00:04:01,575 --> 00:04:03,202 Θα σε δω αργότερα; 39 00:04:03,869 --> 00:04:05,955 Λόρα, ακόμα γράφει η κασέτα. 40 00:04:14,714 --> 00:04:16,298 Με έπεισες. 41 00:04:18,426 --> 00:04:20,094 Τι ήταν αυτό; 42 00:04:26,350 --> 00:04:28,644 Λόρα, ακόμα γράφει η κασέτα. 43 00:04:31,355 --> 00:04:32,481 Γαμώ το! 44 00:04:33,190 --> 00:04:35,401 Η μάνα μου. Εμπιστευτική πληροφοριοδότης 45 00:04:36,068 --> 00:04:37,611 και μουρμούρας. 46 00:04:39,363 --> 00:04:42,658 Ό,τι γλυκόλογα κι αν ψιθύρισε, δεν θέλω να τα ακούσω. 47 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Ο θετός μου πατέρας είχε σχέση με την βιολογική μου μητέρα. 48 00:04:50,124 --> 00:04:53,794 Δεν φτάνει που δεν μπορώ να το εμπεδώσω, έχω και πολλά ερωτήματα. 49 00:04:54,253 --> 00:04:57,757 Κατηγόρησε τον εαυτό του; Γι' αυτό με υιοθέτησε; 50 00:04:58,090 --> 00:05:01,427 Την αγαπούσε ή απλώς την χρησιμοποιούσε; 51 00:05:02,053 --> 00:05:03,679 Χρησιμοποιούσε κι εμένα; 52 00:05:04,346 --> 00:05:08,350 Πάντα πίστευα ότι ο κώδικας του Χάρι ήταν σωστή και επινοητική λύση. 53 00:05:08,434 --> 00:05:11,520 Μα ίσως το σχέδιό του, εξ' αρχής, ήταν να πάρω εγώ εκδίκηση. 54 00:05:14,440 --> 00:05:17,109 Κάτι τέτοιες στιγμές, εύχομαι να ήμουν όντως ναρκομανής. 55 00:05:17,443 --> 00:05:20,029 Είχα ψυχολογικά από παιδί, εξαιτίας της δολοφονίας. 56 00:05:20,154 --> 00:05:23,365 Ο Χάρι έλεγε ότι με βοηθούσε, αλλά μόνο για τους κανόνες μιλούσαμε. 57 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Τόσα χρόνια, προσπαθούσα να ανταποκριθώ στις προσδοκίες του 58 00:05:26,952 --> 00:05:29,163 γιατί νόμιζα ότι ήθελε το καλό μου! Αλλά τώρα... 59 00:05:29,246 --> 00:05:32,500 Αν είναι να έρχεσαι τόσο αργά, μπορείς να μου φέρνεις και καφέ; 60 00:05:33,793 --> 00:05:35,669 -Συγγνώμη. -Καπουτσίνο. 61 00:05:36,170 --> 00:05:37,713 Σημείωσέ το. 62 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 Η αλήθεια είναι, Ντεξ, 63 00:05:45,888 --> 00:05:48,140 ότι δεν έχει σημασία το γιατί ο Χάρι το έκανε. 64 00:05:48,307 --> 00:05:51,560 Το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. Έχεις μία εξάρτηση. 65 00:05:53,604 --> 00:05:55,731 Πιστεύεις ότι ο Χάρι με έκανε αυτό που είμαι; 66 00:05:56,524 --> 00:05:59,693 Πολλοί ξεπερνούν τραυματικές εμπειρίες χωρίς να καταφύγουν στον εθισμό. 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,782 Αυτό που σου δίδαξε ο Χάρι, σε οδήγησε σε λάθος μονοπάτι. 68 00:06:05,282 --> 00:06:09,537 Έχω στηρίξει όλη μου τη ζωή σε αυτό που έλεγε ότι πρέπει να είμαι. 69 00:06:09,620 --> 00:06:12,164 Την δουλειά μου, την κοπέλα μου. 70 00:06:13,624 --> 00:06:16,001 Αυτά μου είχε πει ότι χρειάζομαι. 71 00:06:16,293 --> 00:06:17,920 Εσύ τι νομίζεις ότι χρειάζεσαι; 72 00:06:21,215 --> 00:06:22,591 Δεν έχω ιδέα. 73 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Ό,τι υπάρχει μέσα σου 74 00:06:24,260 --> 00:06:27,471 είναι σαν τις πιτσιλιές στο χαρτί που πήρα από το εργαστήριό σου. 75 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Χάλια φαίνεται. 76 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 Και πιθανότατα είναι. 77 00:06:33,978 --> 00:06:35,396 Κοίτα, Ντέξτερ. 78 00:06:37,314 --> 00:06:38,732 Όλοι μας κάποια στιγμή, 79 00:06:38,816 --> 00:06:41,902 συνειδητοποιούμε ότι οι αξίες μας είναι διαφορετικές από των γονιών μας. 80 00:06:43,445 --> 00:06:45,114 Εγώ το έπαθα στο πανεπιστήμιο. 81 00:06:45,990 --> 00:06:47,408 Εσύ άργησες να ωριμάσεις. 82 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 -Τι τυχερός που είμαι. -Και βέβαια είσαι! 83 00:06:51,036 --> 00:06:53,163 Έχεις την ευκαιρία για νέο ξεκίνημα. 84 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Ό,τι πίστευες και ό,τι έκανες, δεν έχει σημασία πια. 85 00:06:57,501 --> 00:07:00,421 Έχεις την ευκαιρία να ανακαλύψεις τον εαυτό σου. 86 00:07:05,968 --> 00:07:09,388 Στράφηκα στη Λάιλα για απαντήσεις, κατέληξα με περισσότερα ερωτήματα. 87 00:07:09,513 --> 00:07:12,683 Ποιος είμαι, τι χρειάζομαι, τι θέλω; 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,395 Καφέ θέλω. Μία κούπα καφέ. 89 00:07:16,937 --> 00:07:19,064 -Τι έγινε, "κοπανατζή"; -Έχει καφέ; 90 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 -Άργησες. -Κοιμήθηκα πριν γυρίσεις. 91 00:07:22,735 --> 00:07:24,320 Στην Ρίτα έμεινες; 92 00:07:26,572 --> 00:07:28,240 Παρακαλώ, βλαμμένε! 93 00:07:28,866 --> 00:07:31,285 -Ο αδερφός σου είναι σκατά. -Εμένα μου λες; 94 00:07:31,702 --> 00:07:34,163 Δεν με αφορά, μάλλον. 95 00:07:34,705 --> 00:07:37,791 -Αλλά μήπως ξανακύλησε; -Πού; 96 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Μόνο σε τσουλήθρα έχει κυλήσει ο Ντέξτερ. 97 00:07:41,253 --> 00:07:42,963 Ο αδερφός σου είναι πρεζάκι. 98 00:07:43,881 --> 00:07:46,592 -Σωστά; -Ο Ντέξτερ; 99 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Μήπως είσαι εσύ μαστουρωμένος; Ούτε τσιγάρο δεν έχει καπνίσει! 100 00:07:51,263 --> 00:07:53,515 Χαίρομαι, όμως που βρήκες νέο υλικό. 101 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 Τα "φρικιό" και "ψυχάκιας" είχαν αρχίσει να παλιώνουν. 102 00:08:10,199 --> 00:08:11,742 Πράκτορα Λάντι. 103 00:08:12,493 --> 00:08:16,038 Άκουσα φήμες ότι παρακολουθείτε τις δραστηριότητές μας στο διαδίκτυο. 104 00:08:16,872 --> 00:08:20,417 Αληθεύουν; Γιατί θέλω να σας εξηγήσω για τα βίντεο με τις τραβεστί. 105 00:08:22,628 --> 00:08:25,047 Θέλω την ομάδα μου έξω σε πέντε λεπτά! 106 00:08:25,130 --> 00:08:28,300 -Ακούγεται σημαντικό. -Έχουμε μία σπουδαία εξέλιξη. 107 00:08:28,384 --> 00:08:31,428 Ένας τύπος είπε στην αστυνομία ότι ξέφυγε από τον Χασάπη. 108 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Ισχυρίζεται ότι τον έπιασε πριν λίγες ώρες. 109 00:08:34,306 --> 00:08:36,934 Έξυπνο. Δεδομένου του ότι εγώ κοιμόμουν. 110 00:08:37,101 --> 00:08:38,852 Προσπαθούσα να κοιμηθώ, έστω. 111 00:08:38,978 --> 00:08:40,688 Θετικό αυτό για μένα. 112 00:08:40,771 --> 00:08:43,107 Μόργκαν. Τον άλλο Μόργκαν θέλω. 113 00:08:44,191 --> 00:08:46,402 Θα σε ήθελα μαζί μας. Αν μπορεί να φύγει. 114 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 Κανένα πρόβλημα. 115 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 -Υπάρχει αίμα; -Όχι, απ' όσο γνωρίζω. 116 00:08:51,699 --> 00:08:52,950 Ο Μασούκα; 117 00:08:54,034 --> 00:08:55,577 Εγώ είμαι επικεφαλής. 118 00:08:55,661 --> 00:08:59,164 Η δουλειά του Μασούκα είναι πιο πιεστική. Θέλω να μείνει στο τμήμα. 119 00:08:59,790 --> 00:09:01,583 Σίγουρα είδε τις τραβεστί. 120 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 Λοιπόν, τι λες; 121 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Θα σε κεράσω φαγητό μετά. Σάντουιτς με χοιρινό, σωστά; 122 00:09:07,715 --> 00:09:10,050 -Ναι, εντάξει. -Πολύ καλά. 123 00:09:10,551 --> 00:09:13,178 Ώρα για μία φρέσκια οπτική στην υπόθεση. 124 00:09:13,512 --> 00:09:16,265 Λένε ότι έχεις ταλέντο να εντοπίζεις δολοφόνους κατά συρροή. 125 00:09:17,433 --> 00:09:18,767 Το ίδιο λένε και για εσάς. 126 00:09:18,892 --> 00:09:22,479 Του αρέσουν οι βόλτες στην παραλία και οι ξενόγλωσσες ταινίες, επίσης. 127 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 Τότε, έχουμε πολλά να πούμε. 128 00:09:48,297 --> 00:09:51,050 Με έριξε αναίσθητο. Όταν συνήλθα, 129 00:09:51,258 --> 00:09:53,552 βρέθηκα δεμένος μέσα σ' εκείνο το βαγόνι. 130 00:09:53,886 --> 00:09:56,722 -Χρησιμοποίησε σχοινί, είπατε; -Ο βλάκας. 131 00:09:57,306 --> 00:10:00,726 Το τέντωσα, ελευθέρωσα τα πόδια μου και εξαφανίστηκα. 132 00:10:01,101 --> 00:10:03,687 Βγήκα τρέχοντας στον δρόμο, παραλίγο να με χτυπήσει αυτός. 133 00:10:03,771 --> 00:10:06,857 Αυτό είναι το υποτιθέμενο θύμα του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 134 00:10:08,859 --> 00:10:10,652 Εγώ δεν τον έχω ξαναδεί, πάντως. 135 00:10:13,030 --> 00:10:15,908 Ο' Κόνορ, Σίνγκερ, φωτογραφίστε τις πατημασιές. 136 00:10:17,284 --> 00:10:18,410 Γεια σου, Ντεξ. 137 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Το θύμα λέει ότι ο Χασάπης τον έβαλε στο βαγόνι. 138 00:10:22,456 --> 00:10:26,043 Ο Λάντι θέλει να ψάξεις για στοιχεία. Έχει ξυπνήσει το ένστικτό σου; 139 00:10:26,126 --> 00:10:29,046 -Θα δούμε όταν μπω. -Πάρε τον χρόνο σου. 140 00:10:29,380 --> 00:10:31,465 Ποτέ δεν ήμασταν τόσο κοντά στον μπάσταρδο. 141 00:10:32,091 --> 00:10:34,218 Είστε πιο κοντά απ' όσο νομίζεις, φίλε μου. 142 00:10:46,105 --> 00:10:50,401 Δανείστηκε το παρατσούκλι μου, αλλά δεν έχει ιδέα για την τεχνική μου. 143 00:10:52,111 --> 00:10:53,445 Ερασιτέχνης. 144 00:10:54,196 --> 00:10:55,656 Γιατί πιστεύετε ότι ήταν ο Χασάπης; 145 00:10:55,739 --> 00:10:59,618 Είπε ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ θα καθαρίσει το Μαϊάμι. 146 00:11:00,119 --> 00:11:02,079 Μου είπε "Θα πάθεις αυτό που σου αξίζει". 147 00:11:02,162 --> 00:11:04,289 Τι σας αξίζει, κύριε Χένρι; 148 00:11:04,748 --> 00:11:07,876 Κοιτάξτε. Ο Χασάπης σκοτώνει εγκληματίες, σωστά; 149 00:11:08,752 --> 00:11:10,504 Εγώ μόλις βγήκα από τη φυλακή. 150 00:11:10,587 --> 00:11:14,341 Έκανα έξι χρόνια για βιαιοπραγία και διάρρηξη. 151 00:11:14,424 --> 00:11:16,260 Σκοτώνει δολοφόνους, όμως. 152 00:11:16,635 --> 00:11:17,928 Εσείς δεν έχετε σκοτώσει, έτσι; 153 00:11:18,262 --> 00:11:20,889 Προκάλεσα έμφραγμα σε έναν ηλικιωμένο. 154 00:11:22,099 --> 00:11:24,351 Αλλά δεν το έκανα επίτηδες. 155 00:11:24,434 --> 00:11:27,354 Έκανα ληστείες σε γηροκομεία και κοινότητες. 156 00:11:27,813 --> 00:11:30,107 Τα παππούδια είναι εύκολοι στόχοι. 157 00:11:30,649 --> 00:11:33,819 Αλλά δεν το κάνω αυτό πια. Εξέτισα την ποινή μου. 158 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Η μητέρα σας πρέπει θα είναι περήφανη. 159 00:11:38,198 --> 00:11:40,450 Θέλω να ελέγξω το βαγόνι με τον αδερφό σου. 160 00:11:42,202 --> 00:11:44,872 Πρόσεχε τον φίλο μας, έως ότου 161 00:11:45,205 --> 00:11:47,082 επαληθεύσουμε την ιστορία του. 162 00:11:49,418 --> 00:11:50,502 Έγινε. 163 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Ξεχασμένα φονικά εργαλεία. Ποτέ δεν θα ήμουν τόσο απρόσεκτος. 164 00:11:56,216 --> 00:11:59,094 Όποιος το έκανε, για τον Χάρι δεν θα ήταν ποτέ επαρκής. 165 00:12:00,387 --> 00:12:02,181 Ούτε ο Χάρι ήταν, όμως. 166 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 Είπε ψέματα για το παρελθόν μου, απάτησε τη θετή μου μητέρα 167 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 με την βιολογική μου μητέρα. 168 00:12:08,145 --> 00:12:11,023 Ίσως η Λάιλα έχει δίκιο. Πρέπει να θέσω καινούργιες αρχές. 169 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 Αν ήσουν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ, 170 00:12:13,984 --> 00:12:15,652 θα δρούσες σε μέρος σαν αυτό; 171 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Βασικά, ναι. 172 00:12:20,741 --> 00:12:23,243 Η τοποθεσία, δεν είναι κακή επιλογή. 173 00:12:23,619 --> 00:12:25,787 Ήσυχη, απομονωμένη. 174 00:12:26,747 --> 00:12:29,249 Ο φωτισμός θέλει βελτίωση, βέβαια. 175 00:12:34,004 --> 00:12:35,881 Πιστεύεις ότι αυτός είναι; 176 00:12:37,674 --> 00:12:39,301 Όχι ακριβώς. 177 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Από ό,τι μπορώ να καταλάβω, η κατάσταση αυτού του χώρου 178 00:12:43,555 --> 00:12:47,017 δεν εξυπηρετεί τη μέθοδό του. Κατ' αρχήν, είναι βρώμικα. 179 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 Ο Χασάπης είναι καθαρός και τακτικός. 180 00:12:58,362 --> 00:13:01,281 Κάποιοι θα τον έλεγαν ψυχαναγκαστικό. 181 00:13:04,326 --> 00:13:07,913 -Νομίζετε πως είναι ψυχαναγκαστικός; -Κι αυτό εδώ είναι άσχετο. 182 00:13:08,538 --> 00:13:10,707 Το τσεκούρι είναι τσαπατσούλικο. 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,211 Ο Χασάπης χρησιμοποιεί χειρουργικά εργαλεία. 184 00:13:14,795 --> 00:13:16,171 Δεν είναι και τόσο προβλέψιμος. 185 00:13:17,214 --> 00:13:20,342 Είναι; Μπερδεύει. Χρησιμοποιεί άλλα εργαλεία κάθε φορά. 186 00:13:20,425 --> 00:13:22,177 Μα ποτέ σχοινί. 187 00:13:22,427 --> 00:13:25,305 Χρησιμοποιεί μονωτική ταινία και πλαστικό περιτύλιγμα. 188 00:13:25,555 --> 00:13:27,391 Αυτό πώς το καταλάβατε; 189 00:13:27,474 --> 00:13:29,309 Αφήνει σημάδι στο δέρμα. 190 00:13:30,644 --> 00:13:32,854 Λες ο Χασάπης να περνά κρίση ταυτότητας; 191 00:13:35,274 --> 00:13:37,985 -Υπάρχει μεγάλη περίπτωση. -Αλλά είναι απίθανο. 192 00:13:39,069 --> 00:13:40,988 Εδώ έχουμε έναν τιμωρό, 193 00:13:41,071 --> 00:13:43,782 που έχει εμπνευστεί από τις αρχές του Χασάπη. 194 00:13:44,366 --> 00:13:46,493 Πού να είχε φανταστεί ότι θα γινόταν πρότυπο; 195 00:13:46,868 --> 00:13:48,620 Πράγματι. 196 00:13:51,623 --> 00:13:54,668 -Καμία εξέλιξη για τον πραγματικό; -Όχι ακόμα. 197 00:13:55,585 --> 00:13:57,587 Ελπίζουμε ότι οι κάμερες θα μας δώσουν κάτι. 198 00:13:57,796 --> 00:13:59,631 -Ποιες κάμερες; -Στις μαρίνες. 199 00:14:00,048 --> 00:14:04,094 Εγκαταστάθηκαν πριν από λίγες ημέρες, για να καταγράφουν οποιαδήποτε κίνηση. 200 00:14:04,636 --> 00:14:07,639 Καλό νέο για τους αστυνομικούς που έχουν σκάφος στο Κόραλ Κόουβ. 201 00:14:08,140 --> 00:14:09,433 Έχεις κι εσύ, έτσι; 202 00:14:14,062 --> 00:14:17,941 Ναι. Χρειαζόμασταν καλύτερη ασφάλεια, η αλήθεια είναι. 203 00:14:20,819 --> 00:14:22,529 Με είδε ο Λάντι στην κάμερα; 204 00:14:22,613 --> 00:14:25,824 Γι' αυτό με πήρε μαζί του σήμερα; Για να με περιπαίξει; 205 00:14:33,081 --> 00:14:36,793 Συγγνώμη που ήμουν απότομος το πρωί. Ξέρεις πώς είμαι χωρίς καφέ. 206 00:14:37,419 --> 00:14:38,879 Καλά. 207 00:14:39,713 --> 00:14:42,299 Πώς ήταν η μέρα σου με τον Λάντι; Δεθήκατε; 208 00:14:43,467 --> 00:14:45,927 Δεν μου είπες ότι έβαλαν κάμερες ασφαλείας στις μαρίνες. 209 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Δεν είναι ότι εξυπηρετούν. 210 00:14:48,680 --> 00:14:50,724 Πρέπει να αναβαθμίσουμε τους υπολογιστές μας 211 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 για να συνδεθούν με τον εξοπλισμό του Λάντι. 212 00:14:53,393 --> 00:14:56,938 -Άρα, οι κάμερες δεν γράφουν; -Γράφουν, μα δεν έχουμε δει το υλικό. 213 00:14:57,648 --> 00:14:59,941 Ο Λάντι είπε ότι ως το βράδυ, θα το έχουν φτιάξει. 214 00:15:00,233 --> 00:15:01,860 Πάλι καλά. 215 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 Η μαμά σου μου είπε ότι έχετε εργασία για πολιτισμούς. 216 00:15:15,374 --> 00:15:17,626 Ποια χώρα σου έδωσε η δασκάλα; 217 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 Την Σαουδική Αραβία. 218 00:15:21,797 --> 00:15:23,382 Όχι, αυτό είναι το Ισραήλ. 219 00:15:24,257 --> 00:15:25,967 Δεν θα το πω στους Σαουδάραβες. 220 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Ο Κόντι περνάει καλά. 221 00:15:28,428 --> 00:15:32,432 -Ο Ντέξτερ είναι πολύ καλός μαζί του. -Ο Ντέξτερ είναι ένας άγιος. 222 00:15:33,558 --> 00:15:36,645 -Πού είναι η Άστορ; -Στη θάλασσα. 223 00:15:37,938 --> 00:15:39,523 Θέλω να την χαιρετήσω. 224 00:15:40,148 --> 00:15:43,610 Πρέπει να φύγω. Είχα ραντεβού με την Λάιλα, πριν δέκα λεπτά. 225 00:15:45,696 --> 00:15:46,988 Ποια είναι η Λάιλα; 226 00:15:47,656 --> 00:15:49,783 -H σπόνσοράς του. -Σοβαρά; 227 00:15:50,200 --> 00:15:51,493 Γυναίκα; 228 00:15:51,868 --> 00:15:54,830 Ναι, μαμά. H σπόνσορας του Ντέξτερ είναι γυναίκα. 229 00:15:55,247 --> 00:15:56,957 Είναι πρόβλημα κι αυτό; 230 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 Είναι όμορφη; 231 00:15:59,668 --> 00:16:02,379 -Μαμά. -Από περιέργεια ρωτάω. 232 00:16:03,004 --> 00:16:04,256 Είναι; 233 00:16:05,590 --> 00:16:09,136 Έχω μια ιδέα! Ελάτε με την Λάιλα να φάμε το βράδυ. 234 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Γκέιλ. Αλλά... 235 00:16:13,056 --> 00:16:16,935 Καλό θα ήταν να γνωρίζαμε την κοπέλα με την οποία περνάς τόσο χρόνο μαζί. 236 00:16:17,310 --> 00:16:20,856 -Μαμά, κάνουν δουλειά. -Και; Νηστικοί θα μείνουν; 237 00:16:27,070 --> 00:16:29,823 -Άσε με να σε βοηθήσω. -Ευχαριστώ. 238 00:16:34,161 --> 00:16:36,580 Τι ωραία που με καλέσατε! 239 00:16:37,998 --> 00:16:41,334 Συνδέω ονόματα με πρόσωπα. Ο Ντέξτερ μιλά συνεχώς για εσάς. 240 00:16:43,044 --> 00:16:44,629 Ελπίζω να λέει καλά λόγια. 241 00:16:46,006 --> 00:16:48,508 Ο Ντέξτερ ποτέ δεν λέει άσχημα λόγια. 242 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Πες μου, Λάιλα. 243 00:17:01,396 --> 00:17:03,857 Εσύ από τι ακριβώς κάνεις αποτοξίνωση; 244 00:17:05,275 --> 00:17:06,902 Από μεθαμφεταμίνη. 245 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 Είμαι πέντε χρόνια νηφάλια. 246 00:17:09,488 --> 00:17:11,281 Δεν ξέρω πολλά για την μεθαμφεταμίνη. 247 00:17:11,573 --> 00:17:14,659 -Ο πρώην της Ρίτα έκανε χρήση ηρωίνης. -Όπως ο Ντέξτερ. 248 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 Μάλλον είναι ο τύπος σου. 249 00:17:18,872 --> 00:17:21,166 Δεν μπορώ να κρατηθώ! 250 00:17:23,293 --> 00:17:27,255 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για κάτι. Με τον Ντέξτερ, εννοώ. 251 00:17:29,007 --> 00:17:30,634 Εδώ είμαι. 252 00:17:30,717 --> 00:17:33,887 -Δεν υπονοούσα κάτι. -Όχι, καταλαβαίνω απόλυτα! 253 00:17:34,304 --> 00:17:36,139 Η Ρίτα είναι το παιδί σας. 254 00:17:37,140 --> 00:17:39,267 Έχετε κάθε δικαίωμα να ανησυχείτε. 255 00:17:39,434 --> 00:17:42,979 Αλλά σας διαβεβαιώ ότι ο Ντέξτερ τα πάει εξαιρετικά. 256 00:17:45,899 --> 00:17:49,444 -Χαίρομαι που το ακούω. -Σίγουρα έχετε βοηθήσει εσείς οι δύο. 257 00:17:49,736 --> 00:17:51,988 Ο Ντέξτερ μου λέει ότι τον στηρίζετε πολύ. 258 00:17:52,489 --> 00:17:54,491 Είναι τυχερός που σας έχει. 259 00:17:55,325 --> 00:17:57,452 Είναι πολύ γλυκό αυτό. 260 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 Λάιλα, πες μας περισσότερα για σένα. 261 00:18:02,499 --> 00:18:04,084 Ο Ντέξτερ λέει πως είσαι καλλιτέχνης. 262 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Ναι, κάνει απίστευτα πράγματα με ένα φλόγιστρο. Πώς το λένε; 263 00:18:09,005 --> 00:18:10,674 Ταλέντο. 264 00:18:14,678 --> 00:18:17,222 Δεν είμαι μόνο εγώ καλλιτέχνης στο τραπέζι. 265 00:18:19,432 --> 00:18:21,101 Ο Ντέξτερ; 266 00:18:21,560 --> 00:18:23,436 -Από πότε; -Δεν είναι τέχνη. 267 00:18:23,728 --> 00:18:27,023 Λέει για ένα μοτίβο διασποράς που της έδωσα από τη δουλειά. 268 00:18:27,107 --> 00:18:30,902 Τι είδους επάγγελμα είναι αυτή η διασπορά αίματος; 269 00:18:32,279 --> 00:18:34,281 Βοηθάει στη σύλληψη εγκληματιών, μητέρα. 270 00:18:35,949 --> 00:18:39,327 Είναι και απόλυτα λογικό, με αυτό που συνέβη στη μαμά του. 271 00:18:43,331 --> 00:18:44,749 Ξέρετε. 272 00:18:45,041 --> 00:18:46,376 Που είναι 273 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 νεκρή. 274 00:18:53,425 --> 00:18:55,093 Ξεχάσαμε το ψωμί. 275 00:18:57,137 --> 00:18:59,139 Το δείπνο ήταν τέλειο, Ρίτα. 276 00:18:59,431 --> 00:19:00,974 Και το γλυκό... 277 00:19:06,521 --> 00:19:09,816 Δεν πίστευα ότι θα το πω, αλλά την συμπαθώ. 278 00:19:10,609 --> 00:19:13,486 Ναι, κι εγώ. Με βοηθάει πραγματικά. 279 00:19:16,156 --> 00:19:18,700 Μήπως απόψε να μην σε βοηθήσει; 280 00:19:19,409 --> 00:19:20,994 Γιατί, τι έχεις στο μυαλό σου; 281 00:19:21,703 --> 00:19:25,290 -Θα μείνει η μάνα μου με τα παιδιά. -Πρέπει να περάσω από το γραφείο. 282 00:19:26,374 --> 00:19:28,793 Έχω μία πολύ σημαντική δουλειά. 283 00:19:30,545 --> 00:19:32,380 Δεν μπορεί να γίνει το πρωί; 284 00:19:32,923 --> 00:19:36,384 -Δεν θα αργήσουμε να ξαπλώσουμε. -Είσαι πολύ πειστική. 285 00:19:37,469 --> 00:19:39,554 Αλλά πρέπει να γίνει απόψε. 286 00:19:40,388 --> 00:19:42,474 Δώσε μου μία ώρα. 287 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 -Θα τα πούμε σπίτι μου; -Εντάξει. 288 00:19:52,609 --> 00:19:54,694 Ακόμα να το χωνέψω ότι γράφεις παιδικά βιβλία. 289 00:19:55,111 --> 00:19:57,906 Ένας άντρας σαν εμένα, θα έπρεπε να κάνει κάτι πιο αρρενωπό. 290 00:19:57,989 --> 00:19:59,741 Να τιθασεύει βοοειδή, ας πούμε. 291 00:20:00,158 --> 00:20:02,077 Δεν ξέρω κανένα παιδικό βιβλίο. 292 00:20:02,494 --> 00:20:05,205 Ο μπαμπάς μου διάβαζε αστυνομικές ιστορίες πριν κοιμηθώ. 293 00:20:05,914 --> 00:20:08,583 Ήταν η μόνη στιγμή που ήμασταν μόνοι μας. 294 00:20:11,586 --> 00:20:13,755 -Είσαι καλά; -Ναι. 295 00:20:15,590 --> 00:20:16,967 Με συγχωρείς. 296 00:20:17,092 --> 00:20:19,260 Κάτι με ενόχλησε στη δουλειά. 297 00:20:22,722 --> 00:20:25,183 Θυμάσαι τον τύπο από το FBI, που σου έλεγα; 298 00:20:25,684 --> 00:20:28,395 Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι ήμουν το δεξί του χέρι. 299 00:20:28,895 --> 00:20:30,271 Αλλά, 300 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 συνειδητοποίησε ότι ο Ντέξτερ είναι ο καλύτερος Μόργκαν. 301 00:20:33,650 --> 00:20:37,529 Θα έπρεπε να το έχω συνηθίσει πια. Αυτό γινόταν και με τον πατέρα μου. 302 00:20:38,947 --> 00:20:41,616 -Νόμιζα ότι ο Λάντι θα ήταν αλλιώς. -Γιατί; 303 00:20:41,950 --> 00:20:43,326 Δεν ξέρω. 304 00:20:45,286 --> 00:20:46,955 Τον σέβομαι. 305 00:20:48,039 --> 00:20:50,000 Είναι πολύ καλός στη δουλειά του. 306 00:20:50,417 --> 00:20:52,168 Πανέξυπνος. 307 00:20:53,753 --> 00:20:57,966 Και αστείος. Αλλά με έναν τρόπο, που ο ίδιος δεν το καταλαβαίνει. 308 00:20:58,842 --> 00:21:00,427 Τον αγαπάς! 309 00:21:00,885 --> 00:21:02,262 Τι λες; 310 00:21:03,847 --> 00:21:06,641 -Καψουρεύτηκες τον Γκράντι. -Λάντι! 311 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 -Αρπάζεσαι κιόλας; -Δεν τον έχω καψουρευτεί! 312 00:21:10,854 --> 00:21:12,689 Είναι σαν πατέρας μου. 313 00:21:12,939 --> 00:21:15,233 Βέβαια, μια ζωή αναζητούσα την προσοχή του μπαμπά, 314 00:21:15,316 --> 00:21:17,819 ενώ αυτός δίνει σημασία σε ό,τι λέω. 315 00:21:17,986 --> 00:21:19,696 Και ο Γκράντι σε αγαπάει! 316 00:21:20,238 --> 00:21:22,157 Άντε γαμήσου! 317 00:21:40,550 --> 00:21:43,178 Ο Λάντι είναι καλός, έχει διπλή κλειδαριά. 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Ανώτερη των γνώσεών μου. 319 00:21:46,806 --> 00:21:49,851 Θα μπορούσα να την σπάσω, αλλά στο ίδιο μου το τμήμα; 320 00:21:51,227 --> 00:21:52,896 Πολύ ριψοκίνδυνο. 321 00:22:03,239 --> 00:22:06,117 Μπορώ να το κάνω πιο συχνά αυτό, τώρα που είναι η μάνα μου εδώ. 322 00:22:08,286 --> 00:22:10,330 Νιώθω ότι κάνουμε κάτι κακό. 323 00:22:14,000 --> 00:22:15,460 Το κακό 324 00:22:15,668 --> 00:22:17,378 είναι ωραίο. 325 00:22:18,671 --> 00:22:20,840 Άσε τον τηλεφωνητή να απαντήσει. 326 00:22:21,591 --> 00:22:24,094 Γεια, Ντεξ. Έτσι πήρα, να δω τι κάνεις. 327 00:22:24,219 --> 00:22:28,139 Να συζητήσουμε για το δείπνο. Πιστεύω πως πήγε καλά, εσύ; 328 00:22:28,473 --> 00:22:29,641 Συμφωνώ. 329 00:22:29,766 --> 00:22:33,186 Η Ρίτα είναι γλυκιά. Σαν την Μάρθα Στιούαρτ. 330 00:22:34,437 --> 00:22:36,147 Την λατρεύω την Μάρθα Στιούαρτ. 331 00:22:36,356 --> 00:22:39,984 Θεέ μου, η μάνα της πόσο κρυόκωλη είναι; 332 00:22:40,068 --> 00:22:44,322 Παρεμπιπτόντως, είμαι ηλίθια. Παραλίγο να πω για τη μάνα σου. 333 00:22:44,405 --> 00:22:48,117 Θα μπορούσε να ήταν και χειρότερα. Να ομολογήσω για το ταξιδάκι μας. 334 00:22:48,326 --> 00:22:49,953 Μην τολμήσεις! 335 00:22:50,245 --> 00:22:54,249 Φαντάσου τη φάτσα της Ρίτα, αν έλεγα ότι περάσαμε τη νύχτα σε ξενοδοχείο! 336 00:22:55,375 --> 00:22:56,459 Τέλος πάντων! 337 00:22:56,543 --> 00:22:58,878 Έμεινες σε ξενοδοχείο με την Λάιλα; 338 00:22:59,295 --> 00:23:01,756 -Είχαμε συγκοινωνούντα δωμάτια. -Μάλιστα. 339 00:23:02,340 --> 00:23:04,175 Θεέ μου, είμαι τόσο ηλίθια! 340 00:23:04,259 --> 00:23:07,470 Σε υπερασπίστηκα στη μάνα μου, ενώ εσύ κοιμόσουν με άλλη γυναίκα! 341 00:23:08,096 --> 00:23:10,974 Νόμιζα ότι ήσουν διαφορετικός από τον Πολ. Αλλά ίδιος είσαι! 342 00:23:11,099 --> 00:23:14,435 Βασικά, χειρότερος είσαι. Με έκανες να σε εμπιστευτώ. 343 00:23:16,604 --> 00:23:18,731 -Ρίτα, άσε με να σου εξηγήσω! -Αρκετά! 344 00:23:19,023 --> 00:23:22,527 Έδειξα υπομονή και κατανόηση, αλλά δεν αντέχω άλλο! 345 00:23:22,819 --> 00:23:26,197 Είπες ψέματα, με κεράτωσες. Τέρμα! 346 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 Τελείωσε, Ντέξτερ. 347 00:23:38,501 --> 00:23:39,836 Γεια σου, γλυκιά μου. 348 00:23:40,587 --> 00:23:42,839 Δεν θα έμενες στον Ντέξτερ; 349 00:23:42,922 --> 00:23:46,134 Μαλώσαμε. Νομίζω ότι χωρίσαμε. 350 00:23:47,260 --> 00:23:48,511 Τι; 351 00:23:53,016 --> 00:23:54,893 Η μαμά είναι εδώ. 352 00:24:02,984 --> 00:24:07,155 Χθες, ήμουν τόσο αισιόδοξος. Νέος εαυτός, νέα ζωή. 353 00:24:08,114 --> 00:24:10,617 Μα η ζωή χωρίς την Ρίτα μου μοιάζει παράξενη. 354 00:24:13,494 --> 00:24:15,830 Τι σκατά κάνεις τόσο νωρίς; 355 00:24:16,831 --> 00:24:18,583 Πρέπει να πάω στο τμήμα. 356 00:24:31,262 --> 00:24:32,430 Είσαι καλά; 357 00:24:33,765 --> 00:24:36,976 Φαίνεσαι περίεργος. Περισσότερο από ό,τι συνήθως. 358 00:24:37,977 --> 00:24:40,063 Η Ρίτα με χώρισε χθες βράδυ. 359 00:24:40,521 --> 00:24:41,564 Σοβαρά; 360 00:24:45,276 --> 00:24:46,861 Τι έγινε; 361 00:24:47,946 --> 00:24:49,614 Μεγάλη ιστορία. 362 00:24:49,948 --> 00:24:51,574 Έχω χρόνο. 363 00:24:52,241 --> 00:24:54,494 Ναι, αλλά εγώ δεν έχω. 364 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Πες την περίληψη. 365 00:24:57,330 --> 00:25:00,458 Νομίζει πως έκανα κάτι κακό, αλλά δεν έκανα. 366 00:25:02,001 --> 00:25:03,127 Της το είπες αυτό; 367 00:25:03,711 --> 00:25:07,465 Προσπάθησα, αλλά με παράτησε πριν προλάβω να της εξηγήσω. 368 00:25:08,257 --> 00:25:10,426 Είπε ότι τελειώσαμε κι έφυγε. 369 00:25:10,802 --> 00:25:13,429 -Έτρεξες πίσω της; -Έπρεπε; 370 00:25:13,721 --> 00:25:15,223 Είσαι σαν τους άλλους άντρες. 371 00:25:15,556 --> 00:25:17,684 Κι εγώ όταν θυμώνω λέω κουβέντες που δεν εννοώ. 372 00:25:17,767 --> 00:25:21,229 "Σε μισώ, προσποιήθηκα, την έχεις μικρή". 373 00:25:21,521 --> 00:25:22,563 Μπερδεύτηκα. 374 00:25:22,647 --> 00:25:26,192 Όταν η Ρίτα είπε ότι τελείωσε, είμαι σίγουρη πως δεν το εννοούσε. 375 00:25:27,443 --> 00:25:30,238 Μην είσαι βλάκας, άντε να την διεκδικήσεις. 376 00:25:31,114 --> 00:25:32,865 Είναι τέλεια, γαμώ το. 377 00:25:33,616 --> 00:25:35,076 Το ξέρω. 378 00:25:43,126 --> 00:25:44,377 Παρακαλώ; 379 00:25:45,294 --> 00:25:46,546 Γεια σου. 380 00:25:48,256 --> 00:25:50,133 Φυσικά, έρχομαι αμέσως. 381 00:25:52,844 --> 00:25:54,429 Ναι, θα του το πω. 382 00:25:55,388 --> 00:25:56,723 Γεια. 383 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 -Ο Γκάμπριελ ήταν; -Όχι, ο Λάντι. 384 00:26:03,146 --> 00:26:06,190 Θα κάνουμε σύσκεψη για την υπόθεση του Χασάπη. 385 00:26:07,025 --> 00:26:09,193 Ζήτησε να είσαι κι εσύ εκεί, οπωσδήποτε. 386 00:26:09,736 --> 00:26:12,488 Έχασα την ευκαιρία μου. Θα έχει ήδη δει το βίντεο. 387 00:26:13,448 --> 00:26:14,615 Εγώ, γιατί; 388 00:26:14,991 --> 00:26:16,784 Είσαι το νέο δεξί του χέρι. 389 00:26:18,745 --> 00:26:20,288 Θα είσαι εντάξει; 390 00:26:20,830 --> 00:26:22,665 Ρώτα με αργότερα. 391 00:26:27,920 --> 00:26:31,549 Η παράσταση έχει αρχίσει. Έχουν δει το αφιέρωμα, όμως; 392 00:26:31,632 --> 00:26:35,470 "Η πτώση του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ, ο Ντέξτερ υποδύεται τον εαυτό του." 393 00:26:35,970 --> 00:26:37,764 -Συνδέθηκε; -Ναι. 394 00:26:37,930 --> 00:26:41,225 Αν θέλετε, μπορείτε να δείτε ζωντανή μετάδοση από την μαρίνα. 395 00:26:41,309 --> 00:26:44,479 Ναι, ίσως δούμε κάνα σκάφος γεμάτο γκομενάκια. 396 00:26:46,898 --> 00:26:49,067 Χρειάζεσαι κάτι; 397 00:26:49,942 --> 00:26:52,528 Δεν βλέπουν τη δική μου μαρίνα, ακόμα. 398 00:26:53,362 --> 00:26:55,531 Το ντεμπούτο μου θα γίνει σύντομα. 399 00:26:55,615 --> 00:26:58,201 Πρέπει να βρω έναν τρόπο να πάρω τα αρχεία. 400 00:26:58,284 --> 00:27:01,621 Το παραλήρημα των ΜΜΕ για τον Χασάπη έχει γυρίσει εναντίον μας. 401 00:27:01,913 --> 00:27:02,914 Αναμενόμενο. 402 00:27:02,997 --> 00:27:05,083 Τώρα, έχουμε κι έναν τιμωρό. 403 00:27:05,374 --> 00:27:07,460 Του άρεσε το στιλ του Χασάπη και σκέφτηκε 404 00:27:07,627 --> 00:27:10,213 "Ας το δοκιμάσω κι εγώ!" 405 00:27:11,714 --> 00:27:13,800 Επιτέθηκε σε αυτόν τον άντρα, τον Τζον Χένρι. 406 00:27:14,342 --> 00:27:17,553 Πρώην κατάδικος, έκλεβε ηλικιωμένους. Γίνεται και καλύτερο. 407 00:27:18,221 --> 00:27:20,098 Έλαβα αναφορές, 408 00:27:20,306 --> 00:27:23,351 για αγγελίες σε ιστοσελίδες και ανακοινώσεις σε καφετέριες, 409 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 όπου ζητούνται οι υπηρεσίες του Χασάπη. 410 00:27:25,686 --> 00:27:27,939 Ο κόσμος νομίζει ότι βρήκε τον προσωπικό του Μπάτμαν. 411 00:27:29,315 --> 00:27:30,858 Δεν είναι ευχάριστα νέα. 412 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Αν αυτό γίνει της μόδας, θα έχουμε επιδημία. 413 00:27:34,195 --> 00:27:36,948 -Σαν τον έρπη. -Βούλωσέ το, θέλω να ακούσω. 414 00:27:37,115 --> 00:27:39,158 Ένας στους τέσσερις κολλάει, να το ξέρεις. 415 00:27:39,617 --> 00:27:42,328 Η εκδικητική δικαιοσύνη είναι εγχώρια τρομοκρατία. 416 00:27:42,829 --> 00:27:46,332 Και η πρόληψη της τρομοκρατίας είναι η προτεραιότητα του FBI. 417 00:27:46,541 --> 00:27:48,918 Έκανα ό,τι μπορούσα για να είμαι διπλωματικός. 418 00:27:49,418 --> 00:27:51,963 Αλλά αν χαθεί έστω και μία ζωή από έναν εκδικητή, 419 00:27:52,505 --> 00:27:54,632 θα πάρω την υπόθεση από την Αστυνομία του Μαϊάμι 420 00:27:54,715 --> 00:27:57,009 και θα την παραδώσω εξ' ολοκλήρου στο FBI. 421 00:27:57,093 --> 00:27:58,094 Είναι υπόσχεση. 422 00:27:58,177 --> 00:28:01,472 Καταστροφή είναι. Θα πήξουμε στους ομοσπονδιακούς. 423 00:28:01,556 --> 00:28:04,267 Οπότε, αν θέλουμε να κρατήσουμε την έρευνα εδώ, 424 00:28:04,600 --> 00:28:06,060 πρέπει να κοπεί από τη ρίζα. 425 00:28:06,185 --> 00:28:08,604 Να τιμωρηθεί παραδειγματικά ο επίδοξος εκδικητής. 426 00:28:08,688 --> 00:28:13,109 -Δεν θέλουμε ερασιτέχνες μαχητές... -Νομίζω ότι βρήκα έναν ύποπτο! 427 00:28:17,113 --> 00:28:18,322 Μπορείτε; 428 00:28:22,660 --> 00:28:25,037 Κεν Όλσον. Η μητέρα του 429 00:28:25,121 --> 00:28:27,832 τραυματίστηκε σοβαρά όταν διέρρηξαν το σπίτι της. 430 00:28:28,207 --> 00:28:29,667 Μαντέψτε ποιος το έκανε. 431 00:28:29,834 --> 00:28:32,044 Πες μου ότι ήταν ο Τζον Χένρι, το θύμα στο βαγόνι. 432 00:28:32,378 --> 00:28:34,797 Θεωρώ ότι ο Όλσον του επιτέθηκε για να πάρει εκδίκηση. 433 00:28:34,922 --> 00:28:36,799 -Αποδεικτικά στοιχεία; -Μόνο έμμεσα. 434 00:28:37,091 --> 00:28:39,719 -Μπορείς να τον φέρεις για ανάκριση; -Δεν μπορώ να τον βρω. 435 00:28:41,387 --> 00:28:45,057 Διοχέτευσε την πληροφορία στα ΜΜΕ. Θα τον κάνουμε να εμφανιστεί. 436 00:28:45,266 --> 00:28:47,059 Μπράβο, ντετέκτιβ. Ας ξεκινήσουμε. 437 00:28:47,143 --> 00:28:49,979 Χρειάζομαι απτές αποδείξεις για τον Όλσον και γρήγορα. 438 00:28:50,271 --> 00:28:52,440 Αν καταφέρετε να τον βρείτε, ακόμα καλύτερα. 439 00:28:52,940 --> 00:28:56,235 Ολόκληρη η δύναμη του FBI, είναι το τελευταίο που χρειάζομαι. 440 00:28:56,319 --> 00:28:58,404 Πρέπει να βοηθήσω τον Λάντι να βρει τον ύποπτο. 441 00:28:58,488 --> 00:29:01,365 Αφού βρω τρόπο να διαγράψω τα βίντεο από την κάμερα στη μαρίνα 442 00:29:01,449 --> 00:29:03,117 και τα βρω με την κοπέλα μου. 443 00:29:03,201 --> 00:29:06,787 Μετά, θα καταπολεμήσω την πείνα στον κόσμο. Κάτι χειρότερο δεν υπάρχει. 444 00:29:08,831 --> 00:29:10,875 Έρχεται κι άλλο φορτίο αύριο. 445 00:29:11,501 --> 00:29:12,543 Κοκαΐνη. 446 00:29:13,002 --> 00:29:15,963 -Ποσότητα; -Γύρω στα 300 κομμάτια. 447 00:29:16,464 --> 00:29:17,882 Κλείσ' το! 448 00:29:20,176 --> 00:29:22,136 Είπα, κλείσ' το! 449 00:29:23,012 --> 00:29:26,098 Άκουσα τι είπες. Αλλά δεν μου δίνεις διαταγές. 450 00:29:26,474 --> 00:29:29,352 Υπάρχει λόγος που βρίσκεσαι στο εργαστήριό μου, Αρχιφύλακα; 451 00:29:29,435 --> 00:29:32,647 Υπάρχει λόγος που ακούς κασέτες από την εποχή που γεννήθηκες, Μόργκαν; 452 00:29:33,814 --> 00:29:35,733 Μίλησα με την αδερφή σου. 453 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 Δεν ήξερε ότι είσαι σε απεξάρτηση. 454 00:29:38,277 --> 00:29:40,321 Ανώνυμοι είναι, Αρχιφύλακα. 455 00:29:40,613 --> 00:29:42,031 Πόσο καιρό είσαι καθαρός, είπες; 456 00:29:42,448 --> 00:29:45,243 Δεν είπα, γιατί δεν σε αφορά, γαμώ το. 457 00:29:45,785 --> 00:29:48,496 Δηλαδή, αν έπαιρνα μία τρίχα σου και έκανα ανάλυση για ναρκωτικά, 458 00:29:49,080 --> 00:29:50,498 το αποτέλεσμα θα ήταν θετικό; 459 00:29:51,707 --> 00:29:54,877 Αλλιώς, γιατί κάποιος να υποκρίνεται ότι είναι ναρκομανής, ενώ δεν είναι; 460 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Εκτός αν έχει να κρύψει κάτι πολύ χειρότερο. 461 00:29:58,881 --> 00:30:00,424 Άφησέ με 462 00:30:00,800 --> 00:30:02,426 μη σου γαμήσω 463 00:30:02,677 --> 00:30:03,553 ήσυχο. 464 00:30:04,095 --> 00:30:06,847 Θέλεις να με χτυπήσεις; Άντε. 465 00:30:07,598 --> 00:30:10,226 Ανυπομονώ να σε τσακίσω. 466 00:30:12,061 --> 00:30:14,272 Σε νιώθω, Αρχιφύλακα. 467 00:30:28,995 --> 00:30:31,706 Θέλω να υποβάλλω επίσημη καταγγελία κατά του Ντόουκς. 468 00:30:31,789 --> 00:30:35,585 -Έλεος, Ντέξτερ, εσείς οι δύο. -Ξεπέρασε τα όρια, Υπαστυνόμε! 469 00:30:35,876 --> 00:30:39,422 Μπήκε στο εργαστήριό μου. Έψαξε τα πράγματά μου, με απείλησε. 470 00:30:39,505 --> 00:30:41,465 Μάλλον θα ξαναρχίσει να με παρακολουθεί. 471 00:30:41,674 --> 00:30:44,719 -Σε παρακολουθούσε; -Βδομάδες. Ίσως και πιο πολύ. 472 00:30:48,264 --> 00:30:50,516 Εντάξει, έχεις κάθε δικαίωμα να κάνεις καταγγελία. 473 00:30:50,850 --> 00:30:53,644 Αλλά πριν το κάνεις, θα μου επιτρέψεις να του μιλήσω; 474 00:30:54,604 --> 00:30:56,439 Γιατί, μιλάει; 475 00:30:56,522 --> 00:30:59,191 Σου το ζητώ σαν χάρη, να το καθυστερήσεις λίγο. 476 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 477 00:31:03,779 --> 00:31:05,197 Ναι. 478 00:31:05,948 --> 00:31:08,784 Ωραία. Στο μεταξύ, θα σου έλεγα 479 00:31:08,951 --> 00:31:10,828 να κάνεις ένα διάλειμμα για μερικές ώρες. 480 00:31:10,995 --> 00:31:13,539 -Πήγαινε κάπου, να ηρεμήσεις. -Όχι. 481 00:31:15,041 --> 00:31:18,753 Πρέπει να είμαι εδώ, Υπαστυνόμε. Δεν είναι κατάλληλη στιγμή να φύγω. 482 00:31:18,836 --> 00:31:21,130 Δεν είναι πρόταση, Ντέξτερ, είναι διαταγή. 483 00:31:21,213 --> 00:31:24,967 Φύγε, άντε να χαλαρώσεις. Θέλω να γυρίσεις μετά το μεσημέρι. 484 00:31:27,595 --> 00:31:29,096 Κατανοητό; 485 00:31:53,579 --> 00:31:55,665 Θεέ μου, πώς έγινες έτσι; 486 00:32:04,215 --> 00:32:05,883 Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει; 487 00:32:07,134 --> 00:32:10,596 Τι συμβαίνει; Ο νέος μου εαυτός είναι σκατά! 488 00:32:11,931 --> 00:32:14,266 Στη δουλειά, πρόκειται να ανακαλύψουν ποιος είμαι. 489 00:32:14,392 --> 00:32:16,268 Στ' αλήθεια. 490 00:32:17,019 --> 00:32:21,065 Και δεν μπορώ να το σταματήσω, γιατί με έδιωξαν για να ηρεμήσω! 491 00:32:21,774 --> 00:32:23,693 Μια χαρά τα πας. 492 00:32:24,068 --> 00:32:26,362 Επίσης, η Ρίτα άκουσε το μήνυμά σου! 493 00:32:26,946 --> 00:32:31,117 Με παράτησε! Πήγα να της εξηγήσω ότι δεν έγινε τίποτα, μα δεν με άκουσε! 494 00:32:31,450 --> 00:32:34,787 -Κανείς δεν με ακούει, γαμώ το! -Πρέπει να ηρεμήσεις! 495 00:32:35,079 --> 00:32:37,415 Τελευταία φορά που σε είδα έτσι, ήσουν μες τα αίματα! 496 00:32:37,498 --> 00:32:38,749 Και; 497 00:32:39,083 --> 00:32:41,001 Εσύ είπες να εκφράσω τα συναισθήματά μου! 498 00:32:41,085 --> 00:32:43,546 Και τώρα σου λέω να τα ελέγξεις! 499 00:32:43,963 --> 00:32:46,882 -Δεν καταλαβαίνεις. -Κάνε με να καταλάβω! 500 00:33:44,607 --> 00:33:46,317 Ποιο βήμα ήταν αυτό; 501 00:33:51,322 --> 00:33:53,157 Το πονηρό. 502 00:33:59,330 --> 00:34:00,998 Τι σκέφτεσαι; 503 00:34:05,961 --> 00:34:07,963 Απολύτως τίποτα. 504 00:34:11,425 --> 00:34:15,054 Μάλλον βρήκαμε τρόπο να σωπάσουν οι φωνές στο μυαλό σου. 505 00:34:16,013 --> 00:34:17,723 Μάλλον. 506 00:34:23,103 --> 00:34:24,939 Πώς αισθάνεσαι; 507 00:34:26,315 --> 00:34:28,067 Πολύ καλύτερα. 508 00:34:28,526 --> 00:34:30,069 Πραγματικά. 509 00:34:31,821 --> 00:34:35,324 Άρα, πρέπει να είμαι καλή σπόνσορας. 510 00:34:37,660 --> 00:34:39,286 Σίγουρα. 511 00:34:47,670 --> 00:34:49,463 Πού πας τώρα; 512 00:34:49,880 --> 00:34:52,800 Πρέπει να τακτοποιήσω αυτό το θέμα στη δουλειά. 513 00:34:52,883 --> 00:34:54,760 Έλα αύριο. 514 00:34:55,427 --> 00:34:58,180 Σου υπόσχομαι ότι θα απεξαρτηθείς πολύ σκληρά. 515 00:35:08,440 --> 00:35:10,776 -Παρακαλώ; -Γεια σου, Ντέξτερ. 516 00:35:11,443 --> 00:35:12,611 Είσαι στη δουλειά; 517 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Θα είμαι σε λίγο. 518 00:35:15,489 --> 00:35:18,117 Έκανα ένα διάλειμμα. 519 00:35:18,534 --> 00:35:21,829 -Τι έγινε; -Θέλω να μιλήσουμε. 520 00:35:22,037 --> 00:35:24,498 Δεν μου άρεσε το πώς έληξε η τελευταία μας κουβέντα. 521 00:35:24,748 --> 00:35:25,624 Ούτε εμένα. 522 00:35:25,708 --> 00:35:29,169 Ήθελες να μου εξηγήσεις και οφείλω να σε ακούσω. 523 00:35:29,336 --> 00:35:31,005 Το οφείλω σε εμάς. 524 00:35:33,632 --> 00:35:34,967 Εντάξει. 525 00:35:36,010 --> 00:35:38,178 Θα περάσεις από εδώ μετά τη δουλειά; 526 00:35:40,222 --> 00:35:42,474 -Αμέ. -Τέλεια. 527 00:35:44,143 --> 00:35:47,187 Προφανώς, η νέα μου ερωτική ζωή περιέχει ερωτικό τρίγωνο. 528 00:35:47,771 --> 00:35:49,440 Τέτοιος έγινα. 529 00:35:50,900 --> 00:35:52,818 Και οι φωνές επανήλθαν. Εξαιρετικά. 530 00:36:01,118 --> 00:36:02,494 Τζέιμς! 531 00:36:03,871 --> 00:36:06,749 Παρακολουθούσες τον Ντέξτερ; Τι στο διάολο σκεφτόσουν; 532 00:36:06,832 --> 00:36:09,043 Αν ήθελες να φάμε μαζί, μπορούσες να το ζητήσεις. 533 00:36:09,335 --> 00:36:13,339 Αν ο Ντέξτερ κάνει καταγγελία, θα σε διώξουν οριστικά από το Σώμα! 534 00:36:13,923 --> 00:36:16,425 Υπάρχει λόγος που δεν με έχει καταγγείλει ακόμα! 535 00:36:16,717 --> 00:36:18,719 Κάτι κρύβει, Μαρία, το νιώθω! 536 00:36:18,802 --> 00:36:21,138 Κι άλλη θεωρία συνωμοσίας; 537 00:36:21,221 --> 00:36:23,724 Ένστικτο είναι. Και πάρα πολλή εμπειρία! 538 00:36:24,892 --> 00:36:27,478 Χρόνια αντιμετώπιζα εχθρούς. Σου το λέω, να το ξέρεις. 539 00:36:27,561 --> 00:36:29,438 Ο Μόργκαν είναι επικίνδυνος. 540 00:36:29,939 --> 00:36:33,400 Τελευταία, το ένστικτό σου δεν πάει και πολύ καλά, Τζέιμς. 541 00:36:33,817 --> 00:36:38,113 Δυο πυροβολισμοί σε έξι μήνες, παρακολούθηση υπαλλήλου της αστυνομίας. 542 00:36:41,909 --> 00:36:43,869 Είπε ψέματα για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο! 543 00:36:43,953 --> 00:36:45,955 Ήξερε περισσότερα απ' όσα μας είπε! 544 00:36:46,038 --> 00:36:48,958 Την αδερφή του προστάτευε. Εσύ πρέπει να το καταλάβεις αυτό! 545 00:36:49,041 --> 00:36:52,044 Τον είδα σε ομάδα απεξάρτησης! Το μαλακισμένο είπε ψέματα και γι' αυτό! 546 00:36:53,796 --> 00:36:57,424 Έχεις πάθει εμμονή! Και σου ζητώ να το καταλάβεις! 547 00:36:58,175 --> 00:37:00,678 Ως αφεντικό και ως φίλη σου. 548 00:37:01,553 --> 00:37:05,099 Τα έχουμε ξαναπεράσει! Την άλλη φορά, σου κόστισε τη σχέση μας. 549 00:37:05,182 --> 00:37:08,352 Αυτή τη φορά, θα σου κοστίσει τη θέση σου στο Σώμα ή και χειρότερα! 550 00:37:09,228 --> 00:37:10,771 Θα το ρισκάρω. 551 00:37:15,609 --> 00:37:18,278 Ξέχνα το. Το εννοώ. 552 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 Άσε ήσυχο τον Ντέξτερ. 553 00:37:29,540 --> 00:37:32,418 Ήρθε ο ύποπτος του Μπατίστα, ο επίδοξος εκδικητής; 554 00:37:32,710 --> 00:37:35,504 Ο Όλσον μόλις ήρθε. Είδε τη μούρη του στις ειδήσεις 555 00:37:35,587 --> 00:37:37,423 και εμφανίστηκε με τον δικηγόρο του. 556 00:37:39,008 --> 00:37:40,843 Θα τον στριμώξουμε στον τοίχο! 557 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Γουστάρω όταν μιλάς πρόστυχα. 558 00:37:47,433 --> 00:37:49,351 -Μόργκαν! -Εδώ είμαι. 559 00:37:49,852 --> 00:37:51,395 Τον άλλο Μόργκαν θέλω. 560 00:37:51,645 --> 00:37:53,564 Δεν ήξερα ότι καπνίζεις. 561 00:37:57,568 --> 00:37:59,028 Είδες τον Ντέξτερ Μόργκαν; 562 00:38:00,070 --> 00:38:01,613 Είναι σε διάλειμμα, γιατί; 563 00:38:01,780 --> 00:38:04,616 Ο ντετέκτιβ Μπατίστα έχει τον ύποπτο για ανάκριση. 564 00:38:04,700 --> 00:38:07,494 Ίσως είναι ο επίδοξος εκδικητής, που είχε τον τύπο στο βαγόνι. 565 00:38:07,578 --> 00:38:09,496 Θέλω να πάρει δείγματα ο Μόργκαν. 566 00:38:09,580 --> 00:38:12,833 Πάλι τον Ντέξτερ θέλεις; Ο Μασούκα δεν είναι στην ομάδα σου; 567 00:38:15,878 --> 00:38:17,504 Ναι, είναι. 568 00:38:20,424 --> 00:38:21,592 Κύριε Όλσον, 569 00:38:21,675 --> 00:38:24,803 ο άντρας που χτύπησε την μητέρα σας δέχθηκε επίθεση χθες. Το ξέρατε; 570 00:38:24,970 --> 00:38:25,929 Όχι. 571 00:38:26,388 --> 00:38:29,058 Καλά να πάθει, όμως. Ο μπάσταρδος παραλίγο να την σκοτώσει. 572 00:38:29,141 --> 00:38:31,268 Ο πελάτης μου είναι ευαίσθητος. 573 00:38:31,435 --> 00:38:34,104 -Δεν εννοεί ότι... -Ξέρετε ποιος μπορεί να το έκανε; 574 00:38:36,148 --> 00:38:37,107 Ίσως ήταν ο Χασάπης. 575 00:38:38,484 --> 00:38:41,737 Ο οποίος πρέπει να διευθύνει την Αστυνομία, όχι να διώκεται. 576 00:38:41,820 --> 00:38:43,405 Αυτό είναι λιοντάρι ή ιπποπόταμος; 577 00:38:44,031 --> 00:38:45,657 Νομίζω, λιοντάρι. 578 00:38:47,576 --> 00:38:49,369 Έχει γεύση ιπποπόταμου. 579 00:38:49,787 --> 00:38:52,247 -Κρακεράκι; -Όχι, ευχαριστώ. 580 00:38:53,707 --> 00:38:55,876 Τι επαγγέλλεστε, κύριε Όλσον; 581 00:38:56,710 --> 00:38:59,463 -Μόλις απολύθηκα. -Κρίμα. 582 00:39:01,131 --> 00:39:03,592 Βλέπω μία κατηγορία για επίθεση. 583 00:39:04,176 --> 00:39:05,677 Και κανένα άλλοθι για χθες το πρωί. 584 00:39:05,761 --> 00:39:08,055 Ο πελάτης μου δεν σκέφτηκε πως θα του χρειαζόταν. 585 00:39:08,138 --> 00:39:09,807 Έχετε δεσμό, κύριε Όλσον; 586 00:39:10,808 --> 00:39:12,267 Με χώρισε. 587 00:39:12,434 --> 00:39:14,853 -Γιατί, ενδιαφέρεστε; -Από περιέργεια ρωτάω. 588 00:39:15,604 --> 00:39:17,314 Αυτό είναι λιοντάρι. 589 00:39:18,816 --> 00:39:21,610 Ωραία, για να τα ξεκαθαρίσουμε. 590 00:39:21,944 --> 00:39:24,655 Δεν έχετε δουλειά, ούτε σχέση. 591 00:39:25,197 --> 00:39:29,034 -Έχετε όπλο και κατηγορία για επίθεση. -Κι έχω ψηφίσει δύο φορές τον Μπους. 592 00:39:29,118 --> 00:39:31,453 Ντετέκτιβ, θέλετε να καταλήξετε κάπου; 593 00:39:31,537 --> 00:39:35,207 Θέλει να καταλήξει στο ότι ο πελάτης σας πληροί τα στοιχεία του προφίλ, 594 00:39:35,290 --> 00:39:37,376 κάποιου που θα διέπραττε έγκλημα για εκδίκηση. 595 00:39:37,459 --> 00:39:40,379 Είσαι σαν ωρολογιακή βόμβα. Κατά τη γνώμη μου, 596 00:39:40,462 --> 00:39:43,715 έψαχνες αφορμή για να πάρεις το νόμο στα χέρια σου. 597 00:39:44,091 --> 00:39:45,926 Ο Χασάπης ήταν η ιδανική δικαιολογία. 598 00:39:46,218 --> 00:39:48,679 -Δεν με ξέρετε. -Ξέρουμε πως επιτέθηκες στον Χένρι. 599 00:39:48,762 --> 00:39:51,932 Χρειάζεστε αποδείξεις για τέτοιες κατηγορίες, ντετέκτιβ. 600 00:39:53,100 --> 00:39:56,103 Τον άκουσες, ντετέκτιβ. Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 601 00:39:57,020 --> 00:39:59,106 Βολευτείτε, κύριε Όλσον. 602 00:39:59,398 --> 00:40:01,400 Μόλις αρχίσαμε. 603 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Να η μαρίνα μου. 604 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 Σε λιγότερο από 30 λεπτά, θα φανώ στην οθόνη. 605 00:40:18,625 --> 00:40:21,211 Πρέπει να το τακτοποιήσω και γρήγορα. 606 00:40:22,296 --> 00:40:23,630 Δεν έχω πολύ χρόνο. 607 00:40:24,548 --> 00:40:27,759 Χρειάζομαι μία ιδέα, ένα σημάδι, οτιδήποτε. 608 00:40:28,093 --> 00:40:30,053 Τι θα έκανε ο παλιός Ντέξτερ; 609 00:40:34,391 --> 00:40:36,310 Σίγουρα όχι αυτό. 610 00:40:38,645 --> 00:40:40,647 Δεν υπάρχουν κάμερες ασφαλείας. 611 00:40:46,737 --> 00:40:50,365 Ο νέος Ντέξτερ νομίζει ότι είναι στο σχολείο. Όντως, άργησα να ωριμάσω. 612 00:40:56,788 --> 00:40:59,750 Άσκηση ετοιμότητας; Σοβαρά; Έχουμε δουλειές. 613 00:40:59,833 --> 00:41:01,919 Μάλλον το έκανε κάποιο πιτσιρίκι. 614 00:41:02,377 --> 00:41:04,171 Εγώ αυτό θα έκανα. 615 00:41:05,088 --> 00:41:06,840 Τουλάχιστον, σταμάτησε η βροχή. 616 00:41:29,613 --> 00:41:31,073 Όλοι έξω! 617 00:41:31,281 --> 00:41:33,533 Εντάξει. Όλοι έξω! 618 00:41:35,619 --> 00:41:38,872 Σεβαστείτε το γιλέκο. Μην με κάνετε να βγάλω τη μάνικα. 619 00:41:48,548 --> 00:41:50,384 Σαν να μην έγινε ποτέ. 620 00:41:51,426 --> 00:41:54,263 Μακάρι να έβρισκα τόσο εύκολες λύσεις και για την υπόλοιπη ζωή μου. 621 00:41:57,224 --> 00:41:59,977 Πού πας; Δεν θέλεις να χαζέψεις τους πυροσβέστες; 622 00:42:00,060 --> 00:42:03,563 Πρέπει να κανονίσω προστασία γι' αυτόν τον άχρηστο στο βαγόνι. 623 00:42:04,022 --> 00:42:06,108 -Γιατί; -Δεν έχουμε στοιχεία για τον Όλσον. 624 00:42:06,191 --> 00:42:08,568 Ούτε καν για ένταλμα έρευνας στο σπίτι του. 625 00:42:08,819 --> 00:42:10,487 Ο φάκελος του Όλσον; 626 00:42:12,072 --> 00:42:14,533 Αν δεν βρούμε κάτι, ο Λάντι θα τον αφήσει ελεύθερο. 627 00:42:14,616 --> 00:42:15,993 Θα σκοτώσει ξανά, 628 00:42:16,076 --> 00:42:19,871 το FBI θα πας πάρει την υπόθεση και την γαμήσαμε όλοι. 629 00:42:20,330 --> 00:42:22,416 -Κάποιοι περισσότερο από άλλους. -Όντως. 630 00:42:23,208 --> 00:42:27,129 Πριν τον Λάντι, ήμουν η χαζή που πήγε με τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. 631 00:42:27,462 --> 00:42:30,132 Αν χάσουμε την υπόθεση, θα ξαναγίνω μαθητευόμενη καθυστερημένη. 632 00:42:30,716 --> 00:42:34,261 Μην απογοητεύεσαι, αδερφάκι. Αυτά τα πράγματα λύνονται μόνα τους. 633 00:42:47,816 --> 00:42:49,568 Πρέπει να βρω ένα στοιχείο 634 00:42:49,651 --> 00:42:52,487 ώστε ο Λάντι να συλλάβει δικαιολογημένα τον Όλσον. 635 00:43:27,314 --> 00:43:29,775 Έχω λέσχη θαυμαστών. Με ένα μέλος. 636 00:43:48,043 --> 00:43:49,836 Προς τι τόσο ενδιαφέρον για τον Χασάπη; 637 00:43:49,920 --> 00:43:51,922 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 638 00:43:52,547 --> 00:43:54,800 Να πάρει! Εσύ είσαι; 639 00:43:55,550 --> 00:43:57,928 Σταμάτα! Μη με σκοτώσεις! 640 00:43:58,512 --> 00:44:01,139 Είμαι σαν κι εσένα. Σκοτώνω εγκληματίες. 641 00:44:01,473 --> 00:44:03,975 -Προσπαθείς, με αποτυχία. -Όχι! 642 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 Αυτός ήταν ο τελευταίος. Μου ξέφυγε. 643 00:44:07,145 --> 00:44:09,314 Δεν έπρεπε να δεθώ προσωπικά. 644 00:44:09,815 --> 00:44:11,983 -Έχεις σκοτώσει κι άλλους; -Αυτό προσπαθώ να σου πω. 645 00:44:12,317 --> 00:44:15,695 Πρώτα, έναν έμπορο ναρκωτικών. Τον χτύπησα με το αμάξι μου. 646 00:44:17,531 --> 00:44:19,282 Ένιωσα υπέροχα! 647 00:44:19,658 --> 00:44:22,077 Και του πήρα και το εμπόρευμα! 648 00:44:22,536 --> 00:44:23,578 Μετά, 649 00:44:23,703 --> 00:44:26,665 ένας τύπος στη δουλειά, έμαθε ότι του πηδούσα την γυναίκα. 650 00:44:26,873 --> 00:44:30,127 Άρχισε να την χτυπάει κι εγώ τον έσπρωξα από τις σκάλες. 651 00:44:30,293 --> 00:44:33,296 Οι μπάτσοι νόμιζαν ότι ήταν ατύχημα αλλά ήμουν εγώ. 652 00:44:34,339 --> 00:44:37,926 -Βλέπεις; Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. -Δεν το είχα σκοπό. 653 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 Τώρα το έχω. 654 00:44:55,318 --> 00:44:57,737 Έτσι στήνεται το δωμάτιο του φόνου. 655 00:44:58,530 --> 00:45:01,241 Σαν το εσωτερικό μίας μεγάλης πλαστικής σακούλας. 656 00:45:03,326 --> 00:45:06,329 Βέβαια, πέρασα πολλές ώρες στο βαγόνι χθες, οπότε 657 00:45:06,580 --> 00:45:09,040 δεν ανησυχώ για τα στοιχεία. 658 00:45:10,500 --> 00:45:13,044 Πρέπει να σου δώσω εύσημα για την επιλογή της τοποθεσίας. 659 00:45:13,128 --> 00:45:16,381 Χρειαζόταν λίγο καθάρισμα, λίγο φως 660 00:45:16,756 --> 00:45:18,425 και τα κατάλληλα εργαλεία, φυσικά. 661 00:45:19,718 --> 00:45:22,095 -Για χάρη σου το έκανα! -Όχι. 662 00:45:23,680 --> 00:45:25,557 Τους σκότωσες επειδή το ήθελες. 663 00:45:25,640 --> 00:45:27,976 -Εσύ μου έδωσες έμπνευση. -Δεν νομίζω. 664 00:45:28,059 --> 00:45:30,187 -Με τις αρχές σου. -Δεν είναι δικές μου αρχές. 665 00:45:30,270 --> 00:45:33,231 -Φυσικά και είναι! -Μη μου λες ποιος είμαι. 666 00:45:34,482 --> 00:45:38,403 Μια ζωή έκανα αυτό που ήθελε κάποιος άλλος. Ήμουν αυτός που ήθελε. 667 00:45:38,695 --> 00:45:42,866 Ακολουθούσα τους κανόνες του, το σχέδιό του. Δεν σκεφτόμουν τι ήθελα. 668 00:45:43,825 --> 00:45:46,203 Τι είχα εγώ ανάγκη. Και τώρα, 669 00:45:46,786 --> 00:45:48,622 δεν ξέρω ποιος πρέπει να είμαι. 670 00:45:49,039 --> 00:45:52,542 Ένα πράγμα ξέρω, όμως. Δεν είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 671 00:45:53,543 --> 00:45:57,422 -Και σίγουρα δεν αποτελώ πρότυπο. -Τι εννοείς, ποιος είσαι; 672 00:45:58,590 --> 00:46:00,300 Μόλις μάθω, θα σου πω. 673 00:46:00,967 --> 00:46:04,221 Αν και η αλήθεια είναι πως βρίσκομαι σε καλό δρόμο. 674 00:46:06,431 --> 00:46:08,516 Στέκομαι εδώ και δεν έχω ανάγκη να σε σκοτώσω. 675 00:46:08,808 --> 00:46:09,851 Ωραία! 676 00:46:09,935 --> 00:46:13,605 Εννοώ την επιθυμία μέσα μου, που με ωθεί σε αυτό το τραπέζι. 677 00:46:14,773 --> 00:46:16,483 Δεν την νιώθω. 678 00:46:20,153 --> 00:46:23,448 -Είμαι σε απεξάρτηση. -Το ήξερα ότι δεν θα με σκότωνες. 679 00:46:23,531 --> 00:46:25,242 Θα σε σκοτώσω. Πρέπει να το κάνω. 680 00:46:25,909 --> 00:46:29,120 Απλώς, δεν το έχω ανάγκη. Είναι πολύ ενθαρρυντικό! 681 00:46:56,564 --> 00:46:58,984 Όποιος κι αν είσαι, μίλα! 682 00:47:11,579 --> 00:47:13,039 Χέρι. 683 00:47:13,456 --> 00:47:14,666 Πόδι. 684 00:47:14,874 --> 00:47:16,376 Κεφάλι. 685 00:47:17,877 --> 00:47:20,088 Ο Όλσον, σε συσκευασία δώρου. 686 00:47:20,171 --> 00:47:22,716 Ο Χασάπης μας έχει από κοντά. 687 00:47:23,091 --> 00:47:26,052 -Παρακολουθεί την έρευνα. -Δεν είναι και πολύ δύσκολο αυτό. 688 00:47:26,428 --> 00:47:28,763 Γιατί μας άφησε το πτώμα; Δεν το έχει ξανακάνει. 689 00:47:29,347 --> 00:47:32,183 Πιθανώς, δεν του άρεσε η ιδέα ότι ο Όλσον τον μιμήθηκε. 690 00:47:33,059 --> 00:47:35,061 Σωστός τρόπος να αποθαρρύνει τους άλλους. 691 00:47:35,228 --> 00:47:37,689 Δεν μου αρέσει που το λέω, αλλά μάλλον μας έκανε χάρη. 692 00:47:38,565 --> 00:47:41,443 Παίρνεις το νόμο στα χέρια σου; Σε πιάνει ο Μπαμπούλας του Μπέι Χάρμπορ. 693 00:47:41,943 --> 00:47:45,572 Πρώτη φορά βρισκόμαστε σε μέρος που ήταν ο Χασάπης. 694 00:47:46,531 --> 00:47:48,074 Ας πιάσουμε δουλειά. 695 00:47:54,748 --> 00:47:56,166 Είδατε τον Λάντι; 696 00:47:56,291 --> 00:47:59,169 -Εκεί, μιλάει στο τηλέφωνο. -Με την Ουάσιγκτον, νομίζω. 697 00:47:59,461 --> 00:48:01,546 Σκατά. Θα μας πάρει την υπόθεση; 698 00:48:07,510 --> 00:48:10,013 Πες στον Ρόμπινσον να με πάρει, έχει το κινητό μου. 699 00:48:12,015 --> 00:48:14,017 Ήρθα εδώ για να είμαι μόνος, Αστυφύλακα Μόργκαν. 700 00:48:14,559 --> 00:48:16,936 -Συγγνώμη. -Έχει πολλή φασαρία εκεί. 701 00:48:17,312 --> 00:48:19,064 Η ακοή είναι η πρώτη που χάνουμε. 702 00:48:19,397 --> 00:48:22,442 -Ή η μνήμη; Πάντα το ξεχνάω. -Θα μας πάρεις την υπόθεση; 703 00:48:23,068 --> 00:48:26,154 -Είπες ότι αν κάποιος πεθάνει... -Από το χέρι εκδικητή. 704 00:48:26,404 --> 00:48:29,699 Εδώ, ήταν ο δολοφόνος μας. Δυστυχώς, δεν θα γλιτώσετε από εμένα. 705 00:48:30,658 --> 00:48:32,160 Θα έρθει ο αδερφός σου αύριο; 706 00:48:33,745 --> 00:48:35,789 Ναι, έτσι νομίζω. 707 00:48:36,873 --> 00:48:39,501 Θα του πω ότι τον θέλεις δίπλα σου. 708 00:48:41,002 --> 00:48:42,295 Τι ήταν αυτό; 709 00:48:43,004 --> 00:48:45,173 Δεν πειράζει. Πάντα ήταν το αστέρι της οικογένειας. 710 00:48:45,465 --> 00:48:48,009 -Ποιος; -Ο Ντέξτερ, το δεξί σου χέρι. 711 00:48:49,052 --> 00:48:52,889 Δεν έχει να κάνει με τον Ντέξτερ. Ο Μασούκα φταίει. Δεν τον αντέχω. 712 00:48:53,848 --> 00:48:56,351 Ένα ακόμα πονηρό ανέκδοτο και θα τον κοπανήσω! 713 00:48:56,434 --> 00:48:58,144 Αλήθεια; 714 00:49:17,038 --> 00:49:18,415 Πέρασε. 715 00:49:19,541 --> 00:49:21,209 Κάθισε. 716 00:49:26,548 --> 00:49:29,092 Ήμουν θυμωμένη χθες, όταν προσπάθησες να μου εξηγήσεις. 717 00:49:29,217 --> 00:49:30,969 Τώρα, θα σε ακούσω. 718 00:49:34,722 --> 00:49:37,267 Συγγνώμη που δεν σου είπα για την εκδρομή. 719 00:49:38,726 --> 00:49:40,186 Η Λάιλα, 720 00:49:42,480 --> 00:49:44,315 ήρθε μαζί μου στο Νέιπλς 721 00:49:44,566 --> 00:49:46,901 ως σπόνσοράς μου. Αυτό μόνο. 722 00:49:47,360 --> 00:49:49,070 Γιατί την χρειαζόσουν εκεί; 723 00:49:49,529 --> 00:49:51,698 Θυμάσαι που έφυγα εκτός πόλης; 724 00:49:52,365 --> 00:49:54,742 Πήγα να βρω τον δολοφόνο της μητέρας μου. 725 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 Τι λες; 726 00:49:57,912 --> 00:50:00,290 Στην απεξάρτηση, μου βγαίνουν πολλά. 727 00:50:00,373 --> 00:50:02,917 Πράγματα που δεν φανταζόμουν ότι θα αντιμετώπιζα ποτέ. 728 00:50:05,003 --> 00:50:06,963 Είδα την μητέρα μου να πεθαίνει, 729 00:50:07,422 --> 00:50:08,923 όταν ήμουν τριών χρονών. 730 00:50:09,966 --> 00:50:11,551 Ντέξτερ. 731 00:50:12,385 --> 00:50:15,138 -Λυπάμαι πολύ. -Δολοφονήθηκε. 732 00:50:16,014 --> 00:50:17,557 Μπροστά στα μάτια μου. 733 00:50:17,974 --> 00:50:19,726 Το είδα να συμβαίνει. 734 00:50:21,686 --> 00:50:24,606 Πιστεύω ότι έχει άμεση σχέση με τον λόγο 735 00:50:27,609 --> 00:50:29,110 που κάνω ό,τι κάνω. 736 00:50:30,987 --> 00:50:33,281 Φυσικά. Είναι πολύ λογικό. 737 00:50:34,282 --> 00:50:37,160 Βρήκα τον άνθρωπο που την σκότωσε στο Νέιπλς. 738 00:50:37,243 --> 00:50:40,914 Σκέφτηκα ότι αν του μιλούσα, ίσως να έδινα 739 00:50:41,789 --> 00:50:43,333 ένα τέλος. 740 00:50:44,125 --> 00:50:46,294 Γι' αυτό ήρθε μαζί μου η Λάιλα, για υποστήριξη. 741 00:50:49,714 --> 00:50:50,798 Τι; 742 00:50:50,965 --> 00:50:54,552 Ήταν μία πολύ σημαντική στιγμή στη ζωή σου, Ντέξτερ. 743 00:50:55,720 --> 00:50:59,224 Όπου επέλεξες να συμπεριλάβεις την Λάιλα και όχι εμένα. 744 00:51:00,266 --> 00:51:02,602 -Είναι η σπόνσοράς μου. -Κι εγώ είμαι η κοπέλα σου. 745 00:51:03,311 --> 00:51:05,772 Φοβόμουν ότι δεν θα καταλάβαινες. 746 00:51:11,528 --> 00:51:12,987 Εντάξει. 747 00:51:16,324 --> 00:51:17,659 Οπότε, 748 00:51:18,201 --> 00:51:19,661 θα προσπαθήσω να καταλάβω τώρα. 749 00:51:21,621 --> 00:51:23,081 Εσύ και η Λάιλα, 750 00:51:23,164 --> 00:51:27,168 πήγατε μαζί ταξίδι, ως σπόνσορας και ασθενής. 751 00:51:29,546 --> 00:51:32,131 Και όντως είχατε συγκοινωνούντα δωμάτια. 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,925 Ναι. 753 00:51:34,759 --> 00:51:37,637 -Άρα, δεν κάνατε σεξ εκείνο το βράδυ; -Όχι. 754 00:51:39,597 --> 00:51:41,015 Ωραία. 755 00:51:44,435 --> 00:51:45,687 Όχι εκείνο το βράδυ. 756 00:51:51,442 --> 00:51:52,902 Φύγε. 757 00:51:53,611 --> 00:51:55,071 Ρίτα. 758 00:51:56,447 --> 00:51:59,242 Όχι, σε παρακαλώ να φύγεις τώρα! 759 00:52:16,134 --> 00:52:19,137 Υπήρχε μία εποχή, που θα έκανα τα πάντα για να προστατεύσω την Ρίτα. 760 00:52:19,887 --> 00:52:21,639 Θα είχα πει ψέματα. 761 00:52:21,973 --> 00:52:24,267 Όμως, σήμερα είπα την αλήθεια. 762 00:52:25,143 --> 00:52:26,978 Παρ' όλο που ήξερα ότι θα την πληγώσω. 763 00:52:37,447 --> 00:52:39,907 Ίσως, πράγματι, αφήνω πίσω τον παλιό μου εαυτό. 764 00:52:40,305 --> 00:53:40,762 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm