1
00:00:11,429 --> 00:00:13,056
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:13,431 --> 00:00:16,518
-Θα είδατε ότι έχουμε νέα άτομα.
-Για εμάς θα διεξαχθεί έρευνα;
3
00:00:17,102 --> 00:00:18,311
Τσαπατσούλικη δουλειά.
4
00:00:18,520 --> 00:00:21,147
Και αναρωτιέμαι.
Πώς στο διάολο συνέβη αυτό;
5
00:00:23,942 --> 00:00:25,568
Ο Χασάπης
είναι κάποιος δικός μας.
6
00:00:26,277 --> 00:00:28,196
Ο Ντέξτερ κι εγώ χωρίσαμε.
7
00:00:28,822 --> 00:00:31,157
Δηλαδή, ούτε εμάς συμπαθεί πια;
8
00:00:31,574 --> 00:00:34,577
-Θα ήθελες να φάμε μαζί αύριο;
-Θα ήθελα πολύ να φάμε μαζί.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,125
Το παρελθόν σου αποτελεί μυστήριο
μεγαλύτερο κι από του Χόφα.
10
00:00:40,417 --> 00:00:42,627
Ώρα να φεύγει ο Ντόουκς.
11
00:00:50,260 --> 00:00:52,679
Ο αρχιφύλακας Ντόουκς
είναι σε υποχρεωτική άδεια,
12
00:00:52,762 --> 00:00:54,723
εν αναμονή έρευνας
από τις Εσωτερικές Υποθέσεις.
13
00:00:54,806 --> 00:00:55,807
Τελειώσαμε, κύριε;
14
00:00:56,099 --> 00:00:58,143
-Όχι. Τώρα αρχίζουμε.
-Τελειώσαμε.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,355
Να η σπόνσοράς μου.
16
00:01:02,439 --> 00:01:03,732
Αυτή η γυναίκα με καταλαβαίνει.
17
00:01:04,065 --> 00:01:05,316
Δεν με νοιάζει τι έκανες.
18
00:01:05,483 --> 00:01:08,111
Βλέπει πίσω από την μάσκα
και δεν απομακρύνεται.
19
00:01:08,194 --> 00:01:09,529
Είσαι φίλη του Ντέξτερ;
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,449
Η διακοσμήτριά του.
Λατρεύω το καπέλο σου.
21
00:01:17,203 --> 00:01:18,329
Ντέξτερ!
22
00:01:18,621 --> 00:01:20,040
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
23
00:01:20,373 --> 00:01:21,791
Πρέπει να αποδεχθώ αυτό που είμαι.
24
00:01:21,875 --> 00:01:24,127
Να σκοτώσω τον άντρα
που δολοφόνησε τη μητέρα μου.
25
00:01:24,210 --> 00:01:26,880
Μία καλύβα,
κρυμμένη στα Έβεργκλεϊντς.
26
00:01:27,046 --> 00:01:29,758
Τι άλλο να ζητήσει ένας επανερχόμενος
δολοφόνος κατά συρροή;
27
00:01:30,258 --> 00:01:31,926
Ανάλογο εργαλείο, σωστά;
28
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
29
00:01:43,104 --> 00:01:46,524
Απλώς, η πόρτα ήταν ανοικτή
και μόνο εσύ έχεις δεύτερο κλειδί.
30
00:01:47,609 --> 00:01:49,819
Ρίτα, φύγετε από εκεί.
Πάρε την αστυνομία!
31
00:01:50,361 --> 00:01:52,197
Ούτε μαζί μου μπορώ να σε πάρω.
32
00:01:54,365 --> 00:01:56,910
-Κάποιος ήταν μέσα στο σπίτι.
-Ντέξτερ, τι συμβαίνει;
33
00:01:56,993 --> 00:01:58,119
Μείνε εδώ.
34
00:01:58,369 --> 00:02:00,413
Μείνε μακριά από την Ρίτα.
35
00:02:01,247 --> 00:02:02,832
Μείνε μακριά από εμένα.
36
00:04:00,325 --> 00:04:02,577
-Αυτό λέω κι εγώ.
-Ότι έχω πάντα δίκιο;
37
00:04:02,952 --> 00:04:05,538
Ότι είχες δίκιο για την Λάιλα.
Όντως μου έκανε κακό.
38
00:04:05,705 --> 00:04:07,582
Και έχω πάντα δίκιο!
39
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Κουνήσου!
40
00:04:09,500 --> 00:04:11,753
Χθες βράδυ, κατάλαβα
πόσο μεγάλο ήταν το κακό.
41
00:04:12,503 --> 00:04:14,422
Γεια σου, Βινς. Τι γίνεται;
42
00:04:15,590 --> 00:04:19,260
Με έφερνε σε αντιπαράθεση
με εμένα. Ανθυγιεινή η αυτοκριτική.
43
00:04:19,344 --> 00:04:21,304
Άσε την αυτοκριτική
και τελείωνε.
44
00:04:22,847 --> 00:04:23,973
Συγγνώμη.
45
00:04:24,599 --> 00:04:28,478
Η αλήθεια είναι ότι ξέρω ποιος είμαι.
Δεν το πολεμώ άλλο.
46
00:04:28,853 --> 00:04:31,439
Τέλος η μάχη,
τέλος και η Λάιλα.
47
00:04:31,522 --> 00:04:32,649
Μόργκαν!
48
00:04:32,732 --> 00:04:35,485
Καθάρισε αυτό το χάλι!
Είναι κίνδυνος για την υγεία!
49
00:04:49,999 --> 00:04:52,210
Μην τα παρατάς
όπου βρίσκεις, ρε φίλε.
50
00:04:59,884 --> 00:05:03,596
Ωραία, το υποσυνείδητό μου
δεν έχει καν συμβολισμούς.
51
00:05:04,514 --> 00:05:07,892
Το τίμημα για το ότι παράτησα
τη σορό του Χιμένεζ στην καλύβα.
52
00:05:08,393 --> 00:05:10,812
Κακή στιγμή για απροσεξίες,
τώρα που ο πράκτορας Λάντι
53
00:05:10,895 --> 00:05:13,982
έχει βάλει όλο το Σώμα
κάτω από το μικροσκόπιό του.
54
00:05:16,234 --> 00:05:17,735
Ντέξτερ;
55
00:05:18,611 --> 00:05:19,862
Τι κάνεις εδώ;
56
00:05:26,619 --> 00:05:28,246
Έφερα την εφημερίδα σου.
57
00:05:30,498 --> 00:05:33,584
Φοράς τα ίδια ρούχα με χθες.
Εδώ κοιμήθηκες;
58
00:05:35,128 --> 00:05:36,504
Όχι επίτηδες.
59
00:05:37,964 --> 00:05:41,384
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι αυτός
που μπήκε σπίτι, δεν θα ξανάρθει.
60
00:05:41,467 --> 00:05:43,720
Μάλλον, αποκοιμήθηκα
εν ώρα καθήκοντος.
61
00:05:45,013 --> 00:05:45,972
Συγγνώμη.
62
00:05:47,015 --> 00:05:48,016
Μη ζητάς συγγνώμη.
63
00:05:48,558 --> 00:05:51,310
-Ήρθε ο Ντέξτερ!
-Γεια σας, παιδιά!
64
00:05:51,686 --> 00:05:55,565
Ντέξτερ, έφτιαξα ένα φονικό ρομπότ
που τρώει αεροπλάνα! Θέλεις να το δεις;
65
00:05:55,690 --> 00:05:58,317
Η μαμά φτιάχνει τηγανίτες.
Θέλεις μπανάνα στη δική σου;
66
00:06:02,238 --> 00:06:05,324
Βασικά, πρέπει
να πάω σε μία δουλειά, παιδιά.
67
00:06:05,658 --> 00:06:06,701
Τότε γιατί ήρθες;
68
00:06:07,910 --> 00:06:10,121
Γιατί χρειαζόμουν αυτό!
69
00:06:18,713 --> 00:06:20,173
Εντάξει, παιδιά.
70
00:06:20,256 --> 00:06:23,426
Ο Ντέξτερ έχει δουλειά.
Άντε να φάτε τις τηγανίτες.
71
00:06:24,260 --> 00:06:25,887
Βάλε μπανάνες και για μένα.
72
00:06:32,143 --> 00:06:33,978
Δεν ήθελα να με βρουν εδώ.
73
00:06:35,438 --> 00:06:36,939
Δεν πειράζει.
74
00:06:37,273 --> 00:06:39,025
Κι αυτά χρειάζονταν μία αγκαλιά.
75
00:06:40,401 --> 00:06:41,778
Να προσέχεις, Ντέξτερ.
76
00:06:41,903 --> 00:06:44,113
Περίμενε, θέλω να πω κάτι.
77
00:06:52,080 --> 00:06:53,081
Λυπάμαι.
78
00:06:55,249 --> 00:06:56,209
Εντάξει.
79
00:06:56,542 --> 00:06:58,086
Αισθάνομαι
80
00:07:01,214 --> 00:07:02,965
πολλές τύψεις.
81
00:07:03,424 --> 00:07:06,594
Πράγμα σπάνιο για μένα.
82
00:07:07,303 --> 00:07:08,930
Δεν εννοώ
83
00:07:09,388 --> 00:07:11,182
ότι δεν κάνω λάθη. Κάνω.
84
00:07:13,059 --> 00:07:15,603
Αλλά ποτέ τόσο χαζά λάθη.
85
00:07:16,437 --> 00:07:19,649
Είχα εσένα και τα παιδιά.
86
00:07:21,275 --> 00:07:22,485
Είχα εμάς.
87
00:07:23,361 --> 00:07:25,196
Ήμουν πλήρης.
88
00:07:27,156 --> 00:07:28,616
Και απλώς,
89
00:07:30,326 --> 00:07:33,121
τα διάλυσα όλα.
Με είχα για πιο ξύπνιο.
90
00:07:34,205 --> 00:07:35,790
Το συνειδητοποίησα απότομα.
91
00:07:36,624 --> 00:07:39,252
Η Λάιλα ήταν από τα μεγαλύτερα λάθη
που έχω κάνει στη ζωή μου.
92
00:07:42,213 --> 00:07:44,549
Αυτό σημαίνει πολλά για μένα.
93
00:07:47,343 --> 00:07:49,971
Μα δεν αλλάζει το γεγονός
ότι κοιμήθηκες με άλλη γυναίκα.
94
00:07:51,389 --> 00:07:54,100
-Δεν μπορώ να το ξεχάσω.
-Δεν έχω αυτή την απαίτηση.
95
00:07:54,976 --> 00:07:56,477
Απλώς, ήθελα να το πω.
96
00:08:04,735 --> 00:08:06,988
Το μόνο που μου μένει
είναι να μαζέψω τα κομμάτια
97
00:08:07,071 --> 00:08:09,949
του Χιμένεζ.
Είναι ένας σωρός από στοιχεία.
98
00:08:10,241 --> 00:08:13,536
Όχι ότι είναι εύκολο να βρεθεί
εκείνη η καλύβα. Είναι σαν οχυρό.
99
00:08:13,619 --> 00:08:16,038
Παρ' όλα αυτά, δεν γίνεται
να αφήσω πτώμα παρατημένο.
100
00:08:16,122 --> 00:08:18,249
Θα πάρω αναρρωτική άδεια.
101
00:08:39,812 --> 00:08:42,273
Δεν είναι ο Ντόουκς,
αλλά το FBI.
102
00:08:42,482 --> 00:08:46,402
Η ανεπαρκής ανάκρισή μου,
μάλλον με έβαλε στη λίστα υπόπτων.
103
00:08:47,236 --> 00:08:48,821
Αριστερά, πάω στην καλύβα.
104
00:08:49,989 --> 00:08:52,700
Δεξιά, πάω να αλλάξω ρούχα
και μετά στη δουλειά.
105
00:08:55,286 --> 00:08:58,706
Ευτυχώς που συμφιλιώθηκα με τον Κώδικα.
Παίρνω πιο εύκολες αποφάσεις.
106
00:08:58,831 --> 00:09:01,751
Πρώτα, θα προφυλαχθώ
και μετά θα αναλάβω τον Χιμένεζ.
107
00:09:15,806 --> 00:09:17,600
ΛΑΓΚΟΥΕΡΤΑ
108
00:09:19,352 --> 00:09:22,939
Η κλήση σας προωθείται
στον αυτόματο τηλεφωνητή.
109
00:09:23,022 --> 00:09:25,483
Ο Τζέιμς Ντόουκς
δεν είναι διαθέσιμος.
110
00:09:25,733 --> 00:09:28,694
Για να αφήσετε μήνυμα,
πατήστε το 5.
111
00:09:31,739 --> 00:09:35,243
Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου, Τζέιμς,
που εξαφανίζεσαι κιόλας!
112
00:09:35,409 --> 00:09:37,119
Όχι μόνο με έστησες,
113
00:09:37,203 --> 00:09:39,997
αλλά έχασες και μία δουλειά
με εξαψήφιο ετήσιο μισθό!
114
00:09:40,081 --> 00:09:44,168
Που σημαίνει ότι η Αστυνομία είναι
μία από τις τελευταίες σου ευκαιρίες!
115
00:09:44,585 --> 00:09:47,004
Άρα, μην εκνευρίζεις
αυτούς που θα σε βοηθήσουν!
116
00:09:48,965 --> 00:09:52,051
Οι άνθρωποι του Λάντι
σε ψάχνουν.
117
00:09:52,635 --> 00:09:55,429
Θέλουν βοήθεια με την υπόθεση
του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
118
00:09:55,513 --> 00:09:56,889
Τζέιμς, βοήθησέ τους.
119
00:09:57,557 --> 00:10:01,060
Δείξε στον Λάντι ότι
είσαι ομαδικός παίκτης. Προσποιήσου!
120
00:10:03,271 --> 00:10:06,023
Και όταν ξαναπάρω,
να το σηκώσεις!
121
00:10:06,649 --> 00:10:08,442
Γιατί θα συνεχίσω να τηλεφωνώ.
122
00:10:10,945 --> 00:10:13,197
Δεν θα σε εγκαταλείψω, Τζέιμς.
123
00:10:24,875 --> 00:10:27,587
Το δεξί σου μάτι
είναι πιο σκούρο από το αριστερό.
124
00:10:30,548 --> 00:10:34,218
Κι εσύ πρέπει να ζυγίζεις 25 κιλά.
Θα χρειαστεί να σε παχύνω.
125
00:10:34,760 --> 00:10:37,054
Δεν φάνηκε να σε ενοχλεί
χθες βράδυ.
126
00:10:37,763 --> 00:10:39,682
Ούτε σήμερα το πρωί.
127
00:10:41,267 --> 00:10:43,352
Πάλι καλά που προχωράμε αργά.
128
00:10:44,895 --> 00:10:46,897
Καλό ήταν το αργό μέρος.
129
00:10:47,940 --> 00:10:50,610
Ένα από τα πλεονεκτήματα
της σχέσης με κάποιον πιο έμπειρο.
130
00:10:50,943 --> 00:10:53,070
Γέρο, εννοείς.
131
00:10:53,237 --> 00:10:56,407
Εννοώ αυτό που είπα.
Έμπειρο.
132
00:10:57,283 --> 00:10:58,993
Σε τεχνική,
133
00:10:59,869 --> 00:11:02,830
σε ικανότητες που τρελαίνουν!
134
00:11:12,506 --> 00:11:15,926
Πάντα θα είσαι τόσο εύθικτος
με τη διαφορά ηλικίας; Θα γίνει βαρετό.
135
00:11:16,052 --> 00:11:18,763
Με συγχωρείς.
Είμαι σε καινούργια χωράφια.
136
00:11:19,722 --> 00:11:21,015
Οι σχέσεις, γενικότερα.
137
00:11:21,724 --> 00:11:24,185
Η σχέση με γυναίκα
τόσο νεότερή μου, συγκεκριμένα.
138
00:11:25,144 --> 00:11:27,188
Και η σχέση με συνάδελφο,
ειδικότερα.
139
00:11:28,689 --> 00:11:31,108
Δηλαδή, εγώ είμαι πιο έμπειρη;
Τέλειο.
140
00:11:31,400 --> 00:11:32,610
Είχες σχέση με συνάδελφο;
141
00:11:32,985 --> 00:11:35,863
Καλά.
Όχι και τόσο έμπειρη.
142
00:11:38,366 --> 00:11:41,452
Έχω δει αρκετές τέτοιες σχέσεις,
για να ξέρω που γίνεται το λάθος.
143
00:11:41,952 --> 00:11:43,829
Η εμπειρία μου λέει,
144
00:11:44,372 --> 00:11:46,332
ότι η γνωστοποίηση
είναι ο σωστότερος τρόπος.
145
00:11:47,291 --> 00:11:48,834
Τι εννοείς;
146
00:11:50,086 --> 00:11:51,879
Να το πούμε στη δουλειά;
147
00:11:53,255 --> 00:11:54,382
Ντέμπρα.
148
00:11:55,132 --> 00:11:56,884
Είμαι ειλικρινής άνθρωπος.
149
00:11:57,093 --> 00:11:59,512
Και όσον αφορά
στις σχέσεις σε χώρο εργασίας,
150
00:11:59,845 --> 00:12:01,764
όποιος το έκρυψε
δεν βγήκε κερδισμένος.
151
00:12:01,972 --> 00:12:03,432
Δεν ξέρω.
152
00:12:05,101 --> 00:12:07,728
Υπάρχει ένταση
στο τμήμα αυτές τις ημέρες.
153
00:12:08,062 --> 00:12:10,189
Ανησυχείς μήπως
δημιουργήσεις ένταση στον κόσμο;
154
00:12:10,314 --> 00:12:12,400
Νομίζω ότι
δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
155
00:12:12,942 --> 00:12:15,152
Καλύτερα
να περιμένουμε μέχρι να...
156
00:12:23,119 --> 00:12:24,370
Λάντι.
157
00:12:26,330 --> 00:12:27,623
Πότε;
158
00:12:29,583 --> 00:12:30,793
Ειδοποίησε την Ουάσιγκτον.
159
00:12:31,127 --> 00:12:34,755
Βάλε τον Καλ να πιέσει
τον Μέντελσον μέχρι να υπογράψει.
160
00:12:34,964 --> 00:12:36,090
Ναι.
161
00:12:36,257 --> 00:12:39,885
Ειδοποίησε το τοπικό γραφείο
και στείλε μου ενισχύσεις.
162
00:12:41,220 --> 00:12:43,389
Πρέπει να κινηθούμε άμεσα.
163
00:12:44,432 --> 00:12:45,766
Ναι.
164
00:12:46,308 --> 00:12:47,685
Έγινε.
165
00:12:48,519 --> 00:12:49,353
Τι συμβαίνει;
166
00:12:49,812 --> 00:12:51,856
-Δεν ξέρω ακόμα.
-Εξέλιξη με τον Χασάπη;
167
00:12:53,107 --> 00:12:54,817
Πρέπει να φύγω.
168
00:12:55,276 --> 00:12:57,695
Έχει κις, να φας.
169
00:12:58,404 --> 00:13:00,990
Περίμενε,
δεν θα τελειώσουμε την συζήτηση
170
00:13:02,032 --> 00:13:04,076
για την γνωστοποίηση;
171
00:13:14,003 --> 00:13:16,046
Οι μέλισσες του Λάντι βουίζουν.
172
00:13:16,589 --> 00:13:19,508
Κάτι έχει ξεσηκώσει την κυψέλη.
173
00:13:21,802 --> 00:13:24,346
Εγώ λέω ότι είναι ο Κόνολι,
στην αποθήκη των αποδείξεων.
174
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
Κάτι συμβαίνει εκεί μέσα.
175
00:13:27,391 --> 00:13:31,312
Ο Λάντι έχει έναν ύποπτο για τον Χασάπη
και αδερφέ, είναι ένας από εμάς.
176
00:13:35,649 --> 00:13:38,235
-Ανησυχητικό.
-Δεν είμαστε σίγουροι ότι τον βρήκε.
177
00:13:38,319 --> 00:13:40,529
Αλλά και να τον βρήκε,
δεν είναι δικός μου!
178
00:13:40,613 --> 00:13:43,282
Λυπάμαι, Υπαστυνόμε.
Το επιβεβαίωσα εγώ ο ίδιος χθες.
179
00:13:43,532 --> 00:13:45,659
Όλα δείχνουν
ότι είναι κάποιος από εδώ μέσα.
180
00:13:45,743 --> 00:13:46,660
Ποιος;
181
00:13:46,744 --> 00:13:50,789
Δεν ξέρω. Μα κάτι προέκυψε σήμερα,
γιατί μας έδιωξε όλους από την ομάδα.
182
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Έφερε κι άλλους ομοσπονδιακούς.
Άρα, έχει κάποιον στο στόχαστρο.
183
00:13:57,046 --> 00:13:58,714
Ο Στάινμπαουερ; Είναι φρικιό.
184
00:13:59,048 --> 00:14:01,175
-Εγώ λέω ότι είναι ο Γουάικοφ.
-Τσίκο, να χαρείς.
185
00:14:01,258 --> 00:14:02,718
Ο Λόρινγκ από τη Δίωξη;
186
00:14:02,801 --> 00:14:05,221
Ή ο φονικός Μόργκαν
της διασποράς αίματος;
187
00:14:05,304 --> 00:14:07,139
Ίσως όντως
με παρακολουθούσαν το πρωί.
188
00:14:07,223 --> 00:14:09,850
Μα αν είχαν αποδείξεις,
δεν θα έμεναν στην παρακολούθηση.
189
00:14:09,934 --> 00:14:11,393
Τι γίνεται εκεί μέσα;
190
00:14:12,520 --> 00:14:13,437
Εσύ θα μας πεις.
191
00:14:15,105 --> 00:14:17,107
-Γιατί να ξέρω;
-Είσαι η χαϊδεμένη του Λάντι.
192
00:14:17,191 --> 00:14:18,817
-Άντε γαμήσου.
-Σοβαρά τώρα.
193
00:14:18,901 --> 00:14:20,820
Έχει βρει κάτι ή κοροϊδεύει;
194
00:14:21,195 --> 00:14:23,906
Σοβαρά, δεν ξέρω. Αλλά αν βρήκε,
σίγουρα δεν είναι κοροϊδία.
195
00:14:24,406 --> 00:14:26,575
Ο Λάντι είναι πολύ καλός
για να κοροϊδεύει.
196
00:14:26,992 --> 00:14:29,453
-Γι' αυτό είσαι η χαϊδεμένη του.
-Ξαναγαμήσου.
197
00:14:30,246 --> 00:14:33,874
Αρκετά. Αφού δεν είστε στην ομάδα,
θα ασχοληθείτε με άλλες υποθέσεις.
198
00:14:34,708 --> 00:14:35,709
Ναι κι εσύ.
199
00:14:38,796 --> 00:14:40,047
Μόργκαν.
200
00:14:49,515 --> 00:14:52,101
-Έχουμε παρέα.
-Ναι, το πρόσεξα.
201
00:14:52,184 --> 00:14:54,895
Όχι από εκεί. Εδώ μέσα.
202
00:14:55,729 --> 00:14:57,147
Σε περιμένουν.
203
00:14:57,731 --> 00:14:59,733
Ο Λάντι έφερε
δικούς του εγκληματολόγους.
204
00:15:00,943 --> 00:15:03,946
-Τι ψάχνουν;
-Λες να μου είπαν;
205
00:15:04,405 --> 00:15:06,073
Είμαι απλά ο Ε.Σ.
206
00:15:08,075 --> 00:15:09,952
Επικεφαλής Σήμανσης.
207
00:15:10,369 --> 00:15:13,372
Τουλάχιστον, ήμουν.
Χέστηκα.
208
00:15:14,164 --> 00:15:17,459
Χάρισμά τους ο τίτλος
και τα αρχικά που τον συνοδεύουν.
209
00:15:17,543 --> 00:15:19,753
Γαμημένοι απατεώνες.
210
00:15:27,845 --> 00:15:29,388
Ο Ντέξτερ Μόργκαν;
211
00:15:29,805 --> 00:15:30,848
Αυτοπροσώπως.
212
00:15:31,015 --> 00:15:33,350
Θα ήθελα τον κωδικό σας,
για τη βάση δεδομένων.
213
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Εξηγήστε μου
το σύστημα αρχειοθέτησης.
214
00:15:35,311 --> 00:15:37,771
Θέλουμε ανάλυση των μεθόδων
και των πρωτοκόλλων σας.
215
00:15:38,147 --> 00:15:39,857
Μπορώ να βοηθήσω
σε κάτι συγκεκριμένο;
216
00:15:40,232 --> 00:15:42,568
Θέλουμε να μας καθοδηγήσετε
στο εργαστήριό σας.
217
00:15:43,027 --> 00:15:44,028
Το κωδικό σας, παρακαλώ.
218
00:15:46,155 --> 00:15:47,156
Μου επιτρέπετε;
219
00:15:56,498 --> 00:15:59,793
Αν ψάχνουν για αποδείξεις,
δεν θα τις βρουν. Τουλάχιστον, όχι εδώ.
220
00:16:00,169 --> 00:16:03,714
Ίσως να επαναστάτησα κατά του Χάρι,
αλλά πήρα το μάθημά μου.
221
00:16:04,465 --> 00:16:06,175
Έλα, Ντεξ, πες μου.
222
00:16:07,801 --> 00:16:09,136
Να εξακριβώσω ότι το αξίζουν.
223
00:16:12,139 --> 00:16:15,351
Ντέξτερ, είναι ζήτημα ζωής
και θανάτου. Τόσο σημαντικό.
224
00:16:15,559 --> 00:16:18,228
Γιατί νομίζεις ότι κίνησα τόσα νήματα
για να το κανονίσω αυτό;
225
00:16:19,271 --> 00:16:21,440
Άντε. Πες μου.
226
00:16:22,274 --> 00:16:23,984
Ποιος είναι ο κανόνας
νούμερο ένα;
227
00:16:24,902 --> 00:16:26,070
Να μην με πιάσουν.
228
00:16:26,195 --> 00:16:28,113
Και γιατί υπάρχουν
οι υπόλοιποι κανόνες;
229
00:16:28,447 --> 00:16:30,199
Για να μην με πιάσουν.
230
00:16:32,326 --> 00:16:33,994
Είσαι έτοιμος;
231
00:16:35,496 --> 00:16:36,497
Έτοιμος.
232
00:16:54,223 --> 00:16:56,183
Γιατί μας κοιτάζουν έτσι;
233
00:16:58,018 --> 00:16:59,561
Δεν καταλαβαίνουν γιατί είσαι εδώ.
234
00:17:00,145 --> 00:17:02,064
Γιατί πρέπει να το δεις.
235
00:17:03,607 --> 00:17:06,276
Αλλά θέλω να αποτυπωθεί
στο μυαλό σου, γιε μου.
236
00:17:22,751 --> 00:17:24,044
Την καρέκλα;
237
00:17:45,274 --> 00:17:48,569
Διασταύρωσε τα στοιχεία
με την Ιντερπόλ, μήπως βγάλεις άκρη.
238
00:17:50,320 --> 00:17:51,655
Γεια σου.
239
00:17:53,323 --> 00:17:57,411
-Έφυγες σαν κυνηγημένος το πρωί.
-Το ξέρω, με συγχωρείς.
240
00:17:57,494 --> 00:17:59,997
-Αλλά όπως βλέπεις...
-Κάτι προέκυψε.
241
00:18:00,539 --> 00:18:02,082
Ακριβώς.
242
00:18:03,500 --> 00:18:07,671
Σκεφτόμουν μήπως θύμωσες
επειδή ήμουν αρνητική στη γνωστοποίηση.
243
00:18:09,339 --> 00:18:12,259
Δεν θέλω να νομίζεις
ότι δεν είμαι σίγουρη,
244
00:18:14,303 --> 00:18:15,846
ή ότι ντρέπομαι, ας πούμε.
245
00:18:15,929 --> 00:18:17,973
Γιατί να ντρέπεσαι; Είμαι σέξι.
246
00:18:19,808 --> 00:18:21,435
Αυτό είναι σίγουρο.
247
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
Δεν είχε να κάνει με εσένα.
248
00:18:25,022 --> 00:18:27,524
Βέβαια, σε έκανε να νιώσεις άσχημα,
και δεν το ήθελα αυτό.
249
00:18:27,941 --> 00:18:29,485
-Απλώς...
-Κάτι προέκυψε.
250
00:18:29,943 --> 00:18:31,487
-Κάτι προέκυψε.
-Τι;
251
00:18:33,405 --> 00:18:35,866
-Πραγματικά, δεν μπορώ να σου πω.
-Γιατί όχι;
252
00:18:36,116 --> 00:18:37,451
Ειλικρινά,
253
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
δεν θέλεις να ξέρεις.
254
00:18:47,795 --> 00:18:50,255
ΠΟΡΤΟ-Ο-ΠΡΕΝΣ, ΑΪΤΗ
255
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Ένα φάντασμα από το παρελθόν.
256
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Δεν ήμουν σίγουρος
ότι θα σε εντόπιζα.
257
00:19:22,162 --> 00:19:23,956
Είμαι στον τηλεφωνικό κατάλογο,
πλέον.
258
00:19:24,206 --> 00:19:25,707
Μόνο εκεί δεν έψαξες, έτσι;
259
00:19:26,625 --> 00:19:28,377
Χαίρομαι που σε βλέπω, Λιόνες.
260
00:19:28,794 --> 00:19:32,756
Ο πεθερός μου θα χαρεί
που ήρθε πελάτης με αμερικάνικα δολάρια.
261
00:19:33,340 --> 00:19:35,884
Ασχολείσαι με ταξίδια, βλέπω.
262
00:19:36,176 --> 00:19:38,178
Οι ιστοσελίδες μας σκοτώνουν,
φίλε μου.
263
00:19:38,595 --> 00:19:41,807
Ο κόσμος νομίζει ότι η Αϊτή
έχει μόνο πόλεμο και φτώχεια.
264
00:19:42,266 --> 00:19:46,353
Αλλά οι θαρραλέοι έρχονται.
Οργανώνουμε περιηγήσεις στα νησιά.
265
00:19:46,687 --> 00:19:49,231
Σταμάτησες να περνάς κόσμο
από τα σύνορα, μες τη νύχτα;
266
00:19:49,314 --> 00:19:51,567
Θα με ευνούχιζε η γυναίκα μου!
267
00:19:51,984 --> 00:19:53,902
Δουλεύω μόνο για τον πατέρα της.
268
00:19:54,278 --> 00:19:58,323
Ο σατανάς σε καροτσάκι.
Ελπίζω να τον δαγκώσει το σκυλί.
269
00:20:02,578 --> 00:20:04,037
Λοιπόν;
270
00:20:04,454 --> 00:20:05,998
Τι να κανονίσω;
271
00:20:06,248 --> 00:20:09,334
Θέλεις να μείνεις
στο θέρετρο Ρόουζγουντ, στο Λιτλ Ντιξ;
272
00:20:09,626 --> 00:20:12,004
Μόνο τα καλύτερα
για τον παλιό μου φίλο!
273
00:20:12,963 --> 00:20:15,674
Θα προτιμούσα το νοσοκομείο.
274
00:20:16,425 --> 00:20:17,593
Στον Άγιο Δομίνικο.
275
00:20:19,344 --> 00:20:21,096
-Είσαι άρρωστος;
-Όχι.
276
00:20:22,181 --> 00:20:24,725
Χρειάζομαι
ένα διακριτικό εργαστήριο.
277
00:20:24,808 --> 00:20:26,685
Μία χαλαρωτική κρουαζιέρα
θα ήταν καλύτερη.
278
00:20:27,144 --> 00:20:30,230
Έχει τουρνουά σαφλμπόρντ
σε ένα κρουαζιερόπλοιο.
279
00:20:30,397 --> 00:20:31,899
Μεγάλα στοιχήματα.
280
00:20:32,274 --> 00:20:36,028
Λιόνες, εσύ ήσουν ο άνθρωπός μας,
δεν έκανες ερωτήσεις.
281
00:20:36,737 --> 00:20:38,780
Δεν είμαι μεσάζων πια.
282
00:20:39,323 --> 00:20:41,783
Κι εσύ δεν είσαι
στις Μαύρες Επιχειρήσεις.
283
00:20:42,659 --> 00:20:45,704
Είμαι ταξιδιωτικός πράκτορας
και μου αρέσει.
284
00:20:46,997 --> 00:20:49,458
Κανείς δεν προσπαθεί
να με σκοτώσει ή να με βασανίσει.
285
00:20:50,959 --> 00:20:52,085
Εκτός απ' αυτόν.
286
00:20:52,669 --> 00:20:55,088
Με το αιμοβόρικο σκυλί του
και την βρώμικη ανάσα του.
287
00:20:55,964 --> 00:20:57,758
Δεν είναι κάτι επικίνδυνο.
288
00:20:58,342 --> 00:21:00,469
Θέλω να αναλύσω
μερικά σλάιντ με δείγματα αίματος.
289
00:21:02,387 --> 00:21:05,474
-Λιόνες, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
-Μόνο αυτό θέλεις να κάνεις;
290
00:21:06,266 --> 00:21:08,018
Να αναλύσεις σλάιντ;
291
00:21:08,769 --> 00:21:11,521
Και το πιο ακριβό πακέτο
για περιήγηση στα νησιά.
292
00:21:13,565 --> 00:21:16,193
Δώσε μου τα σλάιντ
και θα δω τι μπορώ να κάνω.
293
00:21:16,401 --> 00:21:19,071
Επιβεβαίωσέ το πρώτα.
Θα τα φέρω με καράβι.
294
00:21:19,154 --> 00:21:20,364
Αποφεύγεις το τελωνείο.
295
00:21:20,489 --> 00:21:22,658
Δεν θέλω να το διακινδυνεύσω,
είναι βιολογικό υλικό.
296
00:21:23,909 --> 00:21:26,245
Μίλησέ μου, Τζέιμς.
297
00:21:27,079 --> 00:21:28,705
Έχεις προβλήματα;
298
00:21:29,289 --> 00:21:30,540
Όχι.
299
00:21:31,041 --> 00:21:32,793
Κάποιος άλλος θα έχει, όμως.
300
00:21:34,962 --> 00:21:38,632
Εντάξει. Τελειώσαμε
και με τις σημειώσεις του 1995.
301
00:21:40,050 --> 00:21:42,803
-1994.
-Πόσο πίσω ψάχνετε;
302
00:21:43,470 --> 00:21:45,472
Ας αρχίσουμε
με τα τραύματα από μαχαίρι.
303
00:21:46,932 --> 00:21:50,644
-Για αναζήτηση ανά αιτία θανάτου...
-Εντάξει, μπορώ.
304
00:21:53,689 --> 00:21:55,107
Σπαταλούν τον χρόνο τους εδώ.
305
00:21:55,274 --> 00:21:59,236
Αν είχαν ένταλμα για το σπίτι μου,
θα έβρισκαν τα σλάιντ, τα εργαλεία μου.
306
00:21:59,820 --> 00:22:03,323
Πρέπει να τα μεταφέρω.
Να τακτοποιήσω τον Χιμένεζ.
307
00:22:03,407 --> 00:22:05,575
Αντίθετα είμαι εδώ
και περιμένω να τελειώσουν.
308
00:22:05,659 --> 00:22:07,286
-Να βοηθήσω;
-Το' χω.
309
00:22:07,411 --> 00:22:08,912
Είπα, είμαι εντάξει!
310
00:22:09,079 --> 00:22:11,456
Νομίζω ότι μπορούμε
να συνεχίσουμε μόνοι μας.
311
00:22:11,832 --> 00:22:13,166
Τέλος.
312
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
-Φοράω πράσινο σώβρακο.
-Ναι, καλά!
313
00:22:26,430 --> 00:22:29,057
-Όταν το αγόρασα ήταν άσπρο.
-Δεν θέλω να ξέρω!
314
00:22:38,608 --> 00:22:40,861
Κοιτάξτε ποιος βγήκε
από την σπηλιά του!
315
00:22:41,987 --> 00:22:44,990
-Λάιλα, τι κάνεις εδώ;
-Ήρθε να δει εμένα!
316
00:22:45,115 --> 00:22:48,326
Ο Έιντζελ είχε αναφέρει
ότι χρειάζεται διακοσμητή.
317
00:22:48,577 --> 00:22:51,079
Βρήκα λίγο χρόνο
κι έτσι, του τηλεφώνησα.
318
00:22:51,913 --> 00:22:54,624
-Πάντα ήθελα διακοσμητή.
-Έιντζελ, έλα εδώ.
319
00:22:56,251 --> 00:22:58,211
Δεν είναι διακοσμήτρια.
320
00:22:58,545 --> 00:23:01,256
Ούτε εγώ θέλω να διακοσμήσω
το διαμέρισμά μου.
321
00:23:02,174 --> 00:23:05,844
Λοιπόν, τα παιδιά εδώ,
με έπεισαν να πάμε για ένα ποτό.
322
00:23:05,927 --> 00:23:06,928
Ή δέκα.
323
00:23:07,054 --> 00:23:11,058
-Θεέ μου! Να ανησυχήσω;
-Ναι. Να ανησυχήσεις.
324
00:23:12,100 --> 00:23:13,769
Τότε, να έρθεις μαζί μας!
325
00:23:14,811 --> 00:23:17,689
Γιατί ποιος ξέρει
τι μυστικά θα αρχίσω να ξεστομίζω
326
00:23:17,773 --> 00:23:19,775
μόλις πιω τα πρώτα ποτά!
327
00:23:20,108 --> 00:23:23,862
Λάιλα, έχω σπίτι 2000 τ.μ.
και θέλει ολοκληρωτική αλλαγή.
328
00:23:23,987 --> 00:23:26,531
Οκτακόσια είναι,
μαζί με το γκαράζ σου.
329
00:23:26,865 --> 00:23:28,617
Μπορεί να το κάνει δύο φορές.
330
00:23:30,786 --> 00:23:32,496
Πρέπει να πάω στον Χιμένεζ.
331
00:23:32,662 --> 00:23:35,916
Βέβαια, οι νεκροί δεν μιλούν.
Μία μεθυσμένη, τρελή γυναίκα, όμως,
332
00:23:36,249 --> 00:23:37,834
σίγουρα θα το κάνει.
333
00:23:43,715 --> 00:23:46,551
"Δεν ξέρει κανείς
ότι εγώ έφτιαξα τον δρόμο!"
334
00:23:47,511 --> 00:23:50,180
"Με τα ίδια μου τα χέρια,
έχτισα τη δημοτική βιβλιοθήκη!"
335
00:23:50,347 --> 00:23:53,433
"Αλλά δεν ξέρει κανείς
ότι εγώ έφτιαξα την βιβλιοθήκη!"
336
00:23:53,558 --> 00:23:54,893
"Όχι."
337
00:23:55,227 --> 00:23:58,480
"Αν όμως, πηδήξεις κατσίκα,
θα το ξέρουν όλοι!"
338
00:24:00,690 --> 00:24:02,776
-Εντάξει, έχω κι εγώ ένα.
-Σταμάτα.
339
00:24:03,318 --> 00:24:04,736
Τι; Είναι καλό.
340
00:24:04,986 --> 00:24:07,239
Σε ξέρω,
θα είναι ανάρμοστο για γυναίκα.
341
00:24:07,322 --> 00:24:09,533
Μόλις είπε ανέκδοτο
για έναν που πηδάει κατσίκες!
342
00:24:10,659 --> 00:24:14,538
-Είσαι τόσο προστατευτικός, Έιντζελ.
-Κάνω ό,τι μπορώ.
343
00:24:14,788 --> 00:24:18,458
Όπως τότε, που έσωσες τον Ντέξτερ,
μετά από το μπόουλινγκ.
344
00:24:20,377 --> 00:24:24,589
Έτρεξες προς τον ληστή, χωρίς
να σκεφτείς την προσωπική σου ασφάλεια.
345
00:24:25,590 --> 00:24:27,092
-Δουλειά μου είναι.
-Και δική μου.
346
00:24:27,384 --> 00:24:28,343
Δεν νομίζω.
347
00:24:29,302 --> 00:24:31,888
Μην το κάνεις, Λάιλα,
μην αναφέρεις τον Χιμένεζ.
348
00:24:32,430 --> 00:24:35,183
Τον έπιασαν εκείνον τον τύπο;
349
00:24:35,559 --> 00:24:38,478
Ντεξ, έκανες καταγγελία;
Μπορώ να τον ψάξω.
350
00:24:38,728 --> 00:24:41,064
Είμαι σίγουρος
που δεν θα τον ξαναδούμε.
351
00:24:45,235 --> 00:24:47,696
Τέλος πάντων,
εγώ πάω στο μπάνιο.
352
00:24:51,283 --> 00:24:53,034
Πόσο χαριτωμένα το λέει!
353
00:25:03,962 --> 00:25:05,755
Τι στο διάολο θέλεις;
354
00:25:07,507 --> 00:25:08,758
Ανησυχώ.
355
00:25:09,885 --> 00:25:13,013
Όταν κάποιος αφήνει τον σπόνσορά του,
σημαίνει ότι έχει ξανακυλήσει.
356
00:25:13,096 --> 00:25:15,932
Κόψε τις μαλακίες περί σπόνσορα.
Τελείωσα με αυτά.
357
00:25:16,057 --> 00:25:17,309
Και με εσένα.
358
00:25:17,559 --> 00:25:19,936
Δεν ήμουν ξεκάθαρος χθες βράδυ;
359
00:25:20,687 --> 00:25:22,147
Δεν λειτουργεί.
360
00:25:24,608 --> 00:25:27,194
-Έχουμε πολλή δουλειά ακόμα.
-Τίποτα δεν έχουμε.
361
00:25:27,736 --> 00:25:30,572
Είμαι αυτός που είμαι.
Δεν θα ξαναπλησιάσεις ούτε εμένα,
362
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
ούτε την εξάρτησή μου.
Το κατάλαβες;
363
00:25:33,033 --> 00:25:34,826
Καταλαβαίνω πολύ καλά!
364
00:25:35,035 --> 00:25:37,245
-Πόσο μόνος είσαι!
-Κόφ' το.
365
00:25:37,329 --> 00:25:40,290
Οι φίλοι σου εκεί έξω,
δεν σε ξέρουν καν!
366
00:25:40,832 --> 00:25:43,835
Βλέπουν μόνο τη μάσκα σου,
εγώ τα βλέπω όλα!
367
00:25:44,127 --> 00:25:46,922
Βλέπω πόσο αναστατωμένος είσαι.
368
00:25:48,423 --> 00:25:49,674
Αλήθεια;
369
00:25:50,634 --> 00:25:52,010
Όχι.
370
00:25:52,677 --> 00:25:56,014
Δεν σε απασχολώ μόνο εγώ,
είναι και κάτι άλλο.
371
00:25:58,225 --> 00:26:00,936
Δεν χρειάζεται
να το αντιμετωπίζεις μόνος.
372
00:26:01,061 --> 00:26:02,812
Μπορώ να βοηθήσω!
373
00:26:03,897 --> 00:26:06,608
Ξέρω πόσο βαριά
είναι αυτή η μάσκα!
374
00:26:06,942 --> 00:26:08,401
Πόσο κουραστική!
375
00:26:08,693 --> 00:26:12,489
Μόνο εγώ βλέπω πίσω από αυτήν
και δεν τρομάζω!
376
00:26:13,657 --> 00:26:15,283
Είναι σαν να κοιτάζω
στον καθρέφτη.
377
00:26:16,534 --> 00:26:18,620
Γι' αυτό είμαστε φτιαγμένοι
ο ένας για τον άλλο.
378
00:26:21,498 --> 00:26:24,251
Μαλάκα, είσαι στην τουαλέτα
των γυναικών!
379
00:26:25,794 --> 00:26:27,045
Λάθος μου.
380
00:26:27,379 --> 00:26:29,756
-Σου κάνει νούμερα;
-Λιγάκι.
381
00:26:31,007 --> 00:26:33,260
Αλλά θα καταλάβει ότι έχω δίκιο.
382
00:26:34,344 --> 00:26:35,720
Το ξέρω.
383
00:26:39,099 --> 00:26:40,642
Δεν θα οδηγήσεις.
384
00:26:44,104 --> 00:26:45,397
Καλά!
385
00:26:48,441 --> 00:26:50,986
Δεν μπορώ να μείνω μαζί της,
δεν μπορώ να την σκοτώσω.
386
00:26:53,488 --> 00:26:55,323
Δεν θα με αφήσει σε ησυχία.
387
00:26:57,701 --> 00:26:59,953
Ούτε κι αυτό το αμάξι
των μυστικών πρακτόρων.
388
00:27:02,163 --> 00:27:03,957
Τέρμα η παράνοια.
389
00:27:05,709 --> 00:27:07,294
Οι ομοσπονδιακοί
υπάρχουν στ' αλήθεια.
390
00:27:21,266 --> 00:27:23,184
Ο Λάντι βρήκε τα σλάιντ μου.
391
00:27:26,146 --> 00:27:27,647
Τελείωσε.
392
00:27:33,653 --> 00:27:35,196
Σου τελείωσε το σαμπουάν.
393
00:27:35,405 --> 00:27:37,615
Συγγνώμη, το δικό σου
μου αρέσει καλύτερα.
394
00:27:37,907 --> 00:27:39,451
Τι κάνεις εδώ;
395
00:27:40,035 --> 00:27:41,453
Το σπίτι μου δεν είναι έτοιμο.
396
00:27:41,536 --> 00:27:44,164
Δεν θέλω
να μένω συνέχεια στον Λάντι.
397
00:27:44,581 --> 00:27:47,167
Αν μαθευτεί; Θα έχουν κι άλλο λόγο
να μην με σέβονται.
398
00:27:47,250 --> 00:27:50,045
Ίσως να το ξέρουν ήδη,
νομίζουν ότι τα ξέρω όλα.
399
00:27:50,128 --> 00:27:52,380
Όλο με ρωτάνε τι γνωρίζει ο Λάντι.
400
00:27:52,589 --> 00:27:54,299
Τι γνωρίζει; Πες μου!
401
00:27:54,466 --> 00:27:57,635
Γαμώ το, Ντεξ, σου λέω
τι αισθάνομαι! Τι πρόβλημα έχεις;
402
00:27:58,845 --> 00:28:02,390
Το ξέρω ότι είναι μεγάλος,
και ότι είναι δύσκολη η φάση.
403
00:28:03,308 --> 00:28:05,185
Αλλά νιώθω ότι σε εκείνον
404
00:28:06,561 --> 00:28:07,395
μπορώ να στηριχτώ.
405
00:28:07,771 --> 00:28:10,482
Μπράβο, Ντεμπ. Σου αξίζει αυτό.
Γιατί εγώ δεν θα είμαι...
406
00:28:12,233 --> 00:28:14,235
Ποιος μαλάκας είναι τέτοια ώρα;
407
00:28:16,571 --> 00:28:19,115
-Ντεμπ, μη.
-Τι στο διάολο;
408
00:28:20,867 --> 00:28:22,702
Ο Ντέξτερ Μόργκαν;
409
00:28:23,161 --> 00:28:25,080
Ο ειδικός πράκτορας Λάντι
θέλει να σας δει.
410
00:28:26,456 --> 00:28:29,542
-Παρακαλώ, ακολουθήστε μας.
-Ο Λάντι δεν μου είπε κάτι γι' αυτό.
411
00:28:31,169 --> 00:28:32,253
Συγγνώμη, Ντεμπ.
412
00:28:32,629 --> 00:28:35,423
Είμαι στην γαμημένη την ομάδα!
Απαιτώ να μάθω...
413
00:28:38,718 --> 00:28:41,763
Έρχομαι κι εγώ.
Μας καλούν στο τμήμα. Έρχομαι, Ντεξ.
414
00:28:45,308 --> 00:28:46,643
Τον έχουμε.
415
00:28:47,352 --> 00:28:50,563
Θα έπρεπε να είμαι πανικοβλημένος,
τρομοκρατημένος.
416
00:28:50,730 --> 00:28:53,900
Μα η Λάιλα έχει δίκιο.
Η μάσκα είναι όντως βαριά.
417
00:28:54,317 --> 00:28:57,237
Δεν την χρειάζομαι για να παραδοθώ,
μπορώ να την πετάξω.
418
00:28:58,154 --> 00:28:59,656
Ο πόνος θα έρθει,
419
00:28:59,823 --> 00:29:02,742
όταν η Ντεμπ καταλάβει
ποιος είναι ο αδερφός της.
420
00:29:08,289 --> 00:29:11,209
Ο τρόμος της Ρίτα,
τα δάκρυα των παιδιών.
421
00:29:46,870 --> 00:29:49,956
Οι παλιοί μου φίλοι,
είναι αυτοί που θα με προδώσουν.
422
00:29:50,540 --> 00:29:51,583
Κάθισε, σε παρακαλώ.
423
00:29:55,628 --> 00:29:59,466
Σίγουρα θα έχεις μάθει ότι έχουμε
έναν ύποπτο στην υπόθεση του Χασάπη.
424
00:30:00,717 --> 00:30:01,843
Φόρεσέ τα.
425
00:30:05,054 --> 00:30:07,140
Τώρα,
έχουμε και τις αποδείξεις.
426
00:30:08,349 --> 00:30:10,018
Χρειαζόμαστε απαντήσεις.
427
00:30:10,894 --> 00:30:12,103
Άμεσα.
428
00:30:14,981 --> 00:30:16,191
Άνοιξέ το.
429
00:30:35,335 --> 00:30:36,878
Εξήγησέ μας.
430
00:30:39,339 --> 00:30:41,049
Τρόπαια είναι.
431
00:30:41,841 --> 00:30:43,551
Αυτό είπα κι εγώ.
432
00:30:45,970 --> 00:30:47,305
Τι γίνεται τώρα;
433
00:30:47,847 --> 00:30:50,683
Ξέρω ότι θα σε σοκάρει αυτό, Μόργκαν.
434
00:30:51,351 --> 00:30:54,395
Ο βασικός ύποπτος
είναι κάποιος που γνωρίζεις καλά.
435
00:30:57,565 --> 00:30:59,150
Ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς.
436
00:30:59,901 --> 00:31:00,902
Ο αρχιφύλακας
437
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Ντόουκς;
438
00:31:05,114 --> 00:31:09,285
Ήταν επικεφαλής σε τέσσερις υποθέσεις
κι αυτό μου κίνησε τις υποψίες.
439
00:31:11,871 --> 00:31:15,208
Ψάξαμε το ιστορικό του.
Ο πατέρας του ήταν χασάπης.
440
00:31:15,625 --> 00:31:16,793
Και βίαιος.
441
00:31:16,876 --> 00:31:19,754
Ο Ντόουκς ήταν στις ειδικές δυνάμεις,
εκπαιδευμένος δολοφόνος.
442
00:31:20,213 --> 00:31:23,967
Αν προσθέσουμε τους πυροβολισμούς
και τις παραπομπές για υπερβολική βία.
443
00:31:24,050 --> 00:31:26,636
-Ταιριάζει στο προφίλ.
-Ναι.
444
00:31:27,595 --> 00:31:30,598
Νιώθει την ανάγκη
να αποδίδει δικαιοσύνη προσωπικά.
445
00:31:31,099 --> 00:31:33,726
Χθες, ο Ντόουκς έφυγε
από την ανάκριση και εξαφανίστηκε.
446
00:31:33,935 --> 00:31:37,021
Σήμερα, μάθαμε ότι πήρε αεροπλάνο
και έφυγε από την χώρα.
447
00:31:37,564 --> 00:31:40,108
Έτσι, έβγαλα ένταλμα έρευνας
για το σπίτι και το αυτοκίνητό του.
448
00:31:43,403 --> 00:31:44,904
Είχε τα σλάιντ;
449
00:31:45,071 --> 00:31:47,448
Ήταν κρυμμένα καλά
στο πορτ μπαγκάζ του αυτοκινήτου του.
450
00:31:48,783 --> 00:31:50,410
Όλα βγάζουν νόημα τώρα.
451
00:31:50,827 --> 00:31:54,038
Όλοι οι υπόλοιποι
σοκαρίστηκαν όταν τους το είπα.
452
00:31:56,124 --> 00:31:59,544
Γιατί έχει τόσο μεγάλο θέμα
μαζί σου ο Ντόουκς, Μόργκαν;
453
00:32:00,461 --> 00:32:02,005
Αρχικά, γιατί σκοτώνω κόσμο.
454
00:32:02,088 --> 00:32:04,591
Αλλά, πώς το είπε αυτό για εμένα;
455
00:32:05,592 --> 00:32:07,969
Πάντα ήξερα ότι κάτι
456
00:32:08,469 --> 00:32:10,930
δεν πάει καλά με εκείνον.
457
00:32:12,515 --> 00:32:14,934
Σαν να κρύβεται σε κοινή θέα.
458
00:32:17,270 --> 00:32:20,064
-Ποτέ δεν έκρυψα τις αμφιβολίες μου.
-Και γι' αυτό σου επιτέθηκε.
459
00:32:20,690 --> 00:32:22,609
Μπορεί να το επιχειρήσει ξανά.
460
00:32:22,817 --> 00:32:25,695
Ειδικά, όταν μάθει
ότι είναι ο βασικός μας ύποπτος.
461
00:32:26,779 --> 00:32:28,573
Ναι, αυτό θα τον τσαντίσει.
462
00:32:28,907 --> 00:32:30,992
Προσπαθήσαμε
να σε προσέχουμε, κρυφά.
463
00:32:31,242 --> 00:32:34,370
-Για τα μυστικά αυτοκίνητα λέτε;
-Όχι αρκετά μυστικά, προφανώς.
464
00:32:36,080 --> 00:32:38,291
Λυπάμαι
για την αιφνίδια μεταφορά σου.
465
00:32:38,750 --> 00:32:41,628
Αλλά στο εξής, θέλουμε
να προστατεύεσαι συνεχώς.
466
00:32:42,211 --> 00:32:44,589
Αυτό, ίσως,
να περιπλέξει τη ζωή μου.
467
00:32:45,882 --> 00:32:48,635
-Θα κρατήσει τον Ντόουκς μακριά.
-Σωστό.
468
00:32:48,927 --> 00:32:49,928
Τώρα, λοιπόν,
469
00:32:50,011 --> 00:32:53,306
θέλουμε να αναλύσεις και
να ταυτοποιήσεις το αίμα από τα σλάιντ.
470
00:32:53,640 --> 00:32:54,474
Εγώ;
471
00:32:54,557 --> 00:32:56,392
Θα αναλάβει
το δικό μας Εγκληματολογικό.
472
00:32:56,684 --> 00:32:59,187
Οι πολίτες πρέπει να δουν
ότι έχουμε δύναμη.
473
00:32:59,687 --> 00:33:02,523
Η εμπιστοσύνη τους σε εμάς,
θα γαμηθεί ολοσχερώς.
474
00:33:04,317 --> 00:33:08,529
Θα είσαι επικεφαλής τεχνικός
όσον αφορά σε αυτά τα σλάιντ.
475
00:33:08,655 --> 00:33:12,325
Έχεις το μεγαλύτερο κίνητρο να δεις
τον Ντόουκς να τιμωρείται γι' αυτό.
476
00:33:12,617 --> 00:33:14,535
Επομένως, ξέρω
ότι θα είσαι σχολαστικός.
477
00:33:21,668 --> 00:33:24,504
Η φωτογραφία του Ντόουκς
υπάρχει σε όλα τα αεροδρόμια.
478
00:33:25,546 --> 00:33:29,717
Ο αρχιφύλακας Ντόουκς είδε πίσω
από την κουρτίνα. Είδε ποιος είμαι.
479
00:33:30,093 --> 00:33:32,136
Πράγμα που τον έβαλε
στη γραμμή του πυρός.
480
00:33:32,220 --> 00:33:34,722
Θα κινητοποιηθεί όλη η ανατολική ακτή,
αν πάει βόρεια.
481
00:33:34,806 --> 00:33:36,975
-Ακόμα δεν το πιστεύω.
-Γιατί δεν είναι αλήθεια.
482
00:33:37,100 --> 00:33:39,560
-Δεν ξέρω, ο Ντόουκς...
-Βινς.
483
00:33:44,941 --> 00:33:46,192
Μη μιλάς.
484
00:33:49,320 --> 00:33:51,072
Δεν το ήξερα.
485
00:33:51,364 --> 00:33:53,533
Το ορκίζομαι,
δεν μου το είχε πει ο Λάντι.
486
00:33:54,575 --> 00:33:55,702
Σε πιστεύω.
487
00:33:55,910 --> 00:33:58,663
Ετοιμάζουν και γαμώ
τα ανθρωποκυνηγητά εκεί έξω.
488
00:33:59,414 --> 00:34:00,581
Θα τον πιάσουμε, Ντεξ.
489
00:34:00,915 --> 00:34:03,418
Και τότε, η εκδοχή μου
πρέπει να είναι ισχυρότερη.
490
00:34:03,501 --> 00:34:05,795
Μη φοβάσαι,
θα είμαι συνεχώς δίπλα σου.
491
00:34:06,212 --> 00:34:07,880
Εγώ και αυτό.
492
00:34:08,631 --> 00:34:11,300
-Θέλω μία μεγαλύτερη χάρη.
-Πες το.
493
00:34:11,634 --> 00:34:13,302
Να μετακομίσεις
στο νέο σου σπίτι.
494
00:34:14,303 --> 00:34:16,597
Αν βρεθείς στη μέση
και πάθεις κάτι...
495
00:34:16,681 --> 00:34:17,598
Να πάθω κάτι;
496
00:34:18,433 --> 00:34:19,517
Είμαι μπάτσος!
497
00:34:19,600 --> 00:34:22,812
Αρχικά, είσαι αδερφή μου. Ανησυχώ
ως αδερφός, όχι ως συνάδελφος.
498
00:34:22,895 --> 00:34:25,898
-Έχεις άλλα να σε απασχολούν.
-Δεν το κάνω επίτηδες.
499
00:34:26,482 --> 00:34:29,110
Ντεμπ, το καλύτερο
που μπορείς να κάνεις
500
00:34:29,193 --> 00:34:31,904
είναι να μείνεις μακριά
από εμένα και τη συνοδεία μου.
501
00:34:34,490 --> 00:34:35,366
Μαλακισμένο.
502
00:34:38,411 --> 00:34:39,412
Καλά.
503
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
Δεν μ' αρέσει καθόλου,
αλλά το καταλαβαίνω.
504
00:34:47,336 --> 00:34:49,839
Ένας λιγότερος
που θα με παρακολουθεί.
505
00:34:55,928 --> 00:34:58,347
Δεν μπορείτε μακριά μου, έτσι;
506
00:35:02,810 --> 00:35:04,187
Λαγκουέρτα.
507
00:35:04,562 --> 00:35:05,855
Το ξέρεις
ότι δεν το έκανα εγώ.
508
00:35:06,522 --> 00:35:08,441
Με ξέρεις, Μαρία.
Δεν είμαι εγώ αυτός.
509
00:35:10,276 --> 00:35:12,028
Ναι, αλλά αυτοί δεν το ξέρουν.
510
00:35:13,071 --> 00:35:14,530
Τι στοιχεία έχουν εναντίον μου;
511
00:35:15,156 --> 00:35:17,742
-Βρήκαν κάτι στο αυτοκίνητό σου.
-Σκατά.
512
00:35:18,659 --> 00:35:20,870
Όσο κρύβεσαι, τόσο χειρότερα.
513
00:35:21,245 --> 00:35:24,207
Μπορώ να σε βοηθήσω,
μόνο αν παραδοθείς.
514
00:35:24,290 --> 00:35:26,000
Κανείς δεν θα με ακούσει
χωρίς αποδείξεις.
515
00:35:26,334 --> 00:35:29,378
-Τι αποδείξεις;
-Δεν θέλω να σε μπλέξω σε αυτό.
516
00:35:31,380 --> 00:35:33,132
Όταν με ξαναδείς, θα είμαι σίγουρος.
517
00:35:33,216 --> 00:35:37,095
-Ως τότε, δεν θα επικοινωνήσουμε.
-Μη μου εξαφανιστείς, Τζέιμς.
518
00:35:37,678 --> 00:35:40,765
-Μαρία, πρέπει να το κάνω.
-Να πάρει ο διάολος!
519
00:35:42,100 --> 00:35:43,559
Άκουσέ με.
520
00:35:44,352 --> 00:35:48,272
Να ξέρεις ότι σημαίνεις πολλά για μένα.
Περισσότερα από όσα νομίζεις.
521
00:35:49,398 --> 00:35:50,900
Και θέλω να σε ευχαριστήσω γι' αυτό.
522
00:35:53,277 --> 00:35:54,695
Τι σημαίνει αυτό;
523
00:35:58,991 --> 00:36:00,368
Περίμενε!
524
00:36:26,519 --> 00:36:29,856
Μάλλον δεν θα βρω
αποτυπώματα ή DNA στο κουτί.
525
00:36:30,106 --> 00:36:32,650
Δικαιολογείται.
Ο Ντόουκς είναι προσεκτικός.
526
00:36:33,151 --> 00:36:36,154
Ο κανόνας του Χάρι να μην πειράζω
αθώους ανθρώπους, είναι αυστηρός.
527
00:36:36,779 --> 00:36:38,823
Και παρά τον θυμό του,
528
00:36:39,365 --> 00:36:40,992
ο Ντόουκς είναι αθώος.
529
00:36:42,368 --> 00:36:45,079
Όμως, υπάρχει και ο κανόνας
νούμερο ένα. Να μην με πιάσουν.
530
00:36:48,583 --> 00:36:51,878
Ξέρω ότι θα αντισταθεί
και θα πρέπει να τον διαψεύσω.
531
00:36:55,631 --> 00:36:56,883
Είτε θα κερδίσει,
532
00:36:58,176 --> 00:37:00,511
είτε θα πληρώσει εκείνος
για τα εγκλήματά μου.
533
00:37:28,331 --> 00:37:29,165
Καλημέρα.
534
00:37:31,417 --> 00:37:32,418
Κύριε Μόργκαν.
535
00:37:32,710 --> 00:37:35,630
Ο ειδικός πράκτορας Λάντι σκέφτηκε
ότι ίσως χρειάζεστε βοήθεια.
536
00:37:35,922 --> 00:37:37,465
Παρακαλώ, περάστε.
537
00:37:39,175 --> 00:37:40,843
Μας συγχωρείτε για την μυστικότητα χθες.
538
00:37:40,927 --> 00:37:43,846
Ελέγχαμε τις υποθέσεις
του αρχιφύλακα Ντόουκς.
539
00:37:44,931 --> 00:37:46,057
Καταλαβαίνετε.
540
00:37:46,933 --> 00:37:51,020
Χρειάζομαι να κάνετε εξαγωγές υγρών
και φυγοκέντρηση σε αυτά τα δείγματα.
541
00:37:51,103 --> 00:37:54,690
-Τα κύτταρα άρχισαν να διασπώνται.
-Θα επιστρέψουμε σε δώδεκα ώρες.
542
00:37:54,857 --> 00:37:56,901
Τα δείγματα πρέπει
να παρακολουθούνται συνεχώς.
543
00:37:56,984 --> 00:37:59,070
Μην αφήσετε κανέναν
να μπει στο εργαστήριο.
544
00:37:59,153 --> 00:38:02,198
Η θερμοκρασία του εκκολαπτηρίου
να μην πέσει κάτω από τους 37 βαθμούς.
545
00:38:02,281 --> 00:38:05,284
Και σας παρακαλώ,
μην αγγίξετε τίποτα.
546
00:38:05,576 --> 00:38:06,577
Δική σας.
547
00:38:10,831 --> 00:38:12,792
Πολύ ικανοποιητικό.
548
00:38:27,723 --> 00:38:30,142
Είσαι εντάξει;
Αυτό με τον Ντόουκς είναι τρελό.
549
00:38:30,226 --> 00:38:32,395
-Πρέπει να φύγω, Έιντζελ.
-Περίμενε λίγο.
550
00:38:33,562 --> 00:38:36,274
Μήπως έχεις θυμώσει,
για την Λάιλα κι εμένα;
551
00:38:36,857 --> 00:38:39,568
-Ναι, είναι κι αυτό.
-Ντεξ, δεν θέλω να μπει ανάμεσά μας.
552
00:38:39,652 --> 00:38:42,655
-Αν την θέλεις ακόμα...
-Έλεος, όχι. Είναι τρελή!
553
00:38:42,863 --> 00:38:45,449
Ολέθρια.
Σκέτη καταστροφή!
554
00:38:45,700 --> 00:38:48,536
-Άρα, δεν σε πειράζει να δοκιμάσω.
-Όχι βέβαια.
555
00:38:49,370 --> 00:38:51,038
Έιντζελ, άκου τι γίνεται.
556
00:38:52,123 --> 00:38:54,250
Η Λάιλα σε χρησιμοποιεί
για να μου μπει στο μάτι.
557
00:38:55,209 --> 00:38:56,669
-Και;
-Τι και;
558
00:38:56,961 --> 00:39:00,798
Από τότε που χώρισα, καμία γυναίκα
δεν με έχει χρησιμοποιήσει, για τίποτα.
559
00:39:01,340 --> 00:39:04,719
-Σίγουρα καμία τόσο σέξι.
-Μάλλον δεν με κατάλαβες.
560
00:39:05,594 --> 00:39:06,721
Πρώτα, ήταν το διαζύγιο.
561
00:39:07,138 --> 00:39:10,850
Μετά, με μαχαίρωσαν.
Και τώρα, αυτό με τον Ντόουκς.
562
00:39:11,726 --> 00:39:14,687
Μαύρες μέρες, φίλες μου.
Πολύ μαύρες.
563
00:39:15,021 --> 00:39:17,440
Χρειάζομαι λίγο φως
στην άκρη του τούνελ.
564
00:39:17,898 --> 00:39:20,651
Και αυτό το φως
είναι η Λάιλα. Κατάλαβες;
565
00:39:22,028 --> 00:39:23,404
Εντάξει τότε!
566
00:39:24,030 --> 00:39:28,242
Ο Έιντζελ δεν το καταλαβαίνει.
Η Λάιλα δεν είναι λύση, είναι πρόβλημα.
567
00:39:30,411 --> 00:39:31,620
Πάμε;
568
00:39:34,165 --> 00:39:35,583
Οι μικρές μου θαυμάστριες.
569
00:39:45,343 --> 00:39:48,137
-Δεν μπορούσα να σ' το πω.
-Κι ας κινδυνεύει ο αδερφός μου;
570
00:39:48,512 --> 00:39:52,433
Τον κρατούσαμε ασφαλή.
Θα σε ανάγκαζε να διχαστείς.
571
00:39:52,600 --> 00:39:54,810
Επιπλέον, δεν ήθελα
να φανεί πως σε ευνοώ.
572
00:39:55,227 --> 00:39:56,896
Όλοι το νομίζουν αυτό,
έτσι κι αλλιώς.
573
00:39:57,688 --> 00:39:59,065
Ίσως επειδή το κάνω.
574
00:39:59,523 --> 00:40:01,692
-Λες να το ξέρουν;
-Όχι μέχρι να τους το πεις.
575
00:40:01,776 --> 00:40:03,694
Πράκτορα Λάντι;
576
00:40:04,653 --> 00:40:07,907
-Θα μιλήσετε για τον Ντόουκς στον Τύπο;
-Ο καλύτερος τρόπος να τον πιάσουμε.
577
00:40:08,366 --> 00:40:11,410
-Αν τον κατηγορήσετε δημοσίως...
-Δεν κατηγορώ κανέναν.
578
00:40:11,702 --> 00:40:14,663
Ο Ντόουκς ζητείται για ανάκριση.
Αυτό θα πω στη συνέντευξη τύπου.
579
00:40:14,747 --> 00:40:18,626
-Έστω κι αυτό θα τον καταστρέψει.
-Τα καταφέρνει μια χαρά και μόνος του.
580
00:40:18,918 --> 00:40:22,922
-Δεν είναι ο δολοφόνος!
-Είναι ο βασικός μου ύποπτος!
581
00:40:24,507 --> 00:40:25,883
Ακούστε.
582
00:40:27,218 --> 00:40:29,261
Είμαι πρόθυμη
να συνεργαστώ μαζί σας.
583
00:40:29,637 --> 00:40:31,514
Μα αφήστε με να χειριστώ τα ΜΜΕ.
584
00:40:31,597 --> 00:40:34,683
Υπαστυνόμε,
δεν θα σε αφήσω να πλησιάσεις τα ΜΜΕ.
585
00:40:35,309 --> 00:40:38,562
Μπορεί να είναι πρώην συνεργάτης σου,
μπορεί να είναι ο καλύτερός σου φίλος.
586
00:40:39,105 --> 00:40:40,856
Αλλά για μένα,
είναι, απλώς, ένας ύποπτος.
587
00:40:41,732 --> 00:40:43,692
Χειρίσου το όπως θέλεις.
588
00:40:43,859 --> 00:40:46,570
Αλλά μαζί μου
θα συνεργαστείς πλήρως.
589
00:40:46,821 --> 00:40:48,489
Αλλιώς, θα χάσεις τη δουλειά σου.
590
00:41:01,544 --> 00:41:03,087
Το δικό μου είναι.
591
00:41:06,966 --> 00:41:08,175
Παρακαλώ;
592
00:41:08,551 --> 00:41:09,760
Εγώ είμαι.
593
00:41:10,302 --> 00:41:12,096
Δεν ήμουν σίγουρη
αν έπρεπε να τηλεφωνήσω.
594
00:41:12,638 --> 00:41:13,639
Χαίρομαι που το έκανες.
595
00:41:15,099 --> 00:41:16,934
Πρέπει να προχωρήσω.
596
00:41:17,017 --> 00:41:20,604
Αλλά τα παιδιά χάρηκαν πολύ
που σε είδαν χθες. Κι εγώ, βέβαια.
597
00:41:22,440 --> 00:41:25,609
-Δεν είναι ότι στενοχωρήθηκα.
-Αυτό είναι καλό, ε;
598
00:41:26,694 --> 00:41:29,697
Απλώς,
πρέπει να μάθω ένα πράγμα.
599
00:41:30,739 --> 00:41:32,867
Τελείωσε με την Λάιλα;
600
00:41:33,367 --> 00:41:34,368
Ναι.
601
00:41:34,952 --> 00:41:38,747
Εντελώς. Δεν πάει πιο τέλος.
Και να μην την ξαναδώ, χέστηκα.
602
00:41:49,550 --> 00:41:50,509
Μ' ακούς;
603
00:41:51,635 --> 00:41:53,053
Έχω αισθήματα για σένα.
604
00:41:54,096 --> 00:41:55,306
Και εγώ το ίδιο.
605
00:41:57,433 --> 00:41:59,435
Δεν θα προσπαθήσω
να τα διώξω πια.
606
00:41:59,685 --> 00:42:02,897
Πιστεύω ότι πρέπει
να βρεθούμε και να μιλήσουμε.
607
00:42:03,272 --> 00:42:04,398
Απόψε;
608
00:42:07,234 --> 00:42:10,154
Θα ήταν υπέροχο, ειλικρινά.
Αλλά απόψε...
609
00:42:11,197 --> 00:42:12,781
Είναι κακή ιδέα.
610
00:42:13,115 --> 00:42:15,534
Όχι, Ρίτα, είναι
η καλύτερη ιδέα που είχες ποτέ!
611
00:42:16,243 --> 00:42:18,662
Είχαμε μία μεγάλη εξέλιξη
στην υπόθεση του Χασάπη.
612
00:42:18,746 --> 00:42:21,624
Και τα πράγματα
είναι λίγο έντονα εδώ.
613
00:42:21,916 --> 00:42:23,292
Τον έπιασαν;
614
00:42:24,627 --> 00:42:26,587
Κάποιον θα πιάσουν.
615
00:42:28,047 --> 00:42:30,090
Αύριο θα ήταν τέλεια.
616
00:42:31,217 --> 00:42:32,510
Εντάξει.
617
00:42:32,885 --> 00:42:33,802
Αύριο.
618
00:42:34,303 --> 00:42:35,221
Ανυπομονώ.
619
00:42:43,395 --> 00:42:44,980
Θα βρεθούμε αύριο.
620
00:42:47,608 --> 00:42:49,026
Η επικοινωνία είναι το παν.
621
00:42:54,907 --> 00:42:56,534
Το φως στην άκρη του τούνελ.
622
00:43:11,340 --> 00:43:12,508
Όλα εντάξει.
623
00:43:13,259 --> 00:43:16,679
Έχουμε άντρες στις εισόδους
και στο πάρκινγκ.
624
00:43:18,347 --> 00:43:19,932
Αν γίνει κάτι, βάλε μία φωνή.
625
00:43:20,391 --> 00:43:23,352
Τίποτα δεν θα γίνει.
Εγώ θα πέσω ξερός ως το πρωί.
626
00:43:23,435 --> 00:43:25,104
Είμαι πτώμα.
627
00:43:25,479 --> 00:43:28,065
Μην αφήσετε κανέναν
να πλησιάσει, για κανέναν λόγο.
628
00:43:28,148 --> 00:43:31,569
-Πυροβολήστε, αν χρειαστεί.
-Κανένα πρόβλημα, καλή ξεκούραση.
629
00:43:35,906 --> 00:43:39,827
Καλή θα ήταν η ξεκούραση.
Αλλά έχω πολλά να κάνω.
630
00:43:41,620 --> 00:43:44,665
Το καλό είναι ότι οι νέοι μου φίλοι
θα κρατήσουν τον Ντόουκς μακριά.
631
00:43:44,873 --> 00:43:48,127
Το κακό είναι πως είναι δύσκολο
να πάω στον Χιμένεζ.
632
00:43:49,962 --> 00:43:51,422
Αλλά όχι αδύνατο.
633
00:43:52,923 --> 00:43:55,968
Ευτυχώς, μπορώ και με άλλο τρόπο
να πάω στα Έβεργκλεϊντς.
634
00:43:56,427 --> 00:43:59,471
Η καινούρια μαρίνα
απέχει μόνο 20 λεπτά με τα πόδια.
635
00:44:06,270 --> 00:44:08,355
Έρχομαι, Χιμένεζ.
636
00:44:09,106 --> 00:44:10,691
Μην αποσυντεθείς ακόμα.
637
00:44:24,413 --> 00:44:26,498
Στην επιστροφή,
θα είμαι αντίθετα στο ρεύμα.
638
00:44:26,582 --> 00:44:29,668
Να τον συσκευάσω, να καθαρίσω,
να παρακάμψω το Ρεύμα του Κόλπου.
639
00:44:30,377 --> 00:44:32,921
Με το ζόρι προλαβαίνω.
Μα θα είμαι πίσω πριν ξημερώσει.
640
00:44:38,135 --> 00:44:40,471
Ώρα να σε βγάλω
μια και καλή από την ζωή μου.
641
00:44:43,682 --> 00:44:46,268
-Πρέπει να μιλήσεις στον Λάντι.
-Για ποιο πράγμα;
642
00:44:46,685 --> 00:44:49,229
Πείσε τον να μην μιλήσει
για τον Ντόουκς στις ειδήσεις.
643
00:44:49,313 --> 00:44:50,898
Γιατί δεν του μιλάς εσύ;
644
00:44:51,148 --> 00:44:54,401
Μόργκαν, είσαι μία από εμάς,
όπως και ο Ντόουκς.
645
00:44:54,735 --> 00:44:58,113
-Του αξίζει η αμφιβολία!
-Κοίτα, Υπαστυνόμε.
646
00:44:58,864 --> 00:45:00,491
Ξέρω ότι είναι φίλος σου.
647
00:45:01,116 --> 00:45:04,703
Είμαστε όλοι πολύ αναστατωμένοι,
αλλά ο Λάντι "παίζει μπάλα".
648
00:45:04,787 --> 00:45:06,580
Μα εσένα σε ακούει.
649
00:45:06,872 --> 00:45:08,582
Είσαι το δεξί του χέρι!
650
00:45:08,749 --> 00:45:10,584
Το δεξί του χέρι; Γιατί δεν το λες;
651
00:45:10,793 --> 00:45:13,462
Άσε τους ευφημισμούς.
Και ναι, κοιμάμαι μαζί του.
652
00:45:13,754 --> 00:45:17,716
Αλλά ούτε μου λέει, ούτε με ακούει!
Οπότε, μην μου το ζητάς!
653
00:45:17,883 --> 00:45:19,343
Κοιμάσαι με τον Λάντι;
654
00:45:25,015 --> 00:45:26,642
Απόψε, θα ξαναμείνω σπίτι σου.
655
00:45:49,623 --> 00:45:51,291
Ακόμα μία διαδρομή.
656
00:45:52,292 --> 00:45:53,585
Είμαι εντός προγράμματος.
657
00:45:57,423 --> 00:45:59,675
Ακριβώς, καριόλη! Τελείωσε!
658
00:46:08,225 --> 00:46:09,476
Πώς με βρήκες;
659
00:46:10,060 --> 00:46:13,564
Έχω βάλει GPS στο σκάφος σου.
Χριστέ μου, Μόργκαν.
660
00:46:14,106 --> 00:46:16,817
Χριστέ μου, γαμώ το!
Εσύ είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
661
00:46:16,900 --> 00:46:19,611
-Το σιχαίνομαι αυτό το όνομα.
-Χριστέ μου!
662
00:46:20,070 --> 00:46:21,196
Το είπες αυτό.
663
00:46:21,280 --> 00:46:24,324
Πάντα ήξερα ότι κάτι
δεν πάει καλά με εσένα. Αλλά όχι κι έτσι.
664
00:46:24,950 --> 00:46:26,869
Τι να σου πω; Δίκιο είχες.
665
00:46:27,995 --> 00:46:29,580
Δεν σου κράτησα κακία ποτέ.
666
00:46:30,414 --> 00:46:31,748
Ούτε τώρα.
667
00:46:32,291 --> 00:46:34,710
Οι φίλοι με έλεγαν τρελό
που έγινα αστυνομικός.
668
00:46:35,002 --> 00:46:37,546
Είχα ικανότητες.
Μπορούσα να κάνω ό,τι θέλω.
669
00:46:37,921 --> 00:46:40,716
Τελευταία, νόμιζα ότι είχαν δίκιο.
Αλλά αυτό;
670
00:46:41,842 --> 00:46:43,218
Άξιζε όλο τον κόπο.
671
00:46:44,720 --> 00:46:46,930
-Χαίρομαι για σένα.
-Βούλωσέ το!
672
00:46:47,347 --> 00:46:48,765
Έλα, να τελειώνουμε.
673
00:46:51,351 --> 00:46:52,811
Φόρεσέ τις.
674
00:46:54,980 --> 00:46:57,274
Μόργκαν, είσαι τελειωμένος.
Παράτα τα.
675
00:46:57,774 --> 00:46:59,693
Εσύ θα τα παρατούσες
στη θέση μου;
676
00:46:59,776 --> 00:47:01,820
Δεν θα ήμουν ποτέ στη θέση σου,
άρρωστε μαλάκα!
677
00:47:01,904 --> 00:47:04,072
Είσαι σίγουρος;
Δεν μιλάς με τον Λάντι;
678
00:47:05,032 --> 00:47:07,159
Αν με σκοτώσεις,
πώς θα αποδείξεις την αθωότητά σου;
679
00:47:08,285 --> 00:47:09,870
Θα σου ρίξω στο πόδι.
680
00:47:27,179 --> 00:47:29,473
Εντάξει. Όμορφα κι ωραία.
681
00:47:32,518 --> 00:47:33,894
Κάνε πίσω, γαμώ το!
682
00:47:34,394 --> 00:47:35,979
Κάνω ό,τι μου είπες.
683
00:47:37,189 --> 00:47:38,482
Πιο αργά.
684
00:48:50,929 --> 00:48:52,889
Θα πρέπει
να με σκοτώσεις, Μόργκαν!
685
00:48:55,934 --> 00:48:58,687
Θα πρέπει
να με σκοτώσεις, γαμώ το σου!
686
00:49:04,860 --> 00:49:06,695
Μόργκαν!
687
00:49:07,305 --> 00:50:07,178