1 00:00:11,053 --> 00:00:12,471 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,225 Δεν αλλάζει το γεγονός ότι κοιμήθηκες με άλλη γυναίκα. 3 00:00:16,684 --> 00:00:17,768 Τι έχουν εναντίον μου; 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,646 -Βρήκαν κάτι στο αυτοκίνητό σου. -Σκατά. 5 00:00:21,397 --> 00:00:24,483 Ο βασικός ύποπτος είναι κάποιος που γνωρίζεις καλά. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,445 -Ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς. -Είχε τα σλάιντ. 7 00:00:27,987 --> 00:00:30,948 -Με ξέρεις, Μαρία, δεν είμαι εγώ. -Μη μου εξαφανιστείς, Τζέιμς. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,660 Γιατί έχει τόσο μεγάλο θέμα μαζί σου ο Ντόουκς, Μόργκαν; 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,829 Πάντα ήξερα ότι κάτι 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,040 δεν πάει καλά με εκείνον. 11 00:00:39,332 --> 00:00:42,293 Αλλά στο εξής, θέλουμε να προστατεύεσαι συνεχώς. 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,129 Είσαι καλή αστυνομικός, σαν τον πατέρα σου. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 -Λες να το ξέρουν; -Όχι μέχρι να τους το πεις. 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,259 Δεν είναι ο δολοφόνος! 15 00:00:50,343 --> 00:00:53,971 Είναι πρώην συνεργάτης σου, φίλος. Για μένα είναι, απλώς, ένας ύποπτος. 16 00:00:54,639 --> 00:00:56,849 -Λάιλα, τι κάνεις εδώ; -Ήρθε να δει εμένα. 17 00:00:57,058 --> 00:00:59,268 Μήπως έχεις θυμώσει για την Λάιλα κι εμένα; 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 -Σε χρησιμοποιεί για να μου μπει. -Και; 19 00:01:02,313 --> 00:01:04,899 Μία καλύβα, κρυμμένη στα Έβεργκλεϊντς. 20 00:01:05,232 --> 00:01:08,027 Τι άλλο να ζητήσει ένας επανερχόμενος δολοφόνος κατά συρροή; 21 00:01:10,863 --> 00:01:13,282 Χριστέ μου, γαμώ το! Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 22 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:25,544 --> 00:01:27,797 Θα πρέπει να με σκοτώσεις, Μόργκαν! 24 00:01:30,466 --> 00:01:33,344 Θα πρέπει να με σκοτώσεις, γαμώ το σου! 25 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 Είναι βαθύ; 26 00:03:42,515 --> 00:03:44,016 Ελπίζω να είναι πολύ βαθύ. 27 00:03:45,184 --> 00:03:47,478 Γρατσουνιά είναι, μία ελαφριά αμυχή. 28 00:03:48,187 --> 00:03:51,732 Το τραύμα δεν αιμορραγεί. Λυπάμαι, νομίζω ότι θα ζήσω. 29 00:03:53,526 --> 00:03:55,903 -Εγώ; -Καλή ερώτηση. 30 00:03:57,113 --> 00:04:00,324 Αν δεν με αφήσεις να φύγω, σκότωσέ με τώρα, να τελειώνουμε. 31 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 Θα σε συμβούλευα να μη μου βάζεις ιδέες! 32 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 Δεν μπορούσες να με αφήσεις να κάνω τη δουλειά μου με ησυχία; 33 00:04:14,547 --> 00:04:16,382 Έπρεπε να τα καταστρέψεις όλα; 34 00:04:17,133 --> 00:04:19,510 Είσαι δολοφόνος κι εγώ πιάνω δολοφόνους. 35 00:04:20,094 --> 00:04:22,304 Κι εγώ το ίδιο, έπιασα εσένα. 36 00:04:22,888 --> 00:04:24,014 Εγώ δεν είμαι δολοφόνος. 37 00:04:25,891 --> 00:04:27,268 Είσαι. 38 00:04:27,893 --> 00:04:29,979 Γι' αυτό με είχες καταλάβει. 39 00:04:30,479 --> 00:04:34,733 Γι' αυτό έχεις τους περισσότερους πυροβολισμούς εν ώρα εργασίας. 40 00:04:35,025 --> 00:04:37,570 Μόνο που εγώ δεν σε ενοχλώ όταν πυροβολείς κάποιον! 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,989 Γιατί δεν έδειξες την ίδια επαγγελματική ευγένεια; 42 00:04:40,072 --> 00:04:42,283 Δεν υπάρχει τίποτα επαγγελματικό σε αυτό που κάνεις. 43 00:04:42,616 --> 00:04:45,161 Εγώ σκοτώνω όταν είμαι αναγκασμένος, στο καθήκον. 44 00:04:45,327 --> 00:04:49,123 Άρα, δεν πειράζει να αφαιρείς ζωές εφόσον πληρώνεσαι; 45 00:04:49,582 --> 00:04:51,750 Η πολιτεία με πληρώνει για να επιβάλω τον νόμο. 46 00:04:52,001 --> 00:04:54,044 Σου έχω νέα, Αρχιφύλακα. 47 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 Ο δικός μου κώδικας απαιτεί περισσότερα αποδεικτικά στοιχεία 48 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 από ό,τι οι νόμοι της πολιτείας σου. 49 00:05:00,467 --> 00:05:02,511 Με μηδενικό κόστος για τον φορολογούμενο; 50 00:05:02,636 --> 00:05:04,180 Είμαι σκέτη ευκαιρία! 51 00:05:05,431 --> 00:05:07,224 Αρκετές μαλακίες είπες. 52 00:05:07,766 --> 00:05:09,351 Άντε να τελειώνουμε. 53 00:05:09,476 --> 00:05:12,438 Ή με σκοτώνεις ή με αφήνεις ελεύθερο. Τι θα γίνει; 54 00:05:12,605 --> 00:05:15,399 Νομίζω ότι προτιμάς να σε σκοτώσω για να επαληθευτείς. 55 00:05:15,482 --> 00:05:18,068 -Μόργκαν, πρέπει να διαλέξεις. -Όχι, πρέπει να πάω σπίτι. 56 00:05:18,152 --> 00:05:21,947 Έχω φρουρούς του FBI έξω απ' την πόρτα μου αυτή τη στιγμή. 57 00:05:24,742 --> 00:05:26,118 Με προστατεύουν από εσένα. 58 00:05:28,078 --> 00:05:29,830 Τι θα γίνει, Μόργκαν; 59 00:05:30,831 --> 00:05:34,585 Μόργκαν! Τι θα γίνει; Σκότωσέ με ή άσε με ελεύθερο! 60 00:05:34,752 --> 00:05:38,380 Δύο επιλογές έχεις, Μόργκαν! Δεν μπορείς να με αγνοείς, γαμώ το! 61 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 Τι γίνεται; Σαν ερημωμένη πόλη είναι τόσο πρωί. 62 00:05:44,011 --> 00:05:45,888 Νόμιζα ότι αποκαλυφθήκαμε ως ζευγάρι. 63 00:05:46,096 --> 00:05:48,891 Άλλο η αποκάλυψη, άλλο η επίδειξη. 64 00:05:49,558 --> 00:05:50,809 "Βλέπε, άκου, σώπα"; 65 00:05:50,935 --> 00:05:53,604 -Αυτό δεν κάνουν και στον στρατό; -Όχι ιδιαίτερα. 66 00:05:57,483 --> 00:05:58,901 Τέλεια! 67 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 Εγκρίθηκε το ένταλμά μου για τα τηλεφωνικά αρχεία του Ντόουκς. 68 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 -Δεν μιλάει και πολύ. -Δεν νομίζω να έχει πολλούς φίλους. 69 00:06:08,035 --> 00:06:09,954 Εκτός από έναν. Κοίτα. 70 00:06:10,579 --> 00:06:13,290 Είναι ο αριθμός της Λαγκουέρτα. Κοίτα ημερομηνία και ώρα. 71 00:06:14,124 --> 00:06:16,335 Της τηλεφώνησε μόλις ξεκινήσαμε το ανθρωποκυνηγητό. 72 00:06:16,418 --> 00:06:18,295 Θα μπορούσαμε να είχαμε εντοπίσει το τηλεφώνημα. 73 00:06:18,379 --> 00:06:21,757 Αμφιβάλλω. Ο Ντόουκς δεν θα έμενε για αρκετή ώρα στη γραμμή. 74 00:06:21,840 --> 00:06:24,009 Αλλά η Λαγκουέρτα έπρεπε να μας δώσει την ευκαιρία. 75 00:06:25,469 --> 00:06:26,929 Θα την κατσαδιάσεις, έτσι δεν είναι; 76 00:06:27,554 --> 00:06:29,932 Μπορώ να είμαι μπροστά; Το έχω σαν χόμπι! 77 00:06:30,265 --> 00:06:31,850 Μπορείς να την κατσαδιάσεις εσύ. 78 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 Εγώ; 79 00:06:34,979 --> 00:06:37,481 -Το αφεντικό μου θα "κράξω"; -Δικό σου είναι το ένταλμα. 80 00:06:37,564 --> 00:06:39,900 -Δική σου η υπόθεση. -Δική μας. 81 00:06:40,401 --> 00:06:44,488 Πρέπει να ξέρω αν μπορώ να εμπιστευτώ την υπαστυνόμο σου. Την ξέρεις καλύτερα. 82 00:06:45,197 --> 00:06:46,782 -Καπνιστό σολομό; -Αηδία. 83 00:06:47,408 --> 00:06:51,078 Αυτό θα με χαντακώσει περισσότερο. Η Λαγκουέρτα ήδη με μισεί. 84 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 Εγώ δεν θα είμαι πάντα εδώ για να μεσολαβώ. 85 00:06:55,666 --> 00:07:00,045 Έλα τώρα. Έχεις, τουλάχιστον, πέντε με δέκα καλά χρόνια. 86 00:07:01,088 --> 00:07:03,465 Εννοώ ότι δεν θα είμαι εδώ αφού κλείσει η υπόθεση. 87 00:07:04,174 --> 00:07:06,844 Η κατσάδα είναι καλή εξάσκηση για όταν θα φύγω. 88 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Θα το βάλω στο ψυγείο. 89 00:07:20,983 --> 00:07:24,820 Άλλο να αφαιρείς μία ζωή και άλλο να την φροντίζεις και να την ταΐζεις. 90 00:07:25,070 --> 00:07:28,365 Δεν μπορώ να κρατήσω το πρόβλημά μου κλειδωμένο σε μία καλύβα για πάντα. 91 00:07:31,910 --> 00:07:34,663 Ο Χάρι έλεγε ότι υπάρχουν πολλοί που τους αξίζει να πεθάνουν. 92 00:07:34,747 --> 00:07:37,583 Μα όσο επίμονα κι αν το εύχομαι, 93 00:07:38,000 --> 00:07:40,044 ο Ντόουκς δεν είναι ένας από αυτούς. 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,133 Χάρι, δεν με είχες προετοιμάσει για κάτι τέτοιο. 95 00:07:46,842 --> 00:07:48,260 Τι να κάνω; 96 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 Εσύ τι θα έκανες; 97 00:07:52,514 --> 00:07:55,225 Στείλτε την περιγραφή του Ράινες στα περιπολικά της πόλης. 98 00:07:55,309 --> 00:07:56,769 Και ξυπνήστε τον δικαστή Μόρχαους. 99 00:07:57,144 --> 00:07:59,229 Χρειάζομαι ένταλμα για το σπίτι του, αμέσως. 100 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 Φίσκ, φρόντισε να πάρεις το αποτύπωμα... 101 00:08:00,981 --> 00:08:02,733 -Την παράτησαν εδώ; -Ντέμπρα. 102 00:08:02,941 --> 00:08:05,235 Μείνε μέσα στο αυτοκίνητο, όπως σου είπα. 103 00:08:06,987 --> 00:08:08,781 Αμβλύ τραύμα στο κεφάλι; 104 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 Πήγα κοντά, δεν με είδε κανείς. 105 00:08:13,619 --> 00:08:16,830 Το χτύπημα στο κεφάλι την σκότωσε. Μα πριν, την ξυλοκόπησαν άγρια. 106 00:08:17,623 --> 00:08:20,793 -Ο δράστης είναι σατανικό καθίκι. -Ξέρεις ποιος ήταν; 107 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 Ναι. 108 00:08:22,461 --> 00:08:25,255 Καιρό τον κυνηγάω. Ένας νταβατζής, ο Χουάν Ράινες. 109 00:08:25,881 --> 00:08:28,926 -Ήταν μία από τις δικές του. -Την παράτησαν, έτσι δεν είναι; 110 00:08:29,134 --> 00:08:30,928 Μπες στο αυτοκίνητο! 111 00:08:54,827 --> 00:08:56,078 Είσαι ξύπνιος; 112 00:08:56,954 --> 00:08:59,498 -Είσαι αληθινός; -Έχεις επισκέπτη. 113 00:09:02,167 --> 00:09:03,043 Καφέ; 114 00:09:06,130 --> 00:09:07,798 Γιατί όχι; 115 00:09:15,472 --> 00:09:17,433 Άκουσα τις ειδήσεις, το λένε παντού. 116 00:09:17,766 --> 00:09:20,144 Ο αρχιφύλακας Ντόουκς είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ; 117 00:09:21,854 --> 00:09:23,439 Αυτό λένε. 118 00:09:24,148 --> 00:09:26,859 Ανησύχησα, Ντέξτερ. Είσαι καλά; 119 00:09:27,276 --> 00:09:29,069 Γιατί φρουρεί το FBI το κτίριο; 120 00:09:29,486 --> 00:09:33,407 Έτσι είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Ψάχνει ευκαιρία να ξοδέψει χρήματα. 121 00:09:36,869 --> 00:09:37,703 Είναι κρύος. 122 00:09:38,871 --> 00:09:39,955 Συγγνώμη. 123 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Τι καλύτερο από ένα αποπνικτικό πρωινό του Μαϊάμι 124 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 και ένας κρύος καφές, σωστά; 125 00:09:51,925 --> 00:09:52,968 Τι κάνουν τα παιδιά; 126 00:09:54,344 --> 00:09:57,181 Ρώτησαν για σένα. Πάλι. 127 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Είναι πολύ μπερδεμένα από τότε που χωρίσαμε. 128 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Ναι, κι εγώ. 129 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Είσαι ακόμη μπερδεμένος; 130 00:10:07,941 --> 00:10:10,652 Γενικά, είμαι συνέχεια μπερδεμένος. 131 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Αλλά όχι για εμάς. 132 00:10:16,200 --> 00:10:17,284 Εντάξει. 133 00:10:20,245 --> 00:10:21,205 Όχι. 134 00:10:22,789 --> 00:10:24,124 Δεν είναι καλό αυτό; 135 00:10:24,583 --> 00:10:26,168 Όχι! 136 00:10:27,169 --> 00:10:28,587 Υπέροχο είναι. 137 00:10:29,004 --> 00:10:31,924 Να υπάρχει αυτή η διαύγεια. 138 00:10:34,051 --> 00:10:36,220 Χαίρομαι πολύ που νιώθεις έτσι, Ντέξτερ. 139 00:10:36,929 --> 00:10:39,681 Τα παιδιά πέρασαν τόσα πολλά τελευταία. 140 00:10:40,015 --> 00:10:42,643 Μετά τον θάνατο του Πολ και τη μετακόμιση της μητέρας μου, 141 00:10:43,268 --> 00:10:46,605 δεν θέλω να νιώθουν ότι τα εγκαταλείπουν όλοι όσοι αγαπούν. 142 00:10:52,069 --> 00:10:53,737 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε πάλι μαζί; 143 00:10:56,698 --> 00:10:57,866 Αυτό θα ήταν 144 00:10:58,033 --> 00:10:59,785 λίγο βιαστικό, δεν συμφωνείς; 145 00:11:02,037 --> 00:11:05,207 Είσαι πολύ σημαντικός για τα παιδιά και σε χρειάζονται. 146 00:11:06,708 --> 00:11:09,294 Αλλά εγώ δεν είμαι σίγουρη. 147 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 Εννοώ, θα μπορούσαμε 148 00:11:13,257 --> 00:11:14,549 να "αράζουμε". 149 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Σαν βραδύποδες. 150 00:11:18,470 --> 00:11:19,638 Εύκολο. 151 00:11:23,767 --> 00:11:27,729 Αν είσαι ελεύθερος το Σάββατο, θα περάσουμε την ημέρα στην παραλία. 152 00:11:28,146 --> 00:11:31,149 Αν θέλεις, θα "αράξουμε" όλοι μαζί. 153 00:11:31,900 --> 00:11:33,860 Μία οικογένεια βραδυπόδων. 154 00:11:38,115 --> 00:11:39,950 Θα σου φέρω παγάκια. 155 00:11:43,161 --> 00:11:46,707 Είμαι εγωιστής. Σκέφτομαι μόνο τι θα συμβεί σε εμένα. 156 00:11:47,916 --> 00:11:50,711 Αλλά αν κάποτε αποκαλυφθεί ότι εγώ είμαι ο Χασάπης 157 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 η Ρίτα και τα παιδιά της θα καταστραφούν. 158 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Υπαστυνόμε. 159 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 Ναι, Μόργκαν. 160 00:12:23,285 --> 00:12:25,954 -Θέλω να δεις λίγο αυτά. -Ξέρω τι είναι. 161 00:12:28,123 --> 00:12:29,791 Δεν ανέφερες το τηλεφώνημα του Ντόουκς. 162 00:12:30,709 --> 00:12:33,754 Η ομάδα σου δεν χρειάζεται εμένα για να καταδικάσει έναν καλό αστυνομικό. 163 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 Ο Ντόουκς ήταν επισήμως ύποπτος. 164 00:12:39,676 --> 00:12:41,970 Η απόκρυψη αυτή μπορεί να θεωρηθεί συνεργία. 165 00:12:42,054 --> 00:12:44,973 Κανείς σας δεν νοιάζεται για τα όσα είπε, γι' αυτό το έκρυψα. 166 00:12:47,351 --> 00:12:50,270 -Τι είπε; -Ότι είναι αθώος. 167 00:12:51,229 --> 00:12:52,522 Τον πιστεύεις; 168 00:12:54,941 --> 00:12:56,276 Εσύ τι λες; 169 00:12:58,820 --> 00:13:00,947 -Αν ξαναπάρει; -Δεν πρόκειται. 170 00:13:01,865 --> 00:13:03,825 -Πώς το ξέρεις αυτό; -Ξέρω εκείνον. 171 00:13:06,495 --> 00:13:09,289 -Κι εγώ νόμιζα ότι ήξερα κάποιον. -Εγώ τον ξέρω! 172 00:13:09,664 --> 00:13:13,752 Αν ο Λάντι θέλει να με αναφέρει στον Αστυνόμο, πες του να το κάνει! 173 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 Όμως, ο Τζέιμς ξέρει ότι τον πιστεύω. Άρα, άξιζε το ρίσκο. 174 00:13:18,465 --> 00:13:19,841 Ακόμα και για τη δουλειά σου; 175 00:13:21,426 --> 00:13:22,511 Για την καριέρα σου; 176 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 Έχεις νοιαστεί ποτέ για κάποιον, Μόργκαν; 177 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 Ναι. 178 00:13:31,645 --> 00:13:33,480 Τότε δεν θα έπρεπε να με ρωτάς. 179 00:13:34,648 --> 00:13:37,692 Γιατί όταν νοιάζεσαι για κάποιον, κάνεις αυτό που πρέπει. 180 00:13:46,952 --> 00:13:48,495 Τέσσερις διαφορετικές ταυτότητες. 181 00:13:48,870 --> 00:13:52,499 Εκδόθηκαν από το Υπουργείο Αμύνης κατά τη θητεία του Ντόουκς. 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Τις προσθέσαμε προσωρινά στη λίστα καταζητούμενων. 183 00:13:56,044 --> 00:13:58,130 Αν χρησιμοποιήσει κάποια, θα ενημερωθούμε. 184 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 Θυμάμαι τότε, που η ζωή ήταν απλή. 185 00:14:00,382 --> 00:14:03,093 Όταν το μόνο που με απασχολούσε ήταν ποιος θα είναι ο επόμενος. 186 00:14:03,176 --> 00:14:06,263 Τώρα σκέφτομαι πώς θα ξεφύγω από τη συνοδεία μου. 187 00:14:06,388 --> 00:14:08,557 Τι να κάνω με τον όμηρο. 188 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 Δεν είναι εύκολα ερωτήματα. 189 00:14:11,435 --> 00:14:12,853 Μόργκαν. 190 00:14:13,103 --> 00:14:15,689 Θα μας ενημερώσεις για την ανάλυση των σλάιντ; 191 00:14:16,648 --> 00:14:18,024 Από τα 46 σλάιντ, 192 00:14:18,108 --> 00:14:20,986 τα 18 ανήκουν σε θύματα του Χασάπη. 193 00:14:21,069 --> 00:14:22,946 Ακόμη αναλύουμε το DNA, 194 00:14:23,405 --> 00:14:26,867 μα ταυτοποιήσαμε άλλα 12 ονόματα με ποινικό μητρώο 195 00:14:26,950 --> 00:14:28,452 που έχουν δηλωθεί ως αγνοούμενοι. 196 00:14:29,828 --> 00:14:32,581 Θα προχωρήσουμε με την εικασία ότι είναι και αυτά θύματα του Χασάπη. 197 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Λογική εικασία. 198 00:14:36,793 --> 00:14:39,963 Αστυφύλακα Μόργκαν, έχεις τους φακέλους των νέων θυμάτων; 199 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 Συγγνώμη, κύριε, δεν είναι δική μου αρμοδιότητα. 200 00:14:45,051 --> 00:14:46,386 Δική μου είναι. 201 00:14:48,054 --> 00:14:51,558 Ο καθένας τους έχει, τουλάχιστον, μία δολοφονία στο μητρώο του. 202 00:14:51,975 --> 00:14:54,978 Και όλοι ξέρουμε πόσο αγαπάει τους δολοφόνους ο Χασάπης. 203 00:14:55,353 --> 00:14:57,606 Ελέγχουμε την τελευταία τοποθεσία τους, 204 00:14:57,689 --> 00:15:01,568 και οποιαδήποτε σχέση είχε ο Ντόουκς με τις υποθέσεις. 205 00:15:02,194 --> 00:15:04,988 Το εγκληματολογικό να περιμένει αρκετά στοιχεία 206 00:15:05,071 --> 00:15:08,158 που θα κατασχεθούν από το σπίτι του υπόπτου, μέσα στις επόμενες ώρες. 207 00:15:08,408 --> 00:15:11,161 Ψάχνετε για οτιδήποτε μπορεί να τον συνδέσει με αυτά τα θύματα. 208 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 Οι υπόλοιποι ξέρετε τι θα κάνετε. 209 00:15:14,498 --> 00:15:15,665 Ας τον πιάσουμε! 210 00:15:20,629 --> 00:15:21,546 Πράκτορα Λάντι; 211 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 Ντέξτερ, είναι εντάξει η αδερφή σου; 212 00:15:25,217 --> 00:15:26,468 Δεν ξέρω. 213 00:15:26,635 --> 00:15:29,262 Αλλά θα ήθελα να σας μιλήσω για τη συνοδεία μου. 214 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Άνχελ; 215 00:15:34,518 --> 00:15:37,395 -Έχετε 12 ακόμα θύματα; -Πιθανά θύματα. 216 00:15:38,563 --> 00:15:39,689 Έχεις τα ονόματα; 217 00:15:43,443 --> 00:15:44,611 Μπορώ να το κρατήσω; 218 00:15:45,737 --> 00:15:47,489 Δουλεύουμε όλοι μαζί τώρα. 219 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 Έχεις κάποια ιδέα για τον Ντόουκς; 220 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 Ναι! 221 00:16:16,685 --> 00:16:18,019 Αυτό είναι καλό. 222 00:16:18,228 --> 00:16:19,855 Πολύ καλό. 223 00:16:20,480 --> 00:16:21,731 Είναι χάσιμο χρόνου. 224 00:16:21,815 --> 00:16:24,818 Αν ο Ντόουκς είναι ο Χασάπης, δεν θα βρούμε αποδείξεις στα ρούχα του. 225 00:16:25,277 --> 00:16:27,529 Ο τύπος που ψάχνουμε είναι πολύ προσεκτικός. 226 00:16:29,155 --> 00:16:30,699 Θα συμφωνήσω μαζί σου. 227 00:16:32,951 --> 00:16:34,244 Πιστεύεις ότι είναι ο Ντόουκς; 228 00:16:36,246 --> 00:16:39,082 Δεν έχει σημασία τι πιστεύω, αλλά τι λένε τα στοιχεία. 229 00:16:40,458 --> 00:16:43,253 Πόσες φορές με είχε πει "σπασικλάκι", 230 00:16:43,670 --> 00:16:46,047 "νεραϊδούλα", "τσοντάκια"; 231 00:16:47,757 --> 00:16:49,801 Χαίρομαι που το άφησα να περάσει. Με πιάνεις; 232 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 -Τι σκατά, ρε Ντεξ; -Ποιο σκατό εννοείς; 233 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 Είπες στον Λάντι να αποσύρει τη συνοδεία; 234 00:16:57,767 --> 00:17:01,313 -Θα σε κοπανήσει. -Κάποιον θα κοπανήσω, αν δεν φύγεις. 235 00:17:02,188 --> 00:17:05,233 Τράβα της τα μαλλιά. Αδερφίστικο αλλά αποτελεσματικό. 236 00:17:10,238 --> 00:17:11,948 Ο Ντόουκς σε μισεί, Ντεξ. 237 00:17:12,407 --> 00:17:14,576 -Σίγουρα. -Είναι εκπαιδευμένος δολοφόνος. 238 00:17:14,659 --> 00:17:16,870 Αν με ήθελε νεκρό, θα το είχε κάνει ήδη. 239 00:17:16,953 --> 00:17:18,955 Πρέπει να με καθησυχάσει αυτό; 240 00:17:19,039 --> 00:17:20,874 Ο Ντόουκς είναι πολλά, μα όχι ηλίθιος. 241 00:17:20,957 --> 00:17:23,335 Δεν πρόκειται να φανερωθεί, εξαιτίας μίας έχθρας. 242 00:17:24,169 --> 00:17:25,337 Σωστά. 243 00:17:25,712 --> 00:17:27,714 Επειδή οι δολοφόνοι είναι πολύ πρακτικοί! 244 00:17:28,924 --> 00:17:29,841 Κι όμως, είναι. 245 00:17:31,051 --> 00:17:34,429 Θα είμαι πιο ασφαλής αν τον ψάξουν και σταματήσουν να με νταντεύουν. 246 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 -Ο Λάντι συμφωνεί. -Γιατί χέστηκε! 247 00:17:36,598 --> 00:17:39,809 Το μόνο που τον νοιάζει είναι να λύσει την υπόθεση και να φύγει! 248 00:17:41,144 --> 00:17:43,229 Νόμιζα ότι ήταν εκείνος στον οποίο θα στηριχθείς. 249 00:17:45,607 --> 00:17:48,360 Εσύ είσαι ο μόνος στον οποίο μπορώ να στηριχθώ, βλαμμένε. 250 00:17:50,570 --> 00:17:51,571 Ντεμπ! 251 00:17:52,489 --> 00:17:56,409 Πρέπει να παραδεχτώ ότι η Ντεμπ ξέρει να εκφράζει τα συναισθήματά της. 252 00:17:58,954 --> 00:18:02,374 Αν αποκαλυφθεί ότι είμαι ο Χασάπης, θα εκραγεί. 253 00:18:02,582 --> 00:18:04,918 Θα χάσουμε μία εξαιρετική αστυνομικό. 254 00:18:05,585 --> 00:18:07,170 Και αδερφή. 255 00:18:08,380 --> 00:18:10,966 Δεν αφορά μόνο σε εμένα πια. Αλλά και στην Ντεμπ, 256 00:18:11,591 --> 00:18:14,427 τη Ρίτα και τα παιδιά. 257 00:18:14,803 --> 00:18:17,180 Μόνο μια επιλογή μου μένει για τον Ντόουκς. 258 00:18:29,234 --> 00:18:30,694 Γαμώ το! 259 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Εντάξει. 260 00:18:48,795 --> 00:18:50,005 Ναι! 261 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 Δεν υπάρχει λόγος να υποφέρεις. 262 00:19:35,633 --> 00:19:37,218 Αποφάσισες; 263 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 Ναι, αλλά δεν νομίζω να σου αρέσει. 264 00:19:46,728 --> 00:19:48,188 Έτσι θα τελειώσει, λοιπόν. 265 00:19:50,273 --> 00:19:52,901 Άσχετα με το πώς φτάσαμε ως εδώ, 266 00:19:53,485 --> 00:19:56,154 ο ένας από τους δύο δολοφόνους σε αυτή την καλύβα πρέπει να φύγει. 267 00:19:56,237 --> 00:19:58,823 -Εγώ δεν είμαι δολοφόνος. -Καλά. 268 00:20:00,617 --> 00:20:01,951 Το ποιος θα φύγει, 269 00:20:02,285 --> 00:20:04,412 προέκυψε τελικά από φιλοσοφική ερώτηση. 270 00:20:05,872 --> 00:20:08,958 Ποιος από εμάς έχει μεγαλύτερη έμφυτη αξία; 271 00:20:09,584 --> 00:20:11,377 Με δουλεύεις. 272 00:20:12,295 --> 00:20:15,715 Στην αρχή, σκέφτηκα την προσφορά μας στην κοινωνία. Εκεί, ήρθαμε ισοπαλία. 273 00:20:17,217 --> 00:20:19,469 Είμαστε και οι δύο πιστοί δημόσιοι υπάλληλοι. 274 00:20:19,636 --> 00:20:22,263 Εργαζόμαστε σκληρά για να διατηρούμε την πόλη καθαρή. 275 00:20:22,347 --> 00:20:24,724 -Εσύ τεμαχίζεις ανθρώπους. -Έπειτα. 276 00:20:25,225 --> 00:20:27,393 Κοίταξα την προσωπική μας ζωή. 277 00:20:28,353 --> 00:20:29,604 Και... 278 00:20:31,439 --> 00:20:33,525 Οι διαφορές μας έγιναν ξεκάθαρες. 279 00:20:35,110 --> 00:20:37,779 Όσο περίεργο κι αν σου φαίνεται, έχω ανθρώπους 280 00:20:37,946 --> 00:20:39,948 που βασίζονται πάνω μου. 281 00:20:41,366 --> 00:20:44,327 Θα καταρρακώνονταν αν μάθαιναν τι κάνω. 282 00:20:45,787 --> 00:20:48,331 Εσύ, Αρχιφύλακα, είσαι ένας μοναχικός λύκος. 283 00:20:48,456 --> 00:20:51,835 Θανατώνεσαι πιο εύκολα, γιατί δεν θα λείψεις σε κανέναν. 284 00:20:52,001 --> 00:20:52,919 Άντε γαμήσου! 285 00:20:53,670 --> 00:20:56,631 Γαμήσου! Έχω οικογένεια. Τη μάνα μου και τις αδερφές μου. 286 00:20:57,257 --> 00:20:59,175 Που δεν επισκέπτεσαι ποτέ. 287 00:21:03,805 --> 00:21:05,974 Έχω έναν κόμπο στο στομάχι, 288 00:21:06,599 --> 00:21:08,935 που μπορώ να ερμηνεύσω μόνο 289 00:21:11,062 --> 00:21:12,313 ως θλίψη. 290 00:21:14,649 --> 00:21:15,817 Αν είχες προσωπική ζωή, 291 00:21:15,900 --> 00:21:19,237 δεν θα είχες εμμονή μαζί μου και δεν θα ήμασταν εδώ τώρα. 292 00:21:34,502 --> 00:21:36,462 ΧΙΜΕΝΕΖ, ΔΕΝ ΗΡΘΕΣ ΣΤΟ ΡΑΝΤΕΒΟΥ. ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ; 293 00:21:36,671 --> 00:21:40,425 Αρχιφύλακα, γιατί έκρυψες το κινητό ενός νεκρού εμπόρου ναρκωτικών; 294 00:21:41,718 --> 00:21:45,180 Καταστρώνεις απόδραση; Φοβάμαι πως αυτό δεν θα συμβεί. 295 00:21:47,891 --> 00:21:49,601 Αν θες να με νικήσεις, Μόργκαν, 296 00:21:49,684 --> 00:21:52,353 θα πρέπει πρώτα να ανοίξεις αυτό το γαμημένο το κλουβί. 297 00:21:53,188 --> 00:21:55,690 Άντε, λοιπόν. Κάν' το! 298 00:21:57,108 --> 00:22:00,111 Το έχω κάνει ήδη. Απλώς, δεν το ξέρεις. 299 00:22:06,618 --> 00:22:07,911 Μπάσταρδε. 300 00:22:08,828 --> 00:22:11,664 Το ηρεμιστικό δρα γρήγορα. Είναι καλύτερα να αφεθείς. 301 00:22:16,336 --> 00:22:19,505 Νομίζεις ότι είσαι ήρωας, έτσι; Ότι καθαρίζεις την πιάτσα; 302 00:22:20,840 --> 00:22:22,425 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος. 303 00:22:24,969 --> 00:22:26,429 Ο πατέρας μου ήταν περήφανος. 304 00:22:29,349 --> 00:22:30,391 Το ήξερε; 305 00:22:32,393 --> 00:22:34,479 Όντως, ήταν για τον πούτσο. 306 00:22:35,271 --> 00:22:38,524 Βρισιές, σε τόσο κρίσιμη στιγμή; 307 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 Για ποιο λόγο; 308 00:22:41,235 --> 00:22:43,905 Εξάλλου, ο πατέρας μου είναι θρύλος για το Σώμα. 309 00:22:44,030 --> 00:22:45,365 Αυτό νομίζεις; 310 00:22:48,368 --> 00:22:49,827 Δεν σου το είπαν ποτέ; 311 00:22:51,996 --> 00:22:53,790 Τι να μου πουν; 312 00:22:57,418 --> 00:22:58,795 Τι ξέρεις για τον πατέρα μου; 313 00:22:59,587 --> 00:23:01,005 Λέγε! 314 00:23:14,811 --> 00:23:16,145 Αναπάντητη κλήση. 315 00:23:16,312 --> 00:23:18,439 Αν είναι ο Ντέξτερ, πες του να περάσει. 316 00:23:24,404 --> 00:23:26,155 Θα έχω την Άουρι το Σάββατο. 317 00:23:26,280 --> 00:23:27,865 Τι είναι το "Άουντι"; 318 00:23:28,408 --> 00:23:29,867 Η κόρη μου. 319 00:23:30,368 --> 00:23:33,955 Η πρώην μου δεν με αφήνει να την βλέπω τα σαββατοκύριακα, αλλά κάτι προέκυψε. 320 00:23:34,497 --> 00:23:36,708 Θα την έχω όλη μέρα το Σάββατο. 321 00:23:37,583 --> 00:23:39,127 Περίφημα. 322 00:23:40,211 --> 00:23:42,255 Απόψε ανήκεις σε εμένα. 323 00:23:42,922 --> 00:23:44,007 Ναι. 324 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 Και στους τοίχους μου. 325 00:23:51,097 --> 00:23:54,517 Ο Ντόουκς είπε ότι έχω δύο επιλογές. Τον σκοτώνω ή τον αφήνω ελεύθερο. 326 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 Μα ξέχασε να κοιτάξει πίσω από την πόρτα νούμερο τρία. 327 00:23:59,731 --> 00:24:02,316 Τον παραδίδω στο FBI, σε συσκευασία δώρου. 328 00:24:03,234 --> 00:24:05,778 Δεν τον θέλω νεκρό. Τα αποτυπώματά του θέλω, 329 00:24:05,862 --> 00:24:07,530 για να ολοκληρώσω την ενοχοποίηση. 330 00:24:16,914 --> 00:24:18,708 Παραλίγο να το ξεχάσω. 331 00:24:22,795 --> 00:24:25,006 Οι απαραίτητες ανέσεις. 332 00:24:44,692 --> 00:24:46,944 Κάθε Σάββατο, αρχάριοι δύτες 333 00:24:47,028 --> 00:24:49,947 προπονούνται σε αυτή την αποβάθρα. 334 00:24:51,491 --> 00:24:54,285 Αύριο, θα έχουν μία μακάβρια έκπληξη. 335 00:24:57,747 --> 00:25:01,250 Όταν τα φονικά όπλα με τα αποτυπώματα του υπόπτου φθάσουν στους πράκτορες, 336 00:25:01,542 --> 00:25:05,797 η μόνη απειλή εναντίον μου θα είναι οι παραλογισμοί ενός δολοφόνου. 337 00:25:12,470 --> 00:25:14,472 Είναι τόσο κοντά που το αισθάνομαι. 338 00:25:24,565 --> 00:25:27,693 Αυτή η τραγική ιστορία ίσως καταλήξει στον θάνατο του Ντόουκς, 339 00:25:27,777 --> 00:25:29,695 αλλά όχι από τα χέρια μου. 340 00:25:29,946 --> 00:25:32,532 Η κληρονομιά του Χάρι θα παραμείνει άθικτη. 341 00:25:33,616 --> 00:25:34,450 Ο Χάρι. 342 00:25:35,910 --> 00:25:38,538 Γιατί έπρεπε ο Ντόουκς να αναφέρει τον Χάρι; 343 00:25:44,418 --> 00:25:45,962 Μπράβο! 344 00:25:49,757 --> 00:25:52,593 Κόψε την τούρτα, γλυκιά μου. Πάω να δω ποιος είναι. 345 00:25:55,596 --> 00:25:57,682 Τομ, τι έκπληξη! Πέρασε. 346 00:25:57,890 --> 00:25:58,766 Ευχαριστώ. 347 00:25:59,851 --> 00:26:02,979 Γλυκιά μου, κόψε ένα κομμάτι για τον υπαστυνόμο. Έχει γενέθλια. 348 00:26:03,855 --> 00:26:07,191 Χρόνια πολλά, καλή μου! Δεν θέλω τούρτα, ευχαριστώ. 349 00:26:08,317 --> 00:26:10,486 -Μπορώ να σου μιλήσω ιδιαιτέρως; -Φυσικά. 350 00:26:10,903 --> 00:26:12,363 Φυλάξτε μου μία γωνία. 351 00:26:16,784 --> 00:26:18,077 Να πάρει ο διάολος! 352 00:26:20,538 --> 00:26:24,167 Ο Ράινες θα αφεθεί ελεύθερος εξαιτίας ενός τυπογραφικού λάθους; 353 00:26:24,250 --> 00:26:27,003 -Λαθεμένο ένταλμα. Δεν γίνεται αλλιώς. -Μαλακίες! 354 00:26:27,086 --> 00:26:27,962 Χάρι... 355 00:26:29,255 --> 00:26:31,757 Μην ανησυχείς, ο Ράινες θα κάνει κι άλλο λάθος. 356 00:26:31,841 --> 00:26:35,094 Ναι καλά. Θα περιμένουμε να σκοτώσει κι άλλη κοπέλα; 357 00:26:35,553 --> 00:26:36,888 Λυπάμαι. 358 00:26:47,148 --> 00:26:48,733 Χρόνια πολλά, μικρή. 359 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Θα φέρω τη σκούπα. 360 00:27:05,666 --> 00:27:07,043 Είσαι καλά, μπαμπά; 361 00:27:10,129 --> 00:27:11,756 Έκανα καλά που σε εκπαίδευσα. 362 00:27:12,673 --> 00:27:14,258 Τώρα αποδεικνύεται. 363 00:27:15,635 --> 00:27:17,178 Έκανα το σωστό. 364 00:27:23,559 --> 00:27:24,518 Ντέμπρα. 365 00:27:25,102 --> 00:27:26,437 Περίμενε! 366 00:27:27,855 --> 00:27:30,691 -Τι συμβαίνει εδώ; -Τίποτα, σύμφωνα με εσένα. 367 00:27:32,193 --> 00:27:33,486 Άρα, κάτι είπα. 368 00:27:33,986 --> 00:27:36,822 Μόνο ότι αυτή η σχέση έχει ημερομηνία λήξης. 369 00:27:37,323 --> 00:27:40,117 Αν θέλεις να την ξεγράψεις πριν καν ξεκινήσει, ελεύθερα. 370 00:27:40,743 --> 00:27:41,994 -Πότε το είπα αυτό; -Χθες! 371 00:27:42,078 --> 00:27:45,164 Είπες "Όταν κλείσει η υπόθεση, τελειώσαμε". Με δικά μου λόγια. 372 00:27:47,041 --> 00:27:50,503 Ντέμπρα, όταν το ξεκινήσαμε νόμιζα ότι είχες καταλάβει. 373 00:27:50,920 --> 00:27:54,006 Δουλειά μου είναι να εντοπίζω δολοφόνους. Τείνουν να μετακινούνται. 374 00:27:54,215 --> 00:27:55,675 Το ξέρω αυτό. 375 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Τότε; 376 00:27:57,051 --> 00:28:00,179 Τι νόμιζες πως θα γινόταν όταν κλείσει η υπόθεση; 377 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Ειλικρινά, δεν το είχα σκεφτεί. 378 00:28:04,767 --> 00:28:07,395 Μα εσύ το έχεις σκεφτεί. Οπότε, τώρα ξέρω. 379 00:28:07,853 --> 00:28:09,605 Είμαι ενήμερη. 380 00:28:20,157 --> 00:28:22,660 Γιατί δεν υπάρχει τσίρκο όταν το χρειάζεσαι; 381 00:28:23,119 --> 00:28:26,163 Δεν ξέρω, δεν νομίζω ότι το έχω χρειαστεί ποτέ. 382 00:28:27,581 --> 00:28:28,499 Βοήθησέ με. 383 00:28:29,625 --> 00:28:31,627 Τι αρέσει σε ένα επτάχρονο κορίτσι; 384 00:28:31,877 --> 00:28:35,423 -Η Άστορ προτιμά το CNN. -Μπα, δεν νομίζω. 385 00:28:36,340 --> 00:28:38,968 Θα έχω την Άουρι όλη μέρα το Σάββατο! 386 00:28:39,176 --> 00:28:41,053 Θέλω να κάνουμε κάτι διασκεδαστικό. 387 00:28:41,262 --> 00:28:43,931 Κάτι πιο διασκεδαστικό απ' αυτά που κάνει με τη μάνα της. 388 00:28:44,348 --> 00:28:46,601 Δεν είναι τόσο δύσκολο να διασκεδάσεις ένα παιδί. 389 00:28:46,851 --> 00:28:48,978 Η Ρίτα κι εγώ θα τα πάμε στην παραλία. 390 00:28:49,061 --> 00:28:51,022 Αυτό ακούγεται τέλειο. 391 00:28:52,023 --> 00:28:53,608 Δεν θα είναι ωραία να έρθουμε μαζί σας; 392 00:28:57,028 --> 00:29:00,072 Ναι, αμέ. Θα είμαστε εκεί όλο το απόγευμα. 393 00:29:03,034 --> 00:29:04,368 Γιατί έχεις ανταύγειες; 394 00:29:06,037 --> 00:29:08,372 Βοηθούσα την Λάιλα να βάψει το σπίτι της χθες βράδυ. 395 00:29:08,539 --> 00:29:10,708 Κόκκινο, το χρώμα του πάθους. 396 00:29:12,335 --> 00:29:13,919 Ναι, σχετικά με την Λάιλα. 397 00:29:14,170 --> 00:29:17,923 Θα είναι καλύτερο για όλους αν δεν έρθει μαζί το Σάββατο. 398 00:29:18,174 --> 00:29:19,800 Αδερφέ, δεν είμαι χαζός. 399 00:29:21,302 --> 00:29:23,763 Η Λάιλα είναι το μεταμεσονύκτιο χόμπι μου. 400 00:29:24,138 --> 00:29:27,099 Άσε που με τέτοιο δέρμα, δεν πρέπει να βγαίνει στον ήλιο. 401 00:29:27,266 --> 00:29:29,852 Μία τέλεια πορσελάνινη κούκλα. 402 00:29:35,066 --> 00:29:37,610 "Πλήρωσα για το σκι, πού είναι το χιόνι μου;" 403 00:29:37,693 --> 00:29:39,654 "Μη με αναγκάσεις να έρθω να σε βρω." 404 00:29:40,571 --> 00:29:43,032 Ο κύριος Χάρλοου έχει έφεση στις μεταφορές 405 00:29:43,115 --> 00:29:45,534 αλλά και κλίση προς τις βίαιες συγκρούσεις. 406 00:29:45,618 --> 00:29:48,204 Ας μάθω ποιος είναι, μήπως χρειαστεί να τον αντιμετωπίσω. 407 00:29:49,497 --> 00:29:51,749 ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΧΑΡΛΟΟΥ 408 00:29:52,833 --> 00:29:56,253 Έχοντας τον αριθμό, η ανακάλυψη του μυστηριώδους αποστολέα 409 00:29:56,337 --> 00:29:58,547 δεν ήταν δύσκολη. Αποτελεί απειλή όμως; 410 00:30:00,591 --> 00:30:04,512 Κρίστοφερ Χάρλοου. Ψευδώνυμο του Χοσέ Γκάρζα. 411 00:30:04,845 --> 00:30:07,306 Ναρκωτικά, ένοπλη ληστεία. 412 00:30:07,765 --> 00:30:10,476 Και καταζητείται για φόνο. 413 00:30:10,643 --> 00:30:12,603 Προσεγγίστε με προσοχή. 414 00:30:21,320 --> 00:30:24,407 ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΑΛΥΒΑ; 415 00:30:26,158 --> 00:30:28,160 Ίσως αποτελέσει πρόβλημα, αν γνωρίζει 416 00:30:28,244 --> 00:30:31,080 για την καλύβα στα Έβεργκλεϊντς. 417 00:30:32,498 --> 00:30:35,501 ΠΟΙΑ ΑΠΟΘΗΚΗ; ΠΟΥ ΣΚΑΤΑ ΕΙΣΑΙ; 418 00:30:36,252 --> 00:30:37,795 Είμαι ασφαλής. 419 00:30:38,921 --> 00:30:40,506 Στο καλό, Χάρλοου. 420 00:30:52,601 --> 00:30:53,811 Ντεμπ; 421 00:30:54,019 --> 00:30:56,731 -Γαμώ το! Πώς ήρθες στα μουλωχτά; -Συγγνώμη. 422 00:30:57,231 --> 00:30:58,691 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 423 00:30:59,859 --> 00:31:01,652 Τι αφάνα είναι αυτή; 424 00:31:01,902 --> 00:31:03,779 Δεν το πιστεύω ότι είναι ο δικός μας. 425 00:31:04,655 --> 00:31:07,783 Σοκαριστικό το πόσο εύκολα μπορείς να κρυφτείς από τους ανθρώπους. 426 00:31:08,492 --> 00:31:10,161 Όχι πολύ εύκολα. 427 00:31:13,247 --> 00:31:15,374 Σκεφτόμουν τα γενέθλιά σου. 428 00:31:15,958 --> 00:31:17,710 Έχεις τρεις μήνες ακόμη. 429 00:31:17,877 --> 00:31:19,462 Πάρε μου μία δωροεπιταγή. 430 00:31:20,254 --> 00:31:23,048 Χρήσιμη πληροφορία. Μα τα γενέθλια που σκεφτόμουν, 431 00:31:23,466 --> 00:31:26,135 είναι εκείνα όπου ο μπαμπάς έσπασε το μπουκάλι της μπύρας. 432 00:31:28,387 --> 00:31:29,889 Χριστέ μου. 433 00:31:30,389 --> 00:31:32,808 Έτσι, ξαφνικά σου ήρθε; Πώς το θυμήθηκες; 434 00:31:35,644 --> 00:31:37,772 Τον έχω στο μυαλό μου, τελευταία. 435 00:31:38,230 --> 00:31:39,982 Προσπαθούσα να θυμηθώ. 436 00:31:40,816 --> 00:31:42,818 Ο Μάθιους δεν είχε έρθει εκείνο το βράδυ; 437 00:31:44,069 --> 00:31:45,404 Ναι. 438 00:31:45,780 --> 00:31:47,615 Μάλωσε με τον μπαμπά. 439 00:31:47,990 --> 00:31:51,076 Κατέληξα να καθαρίζω την μπύρα από τους τοίχους. Ωραία γενέθλια. 440 00:31:53,204 --> 00:31:56,081 Όταν τη γλιτώνει δολοφόνος, κάθε αστυνομικός εξοργίζεται. 441 00:31:57,458 --> 00:31:58,709 Δεν είναι κάτι παράξενο. 442 00:31:59,126 --> 00:32:02,254 Όχι, αλλά ήταν ένα παράδειγμα των προτεραιοτήτων του μπαμπά. 443 00:32:02,671 --> 00:32:04,799 Ενάντια σε οποιαδήποτε υπόθεση, εμείς πάντα χάναμε. 444 00:32:06,926 --> 00:32:09,261 Σου είχε πει κάτι άλλο, σχετικό; 445 00:32:10,721 --> 00:32:11,972 Ναι, καλά. 446 00:32:12,056 --> 00:32:14,850 Ο μπαμπάς να κάτσει μαζί μου, να μου ανοίξει την καρδιά του; 447 00:32:15,100 --> 00:32:16,477 Όχι ότι δεν ήθελα. 448 00:32:19,438 --> 00:32:21,273 Ίσως θα έπρεπε να του το έχεις πει. 449 00:32:21,440 --> 00:32:22,858 Ναι. 450 00:32:24,193 --> 00:32:25,486 Ίσως. 451 00:32:26,529 --> 00:32:30,407 Πέρασε δύσκολα η Ντεμπ. Ο Χάρι ήταν απασχολημένος με την εκπαίδευσή μου. 452 00:32:32,743 --> 00:32:36,831 Πράγματι του συνέβαινε κάτι ή ο Ντόουκς το είπε για να με θυμώσει; 453 00:32:37,998 --> 00:32:40,084 Πρέπει να μάθω αν έχει βάση η ιστορία. 454 00:32:48,592 --> 00:32:50,803 Να μία επιπλοκή που δεν χρειάζομαι. 455 00:32:52,888 --> 00:32:55,099 Γεια σου, μωρό μου. Γιατί ξανάρθες; 456 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 Μου έχουν μείνει δύο τοίχοι και περιμένουν την μαεστρία σου! 457 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο, αλλά... 458 00:33:03,190 --> 00:33:04,650 Τι, καλέ μου; 459 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Θα έχω την Άουρι, το ξέχασες; 460 00:33:08,112 --> 00:33:10,197 Θα πάμε στην παραλία με τον Ντέξτερ και την Ρίτα. 461 00:33:11,156 --> 00:33:13,534 Έχω έναν φίλο στο Μουσείο Τέχνης του Μαϊάμι, 462 00:33:13,617 --> 00:33:16,328 που διδάσκει εξαιρετικά μία τάξη με παιδιά. 463 00:33:16,495 --> 00:33:18,163 Έχει και κλιματισμό. 464 00:33:18,914 --> 00:33:20,708 Μπορείς να φέρεις όλη την παρέα, αν θέλεις. 465 00:33:24,628 --> 00:33:26,463 Να το κάνουμε για άλλη φορά; 466 00:33:26,881 --> 00:33:29,758 Η ιστορία σου με τον Ντέξτερ, θα κάνει την ατμόσφαιρα αμήχανη. 467 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 Προσπαθεί να τα ξαναβρεί με την Ρίτα. 468 00:33:35,347 --> 00:33:37,308 Αλήθεια; 469 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Άντε, καλημέρα! 470 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Και προσοχή στους ψύλλους στην άμμο! 471 00:33:48,986 --> 00:33:50,863 Γαμώ το, ελπίζω να το αξίζει. 472 00:34:18,349 --> 00:34:21,518 Τι σκατά ήταν το χθεσινό, τακτική εκφοβισμού; 473 00:34:22,353 --> 00:34:25,856 Είπες κάτι για τον πατέρα μου, πριν λιποθυμήσεις. Τι ήταν αυτό; 474 00:34:26,982 --> 00:34:29,360 Ξέρω 'γω, τι ήταν; Ήμουν λίγο ναρκωμένος. 475 00:34:32,446 --> 00:34:34,073 Μη με προκαλείς, Αρχιφύλακα. 476 00:34:34,990 --> 00:34:36,325 Θα μπορούσα να σε έχω σκοτώσει. 477 00:34:37,409 --> 00:34:38,661 Και δεν το έκανα. 478 00:34:39,954 --> 00:34:41,872 Δεν το έκανες, γιατί δεν μπορείς. 479 00:34:43,040 --> 00:34:44,959 Είχα χρόνο να το σκεφτώ, Μόργκαν. 480 00:34:45,292 --> 00:34:48,003 Δεν πληρώ τα κριτήρια του κώδικα που ανέφερες. 481 00:34:50,756 --> 00:34:52,967 Αρχικά, νόμιζα πως ο Χασάπης κυνηγά εγκληματίες, 482 00:34:53,050 --> 00:34:56,178 επειδή κανείς δεν νοιάζεται γι' αυτούς. Τώρα, όμως! 483 00:34:56,845 --> 00:35:00,391 -Τώρα νομίζω πως έχεις συνείδηση. -Φυσικά και έχω! 484 00:35:02,434 --> 00:35:04,269 Δεν σου άφησα μέρος να χέζεις; 485 00:35:12,528 --> 00:35:15,781 -Δεν είναι σπουδαία συνείδηση. -Νευρίασες. 486 00:35:16,323 --> 00:35:18,701 Δεν σε έχω δει ποτέ νευριασμένο. Καλό αυτό. 487 00:35:18,951 --> 00:35:21,578 Ίσως, τελικά, να βγω ζωντανός από αυτή την καλύβα. 488 00:35:21,704 --> 00:35:24,665 Τι είπες για τον Χάρι; Νομίζω είπες τη φράση "για τον πούτσο". 489 00:35:25,374 --> 00:35:26,458 Α, ναι. 490 00:35:29,044 --> 00:35:30,504 Γι' αυτό ανησυχείς; 491 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 Κι εγώ θα ανησυχούσα αν μου έλεγαν για τον γέρο μου. 492 00:35:35,009 --> 00:35:36,468 Αρχιφύλακα. 493 00:35:37,261 --> 00:35:38,470 Εντάξει, τι με νοιάζει; 494 00:35:41,306 --> 00:35:43,809 Το ξέρεις ότι έψαξα το παρελθόν σου, έτσι; 495 00:35:45,102 --> 00:35:47,062 Γι' αυτό είσαι μέσα σε κλουβί. 496 00:35:48,397 --> 00:35:50,816 Βρήκα κάτι που δεν έπρεπε. 497 00:35:52,109 --> 00:35:53,986 Έχει σχέση με τον θάνατο του πατέρα σου. 498 00:35:54,236 --> 00:35:56,530 Καρδιοπάθεια, μεγάλο μυστήριο. 499 00:35:56,697 --> 00:35:58,657 Όχι, το μυστήριο είναι μεγαλύτερο. 500 00:35:59,408 --> 00:36:01,660 Και κάποιος υψηλά ιστάμενος, δεν ήθελε να λυθεί. 501 00:36:05,122 --> 00:36:06,415 Λες ψέματα. 502 00:36:08,000 --> 00:36:10,169 Ήταν θαμμένο βαθιά, αλλά ήταν εκεί. 503 00:36:13,422 --> 00:36:14,506 Τι ήταν εκεί; 504 00:36:20,804 --> 00:36:24,725 Δεν πάμε έξω, να τα πούμε; Θέλω να πάρω λίγο αέρα. 505 00:36:27,770 --> 00:36:29,855 -Ξέχνα το. -Καλά. 506 00:36:30,731 --> 00:36:32,733 Τότε, το μυστήριο παραμένει. 507 00:36:43,118 --> 00:36:45,788 Έχεις εκπαιδευτεί να ταράζεις αυτούς που σε αιχμαλωτίζουν, 508 00:36:45,871 --> 00:36:47,706 αλλά σε προειδοποιώ. 509 00:36:48,248 --> 00:36:50,584 Δεν μπορείς να παίξεις με τα συναισθήματά μου. 510 00:36:52,211 --> 00:36:53,754 Γιατί δεν έχω. 511 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Σοβαρά; 512 00:36:57,216 --> 00:36:58,842 Τώρα, ποιος λέει ψέματα; 513 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Κάτω. 514 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 Έτσι μπράβο. 515 00:37:19,655 --> 00:37:21,782 -Γεια σου, Ντέξτερ. -Αστυνόμε. 516 00:37:21,907 --> 00:37:24,409 Είμαι πολίτης σήμερα, λέγε με Τομ. 517 00:37:25,285 --> 00:37:27,704 Ξεκίνησες να παίζεις; 518 00:37:29,498 --> 00:37:32,835 Δυστυχώς, αυτή η λέσχη είναι λίγο ακριβή για μένα. 519 00:37:33,502 --> 00:37:35,963 Τότε, τι σε φέρνει εδώ, σαββατιάτικα; 520 00:37:38,173 --> 00:37:41,552 Θέλω να μάθω αν ο θάνατος του πατέρα μου κρύβει κάτι ασυνήθιστο. 521 00:37:44,513 --> 00:37:46,390 Συνεχίστε, θα σας προλάβω. 522 00:37:50,269 --> 00:37:52,187 Η καρδιά του τον πρόδωσε, το ξέρεις αυτό. 523 00:37:53,188 --> 00:37:55,023 Άκουσα ότι δεν ήταν μόνο αυτό. 524 00:37:55,315 --> 00:37:56,483 Από ποιον το άκουσες; 525 00:37:56,984 --> 00:37:58,443 Έχει σημασία; 526 00:38:02,948 --> 00:38:05,367 Μάλλον ήταν αναπόφευκτο να το μάθεις κάποια στιγμή. 527 00:38:06,535 --> 00:38:08,162 Ο Χάρι ήταν καλός φίλος. 528 00:38:08,745 --> 00:38:10,372 Σπουδαίος αστυνομικός. 529 00:38:11,123 --> 00:38:12,207 Όμως, 530 00:38:13,041 --> 00:38:14,710 η δουλειά μας είναι σκληρή. 531 00:38:15,335 --> 00:38:16,920 Φθείρει ακόμα και τους καλύτερους. 532 00:38:18,213 --> 00:38:21,425 -Ο πατέρας μου είχε πάντα τον έλεγχο. -Τον είχε, ναι. 533 00:38:21,592 --> 00:38:23,177 Αλλά προς το τέλος... 534 00:38:25,345 --> 00:38:26,555 Κοίτα, Ντέξτερ. 535 00:38:27,222 --> 00:38:29,349 Το σύστημα δεν λειτουργεί πάντα. 536 00:38:30,017 --> 00:38:32,060 Ενίοτε, τη γλιτώνουν, το ξέρεις αυτό. 537 00:38:33,604 --> 00:38:36,523 Ο Χάρι δυσκολευόταν όλο και περισσότερο να το αντιμετωπίσει αυτό. 538 00:38:38,025 --> 00:38:39,985 Αυτό τον έφαγε, στο τέλος. 539 00:38:41,403 --> 00:38:42,404 Ποιο; 540 00:38:48,785 --> 00:38:50,204 Τι δεν καταλαβαίνω; 541 00:38:55,083 --> 00:38:56,627 Αυτοκτόνησε, Ντέξτερ. 542 00:39:00,505 --> 00:39:01,506 Πώς; 543 00:39:02,883 --> 00:39:05,636 Η νεκροψία έδειξε υπερβολική δόση φαρμάκων για την καρδιά. 544 00:39:09,431 --> 00:39:12,267 Συχνό φαινόμενο. Πολύς κόσμος παίρνει λάθος δόση, κατά λάθος. 545 00:39:12,434 --> 00:39:14,686 Μου τηλεφώνησε μία μέρα πριν πεθάνει. 546 00:39:15,270 --> 00:39:17,606 Μου ζήτησε να προσέχω εσένα και την αδερφή σου. 547 00:39:18,565 --> 00:39:21,735 Δεν κατάλαβα τι σήμαινε αυτό, μέχρι που πέθανε. 548 00:39:22,736 --> 00:39:25,781 Έτσι, φρόντισα να εξαφανίσω εκείνη τη νεκροψία. 549 00:39:26,782 --> 00:39:30,160 Για να προστατεύσω εσάς τους δύο, όπως υποσχέθηκα. 550 00:39:36,833 --> 00:39:38,377 Λυπάμαι, Ντέξτερ. 551 00:39:41,672 --> 00:39:45,133 Δεν πάμε στο μπαρ, να πιούμε κάτι και να συνεχίσουμε την κουβέντα; 552 00:39:47,511 --> 00:39:48,762 Σας ευχαριστώ. 553 00:39:54,643 --> 00:39:56,353 Ο θρυλικός Χάρι Μόργκαν. 554 00:39:56,436 --> 00:39:59,773 Η δύναμη της δικαιοσύνης, ο αρχιτέκτονας του εαυτού μου. 555 00:40:00,399 --> 00:40:01,942 Αυτοκτόνησε; 556 00:40:02,150 --> 00:40:03,860 Δεν είναι λογικό. 557 00:40:09,366 --> 00:40:11,118 Πράκτορα Λάντι! 558 00:40:12,536 --> 00:40:15,831 -Έχω καλά νέα! -Τα χρειάζομαι. Τι βρήκες; 559 00:40:16,290 --> 00:40:20,502 Αποδείξεις ότι ο Τζέιμς Ντόουκς αποκλείεται να είναι ο Χασάπης. 560 00:40:22,713 --> 00:40:24,548 Βλέπετε μία καταγραφή παρακολούθησης 561 00:40:24,631 --> 00:40:27,676 που έκανα με τον Τζέιμς πριν 7 χρόνια, όταν ήμασταν συνεργάτες. 562 00:40:29,636 --> 00:40:30,887 Πολύ αναλυτική. 563 00:40:31,305 --> 00:40:35,142 Ήμασταν εκεί, όταν ο Λάρι Μιούλερ, ένα από τα θύματα, εξαφανίστηκε. 564 00:40:35,225 --> 00:40:39,187 Ήμασταν σε ένα δωμάτιο ξενοδοχείου, 24 ώρες το 24ωρο, για 14 ημέρες. 565 00:40:39,646 --> 00:40:42,941 Δεν προλάβαινε ούτε να κατουρήσει, όχι να απαγάγει και να δολοφονήσει. 566 00:40:47,446 --> 00:40:50,407 Σέβομαι την συμπόνια για τον φίλο και συνάδελφό σου. 567 00:40:52,242 --> 00:40:54,453 Αλλά πολύ φοβάμαι ότι αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 568 00:40:55,537 --> 00:40:57,789 Όχι. Αποδεικνύει ότι ήταν μαζί μου. 569 00:40:58,165 --> 00:41:00,709 Όλα είναι εδώ, με ημερομηνίες και ώρες. 570 00:41:00,792 --> 00:41:03,420 Είναι οι προσωπικές μου σημειώσεις παρακολούθησης. 571 00:41:03,754 --> 00:41:05,422 Είναι πολύ αναλυτικές. 572 00:41:06,006 --> 00:41:07,549 Μα δεν μπορώ να τις χρησιμοποιήσω. 573 00:41:09,134 --> 00:41:11,553 Όχι! Τι μαλακίες είναι αυτές; 574 00:41:12,012 --> 00:41:15,849 Πλάκα κάνεις; Δεν μπορείς να αγνοείς νόμιμα αποδεικτικά στοιχεία. 575 00:41:16,391 --> 00:41:17,517 Μπορώ. 576 00:41:17,642 --> 00:41:19,978 Και θα τα αγνοήσω, επειδή δεν μου έδωσες άλλη επιλογή! 577 00:41:20,771 --> 00:41:22,439 Είναι τα προσωπικά σου αρχεία! 578 00:41:22,522 --> 00:41:25,817 Και η αξιοπιστία σου διακυβεύτηκε τη στιγμή που απέκρυψες τηλεφώνημα 579 00:41:26,068 --> 00:41:28,570 από έναν άνθρωπο που τον καταζητεί το FBI! 580 00:41:28,820 --> 00:41:31,281 Παραβίασες πρωτόκολλο και δεοντολογία! 581 00:41:31,615 --> 00:41:33,533 Και είσαι τυχερή που δεν σε αναφέρω! 582 00:41:35,118 --> 00:41:36,703 Μα αυτό που με τσαντίζει, 583 00:41:37,788 --> 00:41:40,582 είναι ότι μπορεί να έχεις δίκιο. Αλλά για να τον προστατεύσεις, 584 00:41:41,375 --> 00:41:44,503 κατέστρεψες την καλύτερη ευκαιρία που είχαμε για να τον εντοπίσουμε. 585 00:41:46,588 --> 00:41:49,132 Ξαναέλα όταν έχεις στοιχεία που θα μπορώ να χρησιμοποιήσω. 586 00:41:56,765 --> 00:41:59,184 Μου μυρίζεται τέρας! 587 00:42:05,273 --> 00:42:07,025 Θα σας πιάσω! 588 00:42:13,949 --> 00:42:15,367 Σε ακούμπησα. 589 00:42:15,826 --> 00:42:18,161 -Και; -Έγινες τέρας! 590 00:42:19,788 --> 00:42:21,498 -Όντως; -Ναι! 591 00:42:21,748 --> 00:42:23,417 Έλα, ρε ψυχάκια! Τα έχω φτύσει! 592 00:42:24,584 --> 00:42:26,795 Συγγνώμη, Έιντζελ, με πονάει λίγο το πόδι μου. 593 00:42:38,056 --> 00:42:39,850 Είναι πολύ νωρίς, έτσι; 594 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 Για αυτό, για εμάς. 595 00:42:43,562 --> 00:42:44,729 Όχι. 596 00:42:46,690 --> 00:42:48,775 Ρίτα, δεν είναι αυτό. 597 00:42:49,901 --> 00:42:51,653 Τότε, τι είναι; 598 00:42:53,071 --> 00:42:54,448 Ντέξτερ. 599 00:43:01,455 --> 00:43:04,499 Πάντα πίστευα ότι ο πατέρας μου πέθανε από την καρδιά του. 600 00:43:07,043 --> 00:43:10,630 Και μόλις ανακάλυψα ότι δεν ήταν αλήθεια. Αυτοκτόνησε. 601 00:43:12,966 --> 00:43:14,509 Θεέ μου. 602 00:43:15,510 --> 00:43:19,055 Δεν ξέρω γιατί το έκανε αυτό στον εαυτό του. 603 00:43:22,225 --> 00:43:23,935 Σε εμένα. 604 00:43:28,857 --> 00:43:30,525 Μωρό μου. 605 00:43:37,866 --> 00:43:41,995 Ό,τι και αν έκανε ή γιατί το έκανε, δεν θα με αποσπάσει από την αποστολή. 606 00:43:42,287 --> 00:43:44,164 Όχι όταν η ελευθερία είναι τόσο κοντά. 607 00:43:48,668 --> 00:43:52,714 "Βρήκα πού είναι η καλύβα σου. Έρχομαι. Θέλω το χιόνι μου." 608 00:43:54,466 --> 00:43:55,926 Σκατά. 609 00:44:03,016 --> 00:44:06,144 Κανείς δεν εκτιμά τους απρόσκλητους επισκέπτες. 610 00:44:08,063 --> 00:44:11,149 Εκτός κι αν κάνω το πρόβλημα μέρος της λύσης. 611 00:44:14,528 --> 00:44:20,700 ΕΧΩ ΤΟ ΧΙΟΝΙ ΣΟΥ. ΕΛΑ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΑΡ ΜΟΥ, ΣΕ ΜΙΑ ΩΡΑ. ΜΟΝΟΣ. 612 00:44:27,332 --> 00:44:28,708 Είσαι ο Τσαντ; 613 00:44:29,167 --> 00:44:30,502 Εξαρτάται από το τι ψάχνεις. 614 00:44:31,628 --> 00:44:33,588 Ο Τιμ είπε να έρθω σε εσένα. 615 00:44:35,632 --> 00:44:37,050 Ροχιπνόλ. 616 00:44:37,759 --> 00:44:40,428 Χαπάκια; Εσύ; 617 00:44:43,473 --> 00:44:45,392 Δεν είσαι συνηθισμένος τύπος πελάτη. 618 00:44:45,475 --> 00:44:47,894 Σταμάτα να μιλάς, σε παρακαλώ. 619 00:44:52,941 --> 00:44:54,901 Καλή τύχη! 620 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Σε ευχαριστώ που ήρθες. 621 00:45:13,503 --> 00:45:15,255 Πρέπει να μιλήσουμε. 622 00:45:15,630 --> 00:45:18,174 Όχι, εγώ πρέπει να μιλήσω. 623 00:45:20,969 --> 00:45:24,723 Φωνάζω πολύ. Γκρινιάζω και παραπονιέμαι. 624 00:45:25,765 --> 00:45:29,644 Περιμένω από τους άλλους να μαντέψουν τι θέλω, αλλά ποτέ δεν το λέω. 625 00:45:31,313 --> 00:45:33,148 Θα ήθελα να το ακούσω. 626 00:45:38,528 --> 00:45:42,115 Με ρώτησες τι περίμενα να συμβεί όταν θα κλείσει η υπόθεση. 627 00:45:43,366 --> 00:45:45,076 Και η αλήθεια είναι 628 00:45:45,785 --> 00:45:47,454 πως δεν είχα ιδέα. 629 00:45:48,913 --> 00:45:50,165 Και αυτό ήταν 630 00:45:51,166 --> 00:45:53,084 συναρπαστικό! 631 00:45:53,543 --> 00:45:55,337 Να μην ξέρω 632 00:45:56,129 --> 00:45:58,256 τι μπορεί να γίνει, τι μπορεί να συμβεί! 633 00:45:59,341 --> 00:46:02,844 Υπήρχαν τόσες προοπτικές! 634 00:46:04,554 --> 00:46:08,350 Μα όταν εσύ υπέθεσες ότι όταν κλείσει η υπόθεση "κλείνει" και η σχέση μας, 635 00:46:10,769 --> 00:46:12,145 τα διέλυσες όλα. 636 00:46:16,399 --> 00:46:18,068 Και τα θέλω πίσω. 637 00:46:22,030 --> 00:46:24,324 Θέλεις να μάθεις τι πίστευα πως θα συμβεί; 638 00:46:25,241 --> 00:46:26,368 Τι; 639 00:46:26,659 --> 00:46:29,329 Ότι η αίσθηση του καινούργιου που έχει η γέρικη ζωή μου 640 00:46:29,412 --> 00:46:31,456 θα εξασθενήσει και θα με βαρεθείς. 641 00:46:33,166 --> 00:46:34,334 Χριστέ μου. 642 00:46:37,295 --> 00:46:39,089 Είναι ό,τι πιο γλυκό έχεις πει ποτέ. 643 00:46:52,477 --> 00:46:53,311 Λάντι. 644 00:46:57,982 --> 00:46:59,317 Ερχόμαστε. 645 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Τι συνέβη; 646 00:47:01,277 --> 00:47:03,988 Μία ταυτότητα του Ντόουκς σε μάντρα ενοικίασης αυτοκινήτων. 647 00:47:04,239 --> 00:47:06,449 Έχουμε μάρκα, μοντέλο και πινακίδα. 648 00:47:20,255 --> 00:47:22,132 Ήρωά μου! 649 00:47:23,716 --> 00:47:26,094 Φαίνεται ολοκαίνουργιο! 650 00:47:27,137 --> 00:47:28,513 Ευχαρίστησή μου. 651 00:47:28,763 --> 00:47:31,808 Αν και νιώθω λίγο ζαλισμένος από τις αναθυμιάσεις. 652 00:47:34,686 --> 00:47:36,938 Πώς ήταν η μέρα σου στην παραλία; 653 00:47:39,065 --> 00:47:42,152 Η Άουρι με ξεθέωσε. Έχεις τρέξει ποτέ στην άμμο; 654 00:47:43,111 --> 00:47:45,697 Δεν τρέχω ποτέ. Είσαι καλύτερος άνθρωπος από εμένα. 655 00:47:46,156 --> 00:47:47,907 Χαίρομαι που το πιστεύεις. 656 00:47:49,075 --> 00:47:51,619 Πώς τα πάει ο Ντέξτερ με την Ρίτα; 657 00:47:52,954 --> 00:47:55,373 Καλά πάει. 658 00:47:58,168 --> 00:48:00,128 Πιστεύω ότι θα τα καταφέρουν. 659 00:48:15,059 --> 00:48:16,936 Πάμε κάπου; 660 00:48:20,565 --> 00:48:22,150 Να ξέρεις! 661 00:48:22,609 --> 00:48:24,861 Προσπαθούσα πολύ να κρατηθώ! 662 00:48:29,657 --> 00:48:32,327 Αλλά δεν μπορώ άλλο. 663 00:48:32,619 --> 00:48:34,662 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα. 664 00:48:36,080 --> 00:48:39,501 -Σε θέλω! -Με έχεις. 665 00:48:40,960 --> 00:48:44,339 Το θέμα είναι ότι μου αρέσει λίγο άγριο. 666 00:48:50,428 --> 00:48:51,763 Εντάξει. 667 00:48:57,268 --> 00:49:00,188 -Ποιος στο διάολο είναι αυτός; -Τον γνώρισα σε ένα μπαρ. 668 00:49:01,731 --> 00:49:04,567 Είναι γνωστός δολοφόνος και το τελευταίο σου θύμα. 669 00:49:06,361 --> 00:49:09,948 -Δεν θα κάνεις αυτό που νομίζω; -Δεν υπάρχει λόγος να κρύβομαι. 670 00:49:10,281 --> 00:49:14,244 Η ζωή σου θα αφεθεί στα χέρια του δικαστικού συστήματος, 671 00:49:14,327 --> 00:49:15,912 που τόσο πολύ εμπιστεύεσαι. 672 00:49:18,081 --> 00:49:19,916 Καλή τύχη σου εύχομαι. 673 00:49:19,999 --> 00:49:22,335 Μόργκαν, είχαμε αρχίσει να βγάζουμε μία άκρη! 674 00:49:22,585 --> 00:49:25,713 Δεν χρειάζεται να το κάνεις! Έλα, θα βρούμε μια λύση. 675 00:49:28,049 --> 00:49:30,218 Δυστυχώς, αυτή είναι η μόνη λύση για μένα. 676 00:49:32,262 --> 00:49:34,764 Με συγχωρείς, πάω να πάρω τα εργαλεία μου. 677 00:49:35,932 --> 00:49:37,100 Μόργκαν. 678 00:49:48,444 --> 00:49:51,364 Είσαι πολύ κακό κορίτσι. 679 00:49:56,035 --> 00:49:58,913 Κι αυτή ήταν μόνο η αρχή, μωρό μου. 680 00:50:00,415 --> 00:50:02,292 Επιστρέφω. 681 00:50:50,757 --> 00:50:52,842 Λάιλα, θέλεις μπύρα; 682 00:51:03,770 --> 00:51:05,188 Χριστέ μου! 683 00:51:13,988 --> 00:51:18,117 Ντετέκτιβ Μπατίστα από την Αστυνομία του Μαϊάμι. Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο. 684 00:51:24,248 --> 00:51:26,918 Αποκλείεται να πιστέψουν ότι εγώ έκανα κάτι τέτοιο. 685 00:51:27,669 --> 00:51:30,797 Ήσουν στις Ειδικές Δυνάμεις. Σίγουρα το έχεις κάνει. 686 00:51:31,255 --> 00:51:34,676 Σε συνθήκες πολέμου, στη μάχη. Ποτέ εν ψυχρώ, Μόργκαν! 687 00:51:35,885 --> 00:51:38,096 Είμαι σίγουρος ότι αυτό σε διευκόλυνε αρκετά. 688 00:51:39,263 --> 00:51:42,850 Μόργκαν, που να πάρει! Έχεις συνείδηση, μόνος σου το είπες! 689 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 Σκοτώνεις δολοφόνους, το δέχομαι! 690 00:51:46,020 --> 00:51:49,273 Αλλά αυτό εδώ είναι ένα ανώμαλο τελετουργικό. Χρειάζεσαι βοήθεια! 691 00:51:49,440 --> 00:51:51,943 -Άσε με να σε βοηθήσω. -Μην ανησυχείς, δεν θα βλέπεις. 692 00:51:52,026 --> 00:51:54,529 -Δεν είμαι βάρβαρος. -Μόργκαν, όχι! 693 00:51:56,989 --> 00:51:59,951 Δεν χρειάζεται να το κάνεις, μην τον σκοτώσεις τον άνθρωπο! 694 00:52:00,076 --> 00:52:02,495 Αυτός ο άνθρωπος είναι εγκληματίας! 695 00:52:02,578 --> 00:52:04,997 Με φόνους στο ενεργητικό του! Μόνος του το προκάλεσε. 696 00:52:05,498 --> 00:52:09,210 -Παράδωσέ τον στις Αρχές. -Ζω με τις αρχές του πατέρα μου! 697 00:52:09,627 --> 00:52:12,588 Όχι! Μόργκαν! Μην το κάνεις! 698 00:52:20,888 --> 00:52:22,557 Γαμώ το. 699 00:52:43,995 --> 00:52:47,582 Λυπάμαι που έπρεπε να γίνει έτσι, αλλά δεν υπήρχε άλλος τρόπος. 700 00:52:52,628 --> 00:52:54,380 Αρχιφύλακα; 701 00:52:57,508 --> 00:52:59,302 Μακριά. 702 00:53:00,762 --> 00:53:02,930 Μείνε μακριά μου. 703 00:53:04,515 --> 00:53:06,392 Τα έχω ξανακούσει αυτά τα λόγια. 704 00:53:06,768 --> 00:53:09,061 Τρεις ημέρες πριν τον θάνατο του πατέρα μου. 705 00:53:14,859 --> 00:53:16,486 Γεια σου, μπαμπά. 706 00:53:18,112 --> 00:53:19,697 Κοίτα τι έκανα! 707 00:53:22,950 --> 00:53:25,870 Είναι ο Χουάν Ράινες, ο νταβατζής που σκότωσε εκείνη την κοπέλα. 708 00:53:26,537 --> 00:53:28,164 Τον έπιασα για σένα. 709 00:53:50,645 --> 00:53:53,606 Μπαμπά; Τι συμβαίνει, είσαι καλά; 710 00:53:53,898 --> 00:53:56,442 Μακριά. 711 00:53:56,818 --> 00:53:59,612 Σε παρακαλώ, μείνε μακριά. 712 00:54:03,658 --> 00:54:05,159 Εγώ έφταιγα. 713 00:54:05,952 --> 00:54:08,538 Η ιδέα του κώδικα ήταν καλή. 714 00:54:08,704 --> 00:54:12,124 Μία σπουδαία ιδέα, ένας ευγενής σκοπός. 715 00:54:12,667 --> 00:54:14,544 Αλλά η πραγματικότητα; 716 00:54:14,919 --> 00:54:17,547 Ο Χάρι είδε αυτό που δημιούργησε. 717 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 Και δεν μπορούσε να ζήσει με αυτό. 718 00:54:30,518 --> 00:54:32,228 Τι γίνεται, Μόργκαν; 719 00:54:32,937 --> 00:54:34,188 Τι θα γίνει τώρα; 720 00:54:37,275 --> 00:54:38,776 Σκότωσα τον πατέρα μου. 721 00:54:39,305 --> 00:55:39,560 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα