1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,015 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:14,557 --> 00:00:17,018 Χριστέ μου, γαμώ το! Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,603 Το σιχαίνομαι αυτό το όνομα. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,693 Τι θα γίνει, Μόργκαν; Σκότωσέ με ή άσε με ελεύθερο! 6 00:00:26,068 --> 00:00:29,071 Όμως, ο Τζέιμς ξέρει ότι τον πιστεύω. Άρα, άξιζε το ρίσκο. 7 00:00:29,363 --> 00:00:31,324 Για τη δουλειά σου; Για την καριέρα σου; 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,868 Όταν νοιάζεσαι για κάποιον, κάνεις αυτό που πρέπει. 9 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 Και η αξιοπιστία σου διακυβεύτηκε τη στιγμή που απέκρυψες τηλεφώνημα 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,540 από έναν άνθρωπο που τον καταζητεί το FBI! 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,918 Μα αυτό που με τσαντίζει, είναι ότι μπορεί να έχεις δίκιο. 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,172 Τα παιδιά πέρασαν τόσα πολλά τελευταία. 13 00:00:46,464 --> 00:00:49,634 Δεν θέλω να νιώθουν ότι τα εγκαταλείπουν όλοι όσοι αγαπούν. 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,053 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε πάλι μαζί; 15 00:00:53,512 --> 00:00:56,557 Δουλειά μου είναι να εντοπίζω δολοφόνους. Τείνουν να μετακινούνται. 16 00:00:56,807 --> 00:00:57,892 Το ξέρω αυτό. 17 00:00:58,267 --> 00:01:01,437 Τι νόμιζες πως θα γινόταν όταν κλείσει η υπόθεση; 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,731 Μου αρέσει λίγο άγριο. 19 00:01:10,529 --> 00:01:11,822 Χριστέ μου. 20 00:01:12,490 --> 00:01:15,159 Δεν τον θέλω νεκρό. Τα αποτυπώματά του θέλω, 21 00:01:15,242 --> 00:01:16,744 για να ολοκληρώσω την ενοχοποίηση. 22 00:01:17,161 --> 00:01:19,372 Κάθε Σάββατο, αρχάριοι δύτες, 23 00:01:19,455 --> 00:01:22,208 προπονούνται σε αυτή την αποβάθρα. 24 00:01:22,416 --> 00:01:25,086 Αύριο, θα έχουν μία μακάβρια έκπληξη. 25 00:01:26,545 --> 00:01:29,757 Θέλω να μάθω αν ο θάνατος του πατέρα μου κρύβει κάτι ασυνήθιστο. 26 00:01:30,716 --> 00:01:32,218 Αυτοκτόνησε, Ντέξτερ. 27 00:01:32,843 --> 00:01:35,429 Η ιδέα του κώδικα ήταν καλή. 28 00:01:35,930 --> 00:01:37,264 Αλλά η πραγματικότητα; 29 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Ο Χάρι είδε αυτό που δημιούργησε. 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,312 Και δεν μπορούσε να ζήσει με αυτό. 31 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 Πάντα νόμιζα ότι η αρτηριοσκλήρωση έφταιγε για τον θάνατο του πατέρα μου. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,735 Τελικά, εγώ έφταιγα. 33 00:03:58,906 --> 00:04:02,451 Ο Χάρι κοίταξε στα μάτια το δημιούργημά του και είδε το κακό. 34 00:04:02,618 --> 00:04:05,246 Αγνό και απλό. Το δικό μου κακό. 35 00:04:05,788 --> 00:04:06,997 Αυτό τον σκότωσε. 36 00:04:07,373 --> 00:04:09,333 Όλα αυτά για τον πατέρα σου. 37 00:04:10,835 --> 00:04:12,628 Θέλεις να τα συζητήσουμε; 38 00:04:14,463 --> 00:04:15,589 Τι να πούμε; 39 00:04:16,674 --> 00:04:19,260 Ότι η ζωή μου είναι ένα τραγικό λάθος; 40 00:04:20,261 --> 00:04:22,847 Όλοι το έχουμε νιώσει αυτό κάποια στιγμή. Εγώ σίγουρα. 41 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Έτυχε να χώνεις ανθρώπινο πόδι σε σακούλα σκουπιδιών, τότε; 42 00:04:26,058 --> 00:04:28,686 Αν θέλεις να αλλάξεις, Μόργκαν, τώρα είναι η ευκαιρία. 43 00:04:29,061 --> 00:04:31,188 Το μόνο που χρειάζεται είναι να με αφήσεις να φύγω. 44 00:04:32,148 --> 00:04:33,482 Τελείωσε, φίλε. 45 00:04:33,732 --> 00:04:36,277 Θα τελειώσει όταν το πω εγώ! 46 00:04:37,570 --> 00:04:40,114 Να' τος πάλι, ο θυμός. Πρέπει να το βγάλεις από μέσα σου. 47 00:04:40,406 --> 00:04:43,284 Πρόσεχε, Αρχιφύλακα, μην πραγματοποιηθεί η ευχή σου. 48 00:04:46,036 --> 00:04:47,872 Δεν έχω κώδικα. 49 00:04:48,664 --> 00:04:50,749 Μπορώ να ελευθερώσω το τέρας όποτε θέλω. 50 00:04:50,833 --> 00:04:54,461 -Το ξέρεις ότι αυτό δεν είναι λύση. -Ναι, αλλά θα αισθανόμουν υπέροχα. 51 00:04:54,545 --> 00:04:56,964 Και θα μισούσες τον εαυτό σου, για την υπόλοιπη ζωή σου. 52 00:05:08,350 --> 00:05:10,352 Όλα όσα μου δίδαξε ο Χάρι. 53 00:05:11,729 --> 00:05:13,230 Τα πάντα. 54 00:05:14,273 --> 00:05:16,192 Ήταν μαλακίες. 55 00:05:20,905 --> 00:05:22,948 Μα είναι ο μόνος τρόπος που ξέρω να ζω. 56 00:05:24,825 --> 00:05:26,285 Παραδώσου στην αστυνομία. 57 00:05:29,788 --> 00:05:31,373 Κανόνας νούμερο ένα. 58 00:05:33,334 --> 00:05:34,919 "Μην σε πιάσουν". 59 00:05:35,669 --> 00:05:38,505 Μόργκαν, το χάνεις. Άσε με να σε βοηθήσω. 60 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 Είναι θέμα χρόνου να κάνεις κακό σε άλλον. Όχι σε εμένα. 61 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 Στην αδερφή σου, στην κοπέλα σου. 62 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Ακόμα και στα παιδιά. 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,767 -Ποτέ δεν θα... -Όχι επίτηδες! 64 00:05:50,100 --> 00:05:53,395 Μα δεν μπορείς να ελέγξεις αυτό που υπάρχει μέσα σου, σαν καρκίνος. 65 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Αν δεν το έχεις προσέξει, εξαπλώνεται! 66 00:05:58,192 --> 00:05:59,360 Βάλε ένα τέλος τώρα. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,530 Ανάλαβε την ευθύνη των πράξεών σου. 68 00:06:05,783 --> 00:06:08,077 Θα πάμε μαζί στο τμήμα, θα σε βοηθήσω. 69 00:06:18,128 --> 00:06:20,297 Μόργκαν! Μην το σηκώσεις. 70 00:06:20,798 --> 00:06:22,508 Μείνε μαζί μου, ρε φίλε! 71 00:06:25,761 --> 00:06:26,887 Μόργκαν! 72 00:06:27,680 --> 00:06:29,098 Γαμώ το! 73 00:06:30,057 --> 00:06:31,725 Ναι, είμαι Ντέξτερ Μόργκαν. 74 00:06:31,850 --> 00:06:35,062 Κύριε Μόργκαν, είμαι ο δρ Χιλ, από το νοσοκομείο "Καλός Σαμαρείτης". 75 00:06:35,145 --> 00:06:37,648 Καλώ εκ μέρους της Λάιλα Τόρνεϊ. 76 00:06:38,107 --> 00:06:39,400 Πώς βρήκατε αυτό το τηλέφωνο; 77 00:06:39,483 --> 00:06:42,319 Σας έχει δηλώσει ως επαφή έκτακτης ανάγκης. 78 00:06:42,528 --> 00:06:44,363 Η δεσποινίδα Τόρνεϊ εισήχθη στα επείγοντα. 79 00:06:44,446 --> 00:06:47,116 Αναπνευστική ανεπάρκεια. Μπορείτε να έρθετε; 80 00:06:47,408 --> 00:06:49,493 Είμαι δύο ώρες μακριά, καλέστε κάποιον άλλο. 81 00:06:49,743 --> 00:06:52,538 Κύριε Μόργκαν, υπάρχει μία νομική επιπλοκή. 82 00:06:53,914 --> 00:06:55,666 Τι είδους επιπλοκή; 83 00:06:56,458 --> 00:06:59,962 Δεν μπορώ να το συζητήσω. Πρέπει να έρθετε εδώ. 84 00:07:05,384 --> 00:07:06,552 Πού πας; 85 00:07:06,635 --> 00:07:09,013 Μην ανησυχείς, θα σου στείλω το FBI σύντομα. 86 00:07:09,096 --> 00:07:10,347 Θα με ενοχοποιήσεις, δηλαδή; 87 00:07:11,098 --> 00:07:13,267 Ναι, επέλεξα τον δρόμο μου. 88 00:07:13,809 --> 00:07:16,145 Θα έχεις την ευκαιρία να τους πεις ότι είμαι ο δολοφόνος. 89 00:07:16,770 --> 00:07:18,439 Θα σε αγνοήσουν όπως πάντα. 90 00:07:18,522 --> 00:07:21,567 -Κι εσύ θα καείς στην κόλαση. -Κάτι τέτοιο. 91 00:07:23,319 --> 00:07:24,486 Μόργκαν! 92 00:08:11,575 --> 00:08:15,454 Έφυγε, Ντεξ. Η καρδιά του μπαμπά δεν άντεξε. 93 00:08:21,168 --> 00:08:24,004 Η καρδιά του Χάρι δεν άντεξε, όταν είδε τι υπάρχει μέσα μου. 94 00:08:24,380 --> 00:08:26,507 Νόμιζε ότι θα το δάμαζε, θα του έδινε σκοπό, 95 00:08:26,590 --> 00:08:29,176 θα το βοηθούσε να ταιριάξει στη φυσική τάξη των πραγμάτων. 96 00:08:29,885 --> 00:08:31,678 Μάλλον έκανε λάθος. 97 00:08:35,224 --> 00:08:36,350 Ντέξτερ; 98 00:08:36,433 --> 00:08:37,935 -Ο κύριος Μόργκαν; -Ναι. 99 00:08:38,018 --> 00:08:40,312 Πρέπει να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 100 00:08:41,522 --> 00:08:44,817 Είμαι ο δρ Χιλ. Μιλήσαμε πριν, για την κοπέλα σας, την δίδα Τόρνεϊ. 101 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Δεν είναι η κοπέλα μου. 102 00:08:47,861 --> 00:08:50,948 -Νομίζω ότι έτσι μας είπε. -Πολύ πιθανό. 103 00:08:51,824 --> 00:08:52,699 Δηλαδή; 104 00:08:52,783 --> 00:08:54,952 Είναι περίπλοκο. Ο Έιντζελ τι κάνει εδώ; 105 00:08:56,370 --> 00:08:59,873 Βρήκαμε Ροχιπνόλ στον οργανισμό της Λάιλα, το χάπι του βιασμού. 106 00:09:00,332 --> 00:09:02,876 Κρίνοντας από τους μώλωπες, την πληγή στο κεφάλι της, 107 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 θεωρούμε πως ίσως πρόκειται για σεξουαλική κακοποίηση. 108 00:09:05,421 --> 00:09:07,172 Όχι, σε καμία περίπτωση. 109 00:09:07,673 --> 00:09:10,509 Η δεσποινίς Τόρνεϊ δεν θυμάται τι συνέβη. 110 00:09:10,884 --> 00:09:13,137 Ζήτησε να κάνουμε εξέταση για βιασμό. 111 00:09:14,763 --> 00:09:16,223 Πρέπει να της μιλήσω. 112 00:09:31,655 --> 00:09:33,031 Ντέξτερ. 113 00:09:33,657 --> 00:09:36,410 Ήρθες να με δεις; Τι γλυκό. 114 00:09:36,618 --> 00:09:39,371 Οι γιατροί πιστεύουν ότι ο Έιντζελ σε βίασε. 115 00:09:43,208 --> 00:09:44,376 Αλήθεια; 116 00:09:44,668 --> 00:09:47,671 -Όλα είναι θολά. -Κίνηση απελπισίας. 117 00:09:48,005 --> 00:09:51,258 -Δεν θα πετύχει. -Τι λες; 118 00:09:52,176 --> 00:09:54,470 Εγώ χαίρομαι που είσαι εδώ. 119 00:09:55,053 --> 00:09:57,347 Μου έλειψες πάρα πολύ. 120 00:09:57,973 --> 00:10:00,017 Έτσι νομίζεις ότι θα με κερδίσεις πίσω; 121 00:10:00,392 --> 00:10:03,228 Ενοχοποιώντας έναν καλό άνθρωπο για να πάρεις αυτό που θέλεις; 122 00:10:03,687 --> 00:10:06,023 Ακριβώς αυτό που κάνω στον Ντόουκς. 123 00:10:09,610 --> 00:10:11,278 Τι έχεις, Ντέξτερ; 124 00:10:11,528 --> 00:10:14,364 Φαίνεσαι θλιμμένος, χαμένος. 125 00:10:17,326 --> 00:10:18,952 Μην το κάνεις αυτό. 126 00:10:20,412 --> 00:10:23,457 Δεν θα κάνω μήνυση στον Έιντζελ. 127 00:10:23,916 --> 00:10:25,709 Θα κάνω ό,τι θέλεις. 128 00:10:29,254 --> 00:10:31,590 Αν υποσχεθείς να γυρίσεις πίσω. 129 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο; 130 00:10:34,801 --> 00:10:37,262 Γιατί εγώ είμαι η αδερφή ψυχή σου. 131 00:10:38,680 --> 00:10:41,517 Όχι η Ρίτα, εγώ. 132 00:10:42,559 --> 00:10:45,771 Σε καταλαβαίνω. Βλέπω μέσα σου. 133 00:10:47,439 --> 00:10:48,774 Μόνο εγώ. 134 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 Και δες που κατάντησες. 135 00:10:56,907 --> 00:10:59,785 Ξέρεις ότι ποτέ δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. 136 00:10:59,952 --> 00:11:02,287 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, Έιντζελ. 137 00:11:02,579 --> 00:11:05,874 Με προειδοποίησες. Το πουλί μου δεν σε άκουσε. 138 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Θα χάσω το πάντα. 139 00:11:11,088 --> 00:11:12,839 Τι θα πω στο κοριτσάκι μου; 140 00:11:13,006 --> 00:11:16,969 Ο γιατρός είπε ότι η Λάιλα έχει 72 ώρες για να κάνει μήνυση. Ίσως λογικευτεί. 141 00:11:21,306 --> 00:11:24,184 Πρέπει να πάω σπίτι, να κοιμηθώ λίγο. 142 00:11:24,268 --> 00:11:26,728 -Πληρώνω εγώ. -Όχι, δικά μου. 143 00:11:32,276 --> 00:11:33,860 Έιντζελ. 144 00:11:36,947 --> 00:11:40,033 Αν έπρεπε να διαλέξω έναν άνθρωπο 145 00:11:40,284 --> 00:11:42,202 για να του μοιάσω, 146 00:11:44,079 --> 00:11:45,664 αυτός θα ήσουν εσύ. 147 00:11:48,875 --> 00:11:52,337 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό, αλλά σε ευχαριστώ, Ντεξ. 148 00:11:57,634 --> 00:11:59,386 Τα λέμε το πρωί. 149 00:12:03,932 --> 00:12:07,978 Θα το εκτιμούσα, αν δεν έλεγες σε κανέναν στο τμήμα για αυτό. 150 00:12:09,021 --> 00:12:10,147 Φυσικά. 151 00:12:11,148 --> 00:12:12,607 Ευχαριστώ. 152 00:12:15,402 --> 00:12:17,988 Πώς έγινε αυτό; Εγώ εγκληματίες κυνηγώ. 153 00:12:18,071 --> 00:12:20,991 Τώρα έχω στα χέρια μου τη μοίρα δύο αστυνομικών. 154 00:12:22,075 --> 00:12:24,786 Ο Ντόουκς έχει δίκιο, ο καρκίνος εξαπλώνεται. 155 00:12:31,126 --> 00:12:32,461 Τελείωσε το γιαούρτι. 156 00:12:32,919 --> 00:12:35,380 Σημείωσέ το. Θα πάμε να ψωνίσουμε το βράδυ. 157 00:12:35,547 --> 00:12:38,800 -Το μαγαζί είναι στο δρόμο μας. -Θα είναι και στην επιστροφή. 158 00:12:39,259 --> 00:12:42,387 -Δεν θέλω να αργήσουμε. -Ποιος μπήκε στο ντους το πρωί; 159 00:12:43,513 --> 00:12:46,141 Μήπως, στο μέλλον, να βάζω το ξυπνητήρι δέκα λεπτά νωρίτερα; 160 00:12:46,725 --> 00:12:48,393 Κάν' τα είκοσι. 161 00:12:49,019 --> 00:12:50,479 Στο μέλλον, είπες. Μου άρεσε αυτό. 162 00:12:57,944 --> 00:13:02,157 -Ήρθε διαταγή για δουλειά. -Σιγά! Αφού εσύ δίνεις διαταγές! 163 00:13:06,495 --> 00:13:09,873 -Ποιος είναι ο Άνταμς; -Το αφεντικό μου. 164 00:13:13,293 --> 00:13:14,503 Αποστολή εξετελέσθη. 165 00:13:14,961 --> 00:13:17,881 Βρέθηκαν τα σύνεργα, όπως το είχα σχεδιάσει. 166 00:13:18,256 --> 00:13:20,133 Ακόμα ένα καρφί στο φέρετρο του Ντόουκς. 167 00:13:20,384 --> 00:13:21,968 Λοιπόν, ακούστε. 168 00:13:22,260 --> 00:13:25,972 Από εδώ, ο υποδιευθυντής του FBI, Μαξ Άνταμς. Μόλις ήρθε από Ουάσιγκτον. 169 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Θα μας βοηθήσει για λίγο καιρό. 170 00:13:29,142 --> 00:13:31,228 -Μαξ. -Φρανκ. 171 00:13:31,728 --> 00:13:35,524 Για άλλη μία φορά, υποσχέθηκα πλήρη συνεργασία και βοήθεια. 172 00:13:36,191 --> 00:13:38,652 Ας τον καλωσορίσουμε. Μαξ. 173 00:13:39,778 --> 00:13:42,280 Τα φονικά όπλα που βλέπετε, βρέθηκαν χθες 174 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 από μια ομάδα αρχάριων δυτών. 175 00:13:44,533 --> 00:13:48,412 Ο εκπαιδευτής τους ήρθε σε επαφή με το FBI, γι' αυτό και ενημερώθηκα. 176 00:13:48,703 --> 00:13:51,331 Τα αποτυπώματα ανήκουν στον Τζέιμς Ντόουκς. 177 00:13:51,415 --> 00:13:53,917 -Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. -Όχι τώρα, Μαρία. 178 00:13:54,251 --> 00:13:57,462 -Εγώ γιατί δεν ενημερώθηκα; -Μόλις ενημερώθηκες, Φρανκ. 179 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 Ξέρουμε ότι ο αρχιφύλακας Ντόουκς... 180 00:13:59,756 --> 00:14:01,174 Πρέπει να προσέχει. 181 00:14:01,258 --> 00:14:04,553 ...εγκατέλειψε τα σύνεργά του. Που σημαίνει ότι προσπαθεί να το σκάσει. 182 00:14:04,845 --> 00:14:07,722 Το υλικό τραβήχτηκε πριν από τέσσερις ημέρες, σε βενζινάδικο, 183 00:14:07,806 --> 00:14:10,934 στην εθνική οδό 41, νοτιοανατολικά του Νέιπλς. 184 00:14:11,476 --> 00:14:15,147 Κυρίες και κύριοι, ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς. 185 00:14:16,273 --> 00:14:17,357 Δεν το πιστεύω. 186 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 Απλή βενζίνη, μόνο 3,49; 187 00:14:22,028 --> 00:14:23,155 Λοιπόν. 188 00:14:23,488 --> 00:14:27,159 Μία φορά, αφήσαμε τον στόχο μας να ξεφύγει. 189 00:14:27,993 --> 00:14:29,745 Ας μην ξαναγίνει τέτοιο λάθος. 190 00:14:30,370 --> 00:14:31,288 Μαλάκα. 191 00:14:31,371 --> 00:14:34,666 Ο εθνική οδός 41 περνά μέσα από το Εθνικό Πάρκο Έβεργκλεϊντς. 192 00:14:34,916 --> 00:14:38,211 Δεν αργεί. Θα το φορτώσω στον Ντόουκς και μετά... 193 00:14:41,214 --> 00:14:43,967 Και μετά τι; Θα περάσουν χρόνια με δίκες και εφέσεις, 194 00:14:44,050 --> 00:14:46,636 όπου θα με κατηγορεί και θα με αποκαλεί δολοφόνο. 195 00:14:48,847 --> 00:14:52,267 Αν και είμαι τακτικό τέρας, δημιούργησα ένα χάος. 196 00:15:36,394 --> 00:15:40,232 Γιατί αυτός ο καριόλης, ο Άνταμς, προσβάλει έτσι τον Λάντι; 197 00:15:40,482 --> 00:15:43,652 Άκουσα ότι ο Ντόουκς έφυγε στη μέση της ανάκρισης 198 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 και ο Λάντι δεν τον σταμάτησε. 199 00:15:47,614 --> 00:15:49,407 Ίσως άκουσα λάθος. 200 00:15:49,950 --> 00:15:50,826 Μόργκαν. 201 00:15:51,618 --> 00:15:52,702 Πήτερς! 202 00:15:52,786 --> 00:15:57,290 Πρέπει να έχεις μεγάλη επιτυχία με το στιλ "Ντουράν Ντουράν". 203 00:15:58,959 --> 00:16:01,044 Τι έγινε, χάσατε το χιούμορ σας; 204 00:16:02,003 --> 00:16:03,255 Δεν ήταν αστείο. 205 00:16:03,880 --> 00:16:06,842 Έχουμε ένταλμα για τη σύλληψη του ντετέκτιβ Μπατίστα. 206 00:16:10,595 --> 00:16:12,472 Μαλακίες, γιατί; 207 00:16:13,348 --> 00:16:17,477 Μία γυναίκα, ονόματι Λάιλα Τόρνεϊ, έκανε μήνυση για σεξουαλική κακοποίηση. 208 00:16:17,561 --> 00:16:20,480 -Η γαμημένη πουτάνα! -Ντέμπρα, δεν πειράζει, το περίμενα. 209 00:16:20,564 --> 00:16:22,691 Πειράζει. Αστυνόμε, Υπαστυνόμε! 210 00:16:22,816 --> 00:16:26,736 -Μακριά, θα σ' τις βάλω στον κώλο! -Τι συμβαίνει; 211 00:16:26,820 --> 00:16:30,198 Έχουμε εντολές να πάρουμε τον Μπατίστα για προσαγωγή. 212 00:16:30,282 --> 00:16:33,785 Είμαι σίγουρος ότι ο ντετέκτιβ θα έρθει οικειοθελώς. 213 00:16:35,036 --> 00:16:36,496 Θα μιλήσουμε μετά. 214 00:16:38,248 --> 00:16:39,624 Δεν φταις εσύ. 215 00:16:40,417 --> 00:16:42,043 Θα είμαι εντάξει. 216 00:16:43,378 --> 00:16:46,172 Δεν φταίω εγώ, τον προειδοποίησα. 217 00:16:46,756 --> 00:16:49,551 Παρ' όλα αυτά, δεν μου άρεσε που ρεζιλεύτηκε μπροστά σε όλους. 218 00:16:52,429 --> 00:16:56,016 Και η Λαγκουέρτα, θα χάσει τον πρώην συνεργάτη και φίλο της. 219 00:16:58,476 --> 00:17:02,147 Ακόμα και ο Λάντι μπλέχτηκε στην καταστροφική μου πορεία. 220 00:17:04,858 --> 00:17:06,985 Ίσως έτσι λειτουργεί το κακό. 221 00:17:07,193 --> 00:17:09,112 Καταστρέφει ό,τι αγγίζει. 222 00:17:10,405 --> 00:17:12,365 Ακόμα και τον πατέρα μου. 223 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Δεν θα πιστέψεις τι πρωινό περνάω. 224 00:17:21,207 --> 00:17:22,334 Καταλαβαίνω. 225 00:17:22,417 --> 00:17:24,628 Το αμάξι μου έμεινε στη γωνία Χάρπερ και 3ης οδού. 226 00:17:25,420 --> 00:17:26,880 Μπορείς να έρθεις να με πάρεις; 227 00:17:27,380 --> 00:17:30,383 -Μείνε εκεί, έρχομαι αμέσως. -Ευχαριστώ, Ντεξ. 228 00:17:32,510 --> 00:17:35,597 Είμαι το παιδί για όλες τις δουλειές, πόσο κακός μπορεί να είμαι; 229 00:17:36,514 --> 00:17:39,059 Σώζω τη Ρίτα και την Ντεμπ, ενοχοποιώντας τον Ντόουκς. 230 00:17:39,643 --> 00:17:40,852 Έτσι δεν είναι; 231 00:18:38,994 --> 00:18:40,370 Εδώ! 232 00:18:47,377 --> 00:18:50,130 -Δόξα τω Θεώ. -Τι κάνεις εδώ; 233 00:18:50,714 --> 00:18:53,216 Με κρατούσαν δύο μέρες αιχμάλωτο σε μία καλύβα! 234 00:18:55,635 --> 00:18:57,012 Σκέτη κόλαση. 235 00:18:58,304 --> 00:19:00,098 -Ξέρεις που είναι; -Όχι! 236 00:19:00,348 --> 00:19:02,976 Δεν θέλω να πάω πίσω! Η καλύβα είναι από εκεί! 237 00:19:03,935 --> 00:19:05,562 Θέλω να με πάρετε από εδώ. 238 00:19:05,770 --> 00:19:08,565 Είμαι αρχιφύλακας. Του τμήματος Ανθρωποκτονιών. 239 00:19:08,815 --> 00:19:10,233 Ναι, αστυνομία. 240 00:19:13,778 --> 00:19:15,030 Φύγαμε. 241 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 Πρέπει να πάω επάνω, κάτι έγινε με τον Μπατίστα. 242 00:19:24,414 --> 00:19:26,458 -Θα φάμε μαζί; -Δύσκολο. 243 00:19:26,791 --> 00:19:29,794 Πρέπει να γράψω μία αναφορά για τον υποδιευθυντή Άνταμς. 244 00:19:30,253 --> 00:19:31,713 Γιατί έστειλαν τον μαλάκα; 245 00:19:31,796 --> 00:19:34,382 Η Ουάσιγκτον αγχώνεται όταν δεν υπάρχει εξέλιξη. 246 00:19:34,549 --> 00:19:36,885 -Ειδικά σε τόσο σημαντική υπόθεση. -Δεν υπάρχει εξέλιξη; 247 00:19:37,427 --> 00:19:39,929 Χάρη σε εσένα βρέθηκαν τα σλάιντ στο αμάξι του Ντόουκς. 248 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 Επίσης, χάρη σε εμένα ξέφυγε. 249 00:19:43,516 --> 00:19:46,019 -Όλοι ευθυνόμαστε. -Εγώ ήμουν επικεφαλής. 250 00:19:47,062 --> 00:19:48,646 Οι αποδείξεις υπήρχαν. 251 00:19:49,272 --> 00:19:51,858 Αλλά κάτι μέσα μου δεν είχε πειστεί πως ήταν αυτός. 252 00:19:52,525 --> 00:19:53,651 Οπότε, τον άφησα να φύγει. 253 00:19:54,360 --> 00:19:55,445 Ήταν κακή απόφαση. 254 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 -Και τώρα, μπορεί ποτέ... -Σταμάτα. 255 00:19:58,990 --> 00:20:01,701 -Τι να σταματήσω; -Να φέρεσαι όπως εγώ. 256 00:20:03,286 --> 00:20:06,164 Είσαι θεός. Μην το ξεχνάς αυτό. 257 00:20:10,293 --> 00:20:12,045 Τι νομίζεις ότι είναι; 258 00:20:12,796 --> 00:20:14,380 Το καρμπιρατέρ; 259 00:20:14,464 --> 00:20:17,383 Το σασμάν; Αυτό το μαύρο στρογγυλό. 260 00:20:18,843 --> 00:20:20,261 Εγώ από σκάφη ξέρω. 261 00:20:20,470 --> 00:20:22,972 Αυτό μου έλειπε, έξοδα για συνεργείο. 262 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Συν τον γερανό και ενοικίαση αυτοκινήτου. 263 00:20:26,392 --> 00:20:28,144 Πάνε τα μαθήματα πιάνου της Άστορ. 264 00:20:28,311 --> 00:20:31,564 -Πάρε το μίνι βαν. -Δεν μπορώ, θα σε ξεβολέψω. 265 00:20:31,689 --> 00:20:34,400 Θα με αφήσεις στη δουλειά και θα δανειστώ κάτι από την μάντρα. 266 00:20:40,031 --> 00:20:42,700 Θα σου το ξεπληρώσω. Τι λες για δείπνο; 267 00:20:44,702 --> 00:20:46,162 Έχω καλύτερη ιδέα. 268 00:20:46,329 --> 00:20:49,833 Φτιάξε φαγητό, πάρε τα παιδιά και θα σας πάω βόλτα στη θάλασσα αύριο. 269 00:20:50,834 --> 00:20:53,920 -Τα παιδιά έχουν σχολείο αύριο. -Θα είναι εκπαιδευτική εκδρομή. 270 00:20:54,879 --> 00:20:58,216 -Δεν ξέρεις τη δασκάλα του Κόντι. -Μία μέρα είναι. Άλλη μία μέρα μόνο. 271 00:21:00,635 --> 00:21:02,303 Όλα καλά, Ντέξτερ; 272 00:21:03,763 --> 00:21:06,266 Μετά από όσα περάσαμε, θέλω, απλώς, 273 00:21:06,641 --> 00:21:07,892 να είμαι μαζί σας. 274 00:21:08,643 --> 00:21:11,312 -Είναι εγωιστικό; -Όχι. 275 00:21:12,522 --> 00:21:13,898 Είναι πολύ όμορφο. 276 00:21:24,367 --> 00:21:27,745 Ο αρχιφύλακας θα χαρεί. Του έφερα αληθινό φαγητό. 277 00:21:43,595 --> 00:21:44,721 Γαμώ το. 278 00:21:47,307 --> 00:21:48,516 Καλά! 279 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 Σταμάτα εδώ. 280 00:21:55,565 --> 00:21:57,025 Άντε να ψάξεις. 281 00:22:27,931 --> 00:22:30,224 Δεν έχει άλλη κοκαΐνη; Λείπει ένα. 282 00:22:36,064 --> 00:22:37,899 -Πάμε. -Όχι, εδώ κάτσε. 283 00:22:39,150 --> 00:22:41,110 -Καλά. -Μην κινείσαι, μαλάκα! 284 00:22:42,403 --> 00:22:44,739 Πάρε μου μία πίπα, καριόλη! Αυτό το καταλαβαίνεις; 285 00:22:44,948 --> 00:22:47,283 Κάνε γρήγορα! Εστεμπάν! 286 00:22:49,535 --> 00:22:51,120 Εστεμπάν, πάμε! 287 00:22:58,086 --> 00:23:00,004 Εστεμπάν! Πού είσαι, ρε μαλάκα; 288 00:23:16,771 --> 00:23:17,814 Φίλοι σου; 289 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 Απ' ό,τι κατάλαβα, φίλοι του εμπόρου ναρκωτικών. 290 00:23:22,777 --> 00:23:25,071 Θα με σκότωναν, μόλις φόρτωνα την κοκαΐνη στη βάρκα. 291 00:23:27,907 --> 00:23:29,200 Ευχαριστώ, Μόργκαν. 292 00:23:36,374 --> 00:23:38,126 Αμήχανη η κατάσταση. 293 00:23:41,754 --> 00:23:44,257 Οι αλιγάτορες θα κάνουν πάρτι. 294 00:23:48,761 --> 00:23:50,430 Να' μαστε πάλι. 295 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Πάλι από την αρχή. 296 00:23:53,391 --> 00:23:54,600 Όχι ακριβώς. 297 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 Θα σου πω κάτι, Τζέιμς. 298 00:24:03,860 --> 00:24:06,779 -Μπορώ να σε λέω έτσι; -Κάνε ό,τι θες. 299 00:24:11,242 --> 00:24:12,785 Φλερτάρω με μία ιδέα. 300 00:24:15,538 --> 00:24:18,708 Εδώ και δύο μήνες, διεξάγεται ομοσπονδιακή έρευνα για εμένα. 301 00:24:21,377 --> 00:24:23,087 Έχασα τα τρόπαιά μου. 302 00:24:24,839 --> 00:24:26,382 Συγγνώμη. 303 00:24:26,716 --> 00:24:29,260 Ο κώδικας που ακολουθώ έχει διαλυθεί. 304 00:24:32,055 --> 00:24:35,683 Έκλεισα έναν συνάδελφο σε κλουβί. Τα πράγματα δεν πάνε πολύ καλά. 305 00:24:37,727 --> 00:24:39,395 Τι μου λες; Το βλέπω. 306 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 Μου είπες 307 00:24:42,356 --> 00:24:45,151 να αναλάβω την ευθύνη για αυτό που είμαι. 308 00:24:45,902 --> 00:24:47,445 Είχες δίκιο. 309 00:24:50,239 --> 00:24:52,241 Ο Χάρι σκότωσε λάθος άνθρωπο. 310 00:24:52,575 --> 00:24:56,120 -Μόργκαν, δεν σκέφτεσαι... -Να αυτοκτονήσω; Όχι, πολύ θλιβερό. 311 00:25:00,917 --> 00:25:03,711 Μα δεν μπορώ να ζω πια σε αυτόν τον χάρτινο πύργο. 312 00:25:04,212 --> 00:25:07,882 Και να περιμένω να καταρρεύσει. Πρέπει να κάνω κάτι. 313 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Σκέφτομαι να παραδοθώ. 314 00:25:26,901 --> 00:25:30,029 Σωστή απόφαση, Μόργκαν. Δύσκολη, δεν λέω. 315 00:25:30,571 --> 00:25:32,156 Αλλά σωστή. 316 00:25:37,662 --> 00:25:40,039 Πρέπει να ξαλαφρώσω. 317 00:25:40,373 --> 00:25:42,375 Δεν θα κρύβεσαι για πάντα. 318 00:25:43,042 --> 00:25:46,796 Αυτά είναι για τις κότες. Στο ίδιο μέρος θα καταλήξεις. 319 00:25:47,380 --> 00:25:49,841 -Αργά ή γρήγορα. -Στη φυλακή. 320 00:25:53,427 --> 00:25:55,680 Επιτέλους, θα μπορέσω να κοιμηθώ. 321 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 Ναι. 322 00:26:00,810 --> 00:26:03,187 Μακροπρόθεσμα, θα είναι καλύτερα για την Ντεμπ. 323 00:26:05,523 --> 00:26:06,941 Για την Ρίτα. 324 00:26:10,570 --> 00:26:13,614 Είναι προτιμότερο, από το να δουν να με τραβολογάνε σαν ζώο. 325 00:26:14,991 --> 00:26:17,535 Πράγμα που θα συμβεί, ας το παραδεχθούμε. 326 00:26:17,994 --> 00:26:19,620 Κάποια μέρα. 327 00:26:21,247 --> 00:26:23,124 Μόργκαν, θα το κάνουμε μαζί. 328 00:26:23,666 --> 00:26:25,334 Θα έρθω μαζί σου. 329 00:26:25,918 --> 00:26:27,461 Έλα, πάμε. 330 00:26:29,046 --> 00:26:31,924 Αν το κάνω, θέλω μία μέρα για να τακτοποιήσω εκκρεμότητες. 331 00:26:32,008 --> 00:26:34,093 Εντάξει, δέσε με και βάλε με στο πορτ μπαγκάζ. Πάμε. 332 00:26:34,468 --> 00:26:37,305 Έφερα προμήθειες. Φρέσκα φρούτα. 333 00:26:37,722 --> 00:26:40,850 Να το αναφέρεις όταν θα σε ρωτάνε για την ιστορία της ζωής μου. 334 00:26:40,933 --> 00:26:44,604 Μόργκαν, μη με ξαναφήσεις εδώ μέσα. Μπορεί να συμβεί οτιδήποτε. Τι κάνεις; 335 00:26:45,104 --> 00:26:47,023 Νομίζω ότι τα χειρότερα συνέβησαν. 336 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Μόργκαν! 337 00:26:49,901 --> 00:26:51,444 Ντέξτερ. 338 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Πραγματικά, απόλαυσα τις συζητήσεις μας, Τζέιμς. 339 00:27:01,746 --> 00:27:03,831 Λέω ψέματα σε όσους γνωρίζω. 340 00:27:06,083 --> 00:27:09,128 Εκτός από τα θύματά μου, λίγο πριν τα σκοτώσω. 341 00:27:10,922 --> 00:27:13,883 Δύσκολα δένομαι εκείνες τις στιγμές. 342 00:27:21,307 --> 00:27:23,142 Ζητώ συγγνώμη για το κλουβί. 343 00:27:25,061 --> 00:27:26,437 Μόργκαν! 344 00:27:28,522 --> 00:27:29,440 Γαμώ το! 345 00:28:06,978 --> 00:28:09,605 -Τι; -Εγώ είμαι, τι κάνεις απόψε; 346 00:28:09,689 --> 00:28:11,482 Σε λίγο τελειώνω από τη δουλειά, γιατί; 347 00:28:13,442 --> 00:28:16,028 Έχω κάτι χαρτιά που θέλω να υπογράψεις. 348 00:28:16,570 --> 00:28:17,905 Τι χαρτιά; 349 00:28:20,491 --> 00:28:22,118 Θα σου εξηγήσω όταν σε δω. 350 00:28:22,576 --> 00:28:26,372 Θα πάω με Μασούκα και Μπατίστα για ποτό. Πάρε τα χαρτιά κι έλα μαζί. 351 00:28:28,874 --> 00:28:31,544 -Πώς είναι ο Έιντζελ; -Εσύ πώς λες; 352 00:28:31,836 --> 00:28:35,047 Εσύ φταις που έμπλεξε. Πρώτος πήδηξες τον βρικόλακα. 353 00:28:35,298 --> 00:28:37,508 Δεν είμαι κι ο καλύτερος αδερφός, ε; 354 00:28:38,592 --> 00:28:40,636 Ντέξτερ, κάπνισες τίποτα; 355 00:28:41,345 --> 00:28:42,513 Όχι. 356 00:28:43,514 --> 00:28:46,309 Αλλά πάντα ήθελα να δοκιμάσω. Έχεις καθόλου χόρτο; 357 00:28:47,018 --> 00:28:48,519 Εντάξει, τώρα ανησυχώ. 358 00:28:49,478 --> 00:28:51,063 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 359 00:28:52,732 --> 00:28:54,692 Θα φέρω τα χαρτιά αύριο. 360 00:28:54,775 --> 00:28:56,027 Γεια σου, Ντεμπ. 361 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Παράξενο. Θα έπρεπε να είναι δύσκολο. 362 00:29:00,656 --> 00:29:03,159 Αλλά με έχει κατακλύσει ένα αίσθημα γαλήνης. 363 00:29:03,951 --> 00:29:05,453 Ηρεμίας. 364 00:29:08,039 --> 00:29:09,290 Ίσως είναι το σεληνόφως. 365 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Τομ; 366 00:29:19,759 --> 00:29:21,260 Να σε συναντήσω έξω; 367 00:29:21,927 --> 00:29:23,346 Βεβαίως. 368 00:29:24,180 --> 00:29:26,140 Θα τηλεφωνήσω σπίτι. 369 00:29:27,808 --> 00:29:29,226 Χρειάζομαι μία μέρα άδεια. 370 00:29:29,894 --> 00:29:32,146 -Ελπίζω να αστειεύεσαι. -Μία μέρα μόνο. 371 00:29:32,229 --> 00:29:34,273 Μπορώ να αποδείξω την αθωότητα του Τζέιμς. 372 00:29:34,440 --> 00:29:37,360 Μίλησα με πράκτορες του FBI που ήταν στην Αϊτή. 373 00:29:37,443 --> 00:29:40,154 Χριστέ μου, Μαρία! Βρισκόμαστε εν μέσω ανθρωποκυνηγητού! 374 00:29:40,279 --> 00:29:42,907 Σου λείπουν δύο ντετέκτιβ και ζητάς και ρεπό; 375 00:29:43,824 --> 00:29:47,578 -Όχι, δεν μπορείς να πάρεις ρεπό. -Δεν το ζήτησα, Τομ. 376 00:29:48,496 --> 00:29:51,624 Δεν θα είμαι εδώ αύριο και ήθελα να το ξέρεις. 377 00:29:56,462 --> 00:29:58,964 -Διάολε! -Τι είναι αυτή η μαλακία, Μασούκα; 378 00:30:00,549 --> 00:30:03,302 -Όλες οι τεκίλες ίδιες είναι. -Αυτή είναι από κολοκύθα! 379 00:30:03,386 --> 00:30:05,179 Δεν παίρνουμε όλοι τον ίδιο μισθό. 380 00:30:05,262 --> 00:30:07,306 Αν χάσω τη δουλειά μου εξαιτίας αυτού, 381 00:30:07,890 --> 00:30:09,016 δεν θα έχω μισθό. 382 00:30:09,100 --> 00:30:11,852 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. Όλοι ξέρουμε ότι είσαι αθώος. 383 00:30:11,936 --> 00:30:13,854 Και πώς θα το αποδείξω; 384 00:30:14,063 --> 00:30:17,066 Δεν έχω εξήγηση ούτε για τα χάπια, ούτε για το άγριο σεξ. 385 00:30:17,149 --> 00:30:19,068 -Κάνατε άγριο σεξ; -Αυτή το ζήτησε. 386 00:30:19,360 --> 00:30:21,779 Τώρα, είναι ο λόγος της εναντίον του δικού μου. Την πάτησα. 387 00:30:21,862 --> 00:30:25,950 -Έιντζελ, πρέπει να πολεμήσεις. -Φίλε, η Μόργκαν έχει δίκιο. 388 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Φέρσου σαν άντρας, σκληρός! 389 00:30:28,035 --> 00:30:31,038 -Ο έρωτας είναι πεδίο μάχης. -Για σένα, περιοριστικά μέτρα. 390 00:30:33,541 --> 00:30:35,876 Παιδιά, το εκτιμώ πολύ αυτό που κάνετε. 391 00:30:36,252 --> 00:30:37,670 Αλλά δεν χρειάζεται. 392 00:30:37,920 --> 00:30:39,839 Δεν σας σοκάρει το γεγονός 393 00:30:39,922 --> 00:30:42,842 ότι τόσο καιρό είχαμε έναν δολοφόνο κάτω από τη μύτη μας; 394 00:30:43,300 --> 00:30:44,677 Πώς γίνεται να μην το βλέπεις; 395 00:30:47,471 --> 00:30:49,265 Δεν ακούστηκε όμορφα. 396 00:30:50,099 --> 00:30:53,394 Δεν πειράζει. Δεν με ενοχλούν πια αυτά. 397 00:30:53,728 --> 00:30:55,563 Ο επόμενος γύρος είναι δικός μου. 398 00:31:17,877 --> 00:31:20,838 Ντέξτερ. Αναρωτιόμουν πότε θα έρθεις. 399 00:31:21,881 --> 00:31:23,215 Πρέπει να μιλήσουμε. 400 00:31:23,632 --> 00:31:24,717 Καλή ιδέα. 401 00:31:26,510 --> 00:31:29,638 Φτιάχνω καφέ. Θέλεις; 402 00:31:29,722 --> 00:31:33,642 Ήρθα να σου ζητήσω, ευγενικά, να αποσύρεις τη μήνυση κατά του Έιντζελ. 403 00:31:36,437 --> 00:31:37,855 Ντέξτερ. 404 00:31:38,147 --> 00:31:42,151 Αν ο Έιντζελ με κακοποίησε, όπως υποδηλώνουν τα στοιχεία, τότε, 405 00:31:43,110 --> 00:31:45,237 θα πρέπει να αντιμετωπίσει τις συνέπειες. 406 00:31:45,821 --> 00:31:49,033 -Δεν νομίζεις; -Δεν έχει σημασία τι νομίζω. 407 00:31:50,201 --> 00:31:51,952 Αλλά θα σου πω τι ξέρω. 408 00:31:53,078 --> 00:31:57,208 Από αύριο, δεν θα είμαι πια εδώ. Οπότε, δεν έχεις όφελος από όλο αυτό. 409 00:31:58,501 --> 00:31:59,502 Πας κάπου; 410 00:32:01,420 --> 00:32:03,005 Είναι ολοένα και πιο πιθανό. 411 00:32:03,798 --> 00:32:07,009 -Πού θα πας; -Το βασικό είναι ότι θα είμαι εκτός. 412 00:32:07,092 --> 00:32:09,386 -Μόνιμα. -Έλα, Ντέξτερ! 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,930 Πες μου, έχω δικαίωμα να ξέρω. 414 00:32:11,430 --> 00:32:15,559 Εσύ μου είπες να αποδέχομαι τα όσα δεν μπορώ να αλλάξω. Κάτι τέτοιο έγινε. 415 00:32:19,605 --> 00:32:21,357 Αντίο, Λάιλα. 416 00:32:23,234 --> 00:32:25,903 Δεν καταλαβαίνω πώς οι άντρες είναι τόσο χαζοί. 417 00:32:27,530 --> 00:32:31,158 -Όχι όλοι οι άντρες. -Ναι, όλοι σας. 418 00:32:32,409 --> 00:32:35,788 Πώς ο Ντέξτερ και ο Μπατίστα ξεγελάστηκαν τόσο εύκολα από την Λάιλα; 419 00:32:35,955 --> 00:32:38,874 Εγώ μόλις την είδα, κατάλαβα ότι είναι ένας ζωντανός εφιάλτης. 420 00:32:40,501 --> 00:32:43,337 Δεν είναι χαζομάρα, είναι στο DNA μας. 421 00:32:43,629 --> 00:32:47,132 Όταν μία όμορφη κοπέλα μας κάνει τα γλυκά μάτια, δεν έχουμε καμία ελπίδα. 422 00:32:50,302 --> 00:32:51,929 Ανησυχώ για τον Μπατίστα. 423 00:32:53,055 --> 00:32:56,016 Είναι άδικο, δεν θα τον αφήσω να κατηγορηθεί γι' αυτό. 424 00:32:56,475 --> 00:32:57,810 Τι μπορείς να κάνεις; 425 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Ειδικέ πράκτορα Λάντι, 426 00:33:05,317 --> 00:33:07,069 αναρωτιόμουν αν μπορείς να ψάξεις 427 00:33:07,152 --> 00:33:10,239 τα μεγάλα και ωραία αρχεία του FBI, 428 00:33:10,322 --> 00:33:13,033 και να μάθεις για την Λάιλα Τόρνεϊ. 429 00:33:15,369 --> 00:33:17,872 Βλέπεις; Καμία ελπίδα. 430 00:33:18,247 --> 00:33:21,750 Θα τσαντιστεί ο Άνταμς αν μάθει ότι έκανες κάτι τέτοιο; 431 00:33:22,001 --> 00:33:23,752 Το ελπίζω. 432 00:33:30,134 --> 00:33:32,261 Δεν έχει εντάλματα σύλληψης. 433 00:33:33,137 --> 00:33:35,055 Ούτε ποινικό μητρώο. 434 00:33:36,432 --> 00:33:38,601 Ούτε δίπλωμα οδήγησης. 435 00:33:41,729 --> 00:33:44,064 Αλλά ούτε και ΑΦΜ. 436 00:33:44,899 --> 00:33:47,401 Μήπως βίζα ή πράσινη κάρτα; 437 00:33:48,152 --> 00:33:50,195 Τίποτα, κανένα μητρώο. 438 00:33:50,821 --> 00:33:53,490 Αδύνατον. Όλοι έχουν κάποιο χαρτί. 439 00:33:55,117 --> 00:33:56,994 Όσοι είναι αληθινοί. 440 00:33:58,495 --> 00:34:01,040 Η ύπουλη σκύλα χρησιμοποιεί ψευδώνυμο. 441 00:34:01,457 --> 00:34:05,127 -Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. -Πώς θα μάθω το πραγματικό της όνομα; 442 00:34:05,836 --> 00:34:07,755 Νομίζω ότι ξέρεις την απάντηση. 443 00:34:09,089 --> 00:34:11,342 Να της κόψω το κεφάλι και να ψάξω την ετικέτα; 444 00:34:13,385 --> 00:34:15,262 Θα υπάρχει πιο εύκολος τρόπος. 445 00:34:24,605 --> 00:34:26,273 Δεν είχες κάτι πιο μικρό; 446 00:34:26,565 --> 00:34:29,735 Τελευταία φορά που ήρθε σπίτι μου, έβαλε ποπ κορν στο φουρνάκι. 447 00:34:29,944 --> 00:34:31,904 Σίγουρα θα έχει αποτυπώματα εδώ. 448 00:34:34,615 --> 00:34:35,658 Το κρατάω. 449 00:34:35,824 --> 00:34:37,785 Την επόμενη φορά, φτιάξ' της ένα τσαγάκι. 450 00:34:46,502 --> 00:34:48,087 Αυτή είναι η Μαρλίν, από το Λογιστήριο. 451 00:34:48,504 --> 00:34:52,007 -Γεια σου, Μαρλίν από το Λογιστήριο. -Είναι και συμβολαιογράφος. 452 00:34:53,008 --> 00:34:54,385 Συγχαρητήρια. 453 00:34:54,718 --> 00:34:57,513 Συναντήθηκα με δικηγόρο και ετοίμασα μία διαθήκη. 454 00:34:57,596 --> 00:35:01,141 Σε καθιστώ δικαιούχο της περιουσίας μου, σε περίπτωση θανάτου 455 00:35:01,558 --> 00:35:04,228 ή οποιασδήποτε άλλης περιστάσεως. 456 00:35:04,812 --> 00:35:06,480 Άντε χέσου, αυτό είναι μακάβριο! 457 00:35:06,563 --> 00:35:09,525 Ο λογιστής μου είπε ότι στην ηλικία μου πρέπει να έχω διαθήκη. 458 00:35:09,650 --> 00:35:12,486 -Προληπτικά. -Όλοι θα πεθάνουμε κάποια στιγμή. 459 00:35:16,115 --> 00:35:17,700 Μάλιστα. 460 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 Γι' αυτό ήσουν τόσο περίεργος χθες βράδυ; 461 00:35:22,454 --> 00:35:23,288 Ναι μάλλον. 462 00:35:23,372 --> 00:35:25,916 Υπογράψτε εδώ κι εδώ και θα πρέπει να δω ταυτότητα. 463 00:35:26,375 --> 00:35:27,710 Καλά. 464 00:35:29,461 --> 00:35:31,505 Ευτυχώς που ήρθες, να στηρίξεις τον Μπατίστα. 465 00:35:31,588 --> 00:35:34,550 Τον στηρίζω. Πέρασα από την Λάιλα, το πρωί. 466 00:35:35,676 --> 00:35:36,593 Και; 467 00:35:36,677 --> 00:35:39,304 Της μίλησα και δεν νομίζω να δημιουργήσει πρόβλημα. 468 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 Ναι, γιατί μέχρι τώρα δεν έχει δημιουργήσει. 469 00:35:45,811 --> 00:35:47,229 Θα έρθεις από το σπίτι απόψε; 470 00:35:47,312 --> 00:35:50,315 Θα έχω μπύρες και μπριζόλες. Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 471 00:35:51,191 --> 00:35:53,402 Αμέ. Καλό ακούγεται. 472 00:35:54,695 --> 00:35:57,823 Τι θα μου αφήσεις; Μία καινούργια τηλεόραση θέλω. 473 00:35:58,449 --> 00:36:00,909 ΠΟΡΤ-Ο-ΠΕΝΣ, ΑΪΤΗ 474 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 Εντάξει. Αυτό εδώ; 475 00:36:06,081 --> 00:36:08,792 -Λάντι, παρακαλώ. -Πράκτορα Λάντι; 476 00:36:08,959 --> 00:36:11,503 Είμαι η υπαστυνόμος Λαγκουέρτα, τηλεφωνώ από την Αϊτή. 477 00:36:12,171 --> 00:36:13,589 Είναι υπέροχη αυτή την εποχή. 478 00:36:13,922 --> 00:36:18,177 Ξέρω ότι δεν είμαι η συμπάθειά σας, αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 479 00:36:19,511 --> 00:36:20,596 Τι εννοείς; 480 00:36:21,221 --> 00:36:24,266 Μίλησα με τον Λιόνες, τον ταξιδιώτικο πράκτορα που είδε ο Ντόουκς. 481 00:36:24,600 --> 00:36:27,936 Δεν θα βρεις κάτι καινούργιο. Δύο πράκτορές μου τον ανέκριναν ώρες. 482 00:36:28,562 --> 00:36:31,273 Ναι, αλλά δεν τους είπε για τα σλάιντ με το αίμα. 483 00:36:31,523 --> 00:36:33,358 Τι ξέρει αυτός για τα σλάιντ; 484 00:36:33,650 --> 00:36:36,487 Ο Ντόουκς έψαχνε εργαστήριο για να τα αναλύσει. 485 00:36:37,154 --> 00:36:38,906 -Γιατί; -Δεν ξέρω! 486 00:36:39,156 --> 00:36:42,576 Αν είναι ο δολοφόνος, τα ήθελε για τρόπαια, όχι για ανάλυση. 487 00:36:42,910 --> 00:36:45,370 Επίσης έχω μία λίστα ειδικών αποστολών 488 00:36:45,454 --> 00:36:48,332 στις οποίες συμμετείχε ο Ντόουκς και ο Λιόνες το γνωρίζει! 489 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 Δύο από αυτές έρχονται σε αντίθεση με φόνους 490 00:36:50,793 --> 00:36:53,545 που ξέρουμε ότι έχει διαπράξει ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ! 491 00:36:54,296 --> 00:36:56,673 Δεν νομίζω ότι ο Λιόνες είναι αξιόπιστος μάρτυρας. 492 00:36:56,799 --> 00:36:58,175 Όχι, αλλά, 493 00:36:58,759 --> 00:37:00,761 αξίζει να το ερευνήσουμε, σωστά; 494 00:37:02,888 --> 00:37:04,681 Ναι, πράγματι. 495 00:37:05,224 --> 00:37:06,266 Ναι! 496 00:37:06,934 --> 00:37:09,478 Αρχικά, 497 00:37:10,562 --> 00:37:12,856 ενημέρωσέ με για αυτές τις δύο αποστολές. 498 00:37:13,482 --> 00:37:15,275 Δώσε μου όλες τις λεπτομέρειες. 499 00:37:18,362 --> 00:37:19,988 Έλα, Κόντι, να σε ανεβάσω! 500 00:37:20,739 --> 00:37:22,366 Τέλεια! Έλα, Άστορ. 501 00:37:22,449 --> 00:37:24,326 Ανέβηκες! 502 00:37:26,620 --> 00:37:29,456 Η σειρά σου, γλυκιά μου. Πρόσεχε που πατάς. 503 00:37:45,055 --> 00:37:47,474 -Ένας πελεκάνος! -Έχει πολλούς εδώ. 504 00:38:27,806 --> 00:38:31,351 Καλώς ήρθατε στο σύστημα πλοήγησης GPS 3000. 505 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 Προηγούμενοι προορισμοί. 506 00:38:45,073 --> 00:38:48,410 Τόσο καιρό, το σκάφος μου ήταν εργαλείο της σκοτεινής τέχνης. 507 00:38:48,577 --> 00:38:50,245 Μία νεκροφόρα. 508 00:38:50,370 --> 00:38:53,248 Είχα ξεχάσει ότι χρησιμεύει και ως σκάφος αναψυχής. 509 00:38:53,498 --> 00:38:57,419 Το θέμα είναι ότι αν πιάσετε φάλαινα, θα πρέπει να την αφήσουμε. 510 00:38:58,045 --> 00:39:00,339 Αν είναι μωρό, να το βάλουμε στην μπανιέρα. 511 00:39:00,547 --> 00:39:04,426 -Δεν κάνω μπάνιο μαζί με φάλαινα. -Καλά λες, χαλάνε όλο το σαμπουάν. 512 00:39:13,685 --> 00:39:15,020 Είναι πολύ ήρεμα εδώ. 513 00:39:22,653 --> 00:39:24,988 Ρίτα, δεν ήμουν πολύ καλός σύντροφος. 514 00:39:26,281 --> 00:39:28,033 Δεν θα το έλεγα. 515 00:39:30,702 --> 00:39:32,746 Θέλω να ξέρεις 516 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 ότι εσύ και τα παιδιά είστε πολύ σημαντικοί για μένα. 517 00:39:38,126 --> 00:39:40,462 Ό,τι κι αν συμβεί, θέλω να το ξέρεις αυτό. 518 00:39:43,632 --> 00:39:45,425 Εντάξει, Ντέξτερ. 519 00:39:49,638 --> 00:39:51,473 Όλα είναι εντάξει. 520 00:39:52,599 --> 00:39:55,310 Απλώς, θέλω να το πάμε αργά. 521 00:39:59,940 --> 00:40:02,401 -Σου πήρα ένα δώρο. -Ντέξτερ, δεν θέλω δώρα. 522 00:40:02,484 --> 00:40:04,194 Θέλω να πάρεις αυτό. 523 00:40:04,611 --> 00:40:08,573 -Είναι η άδεια του μίνι βαν. -Σου είπα, όλα εντάξει. Δεν... 524 00:40:08,907 --> 00:40:10,909 Σε παρακαλώ, για τα παιδιά. 525 00:40:10,993 --> 00:40:13,954 Θα είναι πιο ασφαλή απ' ό,τι στο χαλασμένο κάμπριο. 526 00:40:17,040 --> 00:40:18,500 Σε ευχαριστώ. 527 00:40:19,543 --> 00:40:22,296 -Είσαι πολύ γενναιόδωρος. -Παρακαλώ. 528 00:40:24,756 --> 00:40:28,760 Το ξέρω ότι καθυστερώ την κατάσταση μεταξύ μας. 529 00:40:29,177 --> 00:40:31,847 Μα δεν το κάνω επειδή δεν έχω αισθήματα για σένα. 530 00:40:32,097 --> 00:40:35,267 Το κάνω επειδή έχω πολύ δυνατά αισθήματα 531 00:40:35,350 --> 00:40:37,686 και θέλω να σιγουρευτώ ότι θα γίνει σωστά. 532 00:40:40,105 --> 00:40:41,690 Κι εγώ. 533 00:40:52,576 --> 00:40:55,245 Αυτό δεν είναι αργά. 534 00:40:56,621 --> 00:40:58,665 Με συγχωρείς, δεν θα το ξανακάνω ποτέ. 535 00:41:00,459 --> 00:41:01,668 Ποτέ μην λες ποτέ. 536 00:41:11,928 --> 00:41:15,015 Εσένα έψαχνα! Τα παιδιά εξέτασαν τα αποτυπώματα της Λάιλα. 537 00:41:15,182 --> 00:41:16,516 Πετύχαμε διάνα. 538 00:41:16,975 --> 00:41:20,062 Την λένε Λάιλα Γουέστ. Έβαλα τα αποτυπώματα στη βάση δεδομένων 539 00:41:20,145 --> 00:41:22,022 με παρέπεμψαν στο Αλλοδαπών και άκου αυτό! 540 00:41:22,147 --> 00:41:24,733 Η βίζα της έχει λήξει εδώ και δύο χρόνια. 541 00:41:25,233 --> 00:41:27,527 -Άτακτο κορίτσι. -Θα βάλω να την απελάσουν. 542 00:41:28,195 --> 00:41:29,988 Δεν είναι τόσο εύκολο. 543 00:41:30,447 --> 00:41:32,783 Το Μαϊάμι είναι γεμάτο εγκληματίες μετανάστες 544 00:41:32,866 --> 00:41:34,785 και πρόσφυγες από τριτοκοσμικές χώρες. 545 00:41:35,494 --> 00:41:37,662 Δεν θα ασχοληθούν με μία Βρετανή. 546 00:41:37,746 --> 00:41:40,374 -Τότε θα την απελάσω εγώ. -Τον βρήκαμε. 547 00:41:40,665 --> 00:41:41,625 Τον Ντόουκς; 548 00:41:42,042 --> 00:41:44,336 Μίλησα με έναν υπάλληλο στα Έβεργκλεϊντς, 549 00:41:44,419 --> 00:41:47,464 και θυμάται ότι πριν πέντε μέρες, έδωσε οδηγίες στον Ντόουκς. 550 00:41:47,964 --> 00:41:49,591 Άρα, πληροφορίες βρήκες, όχι τον Ντόουκς. 551 00:41:50,092 --> 00:41:52,803 Ο υπάλληλος είπε ότι πήγαινε μέσα στα Έβεργκλεϊντς, 552 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 80 χλμ. βόρεια του Σάντεϊ Μπέι. 553 00:41:54,721 --> 00:41:58,100 Θα έχουμε πιάσει το καθίκι μέσα σε 24 ώρες! 554 00:41:58,183 --> 00:42:01,395 Συνιστώ μεγάλη προσοχή κατά τη σύλληψη του υπόπτου. 555 00:42:01,478 --> 00:42:05,774 -Εξετάζω μία νέα πληροφορία. -Ναι, είδα το μήνυμα για τον Λιόνες. 556 00:42:05,857 --> 00:42:09,403 -Θα πει οτιδήποτε για τα χρήματα. -Ναι, πρέπει να είμαστε επιφυλακτικοί. 557 00:42:09,486 --> 00:42:11,696 Γι' αυτό χρειάζομαι χρόνο. 558 00:42:11,780 --> 00:42:15,700 -Δείξε λίγο θάρρος, να πάρει! -Εσείς, δεν δείχνετε λίγο σεβασμό; 559 00:42:16,451 --> 00:42:19,955 Δεν θα είχατε καν ύποπτο χωρίς τη δουλειά αυτού του ανθρώπου! 560 00:42:21,998 --> 00:42:24,501 Όσο κι αν απολαμβάνω τη γνώμη των τοπικών ταλέντων, 561 00:42:24,584 --> 00:42:26,795 είμαι απασχολημένος αυτή τη στιγμή. 562 00:42:30,674 --> 00:42:33,343 Δεν με χρειάζεσαι πια για να υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου. 563 00:42:33,510 --> 00:42:35,470 Μάλλον εσύ με χρειάζεσαι. 564 00:42:36,179 --> 00:42:39,307 -Σκληρό καρύδι. -Μόλις άρχισα να ζεσταίνομαι. 565 00:42:52,487 --> 00:42:54,573 Νόμιζα ότι εγώ έμενα σε αχούρι. 566 00:42:55,907 --> 00:42:59,411 Αστυφύλακα Μόργκαν, ήρθες να μάθεις για την υγεία μου; 567 00:42:59,494 --> 00:43:01,746 Θέλω να φύγεις από το Μαϊάμι απόψε. 568 00:43:02,247 --> 00:43:05,876 Μην ξαναγυρίσεις. Μην επικοινωνήσεις ούτε με τον Έιντζελ ούτε με τον Ντέξτερ. 569 00:43:09,796 --> 00:43:12,549 -Γιατί να σε ακούσω; -Γιατί είμαι αστυνομικός. 570 00:43:13,216 --> 00:43:15,177 Και η βίζα σου έχει λήξει. 571 00:43:17,512 --> 00:43:18,972 Ξέρω το αληθινό σου όνομα. 572 00:43:19,264 --> 00:43:22,392 Ειδοποίησα το Αλλοδαπών. Θα έρθουν από μέρα σε μέρα. 573 00:43:22,601 --> 00:43:25,103 Θα σε συλλάβουν, θα σε απελάσουν. 574 00:43:26,396 --> 00:43:30,484 -Δεν θα είναι ευχάριστο. -Αν αληθεύει, γιατί μου το λες; 575 00:43:30,609 --> 00:43:33,695 Γιατί θέλω να πάρεις τον πούλο από εδώ, αυτή τη στιγμή! 576 00:43:34,654 --> 00:43:38,825 Είτε φύγεις μόνη, είτε σε πετάξει έξω το Αλλοδαπών, το ίδιο μου κάνει! 577 00:43:39,159 --> 00:43:42,662 Αλλά δεν σου αφήνω άλλη μέρα να γαμήσεις τα άτομα που αγαπάω! 578 00:43:43,663 --> 00:43:46,208 Θέλω να φύγεις απόψε! 579 00:43:46,625 --> 00:43:48,126 Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 580 00:43:49,127 --> 00:43:50,587 Το έκανα ήδη. 581 00:43:52,339 --> 00:43:53,715 Απόψε. 582 00:44:21,409 --> 00:44:23,662 Καλώς ήρθατε. Προηγούμενοι προορισμοί. 583 00:44:23,870 --> 00:44:25,247 Εκκίνηση πλοήγησης. 584 00:44:25,539 --> 00:44:27,207 Σε λίγο, στρίψτε αριστερά. 585 00:44:37,133 --> 00:44:39,219 Περιμένω να έρθω στα λογικά μου. 586 00:44:39,302 --> 00:44:42,097 Αλλά με κάθε μου βήμα, η πίεση μειώνεται. 587 00:44:43,932 --> 00:44:46,476 Πέρασα μια ζωή επαγρυπνώντας. 588 00:44:46,560 --> 00:44:49,729 Φυλώντας τα νώτα μου, φορώντας τη μάσκα μου. 589 00:44:49,980 --> 00:44:53,608 Δεν έβλεπα ανακούφιση στον ορίζοντα. Τώρα, βλέπω. 590 00:44:56,027 --> 00:44:59,197 Αν σε κάποιον αξίζει να με συλλάβει, αυτή είναι η Ντεμπ. 591 00:45:00,156 --> 00:45:02,158 Αλλά πώς θα της πω τι είμαι; 592 00:45:17,924 --> 00:45:19,801 Ντεμπ, είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 593 00:45:29,311 --> 00:45:30,937 Πέσε στο πάτωμα, ρε καριόλη! 594 00:45:31,563 --> 00:45:34,107 Εγώ είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 595 00:45:34,190 --> 00:45:35,817 Όχι! 596 00:45:37,193 --> 00:45:39,529 Εγώ είμαι. Ο Χασάπης. 597 00:45:44,826 --> 00:45:46,870 Δεν θα είναι εύκολο. 598 00:45:49,789 --> 00:45:52,584 Έφερα κι άλλες μπύρες. Θα μεθύσουμε. 599 00:45:54,127 --> 00:45:55,670 Καμία αντίρρηση. 600 00:46:00,759 --> 00:46:02,344 Τι γιορτάζουμε; 601 00:46:04,095 --> 00:46:06,264 Έδιωξα την Λάιλα σήμερα. 602 00:46:08,725 --> 00:46:10,310 -Σοβαρά; -Ναι! 603 00:46:10,518 --> 00:46:13,521 Ήταν παράνομα στη χώρα. Έπρεπε να με έβλεπες, Ντεξ. 604 00:46:13,772 --> 00:46:15,899 Ήμουν σαν σερίφης στην Άγρια Δύση! 605 00:46:21,404 --> 00:46:23,365 Αισθάνεσαι καλά; 606 00:46:25,533 --> 00:46:27,243 Γαμάτα. 607 00:46:27,911 --> 00:46:31,122 Τρομερός ο συγχρονισμός, για να βρεθούμε απόψε. 608 00:46:31,456 --> 00:46:34,501 Τους τελευταίους μήνες, ήμουν στην κοσμάρα μου. 609 00:46:35,835 --> 00:46:37,462 Δεν σε κατηγορεί κανείς. 610 00:46:38,088 --> 00:46:40,173 Ο κόσμος σου γύρισε ανάποδα. 611 00:46:41,007 --> 00:46:42,759 Όπως ο δικός μου τώρα. 612 00:46:43,343 --> 00:46:46,971 Για πρώτη φορά, μετά τη μαλακία με τον δολοφόνο, νιώθω ότι επέστρεψα! 613 00:46:47,472 --> 00:46:49,724 Νέα και μάλιστα βελτιωμένη. 614 00:47:01,277 --> 00:47:02,570 Όταν 615 00:47:04,030 --> 00:47:07,117 συνέβαιναν όλα αυτά με τον Ρούντι. 616 00:47:13,039 --> 00:47:15,500 Σκέφτηκες ποτέ να κάνεις κάτι ακραίο; 617 00:47:19,504 --> 00:47:20,422 Πλάκα κάνεις; 618 00:47:23,550 --> 00:47:26,177 Ένα σωρό αρρωστημένες σκέψεις περνούσαν από το μυαλό μου. 619 00:47:27,095 --> 00:47:28,888 Ευτυχώς που είχα εσένα. 620 00:47:30,640 --> 00:47:32,308 -Αλήθεια το λες; -Ναι. 621 00:47:32,559 --> 00:47:35,895 Κάθε φορά που ξέφευγα, είχα εσένα για να στηριχθώ. 622 00:47:36,980 --> 00:47:39,691 Με άφησες να μείνω εδώ τόσο καιρό. 623 00:47:40,567 --> 00:47:42,235 Ήταν δύσκολα, βέβαια. 624 00:47:43,111 --> 00:47:46,072 Θα έκανα τα πάντα για να το ξεπεράσω πιο εύκολα. 625 00:47:50,660 --> 00:47:52,370 Πώς το κατάφερες τελικά; 626 00:47:58,251 --> 00:47:59,919 Το είδα λογικά. 627 00:48:00,670 --> 00:48:01,838 Καταλαβαίνεις; 628 00:48:02,797 --> 00:48:04,466 Αποφασίζεις ποιος είσαι, 629 00:48:04,966 --> 00:48:06,176 ποιος θέλεις να είσαι. 630 00:48:09,888 --> 00:48:11,473 Κρατάς αυτό 631 00:48:13,433 --> 00:48:14,559 και αντέχεις. 632 00:48:22,066 --> 00:48:23,776 Σαν σερίφης στην Άγρια Δύση. 633 00:48:30,909 --> 00:48:32,368 Αδερφάκι! 634 00:48:32,660 --> 00:48:34,829 Αυτό είναι λόγος για να ζεις! 635 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 Σωστά; 636 00:48:47,842 --> 00:48:49,385 Έχεις απόλυτο δίκιο. 637 00:48:50,637 --> 00:48:52,138 Τελικά, τι ήθελες να μου πεις; 638 00:48:57,310 --> 00:48:58,520 Τίποτα. 639 00:49:01,105 --> 00:49:02,690 Απολύτως τίποτα. 640 00:49:08,446 --> 00:49:10,865 Αυτό θα κάνω. Θα αντέξω. 641 00:49:11,491 --> 00:49:14,619 Μπορεί ο Χάρι να με απέρριψε, αλλά η Ντεμπ πιστεύει σε εμένα. 642 00:49:14,702 --> 00:49:16,329 Γιατί να μην κάνω το ίδιο; 643 00:49:16,412 --> 00:49:18,289 Δεν θα παραδοθώ. 644 00:49:18,498 --> 00:49:21,501 Δεν είναι του Χάρι η ζωή. Δική μου είναι. 645 00:49:21,918 --> 00:49:24,837 Σχεδίασα να ενοχοποιήσω τον Ντόουκς και αυτό θα κάνω. 646 00:49:30,218 --> 00:49:31,594 Μόργκαν. 647 00:49:33,054 --> 00:49:34,514 Πλάκα κάνεις! 648 00:49:35,932 --> 00:49:37,225 Εντάξει. 649 00:49:37,559 --> 00:49:38,810 Έρχομαι. 650 00:49:39,102 --> 00:49:41,312 Βρήκαν το νοικιασμένο αμάξι του Ντόουκς! 651 00:49:41,688 --> 00:49:43,189 Το βρήκαν; 652 00:49:43,690 --> 00:49:45,316 Σοβαρά, το αυτοκίνητο; 653 00:49:45,692 --> 00:49:48,861 -Βρήκαν και τον Ντόουκς; -Όχι ακόμα, αλλά πλησιάζουν. 654 00:49:49,070 --> 00:49:50,613 Έλα, πρέπει να πάμε στο τμήμα! 655 00:49:50,947 --> 00:49:53,700 Βασικά, πρέπει να φροντίσω να μην βρουν τον Ντόουκς σε κλουβί. 656 00:50:04,377 --> 00:50:05,795 Αλληλούια! 657 00:50:10,008 --> 00:50:11,843 Εδώ μέσα είμαι! 658 00:50:13,970 --> 00:50:15,722 Ποιος είναι; Είναι κανείς εκεί; 659 00:50:18,349 --> 00:50:20,685 Τερματισμός πλοήγησης. 660 00:50:25,106 --> 00:50:26,441 Παρακαλώ; 661 00:50:29,569 --> 00:50:31,571 Είναι κανείς εκεί; 662 00:50:34,365 --> 00:50:36,659 Φτάσατε στον προορισμό σας. 663 00:50:37,305 --> 00:51:37,518