1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,346 --> 00:00:14,015
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:14,557 --> 00:00:17,018
Χριστέ μου, γαμώ το!
Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,603
Το σιχαίνομαι αυτό το όνομα.
5
00:00:22,481 --> 00:00:25,693
Τι θα γίνει, Μόργκαν;
Σκότωσέ με ή άσε με ελεύθερο!
6
00:00:26,068 --> 00:00:29,071
Όμως, ο Τζέιμς ξέρει ότι τον πιστεύω.
Άρα, άξιζε το ρίσκο.
7
00:00:29,363 --> 00:00:31,324
Για τη δουλειά σου;
Για την καριέρα σου;
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,868
Όταν νοιάζεσαι για κάποιον,
κάνεις αυτό που πρέπει.
9
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
Και η αξιοπιστία σου διακυβεύτηκε
τη στιγμή που απέκρυψες τηλεφώνημα
10
00:00:37,288 --> 00:00:39,540
από έναν άνθρωπο
που τον καταζητεί το FBI!
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,918
Μα αυτό που με τσαντίζει,
είναι ότι μπορεί να έχεις δίκιο.
12
00:00:43,669 --> 00:00:46,172
Τα παιδιά πέρασαν
τόσα πολλά τελευταία.
13
00:00:46,464 --> 00:00:49,634
Δεν θέλω να νιώθουν ότι τα
εγκαταλείπουν όλοι όσοι αγαπούν.
14
00:00:50,551 --> 00:00:52,053
Αυτό σημαίνει ότι είμαστε πάλι μαζί;
15
00:00:53,512 --> 00:00:56,557
Δουλειά μου είναι να εντοπίζω
δολοφόνους. Τείνουν να μετακινούνται.
16
00:00:56,807 --> 00:00:57,892
Το ξέρω αυτό.
17
00:00:58,267 --> 00:01:01,437
Τι νόμιζες πως θα γινόταν
όταν κλείσει η υπόθεση;
18
00:01:02,229 --> 00:01:03,731
Μου αρέσει λίγο άγριο.
19
00:01:10,529 --> 00:01:11,822
Χριστέ μου.
20
00:01:12,490 --> 00:01:15,159
Δεν τον θέλω νεκρό.
Τα αποτυπώματά του θέλω,
21
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
για να ολοκληρώσω την ενοχοποίηση.
22
00:01:17,161 --> 00:01:19,372
Κάθε Σάββατο, αρχάριοι δύτες,
23
00:01:19,455 --> 00:01:22,208
προπονούνται
σε αυτή την αποβάθρα.
24
00:01:22,416 --> 00:01:25,086
Αύριο, θα έχουν
μία μακάβρια έκπληξη.
25
00:01:26,545 --> 00:01:29,757
Θέλω να μάθω αν ο θάνατος
του πατέρα μου κρύβει κάτι ασυνήθιστο.
26
00:01:30,716 --> 00:01:32,218
Αυτοκτόνησε, Ντέξτερ.
27
00:01:32,843 --> 00:01:35,429
Η ιδέα του κώδικα ήταν καλή.
28
00:01:35,930 --> 00:01:37,264
Αλλά η πραγματικότητα;
29
00:01:38,099 --> 00:01:40,309
Ο Χάρι είδε αυτό που δημιούργησε.
30
00:01:41,394 --> 00:01:43,312
Και δεν μπορούσε να ζήσει με αυτό.
31
00:03:49,146 --> 00:03:52,858
Πάντα νόμιζα ότι η αρτηριοσκλήρωση
έφταιγε για τον θάνατο του πατέρα μου.
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,735
Τελικά, εγώ έφταιγα.
33
00:03:58,906 --> 00:04:02,451
Ο Χάρι κοίταξε στα μάτια
το δημιούργημά του και είδε το κακό.
34
00:04:02,618 --> 00:04:05,246
Αγνό και απλό. Το δικό μου κακό.
35
00:04:05,788 --> 00:04:06,997
Αυτό τον σκότωσε.
36
00:04:07,373 --> 00:04:09,333
Όλα αυτά για τον πατέρα σου.
37
00:04:10,835 --> 00:04:12,628
Θέλεις να τα συζητήσουμε;
38
00:04:14,463 --> 00:04:15,589
Τι να πούμε;
39
00:04:16,674 --> 00:04:19,260
Ότι η ζωή μου
είναι ένα τραγικό λάθος;
40
00:04:20,261 --> 00:04:22,847
Όλοι το έχουμε νιώσει αυτό
κάποια στιγμή. Εγώ σίγουρα.
41
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Έτυχε να χώνεις ανθρώπινο πόδι
σε σακούλα σκουπιδιών, τότε;
42
00:04:26,058 --> 00:04:28,686
Αν θέλεις να αλλάξεις, Μόργκαν,
τώρα είναι η ευκαιρία.
43
00:04:29,061 --> 00:04:31,188
Το μόνο που χρειάζεται
είναι να με αφήσεις να φύγω.
44
00:04:32,148 --> 00:04:33,482
Τελείωσε, φίλε.
45
00:04:33,732 --> 00:04:36,277
Θα τελειώσει όταν το πω εγώ!
46
00:04:37,570 --> 00:04:40,114
Να' τος πάλι, ο θυμός.
Πρέπει να το βγάλεις από μέσα σου.
47
00:04:40,406 --> 00:04:43,284
Πρόσεχε, Αρχιφύλακα,
μην πραγματοποιηθεί η ευχή σου.
48
00:04:46,036 --> 00:04:47,872
Δεν έχω κώδικα.
49
00:04:48,664 --> 00:04:50,749
Μπορώ να ελευθερώσω
το τέρας όποτε θέλω.
50
00:04:50,833 --> 00:04:54,461
-Το ξέρεις ότι αυτό δεν είναι λύση.
-Ναι, αλλά θα αισθανόμουν υπέροχα.
51
00:04:54,545 --> 00:04:56,964
Και θα μισούσες τον εαυτό σου,
για την υπόλοιπη ζωή σου.
52
00:05:08,350 --> 00:05:10,352
Όλα όσα μου δίδαξε ο Χάρι.
53
00:05:11,729 --> 00:05:13,230
Τα πάντα.
54
00:05:14,273 --> 00:05:16,192
Ήταν μαλακίες.
55
00:05:20,905 --> 00:05:22,948
Μα είναι ο μόνος τρόπος
που ξέρω να ζω.
56
00:05:24,825 --> 00:05:26,285
Παραδώσου στην αστυνομία.
57
00:05:29,788 --> 00:05:31,373
Κανόνας νούμερο ένα.
58
00:05:33,334 --> 00:05:34,919
"Μην σε πιάσουν".
59
00:05:35,669 --> 00:05:38,505
Μόργκαν, το χάνεις.
Άσε με να σε βοηθήσω.
60
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
Είναι θέμα χρόνου να κάνεις κακό
σε άλλον. Όχι σε εμένα.
61
00:05:41,759 --> 00:05:44,553
Στην αδερφή σου, στην κοπέλα σου.
62
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Ακόμα και στα παιδιά.
63
00:05:47,556 --> 00:05:49,767
-Ποτέ δεν θα...
-Όχι επίτηδες!
64
00:05:50,100 --> 00:05:53,395
Μα δεν μπορείς να ελέγξεις αυτό
που υπάρχει μέσα σου, σαν καρκίνος.
65
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Αν δεν το έχεις προσέξει,
εξαπλώνεται!
66
00:05:58,192 --> 00:05:59,360
Βάλε ένα τέλος τώρα.
67
00:06:01,195 --> 00:06:03,530
Ανάλαβε την ευθύνη των πράξεών σου.
68
00:06:05,783 --> 00:06:08,077
Θα πάμε μαζί στο τμήμα,
θα σε βοηθήσω.
69
00:06:18,128 --> 00:06:20,297
Μόργκαν! Μην το σηκώσεις.
70
00:06:20,798 --> 00:06:22,508
Μείνε μαζί μου, ρε φίλε!
71
00:06:25,761 --> 00:06:26,887
Μόργκαν!
72
00:06:27,680 --> 00:06:29,098
Γαμώ το!
73
00:06:30,057 --> 00:06:31,725
Ναι, είμαι Ντέξτερ Μόργκαν.
74
00:06:31,850 --> 00:06:35,062
Κύριε Μόργκαν, είμαι ο δρ Χιλ,
από το νοσοκομείο "Καλός Σαμαρείτης".
75
00:06:35,145 --> 00:06:37,648
Καλώ εκ μέρους της Λάιλα Τόρνεϊ.
76
00:06:38,107 --> 00:06:39,400
Πώς βρήκατε αυτό το τηλέφωνο;
77
00:06:39,483 --> 00:06:42,319
Σας έχει δηλώσει ως επαφή
έκτακτης ανάγκης.
78
00:06:42,528 --> 00:06:44,363
Η δεσποινίδα Τόρνεϊ
εισήχθη στα επείγοντα.
79
00:06:44,446 --> 00:06:47,116
Αναπνευστική ανεπάρκεια.
Μπορείτε να έρθετε;
80
00:06:47,408 --> 00:06:49,493
Είμαι δύο ώρες μακριά,
καλέστε κάποιον άλλο.
81
00:06:49,743 --> 00:06:52,538
Κύριε Μόργκαν,
υπάρχει μία νομική επιπλοκή.
82
00:06:53,914 --> 00:06:55,666
Τι είδους επιπλοκή;
83
00:06:56,458 --> 00:06:59,962
Δεν μπορώ να το συζητήσω.
Πρέπει να έρθετε εδώ.
84
00:07:05,384 --> 00:07:06,552
Πού πας;
85
00:07:06,635 --> 00:07:09,013
Μην ανησυχείς,
θα σου στείλω το FBI σύντομα.
86
00:07:09,096 --> 00:07:10,347
Θα με ενοχοποιήσεις, δηλαδή;
87
00:07:11,098 --> 00:07:13,267
Ναι, επέλεξα τον δρόμο μου.
88
00:07:13,809 --> 00:07:16,145
Θα έχεις την ευκαιρία
να τους πεις ότι είμαι ο δολοφόνος.
89
00:07:16,770 --> 00:07:18,439
Θα σε αγνοήσουν όπως πάντα.
90
00:07:18,522 --> 00:07:21,567
-Κι εσύ θα καείς στην κόλαση.
-Κάτι τέτοιο.
91
00:07:23,319 --> 00:07:24,486
Μόργκαν!
92
00:08:11,575 --> 00:08:15,454
Έφυγε, Ντεξ.
Η καρδιά του μπαμπά δεν άντεξε.
93
00:08:21,168 --> 00:08:24,004
Η καρδιά του Χάρι δεν άντεξε,
όταν είδε τι υπάρχει μέσα μου.
94
00:08:24,380 --> 00:08:26,507
Νόμιζε ότι θα το δάμαζε,
θα του έδινε σκοπό,
95
00:08:26,590 --> 00:08:29,176
θα το βοηθούσε να ταιριάξει
στη φυσική τάξη των πραγμάτων.
96
00:08:29,885 --> 00:08:31,678
Μάλλον έκανε λάθος.
97
00:08:35,224 --> 00:08:36,350
Ντέξτερ;
98
00:08:36,433 --> 00:08:37,935
-Ο κύριος Μόργκαν;
-Ναι.
99
00:08:38,018 --> 00:08:40,312
Πρέπει να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
100
00:08:41,522 --> 00:08:44,817
Είμαι ο δρ Χιλ. Μιλήσαμε πριν,
για την κοπέλα σας, την δίδα Τόρνεϊ.
101
00:08:44,983 --> 00:08:46,568
Δεν είναι η κοπέλα μου.
102
00:08:47,861 --> 00:08:50,948
-Νομίζω ότι έτσι μας είπε.
-Πολύ πιθανό.
103
00:08:51,824 --> 00:08:52,699
Δηλαδή;
104
00:08:52,783 --> 00:08:54,952
Είναι περίπλοκο.
Ο Έιντζελ τι κάνει εδώ;
105
00:08:56,370 --> 00:08:59,873
Βρήκαμε Ροχιπνόλ στον οργανισμό
της Λάιλα, το χάπι του βιασμού.
106
00:09:00,332 --> 00:09:02,876
Κρίνοντας από τους μώλωπες,
την πληγή στο κεφάλι της,
107
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
θεωρούμε πως ίσως πρόκειται
για σεξουαλική κακοποίηση.
108
00:09:05,421 --> 00:09:07,172
Όχι, σε καμία περίπτωση.
109
00:09:07,673 --> 00:09:10,509
Η δεσποινίς Τόρνεϊ
δεν θυμάται τι συνέβη.
110
00:09:10,884 --> 00:09:13,137
Ζήτησε να κάνουμε
εξέταση για βιασμό.
111
00:09:14,763 --> 00:09:16,223
Πρέπει να της μιλήσω.
112
00:09:31,655 --> 00:09:33,031
Ντέξτερ.
113
00:09:33,657 --> 00:09:36,410
Ήρθες να με δεις; Τι γλυκό.
114
00:09:36,618 --> 00:09:39,371
Οι γιατροί πιστεύουν
ότι ο Έιντζελ σε βίασε.
115
00:09:43,208 --> 00:09:44,376
Αλήθεια;
116
00:09:44,668 --> 00:09:47,671
-Όλα είναι θολά.
-Κίνηση απελπισίας.
117
00:09:48,005 --> 00:09:51,258
-Δεν θα πετύχει.
-Τι λες;
118
00:09:52,176 --> 00:09:54,470
Εγώ χαίρομαι που είσαι εδώ.
119
00:09:55,053 --> 00:09:57,347
Μου έλειψες πάρα πολύ.
120
00:09:57,973 --> 00:10:00,017
Έτσι νομίζεις
ότι θα με κερδίσεις πίσω;
121
00:10:00,392 --> 00:10:03,228
Ενοχοποιώντας έναν καλό άνθρωπο
για να πάρεις αυτό που θέλεις;
122
00:10:03,687 --> 00:10:06,023
Ακριβώς αυτό
που κάνω στον Ντόουκς.
123
00:10:09,610 --> 00:10:11,278
Τι έχεις, Ντέξτερ;
124
00:10:11,528 --> 00:10:14,364
Φαίνεσαι θλιμμένος, χαμένος.
125
00:10:17,326 --> 00:10:18,952
Μην το κάνεις αυτό.
126
00:10:20,412 --> 00:10:23,457
Δεν θα κάνω μήνυση στον Έιντζελ.
127
00:10:23,916 --> 00:10:25,709
Θα κάνω ό,τι θέλεις.
128
00:10:29,254 --> 00:10:31,590
Αν υποσχεθείς να γυρίσεις πίσω.
129
00:10:32,424 --> 00:10:34,176
Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο;
130
00:10:34,801 --> 00:10:37,262
Γιατί εγώ είμαι
η αδερφή ψυχή σου.
131
00:10:38,680 --> 00:10:41,517
Όχι η Ρίτα, εγώ.
132
00:10:42,559 --> 00:10:45,771
Σε καταλαβαίνω.
Βλέπω μέσα σου.
133
00:10:47,439 --> 00:10:48,774
Μόνο εγώ.
134
00:10:49,775 --> 00:10:51,610
Και δες που κατάντησες.
135
00:10:56,907 --> 00:10:59,785
Ξέρεις ότι ποτέ
δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.
136
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
Δεν χρειάζεται
να πεις τίποτα, Έιντζελ.
137
00:11:02,579 --> 00:11:05,874
Με προειδοποίησες.
Το πουλί μου δεν σε άκουσε.
138
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Θα χάσω το πάντα.
139
00:11:11,088 --> 00:11:12,839
Τι θα πω στο κοριτσάκι μου;
140
00:11:13,006 --> 00:11:16,969
Ο γιατρός είπε ότι η Λάιλα έχει 72 ώρες
για να κάνει μήνυση. Ίσως λογικευτεί.
141
00:11:21,306 --> 00:11:24,184
Πρέπει να πάω σπίτι,
να κοιμηθώ λίγο.
142
00:11:24,268 --> 00:11:26,728
-Πληρώνω εγώ.
-Όχι, δικά μου.
143
00:11:32,276 --> 00:11:33,860
Έιντζελ.
144
00:11:36,947 --> 00:11:40,033
Αν έπρεπε να διαλέξω
έναν άνθρωπο
145
00:11:40,284 --> 00:11:42,202
για να του μοιάσω,
146
00:11:44,079 --> 00:11:45,664
αυτός θα ήσουν εσύ.
147
00:11:48,875 --> 00:11:52,337
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό,
αλλά σε ευχαριστώ, Ντεξ.
148
00:11:57,634 --> 00:11:59,386
Τα λέμε το πρωί.
149
00:12:03,932 --> 00:12:07,978
Θα το εκτιμούσα, αν δεν έλεγες
σε κανέναν στο τμήμα για αυτό.
150
00:12:09,021 --> 00:12:10,147
Φυσικά.
151
00:12:11,148 --> 00:12:12,607
Ευχαριστώ.
152
00:12:15,402 --> 00:12:17,988
Πώς έγινε αυτό;
Εγώ εγκληματίες κυνηγώ.
153
00:12:18,071 --> 00:12:20,991
Τώρα έχω στα χέρια μου
τη μοίρα δύο αστυνομικών.
154
00:12:22,075 --> 00:12:24,786
Ο Ντόουκς έχει δίκιο,
ο καρκίνος εξαπλώνεται.
155
00:12:31,126 --> 00:12:32,461
Τελείωσε το γιαούρτι.
156
00:12:32,919 --> 00:12:35,380
Σημείωσέ το.
Θα πάμε να ψωνίσουμε το βράδυ.
157
00:12:35,547 --> 00:12:38,800
-Το μαγαζί είναι στο δρόμο μας.
-Θα είναι και στην επιστροφή.
158
00:12:39,259 --> 00:12:42,387
-Δεν θέλω να αργήσουμε.
-Ποιος μπήκε στο ντους το πρωί;
159
00:12:43,513 --> 00:12:46,141
Μήπως, στο μέλλον, να βάζω
το ξυπνητήρι δέκα λεπτά νωρίτερα;
160
00:12:46,725 --> 00:12:48,393
Κάν' τα είκοσι.
161
00:12:49,019 --> 00:12:50,479
Στο μέλλον, είπες.
Μου άρεσε αυτό.
162
00:12:57,944 --> 00:13:02,157
-Ήρθε διαταγή για δουλειά.
-Σιγά! Αφού εσύ δίνεις διαταγές!
163
00:13:06,495 --> 00:13:09,873
-Ποιος είναι ο Άνταμς;
-Το αφεντικό μου.
164
00:13:13,293 --> 00:13:14,503
Αποστολή εξετελέσθη.
165
00:13:14,961 --> 00:13:17,881
Βρέθηκαν τα σύνεργα,
όπως το είχα σχεδιάσει.
166
00:13:18,256 --> 00:13:20,133
Ακόμα ένα καρφί
στο φέρετρο του Ντόουκς.
167
00:13:20,384 --> 00:13:21,968
Λοιπόν, ακούστε.
168
00:13:22,260 --> 00:13:25,972
Από εδώ, ο υποδιευθυντής του FBI,
Μαξ Άνταμς. Μόλις ήρθε από Ουάσιγκτον.
169
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Θα μας βοηθήσει για λίγο καιρό.
170
00:13:29,142 --> 00:13:31,228
-Μαξ.
-Φρανκ.
171
00:13:31,728 --> 00:13:35,524
Για άλλη μία φορά, υποσχέθηκα
πλήρη συνεργασία και βοήθεια.
172
00:13:36,191 --> 00:13:38,652
Ας τον καλωσορίσουμε. Μαξ.
173
00:13:39,778 --> 00:13:42,280
Τα φονικά όπλα που βλέπετε,
βρέθηκαν χθες
174
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
από μια ομάδα αρχάριων δυτών.
175
00:13:44,533 --> 00:13:48,412
Ο εκπαιδευτής τους ήρθε σε επαφή
με το FBI, γι' αυτό και ενημερώθηκα.
176
00:13:48,703 --> 00:13:51,331
Τα αποτυπώματα
ανήκουν στον Τζέιμς Ντόουκς.
177
00:13:51,415 --> 00:13:53,917
-Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα.
-Όχι τώρα, Μαρία.
178
00:13:54,251 --> 00:13:57,462
-Εγώ γιατί δεν ενημερώθηκα;
-Μόλις ενημερώθηκες, Φρανκ.
179
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
Ξέρουμε ότι ο αρχιφύλακας Ντόουκς...
180
00:13:59,756 --> 00:14:01,174
Πρέπει να προσέχει.
181
00:14:01,258 --> 00:14:04,553
...εγκατέλειψε τα σύνεργά του. Που
σημαίνει ότι προσπαθεί να το σκάσει.
182
00:14:04,845 --> 00:14:07,722
Το υλικό τραβήχτηκε πριν
από τέσσερις ημέρες, σε βενζινάδικο,
183
00:14:07,806 --> 00:14:10,934
στην εθνική οδό 41,
νοτιοανατολικά του Νέιπλς.
184
00:14:11,476 --> 00:14:15,147
Κυρίες και κύριοι,
ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς.
185
00:14:16,273 --> 00:14:17,357
Δεν το πιστεύω.
186
00:14:19,067 --> 00:14:21,027
Απλή βενζίνη, μόνο 3,49;
187
00:14:22,028 --> 00:14:23,155
Λοιπόν.
188
00:14:23,488 --> 00:14:27,159
Μία φορά, αφήσαμε
τον στόχο μας να ξεφύγει.
189
00:14:27,993 --> 00:14:29,745
Ας μην ξαναγίνει τέτοιο λάθος.
190
00:14:30,370 --> 00:14:31,288
Μαλάκα.
191
00:14:31,371 --> 00:14:34,666
Ο εθνική οδός 41 περνά μέσα
από το Εθνικό Πάρκο Έβεργκλεϊντς.
192
00:14:34,916 --> 00:14:38,211
Δεν αργεί. Θα το φορτώσω
στον Ντόουκς και μετά...
193
00:14:41,214 --> 00:14:43,967
Και μετά τι; Θα περάσουν
χρόνια με δίκες και εφέσεις,
194
00:14:44,050 --> 00:14:46,636
όπου θα με κατηγορεί
και θα με αποκαλεί δολοφόνο.
195
00:14:48,847 --> 00:14:52,267
Αν και είμαι τακτικό τέρας,
δημιούργησα ένα χάος.
196
00:15:36,394 --> 00:15:40,232
Γιατί αυτός ο καριόλης, ο Άνταμς,
προσβάλει έτσι τον Λάντι;
197
00:15:40,482 --> 00:15:43,652
Άκουσα ότι ο Ντόουκς
έφυγε στη μέση της ανάκρισης
198
00:15:43,735 --> 00:15:45,737
και ο Λάντι δεν τον σταμάτησε.
199
00:15:47,614 --> 00:15:49,407
Ίσως άκουσα λάθος.
200
00:15:49,950 --> 00:15:50,826
Μόργκαν.
201
00:15:51,618 --> 00:15:52,702
Πήτερς!
202
00:15:52,786 --> 00:15:57,290
Πρέπει να έχεις μεγάλη επιτυχία
με το στιλ "Ντουράν Ντουράν".
203
00:15:58,959 --> 00:16:01,044
Τι έγινε,
χάσατε το χιούμορ σας;
204
00:16:02,003 --> 00:16:03,255
Δεν ήταν αστείο.
205
00:16:03,880 --> 00:16:06,842
Έχουμε ένταλμα για τη σύλληψη
του ντετέκτιβ Μπατίστα.
206
00:16:10,595 --> 00:16:12,472
Μαλακίες, γιατί;
207
00:16:13,348 --> 00:16:17,477
Μία γυναίκα, ονόματι Λάιλα Τόρνεϊ,
έκανε μήνυση για σεξουαλική κακοποίηση.
208
00:16:17,561 --> 00:16:20,480
-Η γαμημένη πουτάνα!
-Ντέμπρα, δεν πειράζει, το περίμενα.
209
00:16:20,564 --> 00:16:22,691
Πειράζει.
Αστυνόμε, Υπαστυνόμε!
210
00:16:22,816 --> 00:16:26,736
-Μακριά, θα σ' τις βάλω στον κώλο!
-Τι συμβαίνει;
211
00:16:26,820 --> 00:16:30,198
Έχουμε εντολές να πάρουμε
τον Μπατίστα για προσαγωγή.
212
00:16:30,282 --> 00:16:33,785
Είμαι σίγουρος ότι ο ντετέκτιβ
θα έρθει οικειοθελώς.
213
00:16:35,036 --> 00:16:36,496
Θα μιλήσουμε μετά.
214
00:16:38,248 --> 00:16:39,624
Δεν φταις εσύ.
215
00:16:40,417 --> 00:16:42,043
Θα είμαι εντάξει.
216
00:16:43,378 --> 00:16:46,172
Δεν φταίω εγώ,
τον προειδοποίησα.
217
00:16:46,756 --> 00:16:49,551
Παρ' όλα αυτά, δεν μου άρεσε
που ρεζιλεύτηκε μπροστά σε όλους.
218
00:16:52,429 --> 00:16:56,016
Και η Λαγκουέρτα, θα χάσει
τον πρώην συνεργάτη και φίλο της.
219
00:16:58,476 --> 00:17:02,147
Ακόμα και ο Λάντι μπλέχτηκε
στην καταστροφική μου πορεία.
220
00:17:04,858 --> 00:17:06,985
Ίσως έτσι λειτουργεί το κακό.
221
00:17:07,193 --> 00:17:09,112
Καταστρέφει ό,τι αγγίζει.
222
00:17:10,405 --> 00:17:12,365
Ακόμα και τον πατέρα μου.
223
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Δεν θα πιστέψεις τι πρωινό περνάω.
224
00:17:21,207 --> 00:17:22,334
Καταλαβαίνω.
225
00:17:22,417 --> 00:17:24,628
Το αμάξι μου έμεινε
στη γωνία Χάρπερ και 3ης οδού.
226
00:17:25,420 --> 00:17:26,880
Μπορείς να έρθεις
να με πάρεις;
227
00:17:27,380 --> 00:17:30,383
-Μείνε εκεί, έρχομαι αμέσως.
-Ευχαριστώ, Ντεξ.
228
00:17:32,510 --> 00:17:35,597
Είμαι το παιδί για όλες τις δουλειές,
πόσο κακός μπορεί να είμαι;
229
00:17:36,514 --> 00:17:39,059
Σώζω τη Ρίτα και την Ντεμπ,
ενοχοποιώντας τον Ντόουκς.
230
00:17:39,643 --> 00:17:40,852
Έτσι δεν είναι;
231
00:18:38,994 --> 00:18:40,370
Εδώ!
232
00:18:47,377 --> 00:18:50,130
-Δόξα τω Θεώ.
-Τι κάνεις εδώ;
233
00:18:50,714 --> 00:18:53,216
Με κρατούσαν δύο μέρες
αιχμάλωτο σε μία καλύβα!
234
00:18:55,635 --> 00:18:57,012
Σκέτη κόλαση.
235
00:18:58,304 --> 00:19:00,098
-Ξέρεις που είναι;
-Όχι!
236
00:19:00,348 --> 00:19:02,976
Δεν θέλω να πάω πίσω!
Η καλύβα είναι από εκεί!
237
00:19:03,935 --> 00:19:05,562
Θέλω να με πάρετε από εδώ.
238
00:19:05,770 --> 00:19:08,565
Είμαι αρχιφύλακας.
Του τμήματος Ανθρωποκτονιών.
239
00:19:08,815 --> 00:19:10,233
Ναι, αστυνομία.
240
00:19:13,778 --> 00:19:15,030
Φύγαμε.
241
00:19:21,369 --> 00:19:23,872
Πρέπει να πάω επάνω,
κάτι έγινε με τον Μπατίστα.
242
00:19:24,414 --> 00:19:26,458
-Θα φάμε μαζί;
-Δύσκολο.
243
00:19:26,791 --> 00:19:29,794
Πρέπει να γράψω μία αναφορά
για τον υποδιευθυντή Άνταμς.
244
00:19:30,253 --> 00:19:31,713
Γιατί έστειλαν τον μαλάκα;
245
00:19:31,796 --> 00:19:34,382
Η Ουάσιγκτον αγχώνεται
όταν δεν υπάρχει εξέλιξη.
246
00:19:34,549 --> 00:19:36,885
-Ειδικά σε τόσο σημαντική υπόθεση.
-Δεν υπάρχει εξέλιξη;
247
00:19:37,427 --> 00:19:39,929
Χάρη σε εσένα βρέθηκαν
τα σλάιντ στο αμάξι του Ντόουκς.
248
00:19:41,014 --> 00:19:42,724
Επίσης, χάρη σε εμένα ξέφυγε.
249
00:19:43,516 --> 00:19:46,019
-Όλοι ευθυνόμαστε.
-Εγώ ήμουν επικεφαλής.
250
00:19:47,062 --> 00:19:48,646
Οι αποδείξεις υπήρχαν.
251
00:19:49,272 --> 00:19:51,858
Αλλά κάτι μέσα μου
δεν είχε πειστεί πως ήταν αυτός.
252
00:19:52,525 --> 00:19:53,651
Οπότε, τον άφησα να φύγει.
253
00:19:54,360 --> 00:19:55,445
Ήταν κακή απόφαση.
254
00:19:56,112 --> 00:19:58,448
-Και τώρα, μπορεί ποτέ...
-Σταμάτα.
255
00:19:58,990 --> 00:20:01,701
-Τι να σταματήσω;
-Να φέρεσαι όπως εγώ.
256
00:20:03,286 --> 00:20:06,164
Είσαι θεός.
Μην το ξεχνάς αυτό.
257
00:20:10,293 --> 00:20:12,045
Τι νομίζεις ότι είναι;
258
00:20:12,796 --> 00:20:14,380
Το καρμπιρατέρ;
259
00:20:14,464 --> 00:20:17,383
Το σασμάν;
Αυτό το μαύρο στρογγυλό.
260
00:20:18,843 --> 00:20:20,261
Εγώ από σκάφη ξέρω.
261
00:20:20,470 --> 00:20:22,972
Αυτό μου έλειπε,
έξοδα για συνεργείο.
262
00:20:23,139 --> 00:20:25,642
Συν τον γερανό
και ενοικίαση αυτοκινήτου.
263
00:20:26,392 --> 00:20:28,144
Πάνε τα μαθήματα πιάνου της Άστορ.
264
00:20:28,311 --> 00:20:31,564
-Πάρε το μίνι βαν.
-Δεν μπορώ, θα σε ξεβολέψω.
265
00:20:31,689 --> 00:20:34,400
Θα με αφήσεις στη δουλειά
και θα δανειστώ κάτι από την μάντρα.
266
00:20:40,031 --> 00:20:42,700
Θα σου το ξεπληρώσω.
Τι λες για δείπνο;
267
00:20:44,702 --> 00:20:46,162
Έχω καλύτερη ιδέα.
268
00:20:46,329 --> 00:20:49,833
Φτιάξε φαγητό, πάρε τα παιδιά
και θα σας πάω βόλτα στη θάλασσα αύριο.
269
00:20:50,834 --> 00:20:53,920
-Τα παιδιά έχουν σχολείο αύριο.
-Θα είναι εκπαιδευτική εκδρομή.
270
00:20:54,879 --> 00:20:58,216
-Δεν ξέρεις τη δασκάλα του Κόντι.
-Μία μέρα είναι. Άλλη μία μέρα μόνο.
271
00:21:00,635 --> 00:21:02,303
Όλα καλά, Ντέξτερ;
272
00:21:03,763 --> 00:21:06,266
Μετά από όσα περάσαμε,
θέλω, απλώς,
273
00:21:06,641 --> 00:21:07,892
να είμαι μαζί σας.
274
00:21:08,643 --> 00:21:11,312
-Είναι εγωιστικό;
-Όχι.
275
00:21:12,522 --> 00:21:13,898
Είναι πολύ όμορφο.
276
00:21:24,367 --> 00:21:27,745
Ο αρχιφύλακας θα χαρεί.
Του έφερα αληθινό φαγητό.
277
00:21:43,595 --> 00:21:44,721
Γαμώ το.
278
00:21:47,307 --> 00:21:48,516
Καλά!
279
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
Σταμάτα εδώ.
280
00:21:55,565 --> 00:21:57,025
Άντε να ψάξεις.
281
00:22:27,931 --> 00:22:30,224
Δεν έχει άλλη κοκαΐνη;
Λείπει ένα.
282
00:22:36,064 --> 00:22:37,899
-Πάμε.
-Όχι, εδώ κάτσε.
283
00:22:39,150 --> 00:22:41,110
-Καλά.
-Μην κινείσαι, μαλάκα!
284
00:22:42,403 --> 00:22:44,739
Πάρε μου μία πίπα, καριόλη!
Αυτό το καταλαβαίνεις;
285
00:22:44,948 --> 00:22:47,283
Κάνε γρήγορα! Εστεμπάν!
286
00:22:49,535 --> 00:22:51,120
Εστεμπάν, πάμε!
287
00:22:58,086 --> 00:23:00,004
Εστεμπάν!
Πού είσαι, ρε μαλάκα;
288
00:23:16,771 --> 00:23:17,814
Φίλοι σου;
289
00:23:19,023 --> 00:23:21,901
Απ' ό,τι κατάλαβα,
φίλοι του εμπόρου ναρκωτικών.
290
00:23:22,777 --> 00:23:25,071
Θα με σκότωναν, μόλις φόρτωνα
την κοκαΐνη στη βάρκα.
291
00:23:27,907 --> 00:23:29,200
Ευχαριστώ, Μόργκαν.
292
00:23:36,374 --> 00:23:38,126
Αμήχανη η κατάσταση.
293
00:23:41,754 --> 00:23:44,257
Οι αλιγάτορες θα κάνουν πάρτι.
294
00:23:48,761 --> 00:23:50,430
Να' μαστε πάλι.
295
00:23:51,097 --> 00:23:52,932
Πάλι από την αρχή.
296
00:23:53,391 --> 00:23:54,600
Όχι ακριβώς.
297
00:24:01,816 --> 00:24:03,067
Θα σου πω κάτι, Τζέιμς.
298
00:24:03,860 --> 00:24:06,779
-Μπορώ να σε λέω έτσι;
-Κάνε ό,τι θες.
299
00:24:11,242 --> 00:24:12,785
Φλερτάρω με μία ιδέα.
300
00:24:15,538 --> 00:24:18,708
Εδώ και δύο μήνες, διεξάγεται
ομοσπονδιακή έρευνα για εμένα.
301
00:24:21,377 --> 00:24:23,087
Έχασα τα τρόπαιά μου.
302
00:24:24,839 --> 00:24:26,382
Συγγνώμη.
303
00:24:26,716 --> 00:24:29,260
Ο κώδικας που ακολουθώ
έχει διαλυθεί.
304
00:24:32,055 --> 00:24:35,683
Έκλεισα έναν συνάδελφο σε κλουβί.
Τα πράγματα δεν πάνε πολύ καλά.
305
00:24:37,727 --> 00:24:39,395
Τι μου λες; Το βλέπω.
306
00:24:39,896 --> 00:24:41,355
Μου είπες
307
00:24:42,356 --> 00:24:45,151
να αναλάβω την ευθύνη
για αυτό που είμαι.
308
00:24:45,902 --> 00:24:47,445
Είχες δίκιο.
309
00:24:50,239 --> 00:24:52,241
Ο Χάρι σκότωσε λάθος άνθρωπο.
310
00:24:52,575 --> 00:24:56,120
-Μόργκαν, δεν σκέφτεσαι...
-Να αυτοκτονήσω; Όχι, πολύ θλιβερό.
311
00:25:00,917 --> 00:25:03,711
Μα δεν μπορώ να ζω πια
σε αυτόν τον χάρτινο πύργο.
312
00:25:04,212 --> 00:25:07,882
Και να περιμένω να καταρρεύσει.
Πρέπει να κάνω κάτι.
313
00:25:17,225 --> 00:25:19,227
Σκέφτομαι να παραδοθώ.
314
00:25:26,901 --> 00:25:30,029
Σωστή απόφαση, Μόργκαν.
Δύσκολη, δεν λέω.
315
00:25:30,571 --> 00:25:32,156
Αλλά σωστή.
316
00:25:37,662 --> 00:25:40,039
Πρέπει να ξαλαφρώσω.
317
00:25:40,373 --> 00:25:42,375
Δεν θα κρύβεσαι για πάντα.
318
00:25:43,042 --> 00:25:46,796
Αυτά είναι για τις κότες.
Στο ίδιο μέρος θα καταλήξεις.
319
00:25:47,380 --> 00:25:49,841
-Αργά ή γρήγορα.
-Στη φυλακή.
320
00:25:53,427 --> 00:25:55,680
Επιτέλους,
θα μπορέσω να κοιμηθώ.
321
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Ναι.
322
00:26:00,810 --> 00:26:03,187
Μακροπρόθεσμα,
θα είναι καλύτερα για την Ντεμπ.
323
00:26:05,523 --> 00:26:06,941
Για την Ρίτα.
324
00:26:10,570 --> 00:26:13,614
Είναι προτιμότερο, από το να δουν
να με τραβολογάνε σαν ζώο.
325
00:26:14,991 --> 00:26:17,535
Πράγμα που θα συμβεί,
ας το παραδεχθούμε.
326
00:26:17,994 --> 00:26:19,620
Κάποια μέρα.
327
00:26:21,247 --> 00:26:23,124
Μόργκαν, θα το κάνουμε μαζί.
328
00:26:23,666 --> 00:26:25,334
Θα έρθω μαζί σου.
329
00:26:25,918 --> 00:26:27,461
Έλα, πάμε.
330
00:26:29,046 --> 00:26:31,924
Αν το κάνω, θέλω μία μέρα
για να τακτοποιήσω εκκρεμότητες.
331
00:26:32,008 --> 00:26:34,093
Εντάξει, δέσε με
και βάλε με στο πορτ μπαγκάζ. Πάμε.
332
00:26:34,468 --> 00:26:37,305
Έφερα προμήθειες. Φρέσκα φρούτα.
333
00:26:37,722 --> 00:26:40,850
Να το αναφέρεις όταν θα σε ρωτάνε
για την ιστορία της ζωής μου.
334
00:26:40,933 --> 00:26:44,604
Μόργκαν, μη με ξαναφήσεις εδώ μέσα.
Μπορεί να συμβεί οτιδήποτε. Τι κάνεις;
335
00:26:45,104 --> 00:26:47,023
Νομίζω ότι τα χειρότερα συνέβησαν.
336
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Μόργκαν!
337
00:26:49,901 --> 00:26:51,444
Ντέξτερ.
338
00:26:55,948 --> 00:26:58,784
Πραγματικά,
απόλαυσα τις συζητήσεις μας, Τζέιμς.
339
00:27:01,746 --> 00:27:03,831
Λέω ψέματα σε όσους γνωρίζω.
340
00:27:06,083 --> 00:27:09,128
Εκτός από τα θύματά μου,
λίγο πριν τα σκοτώσω.
341
00:27:10,922 --> 00:27:13,883
Δύσκολα δένομαι
εκείνες τις στιγμές.
342
00:27:21,307 --> 00:27:23,142
Ζητώ συγγνώμη για το κλουβί.
343
00:27:25,061 --> 00:27:26,437
Μόργκαν!
344
00:27:28,522 --> 00:27:29,440
Γαμώ το!
345
00:28:06,978 --> 00:28:09,605
-Τι;
-Εγώ είμαι, τι κάνεις απόψε;
346
00:28:09,689 --> 00:28:11,482
Σε λίγο τελειώνω
από τη δουλειά, γιατί;
347
00:28:13,442 --> 00:28:16,028
Έχω κάτι χαρτιά
που θέλω να υπογράψεις.
348
00:28:16,570 --> 00:28:17,905
Τι χαρτιά;
349
00:28:20,491 --> 00:28:22,118
Θα σου εξηγήσω όταν σε δω.
350
00:28:22,576 --> 00:28:26,372
Θα πάω με Μασούκα και Μπατίστα
για ποτό. Πάρε τα χαρτιά κι έλα μαζί.
351
00:28:28,874 --> 00:28:31,544
-Πώς είναι ο Έιντζελ;
-Εσύ πώς λες;
352
00:28:31,836 --> 00:28:35,047
Εσύ φταις που έμπλεξε.
Πρώτος πήδηξες τον βρικόλακα.
353
00:28:35,298 --> 00:28:37,508
Δεν είμαι κι ο καλύτερος αδερφός, ε;
354
00:28:38,592 --> 00:28:40,636
Ντέξτερ, κάπνισες τίποτα;
355
00:28:41,345 --> 00:28:42,513
Όχι.
356
00:28:43,514 --> 00:28:46,309
Αλλά πάντα ήθελα να δοκιμάσω.
Έχεις καθόλου χόρτο;
357
00:28:47,018 --> 00:28:48,519
Εντάξει, τώρα ανησυχώ.
358
00:28:49,478 --> 00:28:51,063
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
359
00:28:52,732 --> 00:28:54,692
Θα φέρω τα χαρτιά αύριο.
360
00:28:54,775 --> 00:28:56,027
Γεια σου, Ντεμπ.
361
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Παράξενο.
Θα έπρεπε να είναι δύσκολο.
362
00:29:00,656 --> 00:29:03,159
Αλλά με έχει κατακλύσει
ένα αίσθημα γαλήνης.
363
00:29:03,951 --> 00:29:05,453
Ηρεμίας.
364
00:29:08,039 --> 00:29:09,290
Ίσως είναι το σεληνόφως.
365
00:29:17,006 --> 00:29:18,257
Τομ;
366
00:29:19,759 --> 00:29:21,260
Να σε συναντήσω έξω;
367
00:29:21,927 --> 00:29:23,346
Βεβαίως.
368
00:29:24,180 --> 00:29:26,140
Θα τηλεφωνήσω σπίτι.
369
00:29:27,808 --> 00:29:29,226
Χρειάζομαι μία μέρα άδεια.
370
00:29:29,894 --> 00:29:32,146
-Ελπίζω να αστειεύεσαι.
-Μία μέρα μόνο.
371
00:29:32,229 --> 00:29:34,273
Μπορώ να αποδείξω
την αθωότητα του Τζέιμς.
372
00:29:34,440 --> 00:29:37,360
Μίλησα με πράκτορες του FBI
που ήταν στην Αϊτή.
373
00:29:37,443 --> 00:29:40,154
Χριστέ μου, Μαρία! Βρισκόμαστε
εν μέσω ανθρωποκυνηγητού!
374
00:29:40,279 --> 00:29:42,907
Σου λείπουν δύο ντετέκτιβ
και ζητάς και ρεπό;
375
00:29:43,824 --> 00:29:47,578
-Όχι, δεν μπορείς να πάρεις ρεπό.
-Δεν το ζήτησα, Τομ.
376
00:29:48,496 --> 00:29:51,624
Δεν θα είμαι εδώ αύριο
και ήθελα να το ξέρεις.
377
00:29:56,462 --> 00:29:58,964
-Διάολε!
-Τι είναι αυτή η μαλακία, Μασούκα;
378
00:30:00,549 --> 00:30:03,302
-Όλες οι τεκίλες ίδιες είναι.
-Αυτή είναι από κολοκύθα!
379
00:30:03,386 --> 00:30:05,179
Δεν παίρνουμε όλοι τον ίδιο μισθό.
380
00:30:05,262 --> 00:30:07,306
Αν χάσω τη δουλειά μου
εξαιτίας αυτού,
381
00:30:07,890 --> 00:30:09,016
δεν θα έχω μισθό.
382
00:30:09,100 --> 00:30:11,852
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
Όλοι ξέρουμε ότι είσαι αθώος.
383
00:30:11,936 --> 00:30:13,854
Και πώς θα το αποδείξω;
384
00:30:14,063 --> 00:30:17,066
Δεν έχω εξήγηση ούτε για τα χάπια,
ούτε για το άγριο σεξ.
385
00:30:17,149 --> 00:30:19,068
-Κάνατε άγριο σεξ;
-Αυτή το ζήτησε.
386
00:30:19,360 --> 00:30:21,779
Τώρα, είναι ο λόγος της
εναντίον του δικού μου. Την πάτησα.
387
00:30:21,862 --> 00:30:25,950
-Έιντζελ, πρέπει να πολεμήσεις.
-Φίλε, η Μόργκαν έχει δίκιο.
388
00:30:26,033 --> 00:30:27,952
Φέρσου σαν άντρας, σκληρός!
389
00:30:28,035 --> 00:30:31,038
-Ο έρωτας είναι πεδίο μάχης.
-Για σένα, περιοριστικά μέτρα.
390
00:30:33,541 --> 00:30:35,876
Παιδιά, το εκτιμώ πολύ
αυτό που κάνετε.
391
00:30:36,252 --> 00:30:37,670
Αλλά δεν χρειάζεται.
392
00:30:37,920 --> 00:30:39,839
Δεν σας σοκάρει το γεγονός
393
00:30:39,922 --> 00:30:42,842
ότι τόσο καιρό είχαμε έναν δολοφόνο
κάτω από τη μύτη μας;
394
00:30:43,300 --> 00:30:44,677
Πώς γίνεται να μην το βλέπεις;
395
00:30:47,471 --> 00:30:49,265
Δεν ακούστηκε όμορφα.
396
00:30:50,099 --> 00:30:53,394
Δεν πειράζει.
Δεν με ενοχλούν πια αυτά.
397
00:30:53,728 --> 00:30:55,563
Ο επόμενος γύρος είναι δικός μου.
398
00:31:17,877 --> 00:31:20,838
Ντέξτερ.
Αναρωτιόμουν πότε θα έρθεις.
399
00:31:21,881 --> 00:31:23,215
Πρέπει να μιλήσουμε.
400
00:31:23,632 --> 00:31:24,717
Καλή ιδέα.
401
00:31:26,510 --> 00:31:29,638
Φτιάχνω καφέ. Θέλεις;
402
00:31:29,722 --> 00:31:33,642
Ήρθα να σου ζητήσω, ευγενικά,
να αποσύρεις τη μήνυση κατά του Έιντζελ.
403
00:31:36,437 --> 00:31:37,855
Ντέξτερ.
404
00:31:38,147 --> 00:31:42,151
Αν ο Έιντζελ με κακοποίησε,
όπως υποδηλώνουν τα στοιχεία, τότε,
405
00:31:43,110 --> 00:31:45,237
θα πρέπει
να αντιμετωπίσει τις συνέπειες.
406
00:31:45,821 --> 00:31:49,033
-Δεν νομίζεις;
-Δεν έχει σημασία τι νομίζω.
407
00:31:50,201 --> 00:31:51,952
Αλλά θα σου πω τι ξέρω.
408
00:31:53,078 --> 00:31:57,208
Από αύριο, δεν θα είμαι πια εδώ.
Οπότε, δεν έχεις όφελος από όλο αυτό.
409
00:31:58,501 --> 00:31:59,502
Πας κάπου;
410
00:32:01,420 --> 00:32:03,005
Είναι ολοένα και πιο πιθανό.
411
00:32:03,798 --> 00:32:07,009
-Πού θα πας;
-Το βασικό είναι ότι θα είμαι εκτός.
412
00:32:07,092 --> 00:32:09,386
-Μόνιμα.
-Έλα, Ντέξτερ!
413
00:32:09,470 --> 00:32:10,930
Πες μου, έχω δικαίωμα να ξέρω.
414
00:32:11,430 --> 00:32:15,559
Εσύ μου είπες να αποδέχομαι τα όσα
δεν μπορώ να αλλάξω. Κάτι τέτοιο έγινε.
415
00:32:19,605 --> 00:32:21,357
Αντίο, Λάιλα.
416
00:32:23,234 --> 00:32:25,903
Δεν καταλαβαίνω
πώς οι άντρες είναι τόσο χαζοί.
417
00:32:27,530 --> 00:32:31,158
-Όχι όλοι οι άντρες.
-Ναι, όλοι σας.
418
00:32:32,409 --> 00:32:35,788
Πώς ο Ντέξτερ και ο Μπατίστα
ξεγελάστηκαν τόσο εύκολα από την Λάιλα;
419
00:32:35,955 --> 00:32:38,874
Εγώ μόλις την είδα, κατάλαβα
ότι είναι ένας ζωντανός εφιάλτης.
420
00:32:40,501 --> 00:32:43,337
Δεν είναι χαζομάρα,
είναι στο DNA μας.
421
00:32:43,629 --> 00:32:47,132
Όταν μία όμορφη κοπέλα μας κάνει
τα γλυκά μάτια, δεν έχουμε καμία ελπίδα.
422
00:32:50,302 --> 00:32:51,929
Ανησυχώ για τον Μπατίστα.
423
00:32:53,055 --> 00:32:56,016
Είναι άδικο, δεν θα τον αφήσω
να κατηγορηθεί γι' αυτό.
424
00:32:56,475 --> 00:32:57,810
Τι μπορείς να κάνεις;
425
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Ειδικέ πράκτορα Λάντι,
426
00:33:05,317 --> 00:33:07,069
αναρωτιόμουν
αν μπορείς να ψάξεις
427
00:33:07,152 --> 00:33:10,239
τα μεγάλα και ωραία
αρχεία του FBI,
428
00:33:10,322 --> 00:33:13,033
και να μάθεις
για την Λάιλα Τόρνεϊ.
429
00:33:15,369 --> 00:33:17,872
Βλέπεις; Καμία ελπίδα.
430
00:33:18,247 --> 00:33:21,750
Θα τσαντιστεί ο Άνταμς
αν μάθει ότι έκανες κάτι τέτοιο;
431
00:33:22,001 --> 00:33:23,752
Το ελπίζω.
432
00:33:30,134 --> 00:33:32,261
Δεν έχει εντάλματα σύλληψης.
433
00:33:33,137 --> 00:33:35,055
Ούτε ποινικό μητρώο.
434
00:33:36,432 --> 00:33:38,601
Ούτε δίπλωμα οδήγησης.
435
00:33:41,729 --> 00:33:44,064
Αλλά ούτε και ΑΦΜ.
436
00:33:44,899 --> 00:33:47,401
Μήπως βίζα ή πράσινη κάρτα;
437
00:33:48,152 --> 00:33:50,195
Τίποτα, κανένα μητρώο.
438
00:33:50,821 --> 00:33:53,490
Αδύνατον.
Όλοι έχουν κάποιο χαρτί.
439
00:33:55,117 --> 00:33:56,994
Όσοι είναι αληθινοί.
440
00:33:58,495 --> 00:34:01,040
Η ύπουλη σκύλα
χρησιμοποιεί ψευδώνυμο.
441
00:34:01,457 --> 00:34:05,127
-Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
-Πώς θα μάθω το πραγματικό της όνομα;
442
00:34:05,836 --> 00:34:07,755
Νομίζω ότι ξέρεις την απάντηση.
443
00:34:09,089 --> 00:34:11,342
Να της κόψω το κεφάλι
και να ψάξω την ετικέτα;
444
00:34:13,385 --> 00:34:15,262
Θα υπάρχει πιο εύκολος τρόπος.
445
00:34:24,605 --> 00:34:26,273
Δεν είχες κάτι πιο μικρό;
446
00:34:26,565 --> 00:34:29,735
Τελευταία φορά που ήρθε σπίτι μου,
έβαλε ποπ κορν στο φουρνάκι.
447
00:34:29,944 --> 00:34:31,904
Σίγουρα θα έχει αποτυπώματα εδώ.
448
00:34:34,615 --> 00:34:35,658
Το κρατάω.
449
00:34:35,824 --> 00:34:37,785
Την επόμενη φορά,
φτιάξ' της ένα τσαγάκι.
450
00:34:46,502 --> 00:34:48,087
Αυτή είναι η Μαρλίν,
από το Λογιστήριο.
451
00:34:48,504 --> 00:34:52,007
-Γεια σου, Μαρλίν από το Λογιστήριο.
-Είναι και συμβολαιογράφος.
452
00:34:53,008 --> 00:34:54,385
Συγχαρητήρια.
453
00:34:54,718 --> 00:34:57,513
Συναντήθηκα με δικηγόρο
και ετοίμασα μία διαθήκη.
454
00:34:57,596 --> 00:35:01,141
Σε καθιστώ δικαιούχο της περιουσίας μου,
σε περίπτωση θανάτου
455
00:35:01,558 --> 00:35:04,228
ή οποιασδήποτε
άλλης περιστάσεως.
456
00:35:04,812 --> 00:35:06,480
Άντε χέσου,
αυτό είναι μακάβριο!
457
00:35:06,563 --> 00:35:09,525
Ο λογιστής μου είπε ότι
στην ηλικία μου πρέπει να έχω διαθήκη.
458
00:35:09,650 --> 00:35:12,486
-Προληπτικά.
-Όλοι θα πεθάνουμε κάποια στιγμή.
459
00:35:16,115 --> 00:35:17,700
Μάλιστα.
460
00:35:19,034 --> 00:35:21,370
Γι' αυτό ήσουν
τόσο περίεργος χθες βράδυ;
461
00:35:22,454 --> 00:35:23,288
Ναι μάλλον.
462
00:35:23,372 --> 00:35:25,916
Υπογράψτε εδώ κι εδώ
και θα πρέπει να δω ταυτότητα.
463
00:35:26,375 --> 00:35:27,710
Καλά.
464
00:35:29,461 --> 00:35:31,505
Ευτυχώς που ήρθες,
να στηρίξεις τον Μπατίστα.
465
00:35:31,588 --> 00:35:34,550
Τον στηρίζω.
Πέρασα από την Λάιλα, το πρωί.
466
00:35:35,676 --> 00:35:36,593
Και;
467
00:35:36,677 --> 00:35:39,304
Της μίλησα και δεν νομίζω
να δημιουργήσει πρόβλημα.
468
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
Ναι, γιατί μέχρι τώρα
δεν έχει δημιουργήσει.
469
00:35:45,811 --> 00:35:47,229
Θα έρθεις από το σπίτι απόψε;
470
00:35:47,312 --> 00:35:50,315
Θα έχω μπύρες και μπριζόλες.
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
471
00:35:51,191 --> 00:35:53,402
Αμέ. Καλό ακούγεται.
472
00:35:54,695 --> 00:35:57,823
Τι θα μου αφήσεις;
Μία καινούργια τηλεόραση θέλω.
473
00:35:58,449 --> 00:36:00,909
ΠΟΡΤ-Ο-ΠΕΝΣ, ΑΪΤΗ
474
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
Εντάξει. Αυτό εδώ;
475
00:36:06,081 --> 00:36:08,792
-Λάντι, παρακαλώ.
-Πράκτορα Λάντι;
476
00:36:08,959 --> 00:36:11,503
Είμαι η υπαστυνόμος Λαγκουέρτα,
τηλεφωνώ από την Αϊτή.
477
00:36:12,171 --> 00:36:13,589
Είναι υπέροχη αυτή την εποχή.
478
00:36:13,922 --> 00:36:18,177
Ξέρω ότι δεν είμαι η συμπάθειά σας,
αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
479
00:36:19,511 --> 00:36:20,596
Τι εννοείς;
480
00:36:21,221 --> 00:36:24,266
Μίλησα με τον Λιόνες, τον ταξιδιώτικο
πράκτορα που είδε ο Ντόουκς.
481
00:36:24,600 --> 00:36:27,936
Δεν θα βρεις κάτι καινούργιο.
Δύο πράκτορές μου τον ανέκριναν ώρες.
482
00:36:28,562 --> 00:36:31,273
Ναι, αλλά δεν τους είπε
για τα σλάιντ με το αίμα.
483
00:36:31,523 --> 00:36:33,358
Τι ξέρει αυτός για τα σλάιντ;
484
00:36:33,650 --> 00:36:36,487
Ο Ντόουκς έψαχνε εργαστήριο
για να τα αναλύσει.
485
00:36:37,154 --> 00:36:38,906
-Γιατί;
-Δεν ξέρω!
486
00:36:39,156 --> 00:36:42,576
Αν είναι ο δολοφόνος,
τα ήθελε για τρόπαια, όχι για ανάλυση.
487
00:36:42,910 --> 00:36:45,370
Επίσης έχω μία λίστα
ειδικών αποστολών
488
00:36:45,454 --> 00:36:48,332
στις οποίες συμμετείχε ο Ντόουκς
και ο Λιόνες το γνωρίζει!
489
00:36:48,415 --> 00:36:50,709
Δύο από αυτές έρχονται
σε αντίθεση με φόνους
490
00:36:50,793 --> 00:36:53,545
που ξέρουμε ότι έχει διαπράξει
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ!
491
00:36:54,296 --> 00:36:56,673
Δεν νομίζω ότι ο Λιόνες
είναι αξιόπιστος μάρτυρας.
492
00:36:56,799 --> 00:36:58,175
Όχι, αλλά,
493
00:36:58,759 --> 00:37:00,761
αξίζει να το ερευνήσουμε, σωστά;
494
00:37:02,888 --> 00:37:04,681
Ναι, πράγματι.
495
00:37:05,224 --> 00:37:06,266
Ναι!
496
00:37:06,934 --> 00:37:09,478
Αρχικά,
497
00:37:10,562 --> 00:37:12,856
ενημέρωσέ με
για αυτές τις δύο αποστολές.
498
00:37:13,482 --> 00:37:15,275
Δώσε μου όλες τις λεπτομέρειες.
499
00:37:18,362 --> 00:37:19,988
Έλα, Κόντι, να σε ανεβάσω!
500
00:37:20,739 --> 00:37:22,366
Τέλεια! Έλα, Άστορ.
501
00:37:22,449 --> 00:37:24,326
Ανέβηκες!
502
00:37:26,620 --> 00:37:29,456
Η σειρά σου, γλυκιά μου.
Πρόσεχε που πατάς.
503
00:37:45,055 --> 00:37:47,474
-Ένας πελεκάνος!
-Έχει πολλούς εδώ.
504
00:38:27,806 --> 00:38:31,351
Καλώς ήρθατε
στο σύστημα πλοήγησης GPS 3000.
505
00:38:32,936 --> 00:38:34,897
Προηγούμενοι προορισμοί.
506
00:38:45,073 --> 00:38:48,410
Τόσο καιρό, το σκάφος μου
ήταν εργαλείο της σκοτεινής τέχνης.
507
00:38:48,577 --> 00:38:50,245
Μία νεκροφόρα.
508
00:38:50,370 --> 00:38:53,248
Είχα ξεχάσει ότι χρησιμεύει
και ως σκάφος αναψυχής.
509
00:38:53,498 --> 00:38:57,419
Το θέμα είναι ότι αν πιάσετε φάλαινα,
θα πρέπει να την αφήσουμε.
510
00:38:58,045 --> 00:39:00,339
Αν είναι μωρό,
να το βάλουμε στην μπανιέρα.
511
00:39:00,547 --> 00:39:04,426
-Δεν κάνω μπάνιο μαζί με φάλαινα.
-Καλά λες, χαλάνε όλο το σαμπουάν.
512
00:39:13,685 --> 00:39:15,020
Είναι πολύ ήρεμα εδώ.
513
00:39:22,653 --> 00:39:24,988
Ρίτα, δεν ήμουν
πολύ καλός σύντροφος.
514
00:39:26,281 --> 00:39:28,033
Δεν θα το έλεγα.
515
00:39:30,702 --> 00:39:32,746
Θέλω να ξέρεις
516
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
ότι εσύ και τα παιδιά
είστε πολύ σημαντικοί για μένα.
517
00:39:38,126 --> 00:39:40,462
Ό,τι κι αν συμβεί,
θέλω να το ξέρεις αυτό.
518
00:39:43,632 --> 00:39:45,425
Εντάξει, Ντέξτερ.
519
00:39:49,638 --> 00:39:51,473
Όλα είναι εντάξει.
520
00:39:52,599 --> 00:39:55,310
Απλώς, θέλω να το πάμε αργά.
521
00:39:59,940 --> 00:40:02,401
-Σου πήρα ένα δώρο.
-Ντέξτερ, δεν θέλω δώρα.
522
00:40:02,484 --> 00:40:04,194
Θέλω να πάρεις αυτό.
523
00:40:04,611 --> 00:40:08,573
-Είναι η άδεια του μίνι βαν.
-Σου είπα, όλα εντάξει. Δεν...
524
00:40:08,907 --> 00:40:10,909
Σε παρακαλώ, για τα παιδιά.
525
00:40:10,993 --> 00:40:13,954
Θα είναι πιο ασφαλή
απ' ό,τι στο χαλασμένο κάμπριο.
526
00:40:17,040 --> 00:40:18,500
Σε ευχαριστώ.
527
00:40:19,543 --> 00:40:22,296
-Είσαι πολύ γενναιόδωρος.
-Παρακαλώ.
528
00:40:24,756 --> 00:40:28,760
Το ξέρω ότι καθυστερώ
την κατάσταση μεταξύ μας.
529
00:40:29,177 --> 00:40:31,847
Μα δεν το κάνω επειδή
δεν έχω αισθήματα για σένα.
530
00:40:32,097 --> 00:40:35,267
Το κάνω επειδή
έχω πολύ δυνατά αισθήματα
531
00:40:35,350 --> 00:40:37,686
και θέλω να σιγουρευτώ
ότι θα γίνει σωστά.
532
00:40:40,105 --> 00:40:41,690
Κι εγώ.
533
00:40:52,576 --> 00:40:55,245
Αυτό δεν είναι αργά.
534
00:40:56,621 --> 00:40:58,665
Με συγχωρείς,
δεν θα το ξανακάνω ποτέ.
535
00:41:00,459 --> 00:41:01,668
Ποτέ μην λες ποτέ.
536
00:41:11,928 --> 00:41:15,015
Εσένα έψαχνα! Τα παιδιά εξέτασαν
τα αποτυπώματα της Λάιλα.
537
00:41:15,182 --> 00:41:16,516
Πετύχαμε διάνα.
538
00:41:16,975 --> 00:41:20,062
Την λένε Λάιλα Γουέστ. Έβαλα
τα αποτυπώματα στη βάση δεδομένων
539
00:41:20,145 --> 00:41:22,022
με παρέπεμψαν στο Αλλοδαπών
και άκου αυτό!
540
00:41:22,147 --> 00:41:24,733
Η βίζα της έχει λήξει
εδώ και δύο χρόνια.
541
00:41:25,233 --> 00:41:27,527
-Άτακτο κορίτσι.
-Θα βάλω να την απελάσουν.
542
00:41:28,195 --> 00:41:29,988
Δεν είναι τόσο εύκολο.
543
00:41:30,447 --> 00:41:32,783
Το Μαϊάμι είναι γεμάτο
εγκληματίες μετανάστες
544
00:41:32,866 --> 00:41:34,785
και πρόσφυγες
από τριτοκοσμικές χώρες.
545
00:41:35,494 --> 00:41:37,662
Δεν θα ασχοληθούν με μία Βρετανή.
546
00:41:37,746 --> 00:41:40,374
-Τότε θα την απελάσω εγώ.
-Τον βρήκαμε.
547
00:41:40,665 --> 00:41:41,625
Τον Ντόουκς;
548
00:41:42,042 --> 00:41:44,336
Μίλησα με έναν υπάλληλο
στα Έβεργκλεϊντς,
549
00:41:44,419 --> 00:41:47,464
και θυμάται ότι πριν πέντε μέρες,
έδωσε οδηγίες στον Ντόουκς.
550
00:41:47,964 --> 00:41:49,591
Άρα, πληροφορίες βρήκες,
όχι τον Ντόουκς.
551
00:41:50,092 --> 00:41:52,803
Ο υπάλληλος είπε ότι πήγαινε
μέσα στα Έβεργκλεϊντς,
552
00:41:52,886 --> 00:41:54,638
80 χλμ. βόρεια του Σάντεϊ Μπέι.
553
00:41:54,721 --> 00:41:58,100
Θα έχουμε πιάσει το καθίκι
μέσα σε 24 ώρες!
554
00:41:58,183 --> 00:42:01,395
Συνιστώ μεγάλη προσοχή
κατά τη σύλληψη του υπόπτου.
555
00:42:01,478 --> 00:42:05,774
-Εξετάζω μία νέα πληροφορία.
-Ναι, είδα το μήνυμα για τον Λιόνες.
556
00:42:05,857 --> 00:42:09,403
-Θα πει οτιδήποτε για τα χρήματα.
-Ναι, πρέπει να είμαστε επιφυλακτικοί.
557
00:42:09,486 --> 00:42:11,696
Γι' αυτό χρειάζομαι χρόνο.
558
00:42:11,780 --> 00:42:15,700
-Δείξε λίγο θάρρος, να πάρει!
-Εσείς, δεν δείχνετε λίγο σεβασμό;
559
00:42:16,451 --> 00:42:19,955
Δεν θα είχατε καν ύποπτο
χωρίς τη δουλειά αυτού του ανθρώπου!
560
00:42:21,998 --> 00:42:24,501
Όσο κι αν απολαμβάνω
τη γνώμη των τοπικών ταλέντων,
561
00:42:24,584 --> 00:42:26,795
είμαι απασχολημένος
αυτή τη στιγμή.
562
00:42:30,674 --> 00:42:33,343
Δεν με χρειάζεσαι πια
για να υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου.
563
00:42:33,510 --> 00:42:35,470
Μάλλον εσύ με χρειάζεσαι.
564
00:42:36,179 --> 00:42:39,307
-Σκληρό καρύδι.
-Μόλις άρχισα να ζεσταίνομαι.
565
00:42:52,487 --> 00:42:54,573
Νόμιζα ότι εγώ έμενα σε αχούρι.
566
00:42:55,907 --> 00:42:59,411
Αστυφύλακα Μόργκαν,
ήρθες να μάθεις για την υγεία μου;
567
00:42:59,494 --> 00:43:01,746
Θέλω να φύγεις
από το Μαϊάμι απόψε.
568
00:43:02,247 --> 00:43:05,876
Μην ξαναγυρίσεις. Μην επικοινωνήσεις
ούτε με τον Έιντζελ ούτε με τον Ντέξτερ.
569
00:43:09,796 --> 00:43:12,549
-Γιατί να σε ακούσω;
-Γιατί είμαι αστυνομικός.
570
00:43:13,216 --> 00:43:15,177
Και η βίζα σου έχει λήξει.
571
00:43:17,512 --> 00:43:18,972
Ξέρω το αληθινό σου όνομα.
572
00:43:19,264 --> 00:43:22,392
Ειδοποίησα το Αλλοδαπών.
Θα έρθουν από μέρα σε μέρα.
573
00:43:22,601 --> 00:43:25,103
Θα σε συλλάβουν, θα σε απελάσουν.
574
00:43:26,396 --> 00:43:30,484
-Δεν θα είναι ευχάριστο.
-Αν αληθεύει, γιατί μου το λες;
575
00:43:30,609 --> 00:43:33,695
Γιατί θέλω να πάρεις τον πούλο
από εδώ, αυτή τη στιγμή!
576
00:43:34,654 --> 00:43:38,825
Είτε φύγεις μόνη, είτε σε πετάξει έξω
το Αλλοδαπών, το ίδιο μου κάνει!
577
00:43:39,159 --> 00:43:42,662
Αλλά δεν σου αφήνω άλλη μέρα
να γαμήσεις τα άτομα που αγαπάω!
578
00:43:43,663 --> 00:43:46,208
Θέλω να φύγεις απόψε!
579
00:43:46,625 --> 00:43:48,126
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.
580
00:43:49,127 --> 00:43:50,587
Το έκανα ήδη.
581
00:43:52,339 --> 00:43:53,715
Απόψε.
582
00:44:21,409 --> 00:44:23,662
Καλώς ήρθατε.
Προηγούμενοι προορισμοί.
583
00:44:23,870 --> 00:44:25,247
Εκκίνηση πλοήγησης.
584
00:44:25,539 --> 00:44:27,207
Σε λίγο, στρίψτε αριστερά.
585
00:44:37,133 --> 00:44:39,219
Περιμένω να έρθω στα λογικά μου.
586
00:44:39,302 --> 00:44:42,097
Αλλά με κάθε μου βήμα,
η πίεση μειώνεται.
587
00:44:43,932 --> 00:44:46,476
Πέρασα μια ζωή επαγρυπνώντας.
588
00:44:46,560 --> 00:44:49,729
Φυλώντας τα νώτα μου,
φορώντας τη μάσκα μου.
589
00:44:49,980 --> 00:44:53,608
Δεν έβλεπα ανακούφιση
στον ορίζοντα. Τώρα, βλέπω.
590
00:44:56,027 --> 00:44:59,197
Αν σε κάποιον αξίζει να με συλλάβει,
αυτή είναι η Ντεμπ.
591
00:45:00,156 --> 00:45:02,158
Αλλά πώς θα της πω τι είμαι;
592
00:45:17,924 --> 00:45:19,801
Ντεμπ,
είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
593
00:45:29,311 --> 00:45:30,937
Πέσε στο πάτωμα, ρε καριόλη!
594
00:45:31,563 --> 00:45:34,107
Εγώ είμαι
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
595
00:45:34,190 --> 00:45:35,817
Όχι!
596
00:45:37,193 --> 00:45:39,529
Εγώ είμαι. Ο Χασάπης.
597
00:45:44,826 --> 00:45:46,870
Δεν θα είναι εύκολο.
598
00:45:49,789 --> 00:45:52,584
Έφερα κι άλλες μπύρες.
Θα μεθύσουμε.
599
00:45:54,127 --> 00:45:55,670
Καμία αντίρρηση.
600
00:46:00,759 --> 00:46:02,344
Τι γιορτάζουμε;
601
00:46:04,095 --> 00:46:06,264
Έδιωξα την Λάιλα σήμερα.
602
00:46:08,725 --> 00:46:10,310
-Σοβαρά;
-Ναι!
603
00:46:10,518 --> 00:46:13,521
Ήταν παράνομα στη χώρα.
Έπρεπε να με έβλεπες, Ντεξ.
604
00:46:13,772 --> 00:46:15,899
Ήμουν σαν σερίφης στην Άγρια Δύση!
605
00:46:21,404 --> 00:46:23,365
Αισθάνεσαι καλά;
606
00:46:25,533 --> 00:46:27,243
Γαμάτα.
607
00:46:27,911 --> 00:46:31,122
Τρομερός ο συγχρονισμός,
για να βρεθούμε απόψε.
608
00:46:31,456 --> 00:46:34,501
Τους τελευταίους μήνες,
ήμουν στην κοσμάρα μου.
609
00:46:35,835 --> 00:46:37,462
Δεν σε κατηγορεί κανείς.
610
00:46:38,088 --> 00:46:40,173
Ο κόσμος σου γύρισε ανάποδα.
611
00:46:41,007 --> 00:46:42,759
Όπως ο δικός μου τώρα.
612
00:46:43,343 --> 00:46:46,971
Για πρώτη φορά, μετά τη μαλακία
με τον δολοφόνο, νιώθω ότι επέστρεψα!
613
00:46:47,472 --> 00:46:49,724
Νέα και μάλιστα βελτιωμένη.
614
00:47:01,277 --> 00:47:02,570
Όταν
615
00:47:04,030 --> 00:47:07,117
συνέβαιναν όλα αυτά
με τον Ρούντι.
616
00:47:13,039 --> 00:47:15,500
Σκέφτηκες ποτέ
να κάνεις κάτι ακραίο;
617
00:47:19,504 --> 00:47:20,422
Πλάκα κάνεις;
618
00:47:23,550 --> 00:47:26,177
Ένα σωρό αρρωστημένες σκέψεις
περνούσαν από το μυαλό μου.
619
00:47:27,095 --> 00:47:28,888
Ευτυχώς που είχα εσένα.
620
00:47:30,640 --> 00:47:32,308
-Αλήθεια το λες;
-Ναι.
621
00:47:32,559 --> 00:47:35,895
Κάθε φορά που ξέφευγα,
είχα εσένα για να στηριχθώ.
622
00:47:36,980 --> 00:47:39,691
Με άφησες
να μείνω εδώ τόσο καιρό.
623
00:47:40,567 --> 00:47:42,235
Ήταν δύσκολα, βέβαια.
624
00:47:43,111 --> 00:47:46,072
Θα έκανα τα πάντα
για να το ξεπεράσω πιο εύκολα.
625
00:47:50,660 --> 00:47:52,370
Πώς το κατάφερες τελικά;
626
00:47:58,251 --> 00:47:59,919
Το είδα λογικά.
627
00:48:00,670 --> 00:48:01,838
Καταλαβαίνεις;
628
00:48:02,797 --> 00:48:04,466
Αποφασίζεις ποιος είσαι,
629
00:48:04,966 --> 00:48:06,176
ποιος θέλεις να είσαι.
630
00:48:09,888 --> 00:48:11,473
Κρατάς αυτό
631
00:48:13,433 --> 00:48:14,559
και αντέχεις.
632
00:48:22,066 --> 00:48:23,776
Σαν σερίφης στην Άγρια Δύση.
633
00:48:30,909 --> 00:48:32,368
Αδερφάκι!
634
00:48:32,660 --> 00:48:34,829
Αυτό είναι λόγος για να ζεις!
635
00:48:38,791 --> 00:48:40,084
Σωστά;
636
00:48:47,842 --> 00:48:49,385
Έχεις απόλυτο δίκιο.
637
00:48:50,637 --> 00:48:52,138
Τελικά, τι ήθελες να μου πεις;
638
00:48:57,310 --> 00:48:58,520
Τίποτα.
639
00:49:01,105 --> 00:49:02,690
Απολύτως τίποτα.
640
00:49:08,446 --> 00:49:10,865
Αυτό θα κάνω. Θα αντέξω.
641
00:49:11,491 --> 00:49:14,619
Μπορεί ο Χάρι να με απέρριψε,
αλλά η Ντεμπ πιστεύει σε εμένα.
642
00:49:14,702 --> 00:49:16,329
Γιατί να μην κάνω το ίδιο;
643
00:49:16,412 --> 00:49:18,289
Δεν θα παραδοθώ.
644
00:49:18,498 --> 00:49:21,501
Δεν είναι του Χάρι η ζωή.
Δική μου είναι.
645
00:49:21,918 --> 00:49:24,837
Σχεδίασα να ενοχοποιήσω τον Ντόουκς
και αυτό θα κάνω.
646
00:49:30,218 --> 00:49:31,594
Μόργκαν.
647
00:49:33,054 --> 00:49:34,514
Πλάκα κάνεις!
648
00:49:35,932 --> 00:49:37,225
Εντάξει.
649
00:49:37,559 --> 00:49:38,810
Έρχομαι.
650
00:49:39,102 --> 00:49:41,312
Βρήκαν το νοικιασμένο αμάξι
του Ντόουκς!
651
00:49:41,688 --> 00:49:43,189
Το βρήκαν;
652
00:49:43,690 --> 00:49:45,316
Σοβαρά, το αυτοκίνητο;
653
00:49:45,692 --> 00:49:48,861
-Βρήκαν και τον Ντόουκς;
-Όχι ακόμα, αλλά πλησιάζουν.
654
00:49:49,070 --> 00:49:50,613
Έλα, πρέπει να πάμε στο τμήμα!
655
00:49:50,947 --> 00:49:53,700
Βασικά, πρέπει να φροντίσω
να μην βρουν τον Ντόουκς σε κλουβί.
656
00:50:04,377 --> 00:50:05,795
Αλληλούια!
657
00:50:10,008 --> 00:50:11,843
Εδώ μέσα είμαι!
658
00:50:13,970 --> 00:50:15,722
Ποιος είναι; Είναι κανείς εκεί;
659
00:50:18,349 --> 00:50:20,685
Τερματισμός πλοήγησης.
660
00:50:25,106 --> 00:50:26,441
Παρακαλώ;
661
00:50:29,569 --> 00:50:31,571
Είναι κανείς εκεί;
662
00:50:34,365 --> 00:50:36,659
Φτάσατε στον προορισμό σας.
663
00:50:37,305 --> 00:51:37,518