1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,263 --> 00:00:13,806 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:14,014 --> 00:00:18,185 Είχα το φλόγιστρο και ξαφνικά πήρε φωτιά! Φοβήθηκα πολύ! 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,479 Μπορούμε να μπούμε στο αμάξι 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,690 και να περάσουμε την ώρα μας, όπως παλιά. 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Θα μιλήσεις για τον Ντόουκς στον Τύπο; Δεν είναι ο δολοφόνος! 7 00:00:26,569 --> 00:00:29,780 Και η αξιοπιστία σου διακυβεύτηκε τη στιγμή που απέκρυψες τηλεφώνημα 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 από έναν άνθρωπο που τον καταζητεί το FBI! 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,243 Ποιος μπήκε στο ντους το πρωί; 10 00:00:34,326 --> 00:00:36,704 Στο μέλλον, να βάζω το ξυπνητήρι δέκα λεπτά νωρίτερα; 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,622 Στο μέλλον, είπες. Μου άρεσε αυτό. 12 00:00:39,290 --> 00:00:43,127 Μία γυναίκα, ονόματι Λάιλα Τόρνεϊ, έκανε μήνυση για σεξουαλική κακοποίηση. 13 00:00:43,461 --> 00:00:44,670 Η γαμημένη πουτάνα! 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Θα χάσω τα πάντα. 15 00:00:46,589 --> 00:00:48,841 Λάιλα, γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο; 16 00:00:48,924 --> 00:00:50,801 Γιατί εγώ είμαι η αδελφή ψυχή σου. 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,514 Όχι η Ρίτα. 18 00:00:59,810 --> 00:01:02,521 Χριστέ μου, γαμώ το! Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 19 00:01:02,605 --> 00:01:04,106 Το σιχαίνομαι αυτό το όνομα. 20 00:01:07,193 --> 00:01:10,446 Τι θα γίνει, Μόργκαν; Σκότωσέ με ή άσε με ελεύθερο! 21 00:01:10,529 --> 00:01:12,782 Μην ανησυχείς, θα σου στείλω το FBI σύντομα. 22 00:01:12,865 --> 00:01:14,158 Θα με ενοχοποιήσεις, δηλαδή; 23 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Αποστολή εξετελέσθη. Άλλο ένα καρφί στο φέρετρο του Ντόουκς. 24 00:01:17,745 --> 00:01:19,955 -Τον βρήκαμε. -Πληροφορία βρήκατε, όχι τον ίδιο. 25 00:01:20,039 --> 00:01:22,792 Ο υπάλληλος είπε ότι πήγαινε μέσα στα Έβεργκλεϊντς. 26 00:01:22,875 --> 00:01:26,295 Θα έχουμε πιάσει το καθίκι, μέσα σε 24 ώρες! 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,757 Μην τολμήσεις να ξαναπάς στο σπίτι της Ρίτα. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Μείνε μακριά από την Ρίτα. 29 00:01:33,010 --> 00:01:34,428 Μείνε μακριά από εμένα. 30 00:01:35,012 --> 00:01:39,141 Είτε φύγεις μόνη, είτε σε πετάξει έξω το Αλλοδαπών, το ίδιο μου κάνει! 31 00:01:39,517 --> 00:01:42,686 Αλλά δεν σου αφήνω άλλη μέρα να γαμήσεις τα άτομα που αγαπάω! 32 00:01:46,565 --> 00:01:48,150 Προηγούμενοι προορισμοί. 33 00:01:49,193 --> 00:01:50,736 Βρήκαν το νοικιασμένο αμάξι! 34 00:01:50,861 --> 00:01:54,281 -Βρήκαν και τον Ντόουκς; -Όχι ακόμα, αλλά πλησιάζουν. 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,994 Ποιος είναι; Είναι κανείς εκεί; 36 00:01:59,829 --> 00:02:02,039 Φτάσατε στον προορισμό σας. 37 00:02:02,498 --> 00:02:04,166 Είναι κανείς εκεί; 38 00:04:08,040 --> 00:04:09,917 Ποιος είναι εκεί; 39 00:04:17,383 --> 00:04:18,884 Χρειάζομαι βοήθεια! 40 00:04:19,635 --> 00:04:21,387 Βγάλτε με από εδώ! 41 00:04:23,430 --> 00:04:24,640 Ποιος είσαι; 42 00:04:24,723 --> 00:04:28,102 Ανοίξτε την πόρτα! Με κρατάνε αιχμάλωτο! 43 00:04:39,196 --> 00:04:41,782 Άσ' τα μία φορά! Μην συγυρίσεις! 44 00:04:42,241 --> 00:04:43,492 Ξέρεις ότι δεν μπορώ. 45 00:04:43,575 --> 00:04:47,079 Σε χρειαζόμαστε! Ο Λάντι επιστράτευσε κόσμο από πέντε κομητείες. Πλησιάζουμε. 46 00:04:47,162 --> 00:04:50,791 -Ένα αμάξι βρήκατε, όχι τον Ντόουκς. -Ήμαρτον, τελείωνε! 47 00:04:51,625 --> 00:04:53,961 -Εγώ χρησιμεύω στο αίμα. -Μπορεί να τον πυροβολήσουμε. 48 00:04:54,378 --> 00:04:58,173 -Τότε θα θέλετε ασθενοφόρο. -Φοβάσαι να τον αντιμετωπίσεις; 49 00:04:58,841 --> 00:05:00,843 Φυσικά και φοβάμαι. 50 00:05:01,719 --> 00:05:02,803 Έχω να πλύνω και τα πιάτα. 51 00:05:03,303 --> 00:05:05,014 Καλά, θα σε ενημερώσω όταν τελειώσει. 52 00:05:08,058 --> 00:05:09,810 Ο Ντόουκς είναι! Τον μισείς! 53 00:05:10,477 --> 00:05:13,397 Όχι πια. Τώρα, ούτε τη φάτσα του δεν μπορώ να φέρω στο μυαλό. 54 00:05:15,691 --> 00:05:16,734 Θα φύγεις επιτέλους; 55 00:05:17,568 --> 00:05:18,944 Προσπάθησα. 56 00:05:21,280 --> 00:05:25,325 Αν ο Ντόουκς βρεθεί μες το κλουβί, άκυρη η προσπάθεια ενοχοποίησης. 57 00:05:28,120 --> 00:05:30,330 Πρέπει να φτάσω πρώτος στην καλύβα. 58 00:05:40,340 --> 00:05:43,218 Μέσα στα Έβεργκλεϊντς, καιροφυλακτούν ορδές αστυνομικών, 59 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 ομάδες έρευνας και πεινασμένα ερπετά. 60 00:05:46,722 --> 00:05:50,392 Και στην απέναντι γωνία, με σκούρο σορτς, ο πανίσχυρος Ντέξτερ. 61 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 Ξέρεις να οδηγείς; 62 00:06:04,782 --> 00:06:06,116 Χρειάζομαι ένα θαύμα. 63 00:06:14,792 --> 00:06:17,795 Υπάρχει ένας διακόπτης ακριβώς πίσω σου, στον τοίχο. 64 00:06:21,965 --> 00:06:24,301 Να πάρει, χαίρομαι βλέπω ένα καινούργιο πρόσωπο. 65 00:06:24,927 --> 00:06:26,804 Πίστευα ότι δεν θα ξανάβλεπα. 66 00:06:28,430 --> 00:06:31,892 Είμαι ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς. Μητροπολιτική Αστυνομία του Μαϊάμι. 67 00:06:33,060 --> 00:06:35,938 -Ποιος σε έβαλε εκεί; -Ένας ψυχοπαθής. 68 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 Μπορεί να γυρίσει από στιγμή σε στιγμή. 69 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 Πιάσε το κλειδί που είναι στον τοίχο, πίσω σου. 70 00:06:43,028 --> 00:06:44,530 Ποιος είναι; 71 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 Λέγεται Ντέξτερ Μόργκαν. 72 00:06:48,200 --> 00:06:49,952 Θέλω να ανοίξεις την πόρτα! 73 00:06:51,286 --> 00:06:52,746 Γιατί σε έβαλε εκεί μέσα; 74 00:06:53,205 --> 00:06:57,376 Ανακάλυψα ότι είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ! Άνοιξε, σε παρακαλώ! 75 00:06:58,627 --> 00:07:00,754 Είναι ο Χασάπης; 76 00:07:01,421 --> 00:07:03,131 Αυτό λέω. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,011 -Τι είναι εκεί μέσα; -Ακριβώς αυτό που σκέφτεσαι. 78 00:07:08,804 --> 00:07:12,015 Είναι αποδεικτικά στοιχεία. Το είδα να συμβαίνει! 79 00:07:12,099 --> 00:07:14,268 Πρέπει οπωσδήποτε να βγω από το κλουβί, κοπέλα μου. 80 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 Καημενούλη μου, ολομόναχος. 81 00:07:20,107 --> 00:07:22,442 Εντάξει είμαι. Άνοιξέ μου. 82 00:07:22,818 --> 00:07:25,195 Δεν λέω για εσένα, αλλά για τον Ντέξτερ. 83 00:07:27,823 --> 00:07:30,159 Να κρύβει ένα τόσο τεράστιο μυστικό. 84 00:07:30,826 --> 00:07:32,327 Τι βάρος κουβαλάει! 85 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 Γι' αυτό είναι τόσο εσωστρεφής! 86 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Εσύ τι είσαι, η συνεργός του; 87 00:07:43,172 --> 00:07:44,798 Η αδελφή ψυχή του. 88 00:08:01,857 --> 00:08:05,360 Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ μέσα! Θα είσαι συνένοχη! 89 00:08:05,444 --> 00:08:07,362 Δεν θα σε αφήσω. 90 00:08:09,448 --> 00:08:10,490 Όχι έτσι. 91 00:08:13,452 --> 00:08:14,953 Τι στο διάολο κάνεις; 92 00:08:15,370 --> 00:08:16,788 Τι στο διάολο κάνεις; 93 00:08:17,289 --> 00:08:19,458 Όχι! Κλείσ' το! 94 00:08:19,791 --> 00:08:21,627 Συνειδητοποιείς ότι διαπράττεις φόνο; 95 00:08:21,710 --> 00:08:24,421 Άνοιξε την πόρτα! Αυτό είναι φόνος! 96 00:09:31,530 --> 00:09:34,700 Ντέξτερ Μόργκαν, από το Εγκληματολογικό. 97 00:09:34,783 --> 00:09:37,828 Ήρθα να συμμετάσχω στην έρευνα για τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 98 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 Η έρευνα είναι σε αναμονή, μέχρι να διευθετηθεί η σύγχυση. 99 00:09:41,331 --> 00:09:43,750 -Σύγχυση, ε; -Ναι, έγινε χαμός. 100 00:09:44,293 --> 00:09:47,546 Στρίψτε δεξιά στη διασταύρωση, παρκάρετε πίσω από τα πυροσβεστικά. 101 00:09:50,048 --> 00:09:52,884 Τι είδους σύγχυση απαιτεί πυροσβεστικά οχήματα; 102 00:10:10,652 --> 00:10:12,779 Όταν συμβαίνει κάτι παράλογο, 103 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 ακόμα και οι σκεπτικιστές γίνονται πιστοί. 104 00:10:16,783 --> 00:10:19,036 Πιστεύουν σε μία ανώτερη δύναμη. 105 00:10:21,788 --> 00:10:24,541 Αλλά τι δύναμη το έκανε αυτό; 106 00:10:31,256 --> 00:10:34,885 Πώς ήρθες τόσο γρήγορα; Εγώ μόλις έφτασα και ήρθα με ελικόπτερο. 107 00:10:35,010 --> 00:10:37,012 Παραβίασα πολλά όρια ταχύτητας. 108 00:10:37,471 --> 00:10:40,223 Αφού έφυγες, κατάλαβα ότι είχες δίκιο. Δεν ήθελα να χάσω τη δράση. 109 00:10:42,768 --> 00:10:44,061 Τι συνέβη; 110 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 Πιστεύουν ότι εξερράγη φιάλη προπανίου. 111 00:10:48,273 --> 00:10:49,524 Πώς; 112 00:10:50,108 --> 00:10:52,319 Σου μοιάζω για τον Αρχηγό της Πυροσβεστικής; 113 00:10:55,572 --> 00:10:57,199 Βρήκαν πτώμα; 114 00:10:58,367 --> 00:11:00,369 Κομματάκια, μέχρι στιγμής. 115 00:11:05,832 --> 00:11:07,834 Ήταν αυτόματη ανάφλεξη; 116 00:11:08,710 --> 00:11:10,462 Από μηχανής θεός; 117 00:11:11,254 --> 00:11:15,592 Αν πιστεύεις ότι ο Θεός κάνει θαύματα, ο σατανάς τι κρύβει στο μανίκι του; 118 00:11:16,802 --> 00:11:20,555 Κι όταν δεν πιστεύεις σε κανέναν, ποιον ευχαριστείς σε τέτοιες στιγμές; 119 00:11:40,700 --> 00:11:42,077 Πτώμα στο νερό! 120 00:12:18,405 --> 00:12:21,616 Έχουμε εκτόξευση και αποκοπή. 121 00:12:23,493 --> 00:12:26,746 Σε πολλά σημεία, ο ιστός έχει πολτοποιηθεί. 122 00:12:28,540 --> 00:12:30,542 Εκτεταμένα εγκαύματα τετάρτου βαθμού. 123 00:12:32,502 --> 00:12:34,337 Μιλάμε για τεράστια έκρηξη. 124 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Τι άλλο μπορείς να μας πεις; 125 00:12:39,134 --> 00:12:41,595 Οι γραμμές γύρω από τα μάτια δεν έχουν καεί. 126 00:12:42,345 --> 00:12:45,432 Τα είχε μισόκλειστα. Ήταν ζωντανός όταν συνέβη. 127 00:12:46,850 --> 00:12:47,767 Τι άλλο; 128 00:12:50,896 --> 00:12:54,357 Τα δόντια άθικτα. Τα οδοντιατρικά αρχεία θα μας δώσουν την ταυτότητα. 129 00:12:55,275 --> 00:12:57,110 Μασούκα, ο Ντόουκς είναι; 130 00:12:58,570 --> 00:13:01,156 Άντρας, Αφρο-Αμερικανός. 131 00:13:01,615 --> 00:13:03,325 Ο κορμός έχει το ίδιο μέγεθος. 132 00:13:04,659 --> 00:13:06,203 Είναι μυώδης. 133 00:13:08,538 --> 00:13:10,123 Νομίζω ότι αυτός είναι. 134 00:13:15,128 --> 00:13:18,298 Είναι τα ίδια σύνεργα με αυτά που βρήκαν οι δύτες. 135 00:13:18,840 --> 00:13:21,426 Τα χρειαζόταν για να κάνει τόσο καθαρές τομές. 136 00:13:22,093 --> 00:13:23,595 Αυτός είναι ο ύποπτος; 137 00:13:23,887 --> 00:13:26,306 Όχι, είναι δεύτερο πτώμα. 138 00:13:26,890 --> 00:13:30,810 Όποιος κι αν είναι, ήταν νεκρός και ακρωτηριασμένος πριν την έκρηξη. 139 00:13:31,102 --> 00:13:33,063 Εδώ έκανε τις βρομοδουλειές του ο Χασάπης. 140 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Ιδανική τοποθεσία για δολοφονίες. 141 00:13:35,982 --> 00:13:38,026 Όσο πιο απομακρυσμένη γίνεται. 142 00:13:38,151 --> 00:13:39,277 Πράγματι. 143 00:13:39,569 --> 00:13:41,988 -Ευχάριστα νέα, κύριοι. -Και κυρία. 144 00:13:43,114 --> 00:13:44,157 Σωστά. 145 00:13:44,783 --> 00:13:48,745 Συνεχίζουμε την έρευνα μέχρι να έχουμε την ταυτότητα του πτώματος στο νερό. 146 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 Συμφωνείς μαζί τους; 147 00:13:54,292 --> 00:13:56,169 Οι αποδείξεις είναι ακράδαντες. 148 00:13:56,920 --> 00:13:59,005 Σαρωτικές για την ακρίβεια. 149 00:14:01,883 --> 00:14:03,843 Μάλλον έχουμε τον ένοχο. 150 00:14:04,344 --> 00:14:06,346 Σκατά, ήρθε η Λαγκουέρτα. 151 00:14:08,265 --> 00:14:09,849 Υπαστυνόμε. 152 00:14:11,559 --> 00:14:13,436 Δεν θα το έκανα στη θέση σας. 153 00:14:13,728 --> 00:14:14,854 Ο Τζέιμς είναι; 154 00:14:17,899 --> 00:14:19,442 Δεν ξέρουν ακόμα. 155 00:14:21,027 --> 00:14:23,321 Προφανώς, τα θαύματα είναι υποκειμενικά. 156 00:14:23,822 --> 00:14:27,117 Δεν μπορώ να αισθανθώ τον πόνο της, αλλά μπορώ να τον αναγνωρίσω. 157 00:14:27,409 --> 00:14:29,327 Ο Ντόουκς δεν ήταν τόσο κακός, τελικά. 158 00:14:29,953 --> 00:14:33,456 Αλλά το τραγικό θα ήταν να πάει χαμένη η απώλειά του. 159 00:14:34,457 --> 00:14:37,085 Μόνο ένα τρόπο μπορώ να σκεφτώ για να τον τιμήσω. 160 00:14:37,460 --> 00:14:39,588 Να αποδεχθώ την ελευθερία μου. 161 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Ο ύπνος. Τι ωραίο πράγμα! 162 00:14:56,563 --> 00:14:59,190 Δεν το πιστεύω ότι σκεφτόμουν να παραδοθώ. 163 00:15:03,862 --> 00:15:05,947 Εδώ είναι πολύ καλύτερα από ένα κελί φυλακής. 164 00:15:12,287 --> 00:15:14,414 Μπορώ να στύψω φρέσκο χυμό πορτοκαλιού. 165 00:15:14,789 --> 00:15:17,167 Να απολαύσω έναν γαλλικό καφέ. 166 00:15:21,463 --> 00:15:23,340 Να κάνω πρωινή γυμναστική. 167 00:15:24,841 --> 00:15:27,552 Καλά, και στη φυλακή θα μπορούσα να γυμνάζομαι. Αλλά, έστω. 168 00:15:29,888 --> 00:15:31,473 Είμαι ελεύθερος! 169 00:15:46,279 --> 00:15:47,947 -Ντέξτερ; -Συγγνώμη. 170 00:15:48,907 --> 00:15:52,035 -Ελπίζω να μην σε τρόμαξα. -Τι κάνεις εκεί έξω; 171 00:15:53,328 --> 00:15:56,623 Σκέφτηκα ότι τα παιδιά θα κοιμούνται και δεν ήθελα να χτυπήσω κουδούνι. 172 00:15:58,458 --> 00:15:59,876 Γιατί είσαι εδώ; 173 00:16:01,544 --> 00:16:04,047 Σκέφτηκα ότι τα παιδιά θα κοιμούνται. 174 00:16:32,158 --> 00:16:34,786 Απρόσμενο ήταν αυτό. 175 00:16:37,455 --> 00:16:40,291 Ναι, βρήκα λίγο απρόσμενο χρόνο. 176 00:16:40,875 --> 00:16:42,877 Βασικά, 20 χρόνια ως ισόβια. 177 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα, Ντέξτερ. 178 00:16:49,050 --> 00:16:52,220 Είχα αρχίσει να συνηθίζω ότι σε έχω σε απόσταση. 179 00:16:53,972 --> 00:16:56,307 Το ξέρω, ήσουν σαν οφθαλμαπάτη. 180 00:16:58,476 --> 00:16:59,769 Εδώ ήμουν. 181 00:17:01,229 --> 00:17:02,856 Εσύ έφυγες. 182 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 Ναι, εγώ. 183 00:17:07,819 --> 00:17:09,612 Ξέχασα ποιος είμαι. 184 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 Συνήλθα τώρα. 185 00:17:15,869 --> 00:17:17,537 Κι έτσι να μείνεις. 186 00:17:17,829 --> 00:17:19,998 Γιατί, την επόμενη φορά, δεν θα είμαι εδώ. 187 00:17:20,790 --> 00:17:22,208 Το ξέρω. 188 00:17:24,878 --> 00:17:26,087 Μαμά; 189 00:17:26,796 --> 00:17:28,923 Η αστυνομία του σεξ! 190 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 -Γιατί είσαι ακόμα ξαπλωμένη; -Παρακοιμήθηκα. 191 00:17:35,180 --> 00:17:37,849 Θα μας φτιάξεις τηγανίτες, σε παρακαλώ; 192 00:17:39,142 --> 00:17:40,810 Τι είναι από εκεί κάτω; 193 00:17:50,445 --> 00:17:52,530 -Γεια. -Γεια σου, Ντέξτερ! 194 00:17:54,240 --> 00:17:55,742 Τα ξαναβρήκατε; 195 00:17:57,452 --> 00:17:59,204 Έτσι νομίζω. 196 00:18:25,146 --> 00:18:27,732 Από πάνω, από κάτω. 197 00:18:30,735 --> 00:18:32,862 -Να το κάνω μόνος μου; -Όχι, εγώ! 198 00:18:33,154 --> 00:18:36,199 -Θα αργήσουμε. -Και λοιπόν; Η υπόθεση κλείνει. 199 00:18:37,033 --> 00:18:39,244 Πρέπει να επιβεβαιώσουμε ότι είναι ο Ντόουκς. 200 00:18:39,327 --> 00:18:40,829 Κι αν είναι αυτός; 201 00:18:41,371 --> 00:18:44,707 -Τότε, τέλος. -Για την υπόθεση, όχι για εμάς; 202 00:18:45,166 --> 00:18:48,503 Μένει να γίνει ολοκλήρωση, καταγραφή, επιβεβαίωση. 203 00:18:49,128 --> 00:18:51,005 Καταχώρηση στην καταχώρηση. 204 00:18:51,172 --> 00:18:54,050 -Δηλαδή, έχουμε καιρό; -Άφθονο. 205 00:19:02,559 --> 00:19:05,311 -Αρκετό χρόνο για διακοπές; -Τώρα μιλάς σωστά. 206 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Τα πόδια στην άμμο, τεκίλα. 207 00:19:08,940 --> 00:19:10,733 Ένα μικροσκοπικό μπικίνι. 208 00:19:12,235 --> 00:19:13,570 Τι λες για μπουφάν; 209 00:19:15,071 --> 00:19:16,197 Ορίστε; 210 00:19:16,406 --> 00:19:19,325 Τη χόρτασα τη ζέστη. Δεν θέλω άλλη. 211 00:19:20,118 --> 00:19:21,494 Θα σου πήγαινε το μπουφάν. 212 00:19:22,620 --> 00:19:23,997 Ξέρεις την λίμνη Ίπεργουος; 213 00:19:26,249 --> 00:19:29,210 -Δεν νομίζω. -Εξαιρετική για ψάρεμα στον πάγο. 214 00:19:29,586 --> 00:19:30,420 Πολύ ρομαντική. 215 00:19:31,588 --> 00:19:33,214 Εντάξει, κάνε κράτηση! 216 00:19:33,923 --> 00:19:35,383 Φύγαμε! 217 00:19:40,305 --> 00:19:41,514 -Καλημέρα, Ντεξ. -Ντόνατς; 218 00:19:41,598 --> 00:19:44,684 Δεν έχω όρεξη για ντόνατς σήμερα, Ντεξ. Με καταλαβαίνεις. 219 00:19:45,768 --> 00:19:47,103 Όχι. 220 00:19:50,106 --> 00:19:52,191 Ναι, σωστά. 221 00:19:54,777 --> 00:19:55,862 Ντόνατς! 222 00:19:57,030 --> 00:19:58,197 Είσαι ελεύθερος; 223 00:19:58,615 --> 00:20:00,366 Δεν έχεις ιδέα πόσο! 224 00:20:00,450 --> 00:20:03,912 Έχω μία ντουζίνα κούτες με αποκαΐδια από την καλύβα, που θέλουν καταγραφή. 225 00:20:11,461 --> 00:20:13,046 -Υπαστυνόμε; -Πράκτορα Λάντι! 226 00:20:13,129 --> 00:20:17,008 Παρατηρούσα τις ημερομηνίες των ειδικών αποστολών του Τζέιμς. 227 00:20:17,759 --> 00:20:19,761 Αναγνωρίσαμε το πτώμα. 228 00:20:20,720 --> 00:20:23,681 Και ίσως υπάρχει μία ημερομηνία που τον θέτει εκτός χώρας... 229 00:20:23,765 --> 00:20:25,892 Το θύμα της έκρηξης είναι ο αρχιφύλακας Ντόουκς. 230 00:20:27,435 --> 00:20:29,103 Το οδοντιατρικά αρχεία το επιβεβαίωσαν. 231 00:20:35,860 --> 00:20:37,695 Και το άλλο πτώμα; 232 00:20:38,071 --> 00:20:42,283 Ο Χοσέ Γκάρζα. Δραπέτης δολοφόνος, που κυκλοφορούσε ως Κρις Χάρλοου. 233 00:20:43,826 --> 00:20:47,580 Το πτώμα ήταν διαμελισμένο, όπως και τα υπόλοιπα θύματα. 234 00:20:48,414 --> 00:20:51,417 Ο υποδιευθυντής Άνταμς κλείνει την υπόθεση. 235 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Μάλιστα. 236 00:20:54,629 --> 00:20:55,964 Υπαστυνόμε. 237 00:20:56,589 --> 00:21:00,259 Όλα τα στοιχεία δείχνουν ότι ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 238 00:21:01,469 --> 00:21:02,637 Είναι αδιάσειστα. 239 00:21:06,057 --> 00:21:08,643 -Ήθελα να το ακούσεις πρώτα από μένα. -Ευχαριστώ. 240 00:21:09,477 --> 00:21:10,812 Λυπάμαι ειλικρινά. 241 00:21:34,419 --> 00:21:37,255 Γιατί συνεχίζουν να μας φορτώνουν βλακείες από την καλύβα; 242 00:21:38,256 --> 00:21:39,882 Αφού ήδη ξέρουμε ό,τι χρειάζεται. 243 00:21:41,175 --> 00:21:43,011 Ο Ντόουκς ήταν μανιακός αυτόχειρας. 244 00:21:43,094 --> 00:21:46,848 Νομίζω ότι ο σωστός όρος είναι μανιακός δολοφόνος. Δεν κρίνω. 245 00:21:47,015 --> 00:21:50,685 Τέλος πάντων, ρε Μόργκαν. Ανατινάχθηκε, αυτό λέω. 246 00:21:50,893 --> 00:21:53,730 Άκουσα να λένε ότι ήταν ατύχημα από έκρηξη προπανίου. 247 00:21:53,813 --> 00:21:57,608 Καλά λες, Ο Ντόουκς άνοιξε κατά λάθος τη βαλβίδα του προπανίου, 248 00:21:57,859 --> 00:21:59,819 και μετά, κατά λάθος, άναψε την κουζίνα. 249 00:22:00,153 --> 00:22:01,571 Ήταν αναμμένη η κουζίνα; 250 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Αυτό γράφει η επίσημη αναφορά του εμπειρογνώμονα. 251 00:22:08,119 --> 00:22:12,040 Βέβαια, ίσως ο Ντόουκς δεν ήξερε ότι φωτιά και γκάζι δεν πάνε μαζί. 252 00:22:12,290 --> 00:22:14,042 Εγώ ποντάρω στην αυτοκτονία. 253 00:22:14,792 --> 00:22:18,171 Ο Ντόουκς ήταν σκληρό καρύδι. Προτιμούσε να καεί παρά να τον κάψουν. 254 00:22:19,881 --> 00:22:21,632 Ωραία ατάκα για την ταινία μου. 255 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 -Θα την σημειώσω. -Γράφεις ταινία για τον Ντόουκς; 256 00:22:25,470 --> 00:22:29,182 Εσύ όχι; "Θα προτιμούσε να καεί παρά να τον κάψουν". 257 00:22:55,917 --> 00:22:59,462 Μόλις κοίταξα και δεν βρήκα συσκευή GPS στο μίνι βαν, Ντέξτερ. 258 00:22:59,837 --> 00:23:01,214 Κοίταξες στο ντουλαπάκι; 259 00:23:01,380 --> 00:23:04,842 Είναι γκρι, ορθογώνιο, στο μέγεθος βιβλίου τσέπης. 260 00:23:05,426 --> 00:23:07,970 Όχι, ούτε εκεί. Έψαξα και κάτω από τα καθίσματα. 261 00:23:08,095 --> 00:23:10,431 -Λες να το έκλεψαν; -Μπορεί. 262 00:23:11,140 --> 00:23:12,809 Ευχαριστώ, Ρίτα. Τα λέμε το βράδυ. 263 00:23:13,684 --> 00:23:17,271 Αν κάποιος έκλεψε το GPS, οδηγήθηκε κατευθείαν στον Ντόουκς. 264 00:23:17,897 --> 00:23:20,483 Ποιον ξέρω που έχει την κακή συνήθεια να κλέβει; 265 00:23:21,400 --> 00:23:22,735 Την Λάιλα. 266 00:23:23,903 --> 00:23:25,738 Την θαυματοποιό μου. 267 00:23:32,954 --> 00:23:34,831 Γαλήνια είναι εκεί μέσα. 268 00:23:36,833 --> 00:23:38,209 Πράγματι. 269 00:23:40,962 --> 00:23:42,588 Χάρηκα που μου τηλεφώνησες. 270 00:23:43,589 --> 00:23:45,967 Φοβόμουν ότι έφυγες εκτός πόλης. 271 00:23:47,885 --> 00:23:50,930 -Βρήκα έναν καλό λόγο να μείνω. -Τι λόγο; 272 00:23:52,723 --> 00:23:54,141 Νέο θύμα; 273 00:23:59,397 --> 00:24:00,898 Εσένα εννοείς; 274 00:24:07,738 --> 00:24:11,200 Γι' αυτό ζήτησες να βρεθούμε στο ενυδρείο, σε δημόσιο χώρο. 275 00:24:11,409 --> 00:24:12,743 Τι νόμιζες; 276 00:24:14,120 --> 00:24:16,163 Ότι θα σου καρφώσω σύριγγα στο λαιμό; 277 00:24:16,747 --> 00:24:18,165 Έτσι το κάνεις; 278 00:24:20,751 --> 00:24:22,378 Είναι ένας από τους τρόπους. 279 00:24:36,809 --> 00:24:39,186 Με φοβάσαι τώρα, έτσι; 280 00:24:40,646 --> 00:24:43,024 Πάντα σε φοβόμουν, Ντέξτερ. 281 00:24:45,568 --> 00:24:46,694 Γιατί; 282 00:24:47,737 --> 00:24:48,654 Από την πρώτη στιγμή, 283 00:24:48,738 --> 00:24:52,325 είδα πόσο απελπισμένα εξουθενωμένος ήσουν από την επιθυμία σου. 284 00:24:57,663 --> 00:24:58,873 Μου είπες ψέματα. 285 00:25:01,751 --> 00:25:04,503 Όλο τον καιρό που ήσουν σπόνσοράς μου, 286 00:25:05,171 --> 00:25:08,674 έλεγες ότι ήθελες να με βοηθήσεις να ελέγξω την εξάρτησή μου. 287 00:25:08,758 --> 00:25:11,886 -Την ελέγξαμε. -Ναι, αλλά εσύ δεν ήθελες αυτό. 288 00:25:13,304 --> 00:25:14,722 Έτσι δεν είναι; 289 00:25:17,850 --> 00:25:19,936 Τι νομίζεις ότι ήθελα; 290 00:25:21,187 --> 00:25:22,563 Να δεις πώς είναι, 291 00:25:23,356 --> 00:25:26,317 να νιώθεις κάτι τόσο βαθιά. 292 00:25:28,653 --> 00:25:32,323 Οτιδήποτε. Για αυτόν το λόγο συχνάζεις σε ομάδες απεξάρτησης. 293 00:25:33,115 --> 00:25:35,117 Έχεις συναισθηματική αχρωματοψία. 294 00:25:35,201 --> 00:25:38,704 Χρησιμοποιείς τις σωστές λέξεις, μιμείσαι τη σωστή συμπεριφορά. 295 00:25:38,788 --> 00:25:40,706 Αλλά δεν ξεχωρίζεις συναισθήματα. 296 00:25:42,667 --> 00:25:45,920 -Δεν είναι αλήθεια αυτό. -Είναι, Λάιλα. 297 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 Γνωρίζεις τον ορισμό των συναισθημάτων. 298 00:25:50,591 --> 00:25:53,386 Λαχτάρα, χαρά, λύπη. 299 00:25:53,803 --> 00:25:57,723 Αλλά δεν έχεις ιδέα πώς είναι η πραγματική τους αίσθηση. 300 00:25:57,807 --> 00:26:00,101 Κάνεις λάθος! Έχω αισθήματα για σένα. 301 00:26:00,601 --> 00:26:03,604 Θέλεις να έχεις αισθήματα για εμένα, αλλά είναι ένστικτο. 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,983 Πρωτόγονες αντιδράσεις σε άμεσες ανάγκες. 303 00:26:07,066 --> 00:26:09,443 Ξέρεις τους στίχους, μα δεν ακούς τη μουσική. 304 00:26:09,527 --> 00:26:11,529 -Μην το κάνεις αυτό! -Λάιλα. 305 00:26:15,241 --> 00:26:17,076 Κι εγώ σαν εσένα είμαι. 306 00:26:39,223 --> 00:26:41,350 Ήταν η τελευταία μου ελπίδα. 307 00:26:41,767 --> 00:26:43,352 Κι εμένα. 308 00:26:45,146 --> 00:26:47,440 Όταν μου είπε ποιος είσαι, 309 00:26:48,774 --> 00:26:51,318 σκέφτηκα πως αυτό το μυστικό έπρεπε να το προστατεύσω. 310 00:26:51,652 --> 00:26:53,195 Οπωσδήποτε. 311 00:26:53,571 --> 00:26:55,614 Μακάρι να το έβλεπες, Ντέξτερ. 312 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Η έκρηξη 313 00:26:59,910 --> 00:27:00,995 ήταν καταπληκτική! 314 00:27:01,662 --> 00:27:03,914 Έμοιασα πολύ στον πατέρα μου. 315 00:27:03,998 --> 00:27:06,417 Δημιούργησα το δικό μου τέρας. 316 00:27:08,210 --> 00:27:09,670 Σ' το είπα! 317 00:27:11,589 --> 00:27:13,674 Είναι γραφτό να είμαστε μαζί. 318 00:27:17,178 --> 00:27:19,930 Λάιλα, με συγχωρείς. Σε έδιωξα από κοντά μου. 319 00:27:24,393 --> 00:27:27,146 Καταλαβαίνω πόσο τρομακτικό ήταν για σένα. 320 00:27:27,396 --> 00:27:29,523 Προσπαθούσα να δω μέσα σου, με νύχια και με δόντια. 321 00:27:30,357 --> 00:27:33,152 Αλλά δεν πειράζει. Τώρα είδα. 322 00:27:33,861 --> 00:27:36,072 Και δεν πρόκειται να φύγω. 323 00:27:36,989 --> 00:27:38,115 Εγώ θα φύγω. 324 00:27:39,241 --> 00:27:42,995 Ακόμη και χωρίς τον Ντόουκς, είναι πολύ επικίνδυνα για εμένα εδώ. 325 00:27:43,329 --> 00:27:45,539 Πρέπει να προχωρήσω, να εξαφανιστώ. 326 00:27:45,664 --> 00:27:48,542 -Έχω αποχαιρετήσει τους δικούς μου. -Άσε με να έρθω μαζί σου. 327 00:27:49,794 --> 00:27:51,337 Ήλπιζα να το πεις αυτό. 328 00:27:53,631 --> 00:27:55,883 Πόσο θέλεις για να ετοιμαστείς; 329 00:27:57,760 --> 00:27:59,887 Να τακτοποιήσω τους λογαριασμούς μου... 330 00:28:01,555 --> 00:28:03,682 να κλείσω την επιχείρησή μου. 331 00:28:05,893 --> 00:28:07,853 Ως αύριο το απόγευμα! 332 00:28:09,188 --> 00:28:12,441 Πήγαινε σπίτι, να μαζέψεις. Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 333 00:28:19,782 --> 00:28:22,243 Ανυπομονώ να φύγω μαζί σου, Ντέξτερ. 334 00:28:27,248 --> 00:28:28,874 Ανυπομονώ. 335 00:28:34,380 --> 00:28:36,549 Θα φύγεις μαζί μου, ναι. 336 00:28:37,925 --> 00:28:39,760 Σε σακούλα σκουπιδιών. 337 00:28:43,097 --> 00:28:46,892 -Αλλά όλα πήγαν καλά; -Για έρευνα των Εσωτερικών Υποθέσεων. 338 00:28:47,309 --> 00:28:51,397 Πέρασα δύο ώρες λέγοντας "Όχι, δεν βίασα την Λάιλα Τόρνεϊ". 339 00:28:51,647 --> 00:28:54,859 "Είναι τρελή, παλαβή, μουρλή". Μου τελείωσαν τα επίθετα. 340 00:28:54,942 --> 00:28:56,735 Έχω εγώ μερικά. 341 00:28:57,069 --> 00:29:00,030 Το θετικό είναι ότι το τμήμα βιάζεται να αποσύρει τις κατηγορίες. 342 00:29:00,114 --> 00:29:02,783 Έχουν ήδη πολλά προβλήματα με την υπόθεση του Ντόουκς. 343 00:29:02,867 --> 00:29:03,826 Ωραία. 344 00:29:03,951 --> 00:29:07,621 Όταν μάθουν ότι το υποτιθέμενο θύμα έφυγε από το Μαϊάμι, θα επιστρέψεις. 345 00:29:08,164 --> 00:29:10,416 -Η Λάιλα έφυγε; -Το καλό που της θέλω. 346 00:29:10,708 --> 00:29:14,920 Πήγα στο σπίτι της χθες και της είπα να τσακιστεί, πριν την απελάσουν. 347 00:29:15,671 --> 00:29:19,049 -Το έκανες αυτό για μένα; -Φυσικά. Για σένα και τον Ντεξ. 348 00:29:20,843 --> 00:29:23,804 Είστε καθυστερημένοι. Χρειαζόσασταν κάποιον να σας συνεφέρει. 349 00:29:26,307 --> 00:29:29,059 Είναι ωραίο να ξέρεις ότι κάποιος σε βοηθάει όταν πιάνεις πάτο. 350 00:29:31,020 --> 00:29:32,813 Εντάξει, το κατάλαβα. 351 00:29:33,898 --> 00:29:37,026 -Σίγουρα η Λάιλα πήρε το μήνυμα; -Ναι, σίγουρα. 352 00:29:39,236 --> 00:29:41,030 Της το έκανα ξεκάθαρο. 353 00:29:42,656 --> 00:29:46,035 Με συγχωρείτε. Οι δωρεές μπορούν να γίνουν απευθείας σε εμένα. 354 00:29:46,452 --> 00:29:49,622 -Ποιες δωρεές; -Για την κηδεία του Ντόουκς. 355 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 -Αστειεύεσαι; -Αυτό κάνουμε στους συναδέλφους μας. 356 00:29:57,963 --> 00:29:59,632 Ευχαριστώ και πάλι. 357 00:30:02,885 --> 00:30:04,428 Με συγχωρείτε, Υπαστυνόμε. 358 00:30:06,889 --> 00:30:09,934 -Έχω μία απορία. -Επιταγές πληρωτέες σε μετρητά. 359 00:30:10,601 --> 00:30:12,978 Για την ακρίβεια, θέλω να προσφέρω την συμπαράστασή μου. 360 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 Και την συμπόνοια μου. 361 00:30:15,773 --> 00:30:17,650 Ας πάει στον διάολο. Αν θέλεις να μιλήσεις... 362 00:30:19,068 --> 00:30:20,986 Ευχαριστώ, Μόργκαν. Τα καταφέρνω. 363 00:30:21,278 --> 00:30:22,696 Δεν είμαι τόσο σίγουρη. 364 00:30:23,989 --> 00:30:26,242 Μαζεύεις χρήματα για να τιμήσεις έναν δολοφόνο. 365 00:30:26,909 --> 00:30:29,870 Δεν θα τιμήσω τον Χασάπη, αλλά τον Τζέιμς Ντόουκς. 366 00:30:32,206 --> 00:30:35,459 -Μαρία, αυτό είναι άρνηση. -Ας είναι. 367 00:30:35,918 --> 00:30:39,755 -Επιλέγεις να βρίσκεσαι σε άρνηση; -Συνειδητή άρνηση. 368 00:30:40,798 --> 00:30:43,384 Η υπόθεση έκλεισε, δεν πρόκειται να το κυνηγήσω. 369 00:30:44,635 --> 00:30:46,303 Μα εγώ τον ήξερα τον Τζέιμς. 370 00:30:46,804 --> 00:30:48,222 Τον ήξερα. 371 00:30:48,806 --> 00:30:50,641 Σαν συνεργάτη και σαν φίλο. 372 00:30:51,600 --> 00:30:54,103 Και πρέπει να συνεχίσω να πιστεύω ότι έτσι ήταν. 373 00:30:54,186 --> 00:30:56,564 Επειδή, αν ήταν ικανός 374 00:30:56,897 --> 00:30:59,942 να κρύβει τα υπόλοιπα, δεν νομίζω ότι θα μπορέσω ξανά... 375 00:31:00,276 --> 00:31:01,777 Να εμπιστευτείς κάποιον άλλο. 376 00:31:03,320 --> 00:31:04,613 Ακριβώς. 377 00:31:07,116 --> 00:31:08,617 Ή τον εαυτό σου. 378 00:31:13,289 --> 00:31:15,165 Θα αφήσω μία επιταγή στο γραφείο σου. 379 00:31:23,465 --> 00:31:25,676 Παράξενο να υπάρχει το δημιούργημά σου εκεί έξω. 380 00:31:25,968 --> 00:31:28,304 Μία άκρως μεταλλαγμένη εκδοχή του εαυτού σου. 381 00:31:28,554 --> 00:31:30,931 Να κυκλοφορεί ελεύθερη και να προκαλεί καταστροφές. 382 00:31:31,348 --> 00:31:33,475 Έτσι νιώθουν οι γονείς, άραγε; 383 00:31:39,231 --> 00:31:40,566 Λάιλα; 384 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 Τι στο διάολο; 385 00:32:33,827 --> 00:32:34,953 Ντεξ; 386 00:32:35,537 --> 00:32:38,499 -Τι κάνεις εδώ; -Ήρθα να σιγουρευτώ πως έφυγε. 387 00:32:39,583 --> 00:32:40,876 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 388 00:32:41,293 --> 00:32:44,380 Αν ήταν ακόμη εδώ, θα την έδιωχνες με κεφαλοκλείδωμα; Χριστέ μου! 389 00:32:45,673 --> 00:32:46,840 Τι έχουμε εδώ; 390 00:32:50,177 --> 00:32:51,762 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 391 00:32:52,971 --> 00:32:55,766 Πήγα να πάρω κολατσιό για το ταξίδι. 392 00:33:00,104 --> 00:33:01,939 Ήρθες να πεις αντίο; 393 00:33:03,482 --> 00:33:05,693 Βασικά, ήρθαμε να δούμε αν ξεκουμπίστηκες. 394 00:33:06,068 --> 00:33:07,861 Αλλά τώρα που είδαμε πως φεύγεις, 395 00:33:09,279 --> 00:33:10,864 να φεύγουμε κι εμείς. 396 00:33:11,949 --> 00:33:13,617 Να έχεις μία καλή και γαμημένη ζωή! 397 00:33:21,542 --> 00:33:24,461 -Δεν θα έρθεις μαζί μου, δηλαδή; -Χριστός κι Απόστολος! 398 00:33:25,337 --> 00:33:28,716 Τι της έκανες και έγινε τόσο αξιολύπητα τρελή για σένα; 399 00:33:29,007 --> 00:33:30,259 Μπας και χορεύει το πουλί σου; 400 00:33:32,594 --> 00:33:33,971 Εντάξει, λοιπόν. 401 00:33:41,645 --> 00:33:43,397 Να φεύγω τότε. 402 00:33:44,940 --> 00:33:47,443 Η τσάντα είναι δική μου. Την άφησα την τελευταία φορά. 403 00:33:47,526 --> 00:33:49,737 Όχι, είμαι σίγουρη πως είναι δική μου. 404 00:33:50,112 --> 00:33:53,407 Μπορώ να την ανοίξω αν θέλεις, να το διαπιστώσεις και μόνος σου. 405 00:33:54,408 --> 00:33:56,034 Όχι, λάθος μου. 406 00:34:06,378 --> 00:34:07,755 Χαιρετώ, τότε. 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,300 Καλή πτήση να έχεις. Μην ξεχάσεις την σκούπα σου! 408 00:34:16,805 --> 00:34:19,475 Γεια σας. Εδώ Λάιλα. Αφήστε όνομα και τηλέφωνο 409 00:34:19,558 --> 00:34:21,477 και θα σας καλέσω το συντομότερο δυνατό. 410 00:34:21,560 --> 00:34:23,896 Λάιλα, πού είσαι; Είμαι έτοιμος να φύγουμε. 411 00:34:24,855 --> 00:34:28,984 Ελπίζω να μην θύμωσες για πριν. Έπρεπε να πω ψέματα, δεν θέλω να ξέρει. 412 00:34:30,444 --> 00:34:32,905 Πάρε με αμέσως. Μου λείπεις. 413 00:35:24,248 --> 00:35:25,374 Φρανκ! 414 00:35:26,792 --> 00:35:28,085 Στο υπνοδωμάτιο. 415 00:35:28,669 --> 00:35:32,631 Τι κάνουμε στο σπίτι, μεσημεριάτικα; Ρώτησε εκείνη, ελπίζοντας σε σεξ. 416 00:35:36,718 --> 00:35:38,971 Μαζεύεις από τώρα; 417 00:35:41,181 --> 00:35:43,016 Πάλι καλά που πήρα σκούφο! 418 00:35:45,686 --> 00:35:48,146 -Ντέμπρα, περίμενε. -Περίμενε, πήρα και μπουφάν! 419 00:35:48,689 --> 00:35:51,859 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να βρεις μπουφάν στο Μαϊάμι; 420 00:35:52,276 --> 00:35:55,696 -Πότε φεύγουμε; -Δεν φεύγουμε, φεύγω. 421 00:35:57,239 --> 00:35:59,449 Ντέμπρα, μόλις με κάλεσαν από την Ουάσιγκτον. 422 00:35:59,825 --> 00:36:02,369 Στο Όρεγκον, αναγνωρίστηκε ένα μοτίβο δολοφονιών. 423 00:36:02,911 --> 00:36:05,205 Η πτήση μου αναχωρεί απόψε, στις 7. 424 00:36:05,747 --> 00:36:07,249 Με δουλεύεις, έτσι; 425 00:36:07,666 --> 00:36:09,543 Μακάρι να το έκανα. 426 00:36:11,712 --> 00:36:13,589 Μα είναι πολύ νωρίς. 427 00:36:15,132 --> 00:36:17,426 Αν φεύγεις, πρέπει να κανονίσουμε τα διαδικαστικά. 428 00:36:18,969 --> 00:36:21,388 Ναι. Έχουμε πολλά να κανονίσουμε. 429 00:36:21,722 --> 00:36:25,809 Σαββατοκύριακα, νυχτερινές πτήσεις, συχνές διαδρομές. 430 00:36:26,476 --> 00:36:27,936 Να βγάλω το ημερολόγιό μου. 431 00:36:31,356 --> 00:36:33,650 Ειλικρινά, θέλεις να το κάνουμε αυτό; 432 00:36:34,526 --> 00:36:36,528 Καλά τα λες, δεν το θέλω. 433 00:36:36,820 --> 00:36:40,532 Οι σχέσεις εξ' αποστάσεως, δεν έχουν ποτέ καλό τέλος. Ούτε καν στις ταινίες. 434 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Γάμα το! 435 00:36:45,829 --> 00:36:48,582 -Τι κάνεις; -Τα διαδικαστικά. 436 00:36:50,709 --> 00:36:52,502 Παίρνω άδεια. 437 00:36:53,921 --> 00:36:55,881 Δεν το σκέφτεσαι καθαρά. 438 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Τι να σκεφτώ; Έρχομαι μαζί σου! 439 00:36:58,800 --> 00:37:00,344 Μία δουλειά είναι! 440 00:37:02,179 --> 00:37:03,889 Για εσένα, δεν είναι απλή δουλειά. 441 00:37:04,306 --> 00:37:05,807 Εντάξει, αγαπώ την δουλειά μου. 442 00:37:06,224 --> 00:37:07,768 Μα όχι όσο αγαπώ... 443 00:37:10,771 --> 00:37:12,564 Να είμαι μαζί σου. 444 00:37:15,484 --> 00:37:16,985 Κάνε μου μία χάρη. 445 00:37:17,903 --> 00:37:21,281 Έχεις όλο το απόγευμα στη διάθεσή σου, να το σκεφτείς. 446 00:37:24,910 --> 00:37:26,161 Εντάξει. 447 00:37:27,412 --> 00:37:30,374 Κι εσύ κάνε μου την χάρη και κλείσε μου εισιτήριο στην πτήση σου. 448 00:37:30,624 --> 00:37:33,669 Πάω σπίτι να μαζέψω και θα σε δω στο αεροδρόμιο. 449 00:37:48,684 --> 00:37:50,227 Ήταν πεντανόστιμο! 450 00:37:50,477 --> 00:37:53,063 Ποιο ήταν καλύτερο; Η σούπα της φύσης ή η πουτίγκα λάσπης; 451 00:37:53,397 --> 00:37:56,900 Εγώ θέλω σάντουιτς με σκουλήκια. Μπορούμε να φάμε αυτό; 452 00:37:58,610 --> 00:38:00,112 Άντε να πλυθείτε. 453 00:38:00,487 --> 00:38:02,739 Δεν τρέχουμε μέσα στο σπίτι! 454 00:38:13,709 --> 00:38:15,043 Μπράβο, πολύ ώριμο! 455 00:38:22,467 --> 00:38:23,635 Αστυνόμε! 456 00:38:23,927 --> 00:38:25,804 -Με ζητήσατε; -Γεια σου, Ντέξτερ. 457 00:38:26,054 --> 00:38:29,474 Μου τηλεφώνησε μία γυναίκα, είπε ότι είναι φίλη σου. 458 00:38:29,808 --> 00:38:32,144 -Ποια ήταν; -Δεν μου είπε το όνομά της. 459 00:38:32,769 --> 00:38:35,564 Ισχυρίστηκε ότι έχει πληροφορίες για τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 460 00:38:35,814 --> 00:38:38,108 -Ξέρεις ποια μπορεί να είναι; -Είχε αγγλική προφορά; 461 00:38:38,442 --> 00:38:39,609 Αυτή είναι. 462 00:38:40,444 --> 00:38:44,406 Μάλλον, έχει κάποιο προσωπικό θέμα μαζί μου. 463 00:38:45,240 --> 00:38:48,618 Είναι η ίδια γυναίκα που κατηγόρησε τον Μπατίστα. Καλύτερα να την αποφύγετε. 464 00:38:49,286 --> 00:38:50,412 Δεν υπάρχει περίπτωση. 465 00:38:50,495 --> 00:38:53,707 Η υπόθεση κλείνει. Δεν με παίρνει να αφήσω εκκρεμότητες. 466 00:38:54,082 --> 00:38:56,376 -Είπε ότι θα έρθει εδώ; -Εντός της ώρας. 467 00:38:56,710 --> 00:38:59,671 -Και ανέφερε το όνομά μου; -Ακριβώς. 468 00:39:01,548 --> 00:39:04,092 Μην απομακρυνθείς. Θα το φροντίσουμε μαζί, εντάξει; 469 00:39:06,219 --> 00:39:09,306 Αν σκοπεύει να με δώσει, γιατί με ανέφερε στον Αστυνόμο 470 00:39:09,389 --> 00:39:12,768 και μου δίνει την ευκαιρία να την εμποδίσω; Δεν έχει λογική. 471 00:39:14,478 --> 00:39:17,439 Εκτός αν με θέλει εδώ, ώστε να με βλάψει με άλλον τρόπο. 472 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Η Ρίτα. 473 00:39:31,161 --> 00:39:32,412 Άστορ; 474 00:39:33,163 --> 00:39:34,539 Κόντι; 475 00:39:35,832 --> 00:39:37,125 Παιδιά; 476 00:39:37,918 --> 00:39:39,252 Λέξι! 477 00:39:41,963 --> 00:39:44,257 -Πού είναι τα παιδιά; -Δεν μπορώ να θυμηθώ. 478 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Ντέξτερ; Πήρα το μήνυμά σου. Τι είναι, τι συμβαίνει; 479 00:39:48,720 --> 00:39:49,805 Λείπουν τα παιδιά. 480 00:39:50,138 --> 00:39:53,308 Κυρία Μπένετ, συγγνώμη. Δεν ήθελα να με πάρει ο ύπνος! 481 00:39:53,683 --> 00:39:55,102 Να καλέσουμε την αστυνομία. 482 00:39:55,811 --> 00:39:58,480 Πάρε την Ντεμπ. Θα βάλει όλο το Σώμα να τα ψάξει. 483 00:39:58,563 --> 00:40:01,191 Ρώτα τους γείτονες αν είδαν κάτι, εγώ θα γυρίσω την περιοχή. 484 00:40:01,274 --> 00:40:03,235 Υπόσχομαι ότι θα τα βρούμε. 485 00:40:04,653 --> 00:40:07,823 Πάμε στον Τερματικό 7, στο αεροδρόμιο. 486 00:40:11,368 --> 00:40:13,120 -Μόργκαν. -Ντέμπρα, η Ρίτα είμαι. 487 00:40:13,203 --> 00:40:15,038 Μπαίνω σε ταξί τώρα. 488 00:40:15,122 --> 00:40:18,083 -Ο Κόντι και η Άστορ λείπουν. -Κάλεσες την αστυνομία; 489 00:40:18,166 --> 00:40:19,835 Ο Ντέξτερ είπε να πάρω εσένα. 490 00:40:20,043 --> 00:40:21,294 Εντάξει. 491 00:40:21,837 --> 00:40:23,588 Μείνε δίπλα στο τηλέφωνο, αναλαμβάνω εγώ. 492 00:40:23,672 --> 00:40:24,631 Εντάξει. 493 00:40:26,800 --> 00:40:29,845 -Μπορείς να περιμένεις; -Δεν θέλεις να πας στο αεροδρόμιο; 494 00:40:30,262 --> 00:40:31,721 Φυσικά και θέλω να πάω! 495 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 Δεν είπα να περιμένεις; 496 00:40:34,474 --> 00:40:36,643 Για όνομα του Θεού, καλή μου. Πάρε μία απόφαση. 497 00:40:37,561 --> 00:40:38,770 Γιατί; 498 00:40:40,564 --> 00:40:42,732 Γιατί πρέπει να πάρω απόφαση; 499 00:40:46,111 --> 00:40:47,571 Γαμώ το! 500 00:40:48,572 --> 00:40:49,698 Ορίστε. 501 00:40:55,829 --> 00:40:57,372 Γεια, Ντέξτερ. 502 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 Γεια, Ντέξτερ. 503 00:41:03,795 --> 00:41:05,755 -Γεια, Ντεξ. -Τι γίνεται; Περνάτε καλά; 504 00:41:06,089 --> 00:41:08,425 Πολύ καλά! Η Λάιλα είναι πολύ καλή. 505 00:41:08,508 --> 00:41:10,927 -Πού είναι η Λάιλα; -Εδώ είμαι. 506 00:41:14,681 --> 00:41:16,850 Θα μπορούσαμε να έχουμε τα πάντα, Ντέξτερ. 507 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Ντέξτερ! 508 00:41:31,698 --> 00:41:33,617 Μείνετε στο κρεβάτι, μην κουνηθείτε! 509 00:41:41,917 --> 00:41:43,376 Ντέξτερ! 510 00:41:48,673 --> 00:41:50,342 Γυρίστε από εκεί! 511 00:41:57,807 --> 00:42:01,269 Άστορ! Εσύ πρώτη! Και θα βοηθήσεις τον αδερφό σου! 512 00:42:16,201 --> 00:42:18,411 -Τρέξτε, να βρείτε βοήθεια! -Έλα, Ντέξτερ! 513 00:42:18,495 --> 00:42:19,996 Δεν χωράω! 514 00:42:21,998 --> 00:42:23,291 Σκατά! 515 00:43:06,084 --> 00:43:10,088 Τι θυμάσαι από το παρελθόν; Πριν σε πάρουμε εμείς; 516 00:43:14,426 --> 00:43:15,802 Τίποτα. 517 00:43:16,386 --> 00:43:17,345 Ωραία. 518 00:43:18,263 --> 00:43:20,515 Αυτό που σου συνέβη ήταν πολύ δυνατό. 519 00:43:21,516 --> 00:43:23,601 Γιε μου, σε επηρέασε πολύ νωρίς. 520 00:43:24,811 --> 00:43:28,148 Και δεν θα φύγει. Θα σε κάνει να θέλεις να σκοτώνεις. 521 00:43:28,815 --> 00:43:30,817 Δεν θα μπορείς να το σταματήσεις. 522 00:43:34,112 --> 00:43:36,072 Δηλαδή, θα είμαι έτσι για πάντα. 523 00:43:38,450 --> 00:43:39,326 Ναι. 524 00:44:30,502 --> 00:44:32,712 Θα γίνεις καλά. Εγώ είμαι εδώ. 525 00:44:37,467 --> 00:44:39,052 ΕΠΙΒΙΒΑΣΗ ΓΙΑ ΠΑΡΙΣΙ 526 00:45:05,078 --> 00:45:07,205 Λυπάμαι πολύ, για όλα. 527 00:45:07,664 --> 00:45:09,332 Τελείωσε τώρα. 528 00:45:09,582 --> 00:45:11,459 Τα παιδιά είναι ασφαλή. Κι εσύ. 529 00:45:12,293 --> 00:45:13,711 Αυτό έχει σημασία. 530 00:45:15,964 --> 00:45:17,215 Πάμε. 531 00:45:22,971 --> 00:45:24,013 Εσείς! 532 00:45:24,097 --> 00:45:27,517 Ασφαλίστε την περίμετρο, στείλτε τον αρχηγό της πυροσβεστικής σε εμένα. 533 00:45:28,518 --> 00:45:32,313 Δώστε σήμα για μία Λάιλα Γουέστ, γνωστή και ως Λάιλα Τόρνεϊ. 534 00:45:32,397 --> 00:45:36,317 Ύποπτη για εμπρησμό. Είναι 1,70, μελαχρινή, χλωμή σαν πτώμα. 535 00:45:36,734 --> 00:45:38,153 Σαν πτώμα, εντάξει. 536 00:45:39,362 --> 00:45:42,198 Χάνεις τον χρόνο σου, δεν θα γυρίσει. Όχι μετά από αυτό. 537 00:45:42,407 --> 00:45:44,701 -Δεν είμαι σίγουρη. -Δεν θα γυρίσει. 538 00:45:45,493 --> 00:45:47,203 Έχει το ένστικτο της επιβίωσης. 539 00:45:47,954 --> 00:45:49,831 Πώς ήξερες ότι τα παιδιά θα ήταν εδώ; 540 00:45:50,331 --> 00:45:53,877 Ένας από τους γείτονες τα είδε με μία άγνωστη. Δεν ήθελε φαντασία. 541 00:45:54,377 --> 00:45:56,713 Η Λάιλα έχει κυνηγήσει όσους έχεις κοντά σου. 542 00:45:59,299 --> 00:46:00,300 Τι; 543 00:46:01,259 --> 00:46:04,554 Είναι εντυπωσιακό. Πριν λίγο καιρό, εγώ φρόντιζα εσένα. 544 00:46:05,763 --> 00:46:07,390 Μου αρέσει καλύτερα έτσι. 545 00:46:07,765 --> 00:46:09,309 Το βλέπω. 546 00:46:09,475 --> 00:46:11,686 Γιατί δεν τον πάτε στο νοσοκομείο; 547 00:46:12,353 --> 00:46:15,607 -Είμαι καλά, Ντεμπ. -Δεν είσαι. Άρπαξαν τα φρύδια σου. 548 00:46:18,151 --> 00:46:19,736 Πώς μπορείς να είσαι τόσο χαλαρός; 549 00:46:22,447 --> 00:46:24,741 Είμαι καλός στην κατηγοριοποίηση. 550 00:46:26,618 --> 00:46:28,161 Είσαι λίγο παράξενος, Ντεξ. 551 00:46:29,078 --> 00:46:32,207 Αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει. Έτσι θα είμαι, για πάντα. 552 00:46:34,500 --> 00:46:36,085 Μπορώ να το αντέξω. 553 00:46:38,838 --> 00:46:40,131 Αλλά να σου "κόβει". 554 00:46:42,717 --> 00:46:45,637 Πέρασα μέσα από τις φλόγες και αναγεννήθηκα από τις στάχτες. 555 00:46:46,095 --> 00:46:47,305 Ξανά. 556 00:46:48,181 --> 00:46:51,059 Ποτέ δεν έδωσα βάρος στην ιδέα μίας ανώτερης δύναμης. 557 00:46:51,142 --> 00:46:53,061 Αλλά αν δεν ήξερα, θα πίστευα 558 00:46:53,144 --> 00:46:56,856 ότι κάποια δύναμη εκεί έξω, θέλει να συνεχίσω αυτό που κάνω. 559 00:47:51,286 --> 00:47:53,371 ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΪΑΜΙ 560 00:48:03,423 --> 00:48:07,051 Ήθελες να δεθείς μαζί μου, Λάιλα. Μόνο αυτό μπορώ να σου προσφέρω. 561 00:48:07,593 --> 00:48:09,220 Δεν νιώθω τίποτα. 562 00:48:09,762 --> 00:48:12,098 -Τα πόδια μου, το σώμα μου. -Ωραία. 563 00:48:12,265 --> 00:48:16,227 Προτίμησα επισκληρίδιο αντί ηρεμιστικού. Έχω μία πτήση να προλάβω. 564 00:48:16,519 --> 00:48:18,896 Και δεν είναι απαραίτητο να το αισθανθείς αυτό. 565 00:48:22,150 --> 00:48:24,402 Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο. 566 00:48:25,778 --> 00:48:27,822 Για εσένα το έκανα. 567 00:48:28,156 --> 00:48:30,533 Και τα παιδιά για εμένα προσπάθησες να τα σκοτώσεις; 568 00:48:33,369 --> 00:48:34,579 Μην το κάνεις αυτό. 569 00:48:35,872 --> 00:48:37,999 Μου είπες να αποδεχθώ τον εαυτό μου. 570 00:48:41,044 --> 00:48:44,547 Να έχω πίστη σε αυτό που γνωρίζω με απόλυτη βεβαιότητα. 571 00:48:54,432 --> 00:48:55,808 Σε ευχαριστώ. 572 00:49:15,078 --> 00:49:18,706 Πριν λίγο καιρό, ονειρεύτηκα ότι όλοι έβλεπαν αυτό που είμαι. 573 00:49:18,790 --> 00:49:20,500 Για μία σύντομη στιγμή, 574 00:49:20,583 --> 00:49:23,378 ο κόσμος είδε το έργο μου. 575 00:49:23,461 --> 00:49:25,046 Κάποιοι ζητωκραύγασαν. 576 00:49:25,463 --> 00:49:28,091 Αλλά, τελικά, κανείς δεν πενθεί για τους κακούς. 577 00:49:29,008 --> 00:49:30,593 Λυπάμαι, Τζέιμς. 578 00:49:33,679 --> 00:49:35,765 Νομίζω πως ο Χάρι το ήξερε από την αρχή. 579 00:49:35,848 --> 00:49:37,475 Γι' αυτό μου έδωσε τον κώδικα. 580 00:49:37,558 --> 00:49:41,437 Του κόστισε τη ζωή, αλλά εγώ επιβίωσα μέσα από απίστευτες δοκιμασίες. 581 00:49:42,063 --> 00:49:44,607 Ο κώδικας είναι δικός μου πλέον. Αποκλειστικά δικός μου. 582 00:49:44,941 --> 00:49:47,652 Όπως και δύο από τις σχέσεις που καλλιεργώ. 583 00:49:54,200 --> 00:49:56,536 Δεν τις έχω για κάλυψη πια. 584 00:49:56,911 --> 00:49:58,371 Τις χρειάζομαι. 585 00:49:59,330 --> 00:50:01,666 Ακόμη κι αν με κάνουν ευάλωτο. 586 00:50:02,375 --> 00:50:05,878 Ο πατέρας μου δεν θα το ενέκρινε, αλλά δεν είμαι πια μαθητής του. 587 00:50:06,712 --> 00:50:08,506 Έγινα δάσκαλος. 588 00:50:09,298 --> 00:50:11,801 Μία ιδέα, που μετουσιώθηκε σε ζωή. 589 00:50:16,931 --> 00:50:18,975 Αυτή είναι η νέα μου πορεία. 590 00:50:19,225 --> 00:50:21,227 Δεν διαφέρει από την παλιά. 591 00:50:21,686 --> 00:50:23,396 Μόνο που είναι δική μου. 592 00:50:24,313 --> 00:50:27,108 Για να παραμείνω στην πορεία, πρέπει να δουλέψω πιο σκληρά. 593 00:50:27,525 --> 00:50:30,236 Να μάθω νέα τελετουργικά, να εξελιχθώ. 594 00:50:32,655 --> 00:50:35,575 Είμαι κακός; Είμαι καλός; 595 00:50:36,325 --> 00:50:40,121 Έπαψα να κάνω τέτοιες ερωτήσεις. Δεν έχω τις απαντήσεις. 596 00:50:42,081 --> 00:50:43,583 Ποιος τις έχει; 597 00:50:44,305 --> 00:51:44,806