1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,263 --> 00:00:13,806
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:14,014 --> 00:00:18,185
Είχα το φλόγιστρο και ξαφνικά
πήρε φωτιά! Φοβήθηκα πολύ!
4
00:00:18,811 --> 00:00:20,479
Μπορούμε να μπούμε στο αμάξι
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,690
και να περάσουμε
την ώρα μας, όπως παλιά.
6
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Θα μιλήσεις για τον Ντόουκς στον Τύπο;
Δεν είναι ο δολοφόνος!
7
00:00:26,569 --> 00:00:29,780
Και η αξιοπιστία σου διακυβεύτηκε
τη στιγμή που απέκρυψες τηλεφώνημα
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
από έναν άνθρωπο
που τον καταζητεί το FBI!
9
00:00:32,742 --> 00:00:34,243
Ποιος μπήκε στο ντους το πρωί;
10
00:00:34,326 --> 00:00:36,704
Στο μέλλον, να βάζω
το ξυπνητήρι δέκα λεπτά νωρίτερα;
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,622
Στο μέλλον, είπες.
Μου άρεσε αυτό.
12
00:00:39,290 --> 00:00:43,127
Μία γυναίκα, ονόματι Λάιλα Τόρνεϊ,
έκανε μήνυση για σεξουαλική κακοποίηση.
13
00:00:43,461 --> 00:00:44,670
Η γαμημένη πουτάνα!
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,505
Θα χάσω τα πάντα.
15
00:00:46,589 --> 00:00:48,841
Λάιλα, γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο;
16
00:00:48,924 --> 00:00:50,801
Γιατί εγώ είμαι
η αδελφή ψυχή σου.
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,514
Όχι η Ρίτα.
18
00:00:59,810 --> 00:01:02,521
Χριστέ μου, γαμώ το!
Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
19
00:01:02,605 --> 00:01:04,106
Το σιχαίνομαι αυτό το όνομα.
20
00:01:07,193 --> 00:01:10,446
Τι θα γίνει, Μόργκαν;
Σκότωσέ με ή άσε με ελεύθερο!
21
00:01:10,529 --> 00:01:12,782
Μην ανησυχείς,
θα σου στείλω το FBI σύντομα.
22
00:01:12,865 --> 00:01:14,158
Θα με ενοχοποιήσεις, δηλαδή;
23
00:01:14,450 --> 00:01:17,453
Αποστολή εξετελέσθη.
Άλλο ένα καρφί στο φέρετρο του Ντόουκς.
24
00:01:17,745 --> 00:01:19,955
-Τον βρήκαμε.
-Πληροφορία βρήκατε, όχι τον ίδιο.
25
00:01:20,039 --> 00:01:22,792
Ο υπάλληλος είπε ότι πήγαινε
μέσα στα Έβεργκλεϊντς.
26
00:01:22,875 --> 00:01:26,295
Θα έχουμε πιάσει το καθίκι,
μέσα σε 24 ώρες!
27
00:01:27,296 --> 00:01:29,757
Μην τολμήσεις να ξαναπάς
στο σπίτι της Ρίτα.
28
00:01:29,840 --> 00:01:31,967
Μείνε μακριά από την Ρίτα.
29
00:01:33,010 --> 00:01:34,428
Μείνε μακριά από εμένα.
30
00:01:35,012 --> 00:01:39,141
Είτε φύγεις μόνη, είτε σε πετάξει έξω
το Αλλοδαπών, το ίδιο μου κάνει!
31
00:01:39,517 --> 00:01:42,686
Αλλά δεν σου αφήνω άλλη μέρα
να γαμήσεις τα άτομα που αγαπάω!
32
00:01:46,565 --> 00:01:48,150
Προηγούμενοι προορισμοί.
33
00:01:49,193 --> 00:01:50,736
Βρήκαν το νοικιασμένο αμάξι!
34
00:01:50,861 --> 00:01:54,281
-Βρήκαν και τον Ντόουκς;
-Όχι ακόμα, αλλά πλησιάζουν.
35
00:01:57,117 --> 00:01:58,994
Ποιος είναι; Είναι κανείς εκεί;
36
00:01:59,829 --> 00:02:02,039
Φτάσατε στον προορισμό σας.
37
00:02:02,498 --> 00:02:04,166
Είναι κανείς εκεί;
38
00:04:08,040 --> 00:04:09,917
Ποιος είναι εκεί;
39
00:04:17,383 --> 00:04:18,884
Χρειάζομαι βοήθεια!
40
00:04:19,635 --> 00:04:21,387
Βγάλτε με από εδώ!
41
00:04:23,430 --> 00:04:24,640
Ποιος είσαι;
42
00:04:24,723 --> 00:04:28,102
Ανοίξτε την πόρτα!
Με κρατάνε αιχμάλωτο!
43
00:04:39,196 --> 00:04:41,782
Άσ' τα μία φορά! Μην συγυρίσεις!
44
00:04:42,241 --> 00:04:43,492
Ξέρεις ότι δεν μπορώ.
45
00:04:43,575 --> 00:04:47,079
Σε χρειαζόμαστε! Ο Λάντι επιστράτευσε
κόσμο από πέντε κομητείες. Πλησιάζουμε.
46
00:04:47,162 --> 00:04:50,791
-Ένα αμάξι βρήκατε, όχι τον Ντόουκς.
-Ήμαρτον, τελείωνε!
47
00:04:51,625 --> 00:04:53,961
-Εγώ χρησιμεύω στο αίμα.
-Μπορεί να τον πυροβολήσουμε.
48
00:04:54,378 --> 00:04:58,173
-Τότε θα θέλετε ασθενοφόρο.
-Φοβάσαι να τον αντιμετωπίσεις;
49
00:04:58,841 --> 00:05:00,843
Φυσικά και φοβάμαι.
50
00:05:01,719 --> 00:05:02,803
Έχω να πλύνω και τα πιάτα.
51
00:05:03,303 --> 00:05:05,014
Καλά, θα σε ενημερώσω
όταν τελειώσει.
52
00:05:08,058 --> 00:05:09,810
Ο Ντόουκς είναι! Τον μισείς!
53
00:05:10,477 --> 00:05:13,397
Όχι πια. Τώρα, ούτε τη φάτσα του
δεν μπορώ να φέρω στο μυαλό.
54
00:05:15,691 --> 00:05:16,734
Θα φύγεις επιτέλους;
55
00:05:17,568 --> 00:05:18,944
Προσπάθησα.
56
00:05:21,280 --> 00:05:25,325
Αν ο Ντόουκς βρεθεί μες το κλουβί,
άκυρη η προσπάθεια ενοχοποίησης.
57
00:05:28,120 --> 00:05:30,330
Πρέπει να φτάσω πρώτος στην καλύβα.
58
00:05:40,340 --> 00:05:43,218
Μέσα στα Έβεργκλεϊντς,
καιροφυλακτούν ορδές αστυνομικών,
59
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
ομάδες έρευνας
και πεινασμένα ερπετά.
60
00:05:46,722 --> 00:05:50,392
Και στην απέναντι γωνία,
με σκούρο σορτς, ο πανίσχυρος Ντέξτερ.
61
00:05:57,858 --> 00:05:59,193
Ξέρεις να οδηγείς;
62
00:06:04,782 --> 00:06:06,116
Χρειάζομαι ένα θαύμα.
63
00:06:14,792 --> 00:06:17,795
Υπάρχει ένας διακόπτης
ακριβώς πίσω σου, στον τοίχο.
64
00:06:21,965 --> 00:06:24,301
Να πάρει, χαίρομαι
βλέπω ένα καινούργιο πρόσωπο.
65
00:06:24,927 --> 00:06:26,804
Πίστευα ότι δεν θα ξανάβλεπα.
66
00:06:28,430 --> 00:06:31,892
Είμαι ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς.
Μητροπολιτική Αστυνομία του Μαϊάμι.
67
00:06:33,060 --> 00:06:35,938
-Ποιος σε έβαλε εκεί;
-Ένας ψυχοπαθής.
68
00:06:36,730 --> 00:06:38,524
Μπορεί να γυρίσει
από στιγμή σε στιγμή.
69
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
Πιάσε το κλειδί
που είναι στον τοίχο, πίσω σου.
70
00:06:43,028 --> 00:06:44,530
Ποιος είναι;
71
00:06:45,030 --> 00:06:46,532
Λέγεται Ντέξτερ Μόργκαν.
72
00:06:48,200 --> 00:06:49,952
Θέλω να ανοίξεις την πόρτα!
73
00:06:51,286 --> 00:06:52,746
Γιατί σε έβαλε εκεί μέσα;
74
00:06:53,205 --> 00:06:57,376
Ανακάλυψα ότι είναι ο Χασάπης
του Μπέι Χάρμπορ! Άνοιξε, σε παρακαλώ!
75
00:06:58,627 --> 00:07:00,754
Είναι ο Χασάπης;
76
00:07:01,421 --> 00:07:03,131
Αυτό λέω.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,011
-Τι είναι εκεί μέσα;
-Ακριβώς αυτό που σκέφτεσαι.
78
00:07:08,804 --> 00:07:12,015
Είναι αποδεικτικά στοιχεία.
Το είδα να συμβαίνει!
79
00:07:12,099 --> 00:07:14,268
Πρέπει οπωσδήποτε
να βγω από το κλουβί, κοπέλα μου.
80
00:07:16,603 --> 00:07:18,939
Καημενούλη μου, ολομόναχος.
81
00:07:20,107 --> 00:07:22,442
Εντάξει είμαι. Άνοιξέ μου.
82
00:07:22,818 --> 00:07:25,195
Δεν λέω για εσένα,
αλλά για τον Ντέξτερ.
83
00:07:27,823 --> 00:07:30,159
Να κρύβει
ένα τόσο τεράστιο μυστικό.
84
00:07:30,826 --> 00:07:32,327
Τι βάρος κουβαλάει!
85
00:07:32,411 --> 00:07:34,997
Γι' αυτό είναι τόσο εσωστρεφής!
86
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Εσύ τι είσαι, η συνεργός του;
87
00:07:43,172 --> 00:07:44,798
Η αδελφή ψυχή του.
88
00:08:01,857 --> 00:08:05,360
Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ μέσα!
Θα είσαι συνένοχη!
89
00:08:05,444 --> 00:08:07,362
Δεν θα σε αφήσω.
90
00:08:09,448 --> 00:08:10,490
Όχι έτσι.
91
00:08:13,452 --> 00:08:14,953
Τι στο διάολο κάνεις;
92
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
Τι στο διάολο κάνεις;
93
00:08:17,289 --> 00:08:19,458
Όχι! Κλείσ' το!
94
00:08:19,791 --> 00:08:21,627
Συνειδητοποιείς ότι διαπράττεις φόνο;
95
00:08:21,710 --> 00:08:24,421
Άνοιξε την πόρτα! Αυτό είναι φόνος!
96
00:09:31,530 --> 00:09:34,700
Ντέξτερ Μόργκαν,
από το Εγκληματολογικό.
97
00:09:34,783 --> 00:09:37,828
Ήρθα να συμμετάσχω στην έρευνα
για τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
98
00:09:37,911 --> 00:09:40,622
Η έρευνα είναι σε αναμονή,
μέχρι να διευθετηθεί η σύγχυση.
99
00:09:41,331 --> 00:09:43,750
-Σύγχυση, ε;
-Ναι, έγινε χαμός.
100
00:09:44,293 --> 00:09:47,546
Στρίψτε δεξιά στη διασταύρωση,
παρκάρετε πίσω από τα πυροσβεστικά.
101
00:09:50,048 --> 00:09:52,884
Τι είδους σύγχυση
απαιτεί πυροσβεστικά οχήματα;
102
00:10:10,652 --> 00:10:12,779
Όταν συμβαίνει κάτι παράλογο,
103
00:10:12,863 --> 00:10:15,115
ακόμα και οι σκεπτικιστές
γίνονται πιστοί.
104
00:10:16,783 --> 00:10:19,036
Πιστεύουν σε μία ανώτερη δύναμη.
105
00:10:21,788 --> 00:10:24,541
Αλλά τι δύναμη το έκανε αυτό;
106
00:10:31,256 --> 00:10:34,885
Πώς ήρθες τόσο γρήγορα;
Εγώ μόλις έφτασα και ήρθα με ελικόπτερο.
107
00:10:35,010 --> 00:10:37,012
Παραβίασα πολλά όρια ταχύτητας.
108
00:10:37,471 --> 00:10:40,223
Αφού έφυγες, κατάλαβα ότι είχες δίκιο.
Δεν ήθελα να χάσω τη δράση.
109
00:10:42,768 --> 00:10:44,061
Τι συνέβη;
110
00:10:44,269 --> 00:10:46,980
Πιστεύουν ότι εξερράγη
φιάλη προπανίου.
111
00:10:48,273 --> 00:10:49,524
Πώς;
112
00:10:50,108 --> 00:10:52,319
Σου μοιάζω
για τον Αρχηγό της Πυροσβεστικής;
113
00:10:55,572 --> 00:10:57,199
Βρήκαν πτώμα;
114
00:10:58,367 --> 00:11:00,369
Κομματάκια, μέχρι στιγμής.
115
00:11:05,832 --> 00:11:07,834
Ήταν αυτόματη ανάφλεξη;
116
00:11:08,710 --> 00:11:10,462
Από μηχανής θεός;
117
00:11:11,254 --> 00:11:15,592
Αν πιστεύεις ότι ο Θεός κάνει θαύματα,
ο σατανάς τι κρύβει στο μανίκι του;
118
00:11:16,802 --> 00:11:20,555
Κι όταν δεν πιστεύεις σε κανέναν,
ποιον ευχαριστείς σε τέτοιες στιγμές;
119
00:11:40,700 --> 00:11:42,077
Πτώμα στο νερό!
120
00:12:18,405 --> 00:12:21,616
Έχουμε εκτόξευση και αποκοπή.
121
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Σε πολλά σημεία,
ο ιστός έχει πολτοποιηθεί.
122
00:12:28,540 --> 00:12:30,542
Εκτεταμένα εγκαύματα
τετάρτου βαθμού.
123
00:12:32,502 --> 00:12:34,337
Μιλάμε για τεράστια έκρηξη.
124
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Τι άλλο μπορείς να μας πεις;
125
00:12:39,134 --> 00:12:41,595
Οι γραμμές γύρω από τα μάτια
δεν έχουν καεί.
126
00:12:42,345 --> 00:12:45,432
Τα είχε μισόκλειστα.
Ήταν ζωντανός όταν συνέβη.
127
00:12:46,850 --> 00:12:47,767
Τι άλλο;
128
00:12:50,896 --> 00:12:54,357
Τα δόντια άθικτα. Τα οδοντιατρικά αρχεία
θα μας δώσουν την ταυτότητα.
129
00:12:55,275 --> 00:12:57,110
Μασούκα, ο Ντόουκς είναι;
130
00:12:58,570 --> 00:13:01,156
Άντρας, Αφρο-Αμερικανός.
131
00:13:01,615 --> 00:13:03,325
Ο κορμός έχει το ίδιο μέγεθος.
132
00:13:04,659 --> 00:13:06,203
Είναι μυώδης.
133
00:13:08,538 --> 00:13:10,123
Νομίζω ότι αυτός είναι.
134
00:13:15,128 --> 00:13:18,298
Είναι τα ίδια σύνεργα
με αυτά που βρήκαν οι δύτες.
135
00:13:18,840 --> 00:13:21,426
Τα χρειαζόταν για να κάνει
τόσο καθαρές τομές.
136
00:13:22,093 --> 00:13:23,595
Αυτός είναι ο ύποπτος;
137
00:13:23,887 --> 00:13:26,306
Όχι, είναι δεύτερο πτώμα.
138
00:13:26,890 --> 00:13:30,810
Όποιος κι αν είναι, ήταν νεκρός
και ακρωτηριασμένος πριν την έκρηξη.
139
00:13:31,102 --> 00:13:33,063
Εδώ έκανε τις βρομοδουλειές του
ο Χασάπης.
140
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Ιδανική τοποθεσία για δολοφονίες.
141
00:13:35,982 --> 00:13:38,026
Όσο πιο απομακρυσμένη γίνεται.
142
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
Πράγματι.
143
00:13:39,569 --> 00:13:41,988
-Ευχάριστα νέα, κύριοι.
-Και κυρία.
144
00:13:43,114 --> 00:13:44,157
Σωστά.
145
00:13:44,783 --> 00:13:48,745
Συνεχίζουμε την έρευνα μέχρι να έχουμε
την ταυτότητα του πτώματος στο νερό.
146
00:13:51,456 --> 00:13:52,791
Συμφωνείς μαζί τους;
147
00:13:54,292 --> 00:13:56,169
Οι αποδείξεις είναι ακράδαντες.
148
00:13:56,920 --> 00:13:59,005
Σαρωτικές για την ακρίβεια.
149
00:14:01,883 --> 00:14:03,843
Μάλλον έχουμε τον ένοχο.
150
00:14:04,344 --> 00:14:06,346
Σκατά, ήρθε η Λαγκουέρτα.
151
00:14:08,265 --> 00:14:09,849
Υπαστυνόμε.
152
00:14:11,559 --> 00:14:13,436
Δεν θα το έκανα στη θέση σας.
153
00:14:13,728 --> 00:14:14,854
Ο Τζέιμς είναι;
154
00:14:17,899 --> 00:14:19,442
Δεν ξέρουν ακόμα.
155
00:14:21,027 --> 00:14:23,321
Προφανώς, τα θαύματα
είναι υποκειμενικά.
156
00:14:23,822 --> 00:14:27,117
Δεν μπορώ να αισθανθώ τον πόνο της,
αλλά μπορώ να τον αναγνωρίσω.
157
00:14:27,409 --> 00:14:29,327
Ο Ντόουκς
δεν ήταν τόσο κακός, τελικά.
158
00:14:29,953 --> 00:14:33,456
Αλλά το τραγικό θα ήταν
να πάει χαμένη η απώλειά του.
159
00:14:34,457 --> 00:14:37,085
Μόνο ένα τρόπο μπορώ να σκεφτώ
για να τον τιμήσω.
160
00:14:37,460 --> 00:14:39,588
Να αποδεχθώ την ελευθερία μου.
161
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Ο ύπνος. Τι ωραίο πράγμα!
162
00:14:56,563 --> 00:14:59,190
Δεν το πιστεύω
ότι σκεφτόμουν να παραδοθώ.
163
00:15:03,862 --> 00:15:05,947
Εδώ είναι πολύ καλύτερα
από ένα κελί φυλακής.
164
00:15:12,287 --> 00:15:14,414
Μπορώ να στύψω
φρέσκο χυμό πορτοκαλιού.
165
00:15:14,789 --> 00:15:17,167
Να απολαύσω έναν γαλλικό καφέ.
166
00:15:21,463 --> 00:15:23,340
Να κάνω πρωινή γυμναστική.
167
00:15:24,841 --> 00:15:27,552
Καλά, και στη φυλακή θα μπορούσα
να γυμνάζομαι. Αλλά, έστω.
168
00:15:29,888 --> 00:15:31,473
Είμαι ελεύθερος!
169
00:15:46,279 --> 00:15:47,947
-Ντέξτερ;
-Συγγνώμη.
170
00:15:48,907 --> 00:15:52,035
-Ελπίζω να μην σε τρόμαξα.
-Τι κάνεις εκεί έξω;
171
00:15:53,328 --> 00:15:56,623
Σκέφτηκα ότι τα παιδιά θα κοιμούνται
και δεν ήθελα να χτυπήσω κουδούνι.
172
00:15:58,458 --> 00:15:59,876
Γιατί είσαι εδώ;
173
00:16:01,544 --> 00:16:04,047
Σκέφτηκα ότι τα παιδιά
θα κοιμούνται.
174
00:16:32,158 --> 00:16:34,786
Απρόσμενο ήταν αυτό.
175
00:16:37,455 --> 00:16:40,291
Ναι, βρήκα λίγο απρόσμενο χρόνο.
176
00:16:40,875 --> 00:16:42,877
Βασικά, 20 χρόνια ως ισόβια.
177
00:16:45,046 --> 00:16:47,966
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα, Ντέξτερ.
178
00:16:49,050 --> 00:16:52,220
Είχα αρχίσει να συνηθίζω
ότι σε έχω σε απόσταση.
179
00:16:53,972 --> 00:16:56,307
Το ξέρω,
ήσουν σαν οφθαλμαπάτη.
180
00:16:58,476 --> 00:16:59,769
Εδώ ήμουν.
181
00:17:01,229 --> 00:17:02,856
Εσύ έφυγες.
182
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
Ναι, εγώ.
183
00:17:07,819 --> 00:17:09,612
Ξέχασα ποιος είμαι.
184
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
Συνήλθα τώρα.
185
00:17:15,869 --> 00:17:17,537
Κι έτσι να μείνεις.
186
00:17:17,829 --> 00:17:19,998
Γιατί, την επόμενη φορά,
δεν θα είμαι εδώ.
187
00:17:20,790 --> 00:17:22,208
Το ξέρω.
188
00:17:24,878 --> 00:17:26,087
Μαμά;
189
00:17:26,796 --> 00:17:28,923
Η αστυνομία του σεξ!
190
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
-Γιατί είσαι ακόμα ξαπλωμένη;
-Παρακοιμήθηκα.
191
00:17:35,180 --> 00:17:37,849
Θα μας φτιάξεις τηγανίτες,
σε παρακαλώ;
192
00:17:39,142 --> 00:17:40,810
Τι είναι από εκεί κάτω;
193
00:17:50,445 --> 00:17:52,530
-Γεια.
-Γεια σου, Ντέξτερ!
194
00:17:54,240 --> 00:17:55,742
Τα ξαναβρήκατε;
195
00:17:57,452 --> 00:17:59,204
Έτσι νομίζω.
196
00:18:25,146 --> 00:18:27,732
Από πάνω, από κάτω.
197
00:18:30,735 --> 00:18:32,862
-Να το κάνω μόνος μου;
-Όχι, εγώ!
198
00:18:33,154 --> 00:18:36,199
-Θα αργήσουμε.
-Και λοιπόν; Η υπόθεση κλείνει.
199
00:18:37,033 --> 00:18:39,244
Πρέπει να επιβεβαιώσουμε
ότι είναι ο Ντόουκς.
200
00:18:39,327 --> 00:18:40,829
Κι αν είναι αυτός;
201
00:18:41,371 --> 00:18:44,707
-Τότε, τέλος.
-Για την υπόθεση, όχι για εμάς;
202
00:18:45,166 --> 00:18:48,503
Μένει να γίνει ολοκλήρωση,
καταγραφή, επιβεβαίωση.
203
00:18:49,128 --> 00:18:51,005
Καταχώρηση στην καταχώρηση.
204
00:18:51,172 --> 00:18:54,050
-Δηλαδή, έχουμε καιρό;
-Άφθονο.
205
00:19:02,559 --> 00:19:05,311
-Αρκετό χρόνο για διακοπές;
-Τώρα μιλάς σωστά.
206
00:19:05,770 --> 00:19:08,231
Τα πόδια στην άμμο, τεκίλα.
207
00:19:08,940 --> 00:19:10,733
Ένα μικροσκοπικό μπικίνι.
208
00:19:12,235 --> 00:19:13,570
Τι λες για μπουφάν;
209
00:19:15,071 --> 00:19:16,197
Ορίστε;
210
00:19:16,406 --> 00:19:19,325
Τη χόρτασα τη ζέστη.
Δεν θέλω άλλη.
211
00:19:20,118 --> 00:19:21,494
Θα σου πήγαινε το μπουφάν.
212
00:19:22,620 --> 00:19:23,997
Ξέρεις την λίμνη Ίπεργουος;
213
00:19:26,249 --> 00:19:29,210
-Δεν νομίζω.
-Εξαιρετική για ψάρεμα στον πάγο.
214
00:19:29,586 --> 00:19:30,420
Πολύ ρομαντική.
215
00:19:31,588 --> 00:19:33,214
Εντάξει, κάνε κράτηση!
216
00:19:33,923 --> 00:19:35,383
Φύγαμε!
217
00:19:40,305 --> 00:19:41,514
-Καλημέρα, Ντεξ.
-Ντόνατς;
218
00:19:41,598 --> 00:19:44,684
Δεν έχω όρεξη για ντόνατς
σήμερα, Ντεξ. Με καταλαβαίνεις.
219
00:19:45,768 --> 00:19:47,103
Όχι.
220
00:19:50,106 --> 00:19:52,191
Ναι, σωστά.
221
00:19:54,777 --> 00:19:55,862
Ντόνατς!
222
00:19:57,030 --> 00:19:58,197
Είσαι ελεύθερος;
223
00:19:58,615 --> 00:20:00,366
Δεν έχεις ιδέα πόσο!
224
00:20:00,450 --> 00:20:03,912
Έχω μία ντουζίνα κούτες με αποκαΐδια
από την καλύβα, που θέλουν καταγραφή.
225
00:20:11,461 --> 00:20:13,046
-Υπαστυνόμε;
-Πράκτορα Λάντι!
226
00:20:13,129 --> 00:20:17,008
Παρατηρούσα τις ημερομηνίες
των ειδικών αποστολών του Τζέιμς.
227
00:20:17,759 --> 00:20:19,761
Αναγνωρίσαμε το πτώμα.
228
00:20:20,720 --> 00:20:23,681
Και ίσως υπάρχει μία ημερομηνία
που τον θέτει εκτός χώρας...
229
00:20:23,765 --> 00:20:25,892
Το θύμα της έκρηξης
είναι ο αρχιφύλακας Ντόουκς.
230
00:20:27,435 --> 00:20:29,103
Το οδοντιατρικά αρχεία
το επιβεβαίωσαν.
231
00:20:35,860 --> 00:20:37,695
Και το άλλο πτώμα;
232
00:20:38,071 --> 00:20:42,283
Ο Χοσέ Γκάρζα. Δραπέτης δολοφόνος,
που κυκλοφορούσε ως Κρις Χάρλοου.
233
00:20:43,826 --> 00:20:47,580
Το πτώμα ήταν διαμελισμένο,
όπως και τα υπόλοιπα θύματα.
234
00:20:48,414 --> 00:20:51,417
Ο υποδιευθυντής Άνταμς
κλείνει την υπόθεση.
235
00:20:52,377 --> 00:20:53,378
Μάλιστα.
236
00:20:54,629 --> 00:20:55,964
Υπαστυνόμε.
237
00:20:56,589 --> 00:21:00,259
Όλα τα στοιχεία δείχνουν ότι ο Ντόουκς
ήταν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
238
00:21:01,469 --> 00:21:02,637
Είναι αδιάσειστα.
239
00:21:06,057 --> 00:21:08,643
-Ήθελα να το ακούσεις πρώτα από μένα.
-Ευχαριστώ.
240
00:21:09,477 --> 00:21:10,812
Λυπάμαι ειλικρινά.
241
00:21:34,419 --> 00:21:37,255
Γιατί συνεχίζουν να μας φορτώνουν
βλακείες από την καλύβα;
242
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
Αφού ήδη ξέρουμε ό,τι χρειάζεται.
243
00:21:41,175 --> 00:21:43,011
Ο Ντόουκς ήταν μανιακός αυτόχειρας.
244
00:21:43,094 --> 00:21:46,848
Νομίζω ότι ο σωστός όρος
είναι μανιακός δολοφόνος. Δεν κρίνω.
245
00:21:47,015 --> 00:21:50,685
Τέλος πάντων, ρε Μόργκαν.
Ανατινάχθηκε, αυτό λέω.
246
00:21:50,893 --> 00:21:53,730
Άκουσα να λένε ότι ήταν ατύχημα
από έκρηξη προπανίου.
247
00:21:53,813 --> 00:21:57,608
Καλά λες, Ο Ντόουκς άνοιξε
κατά λάθος τη βαλβίδα του προπανίου,
248
00:21:57,859 --> 00:21:59,819
και μετά, κατά λάθος,
άναψε την κουζίνα.
249
00:22:00,153 --> 00:22:01,571
Ήταν αναμμένη η κουζίνα;
250
00:22:01,863 --> 00:22:04,949
Αυτό γράφει η επίσημη αναφορά
του εμπειρογνώμονα.
251
00:22:08,119 --> 00:22:12,040
Βέβαια, ίσως ο Ντόουκς δεν ήξερε
ότι φωτιά και γκάζι δεν πάνε μαζί.
252
00:22:12,290 --> 00:22:14,042
Εγώ ποντάρω στην αυτοκτονία.
253
00:22:14,792 --> 00:22:18,171
Ο Ντόουκς ήταν σκληρό καρύδι.
Προτιμούσε να καεί παρά να τον κάψουν.
254
00:22:19,881 --> 00:22:21,632
Ωραία ατάκα για την ταινία μου.
255
00:22:22,050 --> 00:22:25,094
-Θα την σημειώσω.
-Γράφεις ταινία για τον Ντόουκς;
256
00:22:25,470 --> 00:22:29,182
Εσύ όχι; "Θα προτιμούσε
να καεί παρά να τον κάψουν".
257
00:22:55,917 --> 00:22:59,462
Μόλις κοίταξα και δεν βρήκα
συσκευή GPS στο μίνι βαν, Ντέξτερ.
258
00:22:59,837 --> 00:23:01,214
Κοίταξες στο ντουλαπάκι;
259
00:23:01,380 --> 00:23:04,842
Είναι γκρι, ορθογώνιο,
στο μέγεθος βιβλίου τσέπης.
260
00:23:05,426 --> 00:23:07,970
Όχι, ούτε εκεί.
Έψαξα και κάτω από τα καθίσματα.
261
00:23:08,095 --> 00:23:10,431
-Λες να το έκλεψαν;
-Μπορεί.
262
00:23:11,140 --> 00:23:12,809
Ευχαριστώ, Ρίτα. Τα λέμε το βράδυ.
263
00:23:13,684 --> 00:23:17,271
Αν κάποιος έκλεψε το GPS,
οδηγήθηκε κατευθείαν στον Ντόουκς.
264
00:23:17,897 --> 00:23:20,483
Ποιον ξέρω που έχει
την κακή συνήθεια να κλέβει;
265
00:23:21,400 --> 00:23:22,735
Την Λάιλα.
266
00:23:23,903 --> 00:23:25,738
Την θαυματοποιό μου.
267
00:23:32,954 --> 00:23:34,831
Γαλήνια είναι εκεί μέσα.
268
00:23:36,833 --> 00:23:38,209
Πράγματι.
269
00:23:40,962 --> 00:23:42,588
Χάρηκα που μου τηλεφώνησες.
270
00:23:43,589 --> 00:23:45,967
Φοβόμουν ότι έφυγες εκτός πόλης.
271
00:23:47,885 --> 00:23:50,930
-Βρήκα έναν καλό λόγο να μείνω.
-Τι λόγο;
272
00:23:52,723 --> 00:23:54,141
Νέο θύμα;
273
00:23:59,397 --> 00:24:00,898
Εσένα εννοείς;
274
00:24:07,738 --> 00:24:11,200
Γι' αυτό ζήτησες να βρεθούμε
στο ενυδρείο, σε δημόσιο χώρο.
275
00:24:11,409 --> 00:24:12,743
Τι νόμιζες;
276
00:24:14,120 --> 00:24:16,163
Ότι θα σου καρφώσω
σύριγγα στο λαιμό;
277
00:24:16,747 --> 00:24:18,165
Έτσι το κάνεις;
278
00:24:20,751 --> 00:24:22,378
Είναι ένας από τους τρόπους.
279
00:24:36,809 --> 00:24:39,186
Με φοβάσαι τώρα, έτσι;
280
00:24:40,646 --> 00:24:43,024
Πάντα σε φοβόμουν, Ντέξτερ.
281
00:24:45,568 --> 00:24:46,694
Γιατί;
282
00:24:47,737 --> 00:24:48,654
Από την πρώτη στιγμή,
283
00:24:48,738 --> 00:24:52,325
είδα πόσο απελπισμένα εξουθενωμένος
ήσουν από την επιθυμία σου.
284
00:24:57,663 --> 00:24:58,873
Μου είπες ψέματα.
285
00:25:01,751 --> 00:25:04,503
Όλο τον καιρό
που ήσουν σπόνσοράς μου,
286
00:25:05,171 --> 00:25:08,674
έλεγες ότι ήθελες να με βοηθήσεις
να ελέγξω την εξάρτησή μου.
287
00:25:08,758 --> 00:25:11,886
-Την ελέγξαμε.
-Ναι, αλλά εσύ δεν ήθελες αυτό.
288
00:25:13,304 --> 00:25:14,722
Έτσι δεν είναι;
289
00:25:17,850 --> 00:25:19,936
Τι νομίζεις ότι ήθελα;
290
00:25:21,187 --> 00:25:22,563
Να δεις πώς είναι,
291
00:25:23,356 --> 00:25:26,317
να νιώθεις κάτι τόσο βαθιά.
292
00:25:28,653 --> 00:25:32,323
Οτιδήποτε. Για αυτόν το λόγο
συχνάζεις σε ομάδες απεξάρτησης.
293
00:25:33,115 --> 00:25:35,117
Έχεις συναισθηματική αχρωματοψία.
294
00:25:35,201 --> 00:25:38,704
Χρησιμοποιείς τις σωστές λέξεις,
μιμείσαι τη σωστή συμπεριφορά.
295
00:25:38,788 --> 00:25:40,706
Αλλά δεν ξεχωρίζεις συναισθήματα.
296
00:25:42,667 --> 00:25:45,920
-Δεν είναι αλήθεια αυτό.
-Είναι, Λάιλα.
297
00:25:46,963 --> 00:25:49,840
Γνωρίζεις
τον ορισμό των συναισθημάτων.
298
00:25:50,591 --> 00:25:53,386
Λαχτάρα, χαρά, λύπη.
299
00:25:53,803 --> 00:25:57,723
Αλλά δεν έχεις ιδέα
πώς είναι η πραγματική τους αίσθηση.
300
00:25:57,807 --> 00:26:00,101
Κάνεις λάθος!
Έχω αισθήματα για σένα.
301
00:26:00,601 --> 00:26:03,604
Θέλεις να έχεις αισθήματα για εμένα,
αλλά είναι ένστικτο.
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,983
Πρωτόγονες αντιδράσεις
σε άμεσες ανάγκες.
303
00:26:07,066 --> 00:26:09,443
Ξέρεις τους στίχους,
μα δεν ακούς τη μουσική.
304
00:26:09,527 --> 00:26:11,529
-Μην το κάνεις αυτό!
-Λάιλα.
305
00:26:15,241 --> 00:26:17,076
Κι εγώ σαν εσένα είμαι.
306
00:26:39,223 --> 00:26:41,350
Ήταν η τελευταία μου ελπίδα.
307
00:26:41,767 --> 00:26:43,352
Κι εμένα.
308
00:26:45,146 --> 00:26:47,440
Όταν μου είπε ποιος είσαι,
309
00:26:48,774 --> 00:26:51,318
σκέφτηκα πως αυτό το μυστικό
έπρεπε να το προστατεύσω.
310
00:26:51,652 --> 00:26:53,195
Οπωσδήποτε.
311
00:26:53,571 --> 00:26:55,614
Μακάρι να το έβλεπες, Ντέξτερ.
312
00:26:56,741 --> 00:26:58,492
Η έκρηξη
313
00:26:59,910 --> 00:27:00,995
ήταν καταπληκτική!
314
00:27:01,662 --> 00:27:03,914
Έμοιασα πολύ στον πατέρα μου.
315
00:27:03,998 --> 00:27:06,417
Δημιούργησα το δικό μου τέρας.
316
00:27:08,210 --> 00:27:09,670
Σ' το είπα!
317
00:27:11,589 --> 00:27:13,674
Είναι γραφτό να είμαστε μαζί.
318
00:27:17,178 --> 00:27:19,930
Λάιλα, με συγχωρείς.
Σε έδιωξα από κοντά μου.
319
00:27:24,393 --> 00:27:27,146
Καταλαβαίνω
πόσο τρομακτικό ήταν για σένα.
320
00:27:27,396 --> 00:27:29,523
Προσπαθούσα να δω μέσα σου,
με νύχια και με δόντια.
321
00:27:30,357 --> 00:27:33,152
Αλλά δεν πειράζει. Τώρα είδα.
322
00:27:33,861 --> 00:27:36,072
Και δεν πρόκειται να φύγω.
323
00:27:36,989 --> 00:27:38,115
Εγώ θα φύγω.
324
00:27:39,241 --> 00:27:42,995
Ακόμη και χωρίς τον Ντόουκς,
είναι πολύ επικίνδυνα για εμένα εδώ.
325
00:27:43,329 --> 00:27:45,539
Πρέπει να προχωρήσω,
να εξαφανιστώ.
326
00:27:45,664 --> 00:27:48,542
-Έχω αποχαιρετήσει τους δικούς μου.
-Άσε με να έρθω μαζί σου.
327
00:27:49,794 --> 00:27:51,337
Ήλπιζα να το πεις αυτό.
328
00:27:53,631 --> 00:27:55,883
Πόσο θέλεις για να ετοιμαστείς;
329
00:27:57,760 --> 00:27:59,887
Να τακτοποιήσω
τους λογαριασμούς μου...
330
00:28:01,555 --> 00:28:03,682
να κλείσω την επιχείρησή μου.
331
00:28:05,893 --> 00:28:07,853
Ως αύριο το απόγευμα!
332
00:28:09,188 --> 00:28:12,441
Πήγαινε σπίτι, να μαζέψεις.
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
333
00:28:19,782 --> 00:28:22,243
Ανυπομονώ
να φύγω μαζί σου, Ντέξτερ.
334
00:28:27,248 --> 00:28:28,874
Ανυπομονώ.
335
00:28:34,380 --> 00:28:36,549
Θα φύγεις μαζί μου, ναι.
336
00:28:37,925 --> 00:28:39,760
Σε σακούλα σκουπιδιών.
337
00:28:43,097 --> 00:28:46,892
-Αλλά όλα πήγαν καλά;
-Για έρευνα των Εσωτερικών Υποθέσεων.
338
00:28:47,309 --> 00:28:51,397
Πέρασα δύο ώρες λέγοντας
"Όχι, δεν βίασα την Λάιλα Τόρνεϊ".
339
00:28:51,647 --> 00:28:54,859
"Είναι τρελή, παλαβή, μουρλή".
Μου τελείωσαν τα επίθετα.
340
00:28:54,942 --> 00:28:56,735
Έχω εγώ μερικά.
341
00:28:57,069 --> 00:29:00,030
Το θετικό είναι ότι το τμήμα
βιάζεται να αποσύρει τις κατηγορίες.
342
00:29:00,114 --> 00:29:02,783
Έχουν ήδη πολλά προβλήματα
με την υπόθεση του Ντόουκς.
343
00:29:02,867 --> 00:29:03,826
Ωραία.
344
00:29:03,951 --> 00:29:07,621
Όταν μάθουν ότι το υποτιθέμενο θύμα
έφυγε από το Μαϊάμι, θα επιστρέψεις.
345
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
-Η Λάιλα έφυγε;
-Το καλό που της θέλω.
346
00:29:10,708 --> 00:29:14,920
Πήγα στο σπίτι της χθες και της είπα
να τσακιστεί, πριν την απελάσουν.
347
00:29:15,671 --> 00:29:19,049
-Το έκανες αυτό για μένα;
-Φυσικά. Για σένα και τον Ντεξ.
348
00:29:20,843 --> 00:29:23,804
Είστε καθυστερημένοι.
Χρειαζόσασταν κάποιον να σας συνεφέρει.
349
00:29:26,307 --> 00:29:29,059
Είναι ωραίο να ξέρεις ότι κάποιος
σε βοηθάει όταν πιάνεις πάτο.
350
00:29:31,020 --> 00:29:32,813
Εντάξει, το κατάλαβα.
351
00:29:33,898 --> 00:29:37,026
-Σίγουρα η Λάιλα πήρε το μήνυμα;
-Ναι, σίγουρα.
352
00:29:39,236 --> 00:29:41,030
Της το έκανα ξεκάθαρο.
353
00:29:42,656 --> 00:29:46,035
Με συγχωρείτε. Οι δωρεές
μπορούν να γίνουν απευθείας σε εμένα.
354
00:29:46,452 --> 00:29:49,622
-Ποιες δωρεές;
-Για την κηδεία του Ντόουκς.
355
00:29:50,956 --> 00:29:54,919
-Αστειεύεσαι;
-Αυτό κάνουμε στους συναδέλφους μας.
356
00:29:57,963 --> 00:29:59,632
Ευχαριστώ και πάλι.
357
00:30:02,885 --> 00:30:04,428
Με συγχωρείτε, Υπαστυνόμε.
358
00:30:06,889 --> 00:30:09,934
-Έχω μία απορία.
-Επιταγές πληρωτέες σε μετρητά.
359
00:30:10,601 --> 00:30:12,978
Για την ακρίβεια, θέλω να προσφέρω
την συμπαράστασή μου.
360
00:30:13,729 --> 00:30:15,272
Και την συμπόνοια μου.
361
00:30:15,773 --> 00:30:17,650
Ας πάει στον διάολο.
Αν θέλεις να μιλήσεις...
362
00:30:19,068 --> 00:30:20,986
Ευχαριστώ, Μόργκαν.
Τα καταφέρνω.
363
00:30:21,278 --> 00:30:22,696
Δεν είμαι τόσο σίγουρη.
364
00:30:23,989 --> 00:30:26,242
Μαζεύεις χρήματα
για να τιμήσεις έναν δολοφόνο.
365
00:30:26,909 --> 00:30:29,870
Δεν θα τιμήσω τον Χασάπη,
αλλά τον Τζέιμς Ντόουκς.
366
00:30:32,206 --> 00:30:35,459
-Μαρία, αυτό είναι άρνηση.
-Ας είναι.
367
00:30:35,918 --> 00:30:39,755
-Επιλέγεις να βρίσκεσαι σε άρνηση;
-Συνειδητή άρνηση.
368
00:30:40,798 --> 00:30:43,384
Η υπόθεση έκλεισε,
δεν πρόκειται να το κυνηγήσω.
369
00:30:44,635 --> 00:30:46,303
Μα εγώ τον ήξερα τον Τζέιμς.
370
00:30:46,804 --> 00:30:48,222
Τον ήξερα.
371
00:30:48,806 --> 00:30:50,641
Σαν συνεργάτη και σαν φίλο.
372
00:30:51,600 --> 00:30:54,103
Και πρέπει να συνεχίσω
να πιστεύω ότι έτσι ήταν.
373
00:30:54,186 --> 00:30:56,564
Επειδή, αν ήταν ικανός
374
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
να κρύβει τα υπόλοιπα,
δεν νομίζω ότι θα μπορέσω ξανά...
375
00:31:00,276 --> 00:31:01,777
Να εμπιστευτείς κάποιον άλλο.
376
00:31:03,320 --> 00:31:04,613
Ακριβώς.
377
00:31:07,116 --> 00:31:08,617
Ή τον εαυτό σου.
378
00:31:13,289 --> 00:31:15,165
Θα αφήσω
μία επιταγή στο γραφείο σου.
379
00:31:23,465 --> 00:31:25,676
Παράξενο να υπάρχει
το δημιούργημά σου εκεί έξω.
380
00:31:25,968 --> 00:31:28,304
Μία άκρως μεταλλαγμένη
εκδοχή του εαυτού σου.
381
00:31:28,554 --> 00:31:30,931
Να κυκλοφορεί ελεύθερη
και να προκαλεί καταστροφές.
382
00:31:31,348 --> 00:31:33,475
Έτσι νιώθουν οι γονείς, άραγε;
383
00:31:39,231 --> 00:31:40,566
Λάιλα;
384
00:32:30,908 --> 00:32:32,451
Τι στο διάολο;
385
00:32:33,827 --> 00:32:34,953
Ντεξ;
386
00:32:35,537 --> 00:32:38,499
-Τι κάνεις εδώ;
-Ήρθα να σιγουρευτώ πως έφυγε.
387
00:32:39,583 --> 00:32:40,876
Ναι, κι εγώ το ίδιο.
388
00:32:41,293 --> 00:32:44,380
Αν ήταν ακόμη εδώ, θα την έδιωχνες
με κεφαλοκλείδωμα; Χριστέ μου!
389
00:32:45,673 --> 00:32:46,840
Τι έχουμε εδώ;
390
00:32:50,177 --> 00:32:51,762
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
391
00:32:52,971 --> 00:32:55,766
Πήγα να πάρω κολατσιό
για το ταξίδι.
392
00:33:00,104 --> 00:33:01,939
Ήρθες να πεις αντίο;
393
00:33:03,482 --> 00:33:05,693
Βασικά, ήρθαμε
να δούμε αν ξεκουμπίστηκες.
394
00:33:06,068 --> 00:33:07,861
Αλλά τώρα που είδαμε πως φεύγεις,
395
00:33:09,279 --> 00:33:10,864
να φεύγουμε κι εμείς.
396
00:33:11,949 --> 00:33:13,617
Να έχεις μία καλή και γαμημένη ζωή!
397
00:33:21,542 --> 00:33:24,461
-Δεν θα έρθεις μαζί μου, δηλαδή;
-Χριστός κι Απόστολος!
398
00:33:25,337 --> 00:33:28,716
Τι της έκανες και έγινε
τόσο αξιολύπητα τρελή για σένα;
399
00:33:29,007 --> 00:33:30,259
Μπας και χορεύει το πουλί σου;
400
00:33:32,594 --> 00:33:33,971
Εντάξει, λοιπόν.
401
00:33:41,645 --> 00:33:43,397
Να φεύγω τότε.
402
00:33:44,940 --> 00:33:47,443
Η τσάντα είναι δική μου.
Την άφησα την τελευταία φορά.
403
00:33:47,526 --> 00:33:49,737
Όχι, είμαι σίγουρη
πως είναι δική μου.
404
00:33:50,112 --> 00:33:53,407
Μπορώ να την ανοίξω αν θέλεις,
να το διαπιστώσεις και μόνος σου.
405
00:33:54,408 --> 00:33:56,034
Όχι, λάθος μου.
406
00:34:06,378 --> 00:34:07,755
Χαιρετώ, τότε.
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,300
Καλή πτήση να έχεις.
Μην ξεχάσεις την σκούπα σου!
408
00:34:16,805 --> 00:34:19,475
Γεια σας. Εδώ Λάιλα.
Αφήστε όνομα και τηλέφωνο
409
00:34:19,558 --> 00:34:21,477
και θα σας καλέσω
το συντομότερο δυνατό.
410
00:34:21,560 --> 00:34:23,896
Λάιλα, πού είσαι;
Είμαι έτοιμος να φύγουμε.
411
00:34:24,855 --> 00:34:28,984
Ελπίζω να μην θύμωσες για πριν.
Έπρεπε να πω ψέματα, δεν θέλω να ξέρει.
412
00:34:30,444 --> 00:34:32,905
Πάρε με αμέσως.
Μου λείπεις.
413
00:35:24,248 --> 00:35:25,374
Φρανκ!
414
00:35:26,792 --> 00:35:28,085
Στο υπνοδωμάτιο.
415
00:35:28,669 --> 00:35:32,631
Τι κάνουμε στο σπίτι, μεσημεριάτικα;
Ρώτησε εκείνη, ελπίζοντας σε σεξ.
416
00:35:36,718 --> 00:35:38,971
Μαζεύεις από τώρα;
417
00:35:41,181 --> 00:35:43,016
Πάλι καλά που πήρα σκούφο!
418
00:35:45,686 --> 00:35:48,146
-Ντέμπρα, περίμενε.
-Περίμενε, πήρα και μπουφάν!
419
00:35:48,689 --> 00:35:51,859
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να βρεις μπουφάν στο Μαϊάμι;
420
00:35:52,276 --> 00:35:55,696
-Πότε φεύγουμε;
-Δεν φεύγουμε, φεύγω.
421
00:35:57,239 --> 00:35:59,449
Ντέμπρα, μόλις με κάλεσαν
από την Ουάσιγκτον.
422
00:35:59,825 --> 00:36:02,369
Στο Όρεγκον, αναγνωρίστηκε
ένα μοτίβο δολοφονιών.
423
00:36:02,911 --> 00:36:05,205
Η πτήση μου
αναχωρεί απόψε, στις 7.
424
00:36:05,747 --> 00:36:07,249
Με δουλεύεις, έτσι;
425
00:36:07,666 --> 00:36:09,543
Μακάρι να το έκανα.
426
00:36:11,712 --> 00:36:13,589
Μα είναι πολύ νωρίς.
427
00:36:15,132 --> 00:36:17,426
Αν φεύγεις, πρέπει
να κανονίσουμε τα διαδικαστικά.
428
00:36:18,969 --> 00:36:21,388
Ναι.
Έχουμε πολλά να κανονίσουμε.
429
00:36:21,722 --> 00:36:25,809
Σαββατοκύριακα,
νυχτερινές πτήσεις, συχνές διαδρομές.
430
00:36:26,476 --> 00:36:27,936
Να βγάλω το ημερολόγιό μου.
431
00:36:31,356 --> 00:36:33,650
Ειλικρινά,
θέλεις να το κάνουμε αυτό;
432
00:36:34,526 --> 00:36:36,528
Καλά τα λες, δεν το θέλω.
433
00:36:36,820 --> 00:36:40,532
Οι σχέσεις εξ' αποστάσεως, δεν έχουν
ποτέ καλό τέλος. Ούτε καν στις ταινίες.
434
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Γάμα το!
435
00:36:45,829 --> 00:36:48,582
-Τι κάνεις;
-Τα διαδικαστικά.
436
00:36:50,709 --> 00:36:52,502
Παίρνω άδεια.
437
00:36:53,921 --> 00:36:55,881
Δεν το σκέφτεσαι καθαρά.
438
00:36:55,964 --> 00:36:58,592
Τι να σκεφτώ; Έρχομαι μαζί σου!
439
00:36:58,800 --> 00:37:00,344
Μία δουλειά είναι!
440
00:37:02,179 --> 00:37:03,889
Για εσένα, δεν είναι απλή δουλειά.
441
00:37:04,306 --> 00:37:05,807
Εντάξει, αγαπώ την δουλειά μου.
442
00:37:06,224 --> 00:37:07,768
Μα όχι όσο αγαπώ...
443
00:37:10,771 --> 00:37:12,564
Να είμαι μαζί σου.
444
00:37:15,484 --> 00:37:16,985
Κάνε μου μία χάρη.
445
00:37:17,903 --> 00:37:21,281
Έχεις όλο το απόγευμα
στη διάθεσή σου, να το σκεφτείς.
446
00:37:24,910 --> 00:37:26,161
Εντάξει.
447
00:37:27,412 --> 00:37:30,374
Κι εσύ κάνε μου την χάρη
και κλείσε μου εισιτήριο στην πτήση σου.
448
00:37:30,624 --> 00:37:33,669
Πάω σπίτι να μαζέψω
και θα σε δω στο αεροδρόμιο.
449
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Ήταν πεντανόστιμο!
450
00:37:50,477 --> 00:37:53,063
Ποιο ήταν καλύτερο;
Η σούπα της φύσης ή η πουτίγκα λάσπης;
451
00:37:53,397 --> 00:37:56,900
Εγώ θέλω σάντουιτς με σκουλήκια.
Μπορούμε να φάμε αυτό;
452
00:37:58,610 --> 00:38:00,112
Άντε να πλυθείτε.
453
00:38:00,487 --> 00:38:02,739
Δεν τρέχουμε μέσα στο σπίτι!
454
00:38:13,709 --> 00:38:15,043
Μπράβο, πολύ ώριμο!
455
00:38:22,467 --> 00:38:23,635
Αστυνόμε!
456
00:38:23,927 --> 00:38:25,804
-Με ζητήσατε;
-Γεια σου, Ντέξτερ.
457
00:38:26,054 --> 00:38:29,474
Μου τηλεφώνησε μία γυναίκα,
είπε ότι είναι φίλη σου.
458
00:38:29,808 --> 00:38:32,144
-Ποια ήταν;
-Δεν μου είπε το όνομά της.
459
00:38:32,769 --> 00:38:35,564
Ισχυρίστηκε ότι έχει πληροφορίες
για τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
460
00:38:35,814 --> 00:38:38,108
-Ξέρεις ποια μπορεί να είναι;
-Είχε αγγλική προφορά;
461
00:38:38,442 --> 00:38:39,609
Αυτή είναι.
462
00:38:40,444 --> 00:38:44,406
Μάλλον, έχει κάποιο
προσωπικό θέμα μαζί μου.
463
00:38:45,240 --> 00:38:48,618
Είναι η ίδια γυναίκα που κατηγόρησε
τον Μπατίστα. Καλύτερα να την αποφύγετε.
464
00:38:49,286 --> 00:38:50,412
Δεν υπάρχει περίπτωση.
465
00:38:50,495 --> 00:38:53,707
Η υπόθεση κλείνει.
Δεν με παίρνει να αφήσω εκκρεμότητες.
466
00:38:54,082 --> 00:38:56,376
-Είπε ότι θα έρθει εδώ;
-Εντός της ώρας.
467
00:38:56,710 --> 00:38:59,671
-Και ανέφερε το όνομά μου;
-Ακριβώς.
468
00:39:01,548 --> 00:39:04,092
Μην απομακρυνθείς.
Θα το φροντίσουμε μαζί, εντάξει;
469
00:39:06,219 --> 00:39:09,306
Αν σκοπεύει να με δώσει,
γιατί με ανέφερε στον Αστυνόμο
470
00:39:09,389 --> 00:39:12,768
και μου δίνει την ευκαιρία
να την εμποδίσω; Δεν έχει λογική.
471
00:39:14,478 --> 00:39:17,439
Εκτός αν με θέλει εδώ,
ώστε να με βλάψει με άλλον τρόπο.
472
00:39:17,898 --> 00:39:19,024
Η Ρίτα.
473
00:39:31,161 --> 00:39:32,412
Άστορ;
474
00:39:33,163 --> 00:39:34,539
Κόντι;
475
00:39:35,832 --> 00:39:37,125
Παιδιά;
476
00:39:37,918 --> 00:39:39,252
Λέξι!
477
00:39:41,963 --> 00:39:44,257
-Πού είναι τα παιδιά;
-Δεν μπορώ να θυμηθώ.
478
00:39:45,509 --> 00:39:48,637
Ντέξτερ; Πήρα το μήνυμά σου.
Τι είναι, τι συμβαίνει;
479
00:39:48,720 --> 00:39:49,805
Λείπουν τα παιδιά.
480
00:39:50,138 --> 00:39:53,308
Κυρία Μπένετ, συγγνώμη.
Δεν ήθελα να με πάρει ο ύπνος!
481
00:39:53,683 --> 00:39:55,102
Να καλέσουμε την αστυνομία.
482
00:39:55,811 --> 00:39:58,480
Πάρε την Ντεμπ.
Θα βάλει όλο το Σώμα να τα ψάξει.
483
00:39:58,563 --> 00:40:01,191
Ρώτα τους γείτονες αν είδαν κάτι,
εγώ θα γυρίσω την περιοχή.
484
00:40:01,274 --> 00:40:03,235
Υπόσχομαι ότι θα τα βρούμε.
485
00:40:04,653 --> 00:40:07,823
Πάμε στον Τερματικό 7,
στο αεροδρόμιο.
486
00:40:11,368 --> 00:40:13,120
-Μόργκαν.
-Ντέμπρα, η Ρίτα είμαι.
487
00:40:13,203 --> 00:40:15,038
Μπαίνω σε ταξί τώρα.
488
00:40:15,122 --> 00:40:18,083
-Ο Κόντι και η Άστορ λείπουν.
-Κάλεσες την αστυνομία;
489
00:40:18,166 --> 00:40:19,835
Ο Ντέξτερ είπε να πάρω εσένα.
490
00:40:20,043 --> 00:40:21,294
Εντάξει.
491
00:40:21,837 --> 00:40:23,588
Μείνε δίπλα στο τηλέφωνο,
αναλαμβάνω εγώ.
492
00:40:23,672 --> 00:40:24,631
Εντάξει.
493
00:40:26,800 --> 00:40:29,845
-Μπορείς να περιμένεις;
-Δεν θέλεις να πας στο αεροδρόμιο;
494
00:40:30,262 --> 00:40:31,721
Φυσικά και θέλω να πάω!
495
00:40:32,514 --> 00:40:33,807
Δεν είπα να περιμένεις;
496
00:40:34,474 --> 00:40:36,643
Για όνομα του Θεού, καλή μου.
Πάρε μία απόφαση.
497
00:40:37,561 --> 00:40:38,770
Γιατί;
498
00:40:40,564 --> 00:40:42,732
Γιατί πρέπει να πάρω απόφαση;
499
00:40:46,111 --> 00:40:47,571
Γαμώ το!
500
00:40:48,572 --> 00:40:49,698
Ορίστε.
501
00:40:55,829 --> 00:40:57,372
Γεια, Ντέξτερ.
502
00:41:02,627 --> 00:41:03,461
Γεια, Ντέξτερ.
503
00:41:03,795 --> 00:41:05,755
-Γεια, Ντεξ.
-Τι γίνεται; Περνάτε καλά;
504
00:41:06,089 --> 00:41:08,425
Πολύ καλά!
Η Λάιλα είναι πολύ καλή.
505
00:41:08,508 --> 00:41:10,927
-Πού είναι η Λάιλα;
-Εδώ είμαι.
506
00:41:14,681 --> 00:41:16,850
Θα μπορούσαμε
να έχουμε τα πάντα, Ντέξτερ.
507
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Ντέξτερ!
508
00:41:31,698 --> 00:41:33,617
Μείνετε στο κρεβάτι,
μην κουνηθείτε!
509
00:41:41,917 --> 00:41:43,376
Ντέξτερ!
510
00:41:48,673 --> 00:41:50,342
Γυρίστε από εκεί!
511
00:41:57,807 --> 00:42:01,269
Άστορ! Εσύ πρώτη!
Και θα βοηθήσεις τον αδερφό σου!
512
00:42:16,201 --> 00:42:18,411
-Τρέξτε, να βρείτε βοήθεια!
-Έλα, Ντέξτερ!
513
00:42:18,495 --> 00:42:19,996
Δεν χωράω!
514
00:42:21,998 --> 00:42:23,291
Σκατά!
515
00:43:06,084 --> 00:43:10,088
Τι θυμάσαι από το παρελθόν;
Πριν σε πάρουμε εμείς;
516
00:43:14,426 --> 00:43:15,802
Τίποτα.
517
00:43:16,386 --> 00:43:17,345
Ωραία.
518
00:43:18,263 --> 00:43:20,515
Αυτό που σου συνέβη
ήταν πολύ δυνατό.
519
00:43:21,516 --> 00:43:23,601
Γιε μου, σε επηρέασε πολύ νωρίς.
520
00:43:24,811 --> 00:43:28,148
Και δεν θα φύγει.
Θα σε κάνει να θέλεις να σκοτώνεις.
521
00:43:28,815 --> 00:43:30,817
Δεν θα μπορείς να το σταματήσεις.
522
00:43:34,112 --> 00:43:36,072
Δηλαδή, θα είμαι έτσι για πάντα.
523
00:43:38,450 --> 00:43:39,326
Ναι.
524
00:44:30,502 --> 00:44:32,712
Θα γίνεις καλά. Εγώ είμαι εδώ.
525
00:44:37,467 --> 00:44:39,052
ΕΠΙΒΙΒΑΣΗ ΓΙΑ ΠΑΡΙΣΙ
526
00:45:05,078 --> 00:45:07,205
Λυπάμαι πολύ, για όλα.
527
00:45:07,664 --> 00:45:09,332
Τελείωσε τώρα.
528
00:45:09,582 --> 00:45:11,459
Τα παιδιά είναι ασφαλή. Κι εσύ.
529
00:45:12,293 --> 00:45:13,711
Αυτό έχει σημασία.
530
00:45:15,964 --> 00:45:17,215
Πάμε.
531
00:45:22,971 --> 00:45:24,013
Εσείς!
532
00:45:24,097 --> 00:45:27,517
Ασφαλίστε την περίμετρο, στείλτε
τον αρχηγό της πυροσβεστικής σε εμένα.
533
00:45:28,518 --> 00:45:32,313
Δώστε σήμα για μία Λάιλα Γουέστ,
γνωστή και ως Λάιλα Τόρνεϊ.
534
00:45:32,397 --> 00:45:36,317
Ύποπτη για εμπρησμό. Είναι 1,70,
μελαχρινή, χλωμή σαν πτώμα.
535
00:45:36,734 --> 00:45:38,153
Σαν πτώμα, εντάξει.
536
00:45:39,362 --> 00:45:42,198
Χάνεις τον χρόνο σου, δεν θα γυρίσει.
Όχι μετά από αυτό.
537
00:45:42,407 --> 00:45:44,701
-Δεν είμαι σίγουρη.
-Δεν θα γυρίσει.
538
00:45:45,493 --> 00:45:47,203
Έχει το ένστικτο της επιβίωσης.
539
00:45:47,954 --> 00:45:49,831
Πώς ήξερες
ότι τα παιδιά θα ήταν εδώ;
540
00:45:50,331 --> 00:45:53,877
Ένας από τους γείτονες τα είδε
με μία άγνωστη. Δεν ήθελε φαντασία.
541
00:45:54,377 --> 00:45:56,713
Η Λάιλα έχει κυνηγήσει
όσους έχεις κοντά σου.
542
00:45:59,299 --> 00:46:00,300
Τι;
543
00:46:01,259 --> 00:46:04,554
Είναι εντυπωσιακό.
Πριν λίγο καιρό, εγώ φρόντιζα εσένα.
544
00:46:05,763 --> 00:46:07,390
Μου αρέσει καλύτερα έτσι.
545
00:46:07,765 --> 00:46:09,309
Το βλέπω.
546
00:46:09,475 --> 00:46:11,686
Γιατί δεν τον πάτε στο νοσοκομείο;
547
00:46:12,353 --> 00:46:15,607
-Είμαι καλά, Ντεμπ.
-Δεν είσαι. Άρπαξαν τα φρύδια σου.
548
00:46:18,151 --> 00:46:19,736
Πώς μπορείς
να είσαι τόσο χαλαρός;
549
00:46:22,447 --> 00:46:24,741
Είμαι καλός στην κατηγοριοποίηση.
550
00:46:26,618 --> 00:46:28,161
Είσαι λίγο παράξενος, Ντεξ.
551
00:46:29,078 --> 00:46:32,207
Αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει.
Έτσι θα είμαι, για πάντα.
552
00:46:34,500 --> 00:46:36,085
Μπορώ να το αντέξω.
553
00:46:38,838 --> 00:46:40,131
Αλλά να σου "κόβει".
554
00:46:42,717 --> 00:46:45,637
Πέρασα μέσα από τις φλόγες
και αναγεννήθηκα από τις στάχτες.
555
00:46:46,095 --> 00:46:47,305
Ξανά.
556
00:46:48,181 --> 00:46:51,059
Ποτέ δεν έδωσα βάρος
στην ιδέα μίας ανώτερης δύναμης.
557
00:46:51,142 --> 00:46:53,061
Αλλά αν δεν ήξερα,
θα πίστευα
558
00:46:53,144 --> 00:46:56,856
ότι κάποια δύναμη εκεί έξω,
θέλει να συνεχίσω αυτό που κάνω.
559
00:47:51,286 --> 00:47:53,371
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΪΑΜΙ
560
00:48:03,423 --> 00:48:07,051
Ήθελες να δεθείς μαζί μου, Λάιλα.
Μόνο αυτό μπορώ να σου προσφέρω.
561
00:48:07,593 --> 00:48:09,220
Δεν νιώθω τίποτα.
562
00:48:09,762 --> 00:48:12,098
-Τα πόδια μου, το σώμα μου.
-Ωραία.
563
00:48:12,265 --> 00:48:16,227
Προτίμησα επισκληρίδιο αντί ηρεμιστικού.
Έχω μία πτήση να προλάβω.
564
00:48:16,519 --> 00:48:18,896
Και δεν είναι απαραίτητο
να το αισθανθείς αυτό.
565
00:48:22,150 --> 00:48:24,402
Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο.
566
00:48:25,778 --> 00:48:27,822
Για εσένα το έκανα.
567
00:48:28,156 --> 00:48:30,533
Και τα παιδιά για εμένα
προσπάθησες να τα σκοτώσεις;
568
00:48:33,369 --> 00:48:34,579
Μην το κάνεις αυτό.
569
00:48:35,872 --> 00:48:37,999
Μου είπες να αποδεχθώ
τον εαυτό μου.
570
00:48:41,044 --> 00:48:44,547
Να έχω πίστη σε αυτό που γνωρίζω
με απόλυτη βεβαιότητα.
571
00:48:54,432 --> 00:48:55,808
Σε ευχαριστώ.
572
00:49:15,078 --> 00:49:18,706
Πριν λίγο καιρό, ονειρεύτηκα
ότι όλοι έβλεπαν αυτό που είμαι.
573
00:49:18,790 --> 00:49:20,500
Για μία σύντομη στιγμή,
574
00:49:20,583 --> 00:49:23,378
ο κόσμος είδε το έργο μου.
575
00:49:23,461 --> 00:49:25,046
Κάποιοι ζητωκραύγασαν.
576
00:49:25,463 --> 00:49:28,091
Αλλά, τελικά,
κανείς δεν πενθεί για τους κακούς.
577
00:49:29,008 --> 00:49:30,593
Λυπάμαι, Τζέιμς.
578
00:49:33,679 --> 00:49:35,765
Νομίζω πως ο Χάρι
το ήξερε από την αρχή.
579
00:49:35,848 --> 00:49:37,475
Γι' αυτό μου έδωσε τον κώδικα.
580
00:49:37,558 --> 00:49:41,437
Του κόστισε τη ζωή, αλλά εγώ επιβίωσα
μέσα από απίστευτες δοκιμασίες.
581
00:49:42,063 --> 00:49:44,607
Ο κώδικας είναι δικός μου πλέον.
Αποκλειστικά δικός μου.
582
00:49:44,941 --> 00:49:47,652
Όπως και δύο από τις σχέσεις
που καλλιεργώ.
583
00:49:54,200 --> 00:49:56,536
Δεν τις έχω για κάλυψη πια.
584
00:49:56,911 --> 00:49:58,371
Τις χρειάζομαι.
585
00:49:59,330 --> 00:50:01,666
Ακόμη κι αν με κάνουν ευάλωτο.
586
00:50:02,375 --> 00:50:05,878
Ο πατέρας μου δεν θα το ενέκρινε,
αλλά δεν είμαι πια μαθητής του.
587
00:50:06,712 --> 00:50:08,506
Έγινα δάσκαλος.
588
00:50:09,298 --> 00:50:11,801
Μία ιδέα,
που μετουσιώθηκε σε ζωή.
589
00:50:16,931 --> 00:50:18,975
Αυτή είναι η νέα μου πορεία.
590
00:50:19,225 --> 00:50:21,227
Δεν διαφέρει από την παλιά.
591
00:50:21,686 --> 00:50:23,396
Μόνο που είναι δική μου.
592
00:50:24,313 --> 00:50:27,108
Για να παραμείνω στην πορεία,
πρέπει να δουλέψω πιο σκληρά.
593
00:50:27,525 --> 00:50:30,236
Να μάθω νέα τελετουργικά,
να εξελιχθώ.
594
00:50:32,655 --> 00:50:35,575
Είμαι κακός; Είμαι καλός;
595
00:50:36,325 --> 00:50:40,121
Έπαψα να κάνω τέτοιες ερωτήσεις.
Δεν έχω τις απαντήσεις.
596
00:50:42,081 --> 00:50:43,583
Ποιος τις έχει;
597
00:50:44,305 --> 00:51:44,806