1 00:00:08,844 --> 00:00:10,554 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:10,637 --> 00:00:14,057 Τι έχουμε εδώ; Δεν άφησε τυχαία τα σπλάχνα στη ζυγαριά. 3 00:00:14,140 --> 00:00:18,270 Η αφαίρεση οργάνων ίσως σχετίζεται με ναρκωτικά, ίσως είναι Σαντερία, βουντού. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,857 Η φοίτηση του παιδιού στον παιδικό εγγυάται την εισαγωγή του στο δημοτικό. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,944 -Είστε καθολικός; -Όχι, δεν είμαι. 6 00:00:26,403 --> 00:00:30,574 -Σε τι πιστεύετε, κύριε Μόργκαν; -Σε τίποτα. Δεν πιστεύω σε τίποτα. 7 00:00:30,824 --> 00:00:34,369 Μπορείς να πιστεύεις σε ό,τι θέλεις, αλλά δεν είσαι μόνος σου πια. 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,373 Τι είδους πατέρας φυλάει δείγματα αίματος στο διαμέρισμά του; 9 00:00:38,999 --> 00:00:42,377 Κυρίες και κύριοι, η αστυνόμος Λαγκουέρτα. 10 00:00:45,213 --> 00:00:47,215 Φαίνεται μικρό χωρίς τα πράγματά σου. 11 00:00:47,299 --> 00:00:50,135 -Έπρεπε να κάνω χώρο για σένα. -Είμαι απλώς αναπληρωτής. 12 00:00:50,218 --> 00:00:52,596 Όχι αν σε προτείνω για τη μόνιμη θέση. 13 00:00:52,846 --> 00:00:55,140 Τι έχεις πάθει; Φέρεσαι τόσο περίεργα τελευταία. 14 00:00:55,515 --> 00:00:56,349 Ντέμπρα, 15 00:00:56,808 --> 00:00:57,893 θα με παντρευτείς; 16 00:00:58,393 --> 00:01:00,145 Θεέ μου! Ακούγομαι σαν ηλίθιος. 17 00:01:01,271 --> 00:01:03,106 Όλοι κάτω! 18 00:01:10,947 --> 00:01:12,699 -Τι έχουμε εδώ; -Επέπλεε στη θάλασσα. 19 00:01:12,782 --> 00:01:14,534 Ξεβράστηκε στην ακτή. Ειδοποίησε μια κυρία. 20 00:01:14,618 --> 00:01:18,538 -Μάλλον δεν ήθελαν να τον κρύψουν. -Όχι. Σαν να ήθελαν να βρεθεί το πτώμα. 21 00:01:18,955 --> 00:01:20,457 Κάτι έχει μέσα. 22 00:01:21,041 --> 00:01:23,168 Γαμώ το κέρατό μου! Φίδια! 23 00:01:23,710 --> 00:01:24,961 Δεν είναι ερασιτέχνης. 24 00:01:26,046 --> 00:01:27,005 Ξεκίνησε, λοιπόν; 25 00:01:28,548 --> 00:01:29,549 Ναι. 26 00:01:30,842 --> 00:01:31,885 Ξεκίνησε. 27 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Μέχρι πριν λίγες μέρες, ήμουν σίγουρος ότι δεν πιστεύω σε τίποτα. 29 00:03:34,966 --> 00:03:38,136 Έκανα λάθος, όμως. Υπάρχει κάτι στο οποίο πιστεύω πραγματικά. 30 00:03:40,555 --> 00:03:42,932 Όλα είναι καλύτερα μετά από ένα αφρόλουτρο. 31 00:03:45,268 --> 00:03:47,353 Τα τελετουργικά είναι σημαντικά. 32 00:03:53,151 --> 00:03:57,072 Όχι μόνο για έναν κατά συρροή δολοφόνο, αλλά και για ένα παιδί δύο ετών, 33 00:03:57,155 --> 00:03:59,324 αν θέλεις να πάει για ύπνο στην ώρα του. 34 00:04:03,495 --> 00:04:04,329 Βάλ' το πίσω. 35 00:04:04,412 --> 00:04:07,916 Όχι πως με πειράζει. Το τελετουργικό αυτό είναι πια το αγαπημένο μου. 36 00:04:08,083 --> 00:04:10,543 Η ώρα του ύπνου. Μόνος με το γιο μου. 37 00:04:10,668 --> 00:04:12,087 Όταν είμαι ο εαυτό μου. 38 00:04:12,587 --> 00:04:15,840 -Την ιστορία με το τέρας, μπαμπάκα. -Πάλι; 39 00:04:16,174 --> 00:04:18,802 Εντάξει, αυτή μπορεί να του την έχω ξαναπεί. 40 00:04:21,846 --> 00:04:23,723 Μια φορά κι έναν καιρό, 41 00:04:24,224 --> 00:04:26,810 ζούσε ο Μικρός Τσίνο, 42 00:04:26,893 --> 00:04:29,604 που τρομοκρατούσε όσους ζούσαν στη γειτονιά. 43 00:04:29,896 --> 00:04:31,481 Κανείς δεν ήξερε τι να κάνει. 44 00:04:32,190 --> 00:04:33,650 Ο μπαμπάκας, όμως, ήξερε. 45 00:04:35,401 --> 00:04:38,071 Θα σκότωνε αυτό το αηδιαστικό τέρας, 46 00:04:38,738 --> 00:04:41,866 κρύβοντας ό,τι είχε απομείνει απ' αυτόν σε ένα ξεχωριστό μέρος, 47 00:04:41,950 --> 00:04:44,160 το οποίο δεν θα έβρισκε ποτέ κανείς. 48 00:04:44,953 --> 00:04:46,204 Το κουτί του μπαμπάκα. 49 00:04:50,375 --> 00:04:52,335 Ξέρεις για το κουτί του μπαμπάκα; 50 00:04:54,587 --> 00:04:56,756 Πάντα το ήξερα ότι θα έρθει αυτή η μέρα. 51 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 Απλώς όχι τόσο νωρίς. 52 00:05:02,262 --> 00:05:04,931 Δεν ξέρω πώς θα εξελιχθεί αυτό το κεφάλαιο. 53 00:05:11,938 --> 00:05:13,356 Είναι το τελευταίο; 54 00:05:13,898 --> 00:05:15,358 Άλλο ένα. 55 00:05:16,776 --> 00:05:18,653 Σύντομα θα είμαστε έτοιμοι. 56 00:05:20,155 --> 00:05:22,115 Μπορεί να αργήσω λίγο αύριο. 57 00:05:24,784 --> 00:05:26,995 Και τώρα μου το λες; 58 00:05:29,247 --> 00:05:30,623 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 59 00:05:30,707 --> 00:05:33,001 Δεν θα αργήσω. Δεν αλλάζει τίποτα. 60 00:05:33,209 --> 00:05:35,461 Τράβις, πρέπει να βρούμε κι άλλον. 61 00:05:35,837 --> 00:05:37,505 Λες να μην το ξέρω; 62 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 -Κοίτα τι έκανες. -Συγγνώμη, δεν το ήθελα. 63 00:05:48,725 --> 00:05:50,560 Δεν πειράζει. 64 00:05:52,312 --> 00:05:53,646 Συμβαίνουν αυτά. 65 00:05:55,106 --> 00:05:58,651 Θέλω απλώς να είμαι σίγουρος ότι μπορώ να βασίζομαι πάνω σου. 66 00:06:00,320 --> 00:06:02,697 -Φυσικά. -Μπράβο, καλό παιδί. 67 00:06:21,591 --> 00:06:23,009 Γεια σου. 68 00:06:31,893 --> 00:06:33,686 Πλήρες πρωινό, βλέπω. 69 00:06:33,770 --> 00:06:36,064 Ναι, έχει και φρεσκοστυμμένο χυμό στο ψυγείο. 70 00:06:36,147 --> 00:06:38,775 Φρεσκοστυμμένος; Ούτε οι Κένεντι να ήμασταν! 71 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 Είναι καλό να ξεκινά η μέρα με πρωινό. 72 00:06:41,152 --> 00:06:42,904 Ναι, άλλη μια μέρα που θα καθόμαστε, 73 00:06:42,987 --> 00:06:46,407 περιμένοντας να μας απαλλάξουν για τους πυροβολισμούς στο εστιατόριο. 74 00:06:46,491 --> 00:06:47,867 Τηγανίτες; 75 00:06:48,117 --> 00:06:51,454 Ξέρεις ότι έχω πολύ ψηλά τον πήχη σχετικά με τις τηγανίτες. 76 00:06:51,579 --> 00:06:53,498 Ο πατέρας μου έφτιαχνε τις καλύτερες. 77 00:06:55,416 --> 00:06:57,085 Τι στο διάολο; 78 00:06:59,754 --> 00:07:01,089 Τι κάνεις; 79 00:07:01,506 --> 00:07:05,677 Ήθελα να το κάνω τις προάλλες, αλλά οι πυροβολισμοί μού το χάλασαν. 80 00:07:08,054 --> 00:07:10,932 -Ντέμπρα Μόργκαν, θέλεις να... -Τρελάθηκες; 81 00:07:11,683 --> 00:07:13,393 Έλα, Ντεμπ. Προσπαθώ να είμαι ρομαντικός. 82 00:07:13,851 --> 00:07:19,065 Δεν είναι ρομαντικό να μου πετάς κάτι τέτοιο ξαφνικά. Πότε μιλήσαμε για γάμο; 83 00:07:21,693 --> 00:07:22,735 Θα σηκωθείς; 84 00:07:23,653 --> 00:07:25,697 Έλα, Ντεμπ. Είμαστε μαζί ένα χρόνο. 85 00:07:25,780 --> 00:07:27,782 Με κάνεις ευτυχισμένο, σε κάνω ευτυχισμένη. 86 00:07:27,865 --> 00:07:29,659 -Λοιπόν; -Τι λοιπόν; 87 00:07:30,535 --> 00:07:33,037 -Σ' αγαπώ. -Μα... 88 00:07:34,664 --> 00:07:36,624 Αυτό είναι τεράστιο! 89 00:07:37,417 --> 00:07:38,918 Το δαχτυλίδι φταίει; Δεν σου αρέσει; 90 00:07:40,253 --> 00:07:41,671 Όχι, απλώς... 91 00:07:42,964 --> 00:07:44,549 Είναι πανέμορφο, απλώς... 92 00:07:49,512 --> 00:07:52,390 θέλω λίγο χρόνο να το σκεφτώ. 93 00:07:52,849 --> 00:07:54,684 Πάρε όσο χρόνο θέλεις. 94 00:07:58,021 --> 00:07:59,647 Δεν θα πάω πουθενά. 95 00:07:59,939 --> 00:08:01,774 Οι τηγανίτες καίγονται. 96 00:08:06,946 --> 00:08:10,450 Ο Κουίν μού έκανε πρόταση γάμου, ενώ ετοίμαζε τηγανίτες. 97 00:08:10,783 --> 00:08:12,577 Τι διάολο έχει πάθει; 98 00:08:13,077 --> 00:08:14,120 Είναι ο Κουίν; 99 00:08:14,245 --> 00:08:17,373 Δεν είπα ποτέ ότι θέλω να περάσω όλη μου τη ζωή μαζί του. 100 00:08:19,334 --> 00:08:21,002 Άρα η απάντηση είναι όχι; 101 00:08:21,502 --> 00:08:24,547 Το ελπίζω. Ο Κουίν φίλος της Ντέμπρα; Να το δεχτώ. 102 00:08:24,630 --> 00:08:27,550 Αλλά θείος του γιου μου; Πάνω από το πτώμα του. 103 00:08:27,633 --> 00:08:28,593 Ίσως; 104 00:08:29,677 --> 00:08:32,555 Δεν ξέρω. Ο Κουίν με κάνει ευτυχισμένη. 105 00:08:33,139 --> 00:08:35,475 Αλήθεια; Γιατί πετάει μια φλέβα στο κούτελό σου. 106 00:08:36,601 --> 00:08:39,604 Τα πάμε μια χαρά με τον Κουίν. 107 00:08:40,355 --> 00:08:42,607 Δεν έχουμε δράματα. 108 00:08:43,441 --> 00:08:45,985 Μετά τα τελευταία χρόνια, είναι ωραία αλλαγή. 109 00:08:47,362 --> 00:08:48,321 Αλλά; 110 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 Αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι θέλω κάτι παραπάνω αυτή τη στιγμή. 111 00:08:51,908 --> 00:08:53,284 Μάλλον έχεις την απάντησή σου. 112 00:08:53,368 --> 00:08:57,330 Αν πω όχι, όμως, τελειώσαμε. Και δεν ξέρω αν το θέλω αυτό. 113 00:08:57,955 --> 00:09:00,833 Θεέ μου! Γιατί πρέπει να αλλάζουν τα πράγματα; 114 00:09:01,918 --> 00:09:03,336 Εμένα μου λες; 115 00:09:03,419 --> 00:09:05,463 Έλα, θα αργήσουμε στην ενημέρωση. 116 00:09:08,591 --> 00:09:10,760 Κοιτάξτε εδώ. Τον διέλυσε. 117 00:09:11,094 --> 00:09:12,553 -Τον ισοπέδωσε. -Πού ήταν ο Κουίν; 118 00:09:12,637 --> 00:09:15,932 -Έχει ήδη 500.000 προβολές. -Σωπάστε, έρχεται. 119 00:09:18,184 --> 00:09:19,519 Μπράβο! 120 00:09:19,602 --> 00:09:21,562 Ναι, είμαι ηρωίδα. Άντε γαμηθείτε τώρα. 121 00:09:21,646 --> 00:09:24,440 Έχεις γίνει viral, Μόργκαν. Έχεις μεγάλο σουξέ στο διαδίκτυο. 122 00:09:24,982 --> 00:09:26,317 Ηρέμησε, φίλε. 123 00:09:26,401 --> 00:09:29,070 Τι; Έχει γίνει σταρ! Διάβασε τα σχόλια; 124 00:09:29,153 --> 00:09:32,490 Τα διάβασε. Και αν έγραψες εσύ το ποίημα για τον κώλο μου... 125 00:09:32,573 --> 00:09:34,117 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 126 00:09:34,200 --> 00:09:36,285 -Και ήταν μαντινάδα. Ευχαριστώ. -Να ξεκινήσουμε; 127 00:09:36,661 --> 00:09:40,540 Ησυχάστε, παρακαλώ. Τι λέει η βαλλιστική για τους πυροβολισμούς στο εστιατόριο; 128 00:09:40,623 --> 00:09:42,959 Ταυτοποιήθηκαν όλοι οι κάλυκες και οι σφαίρες. 129 00:09:43,042 --> 00:09:45,503 Όλα τα θύματα πυροβολήθηκαν από τον οπλοφόρο. 130 00:09:45,586 --> 00:09:47,797 Δεν υπήρχαν σφαίρες της Μόργκαν ή του Κουίν. 131 00:09:47,880 --> 00:09:48,798 Μίλησε ο οπλοφόρος; 132 00:09:48,881 --> 00:09:52,218 Είχε θυμώσει που τον απέλυσαν. Ο μάνατζερ χτυπήθηκε πρώτος. 133 00:09:52,301 --> 00:09:55,805 Δύο νεκροί επειδή ο μαλάκας ήθελε να αρχίσει πάλι να σερβίρει. 134 00:09:55,888 --> 00:09:58,433 Τώρα που έκλεισε αυτή η υπόθεση, επικεντρωνόμαστε 135 00:09:58,516 --> 00:10:01,227 στον εντοπισμό του δολοφόνου του Ομάρ Ριβέρα. 136 00:10:01,477 --> 00:10:03,646 Ήρθε η ιατροδικαστική αναφορά για τον μανάβη; 137 00:10:03,729 --> 00:10:06,816 Τίποτα καινούριο. Τα ράμματα και τα φίδια χρησιμοποιήθηκαν μετά θάνατον. 138 00:10:07,358 --> 00:10:09,152 Με την υπέροχη ειδικευόμενή μου, τη Ράιαν, 139 00:10:09,235 --> 00:10:12,113 περιμένουμε να μας επιστρέψει τα φίδια ο ιατροδικαστής. 140 00:10:12,196 --> 00:10:13,406 Να με κρατάτε ενήμερο. 141 00:10:13,614 --> 00:10:14,949 Ο Γιέιλ ερευνά το θύμα μας. 142 00:10:15,408 --> 00:10:17,827 Ο Ριβέρα είχε επαφές με το καρτέλ Σάλας. 143 00:10:18,244 --> 00:10:19,745 Λες ότι έχει σχέση με ναρκωτικά; 144 00:10:20,163 --> 00:10:23,666 Για τα καρτέλ, το φίδι είναι ο προδότης. 145 00:10:24,000 --> 00:10:27,712 Αν δεν είναι προειδοποίηση σε κάποιους να μη μιλήσουν, δεν ξέρω ποιο ήταν το μήνυμα. 146 00:10:28,838 --> 00:10:32,800 Ίσως επειδή το μήνυμα είναι σε μια γλώσσα που μόνο εγώ μπορώ να καταλάβω. 147 00:10:33,801 --> 00:10:36,387 Τι κάνει αυτό το αρχίδι εδώ; 148 00:10:38,514 --> 00:10:40,141 Το ξέρω αυτό το αρχίδι. 149 00:10:40,433 --> 00:10:41,934 Ή τουλάχιστον το ήξερα. 150 00:10:42,101 --> 00:10:45,396 Ο Ριβέρα δούλευε στο συνεργείο του αδερφού Σαμ, όταν αποφυλακίστηκε. 151 00:10:45,897 --> 00:10:48,274 Ούτε εμένα μου αρέσει αυτό. 152 00:10:49,066 --> 00:10:51,611 Ίσως ο Πατέρας να μας στρέψει στη σωστή κατεύθυνση. 153 00:10:51,694 --> 00:10:54,947 Ας πάει στο διάολο και αυτός και όλοι οι πρώην κατάδικοι φίλοι του. 154 00:10:58,284 --> 00:10:59,660 Αδερφός Σαμ; 155 00:11:00,203 --> 00:11:02,121 Ένας πρώην κατάδικος που έγινε παπάς. 156 00:11:02,205 --> 00:11:04,665 Έχει ένα συνεργείο όπου δουλεύουν πρώην κρατούμενοι. 157 00:11:04,749 --> 00:11:07,919 Όπως βλέπεις, κάποιοι συνάδελφοι το θεωρούν βιτρίνα. 158 00:11:08,669 --> 00:11:11,547 Μπορεί να έχουν δίκιο. Δεν μπορεί να είναι άνθρωπος του κλήρου. 159 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Είναι ένας δολοφόνος. 160 00:11:25,811 --> 00:11:27,438 Τακτοποιήθηκα δίπλα. 161 00:11:27,813 --> 00:11:30,274 Έτσι εξηγείται το άρωμα. 162 00:11:32,860 --> 00:11:34,403 Αναρωτιόμουν... 163 00:11:34,946 --> 00:11:38,908 αν ολοκλήρωσες τα έγγραφα για την υπόθεση του αρχιφύλακα Μπατίστα. 164 00:11:38,991 --> 00:11:40,201 Αυτό κάνω τώρα. 165 00:11:40,284 --> 00:11:42,954 Γιατί δεν είδα τίποτα στο γραφείο μου. 166 00:11:43,621 --> 00:11:46,832 Όσο πιο σύντομα έχουμε μόνιμο υπαστυνόμο, τόσο το καλύτερο. 167 00:11:46,916 --> 00:11:48,751 Συμφωνώ απολύτως. 168 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 Κάτι άλλο; 169 00:11:57,468 --> 00:11:58,678 Όχι, αυτά. 170 00:12:11,399 --> 00:12:13,651 Πότε είδες τελευταία φορά τον Ριβέρα; 171 00:12:15,111 --> 00:12:16,612 Πριν λίγους μήνες. 172 00:12:17,822 --> 00:12:21,284 Ήρθε γιατί ήθελε φρένα για το φορτηγάκι του. 173 00:12:23,119 --> 00:12:24,662 Έφερε... 174 00:12:25,329 --> 00:12:27,748 ώριμα γκρέιπφρουτ και πορτοκάλια. 175 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Ήταν ωραία μέρα. 176 00:12:34,213 --> 00:12:37,216 Είστε κοντά στον εντοπισμό του δολοφόνου; 177 00:12:37,300 --> 00:12:39,051 Γι' αυτό είσαι εσύ εδώ. 178 00:12:41,178 --> 00:12:44,181 Χρειάζομαι, όμως, κάτι για να προχωρήσω. 179 00:12:46,600 --> 00:12:49,186 Όταν ήξερα τον αδερφό Σαμ, λεγόταν Σάμιουελ Ράιτ. 180 00:12:49,270 --> 00:12:53,190 Μια σειρά από ληστείες οδήγησε στο αναπόφευκτο. Ένα θύμα αντιστάθηκε 181 00:12:53,274 --> 00:12:54,859 και ο Ράιτ τον σκότωσε. 182 00:12:55,609 --> 00:12:58,863 Ήμουν έτοιμος να κάνω κίνηση, όταν η Δίωξη μού πήρε τον Ράιτ από τα χέρια. 183 00:12:59,363 --> 00:13:02,950 Δεν είδες ποτέ τον Ριβέρα να κάνει παρέα με την παλιά συμμορία του; 184 00:13:03,200 --> 00:13:04,535 Όχι. 185 00:13:06,037 --> 00:13:08,456 Ο Ομάρ είχε ξεφύγει από αυτό τον κόσμο. 186 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 Ήταν στο δρόμο της ηθικής. 187 00:13:10,791 --> 00:13:14,754 Είναι αστείο. Θυμάμαι ότι είπες ακριβώς το ίδιο για τον τελευταίο πρώην κατάδικο 188 00:13:14,837 --> 00:13:17,590 για τον οποίο είχες εγγυηθεί. Θυμάσαι τον Βίκτορ Τόρες; 189 00:13:17,673 --> 00:13:20,718 Βγήκε με αναστολή και σκότωσε ένα δεκαεννιάχρονο κορίτσι. 190 00:13:20,801 --> 00:13:25,931 Δεν περνάει μέρα που να μην προσεύχομαι για αυτήν ή να μη δω τους δικούς της. 191 00:13:26,015 --> 00:13:27,391 Έχεις το αίμα της στα χέρια σου. 192 00:13:27,475 --> 00:13:30,311 Στα χέρια μου έχω πολύ περισσότερα από αυτό. 193 00:13:33,606 --> 00:13:37,443 Το παρελθόν μου, όσα έκανα, η ζωή που έζησα.. 194 00:13:37,943 --> 00:13:39,695 -Με στοιχειώνουν ακόμα. -Μαλακίες. 195 00:13:39,779 --> 00:13:42,573 Χέστηκα για τη γνώμη σου για μένα. 196 00:13:42,990 --> 00:13:45,576 Ή για τη δουλειά που κάνω ή για τα άτομα με τα οποία την κάνω. 197 00:13:46,077 --> 00:13:51,457 Το μόνο που ξέρω είναι πως ο Ομάρ δεν πήγαινε γυρεύοντας. 198 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Είχε απαλλαγεί από τους δαίμονές του. 199 00:13:54,835 --> 00:13:57,129 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 200 00:14:00,966 --> 00:14:02,051 Οι άνθρωποι μπορεί. 201 00:14:02,134 --> 00:14:04,136 -Τελειώσαμε; -Ναι. 202 00:14:04,220 --> 00:14:05,721 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Εντάξει. 203 00:14:10,601 --> 00:14:12,520 Ένα τέρας, όμως; 204 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 Με ζητήσατε, κύριε; 205 00:14:23,864 --> 00:14:26,117 Θυμάμαι όταν ήταν δικό μου αυτό το γραφείο. 206 00:14:27,159 --> 00:14:29,120 Το Μαϊάμι ήταν διαφορετικό. 207 00:14:29,787 --> 00:14:31,706 Διαφθορά παντού. 208 00:14:32,998 --> 00:14:36,127 Ο πατέρας μου έλεγε ότι δεν ήξερες ποιον να εμπιστευτείς τότε. 209 00:14:36,877 --> 00:14:38,129 Ο Χάρι ήταν από τους καλούς. 210 00:14:40,423 --> 00:14:43,050 -Κι εσύ το ίδιο. -Σας ευχαριστώ. 211 00:14:43,926 --> 00:14:45,636 Είναι σημαντικό για μένα. 212 00:14:46,554 --> 00:14:49,432 Γι' αυτό θα σε κάνω τη νέα Υπαστυνόμο του Τμήματος. 213 00:14:49,515 --> 00:14:51,976 Ναι, καλά. Εμένα, Υπαστυνόμο. 214 00:14:52,810 --> 00:14:54,687 Το κέρατό μου! Μιλάτε σοβαρά. 215 00:14:55,604 --> 00:14:56,439 Κύριε. 216 00:14:56,522 --> 00:14:59,900 Είσαι ό,τι χρειάζεται το τμήμα. Ένα νέο πρόσωπο, με φρέσκιες ιδέες. 217 00:15:00,484 --> 00:15:01,944 Αλήθεια, τώρα; 218 00:15:02,903 --> 00:15:04,321 Θέλετε να αναλάβω εγώ; 219 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 -Δεν ξέρω καν τι να πω. -Ένα "Ναι" αρκεί. 220 00:15:08,743 --> 00:15:10,578 Μα είναι δουλειά του Μπατίστα. 221 00:15:11,162 --> 00:15:12,830 Την περιμένει. Την κέρδισε. 222 00:15:12,913 --> 00:15:16,292 Ο αρχιφύλακας Μπατίστα είναι πολύ καλός, αλλά κουβαλάει συγκεκριμένο... 223 00:15:16,876 --> 00:15:18,252 φορτίο. 224 00:15:18,586 --> 00:15:21,130 Εξάλλου, δεν είναι ήρωας. Εσύ είσαι. 225 00:15:21,213 --> 00:15:22,506 Γιατί το λένε όλοι αυτό; 226 00:15:22,590 --> 00:15:26,135 -Τη δουλειά μου έκανα μόνο. -Εγώ δεν το βλέπω έτσι. Ούτε η πόλη. 227 00:15:26,594 --> 00:15:27,636 Όχι. 228 00:15:28,012 --> 00:15:29,930 Το τμήμα αυτό χρειάζεται κάποιον σαν εσένα. 229 00:15:30,931 --> 00:15:33,100 Θεέ μου! Ο Ντέξτερ θα φρικάρει. 230 00:15:33,976 --> 00:15:36,979 Ο καημένος ο Μασούκα. Θα είμαι το αφεντικό του, του μαλάκα. 231 00:15:37,396 --> 00:15:39,690 Θα είμαι αφεντικό όλων. 232 00:15:40,733 --> 00:15:42,693 Είναι τιμή μου. 233 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 -Νομίζετε πως είμαι έτοιμη; -Άκου. 234 00:15:47,698 --> 00:15:49,950 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το χωνέψεις. 235 00:15:50,034 --> 00:15:52,077 Μπορούμε να το συζητήσουμε αύριο, εντάξει; 236 00:15:55,164 --> 00:15:56,665 Συγχαρητήρια, 237 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 υπαστυνόμε. 238 00:16:05,341 --> 00:16:06,801 Υπαστυνόμε. 239 00:16:11,347 --> 00:16:13,432 Τι σκατά γίνεται σήμερα; 240 00:16:16,727 --> 00:16:20,773 Κοίτα την μπαλίτσα που χοροπηδάει και όχι τις άσχημες εικόνες του μπαμπά. 241 00:16:22,274 --> 00:16:24,944 Ο Σάμιουελ Ράιτ σκότωσε τον ιδιοκτήτη του μαγαζιού εν ψυχρώ. 242 00:16:25,027 --> 00:16:27,029 Του διέλυσε το κεφάλι με ένα μπουκάλι. 243 00:16:27,112 --> 00:16:31,242 Τώρα αυτοαποκαλείται "αδερφός Σαμ" και λέει πως έχει αλλάξει. 244 00:16:31,742 --> 00:16:34,912 Δεν ξέρω, όμως, αν βλέπω κάποιον που άλλαξε προς το καλύτερο, 245 00:16:34,995 --> 00:16:36,330 ή μια καλύτερη κάλυψη. 246 00:16:36,413 --> 00:16:38,165 Το κουτάκι του μπαμπά. 247 00:16:39,834 --> 00:16:42,127 Να το βάλουμε στο κουτάκι του μπαμπά; 248 00:16:43,379 --> 00:16:44,255 Ευχαριστώ. 249 00:16:47,007 --> 00:16:49,844 Σαν χτες μού φαίνεται, όταν άρχισε να μπουσουλάει. 250 00:16:52,304 --> 00:16:53,514 Το κουτάκι του μπαμπά. 251 00:16:54,473 --> 00:16:56,684 Έχει αρχίσει να συνδέει τα κομμάτια. 252 00:16:58,102 --> 00:16:59,687 Τι κάνω, τι λέω. 253 00:17:01,564 --> 00:17:03,274 Πού μπαίνουν τα πράγματα. 254 00:17:04,024 --> 00:17:05,484 Θα προσέχω περισσότερο. 255 00:17:05,901 --> 00:17:07,486 Θα είναι αρκετό αυτό; 256 00:17:12,950 --> 00:17:15,202 Κοιτάζεις τη νέα υπαστυνόμο του Ανθρωποκτονιών. 257 00:17:16,287 --> 00:17:19,373 Ναι, ξέρω. Έχεις καθόλου μπίρα; 258 00:17:21,041 --> 00:17:22,960 Τι μέρα κι αυτή. 259 00:17:23,419 --> 00:17:24,920 Υπαστυνόμε. 260 00:17:26,005 --> 00:17:27,172 Όχι. 261 00:17:27,840 --> 00:17:30,593 Ακόμα και μετά από δύο μπίρες, ακούγεται περίεργο. 262 00:17:32,761 --> 00:17:34,430 Δεν μπορώ να το κάνω. 263 00:17:35,598 --> 00:17:37,766 Και γαμάει τον Μπατίστα. 264 00:17:39,018 --> 00:17:41,645 Τι μπορεί να σκεφτόταν ο Μάθιους; 265 00:17:42,980 --> 00:17:47,151 Ότι είσαι έξυπνη, αποφασιστική, πολύ καλή ντετέκτιβ. 266 00:17:47,484 --> 00:17:50,905 Που θα είναι επικεφαλής του Τμήματος, που ίσως με κυνηγήσει μια μέρα. 267 00:17:52,281 --> 00:17:53,741 Πίστεψε λίγο σε σένα. 268 00:17:53,824 --> 00:17:56,827 Δώσε μου άλλη μια μπίρα. Τέλειωσε. 269 00:17:59,121 --> 00:18:01,498 Αναρωτιέσαι γιατί δεν έγινε ο μπαμπάς υπαστυνόμος; 270 00:18:01,582 --> 00:18:03,709 Ήταν απασχολημένος. Με μένα. 271 00:18:04,126 --> 00:18:08,005 Όλοι τον παρουσίαζαν σαν κάτι σπουδαίο, αλλά δεν πήρε ποτέ προαγωγή. 272 00:18:09,006 --> 00:18:10,633 Ίσως δεν το θέλησε ποτέ. 273 00:18:12,343 --> 00:18:14,136 Μετά την κηδεία του, 274 00:18:15,471 --> 00:18:18,849 ένα κομμάτι μου ανακουφίστηκε. 275 00:18:20,351 --> 00:18:24,188 Προσπάθησα τόσο πολύ να τον κάνω να με προσέξει. 276 00:18:25,272 --> 00:18:28,567 Νόμιζα πως όταν πέθαινε, δεν θα ήθελα πια την έγκρισή του, αλλά... 277 00:18:30,319 --> 00:18:33,989 είκοσι χρόνια μετά, τη θέλω ακόμα. Είναι ακόμα στο κεφάλι μου. 278 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 Αλήθεια; 279 00:18:36,116 --> 00:18:38,410 Το περίεργο είναι πως αν πάρω τη δουλειά, 280 00:18:38,827 --> 00:18:42,039 θα έχω πετύχει περισσότερα από όσα έκανε ποτέ εκείνος στο Σώμα. 281 00:18:42,373 --> 00:18:44,458 Και αυτό με τρομάζει περισσότερο απ' όλα. 282 00:18:44,708 --> 00:18:46,126 Δεν καταλαβαίνω. 283 00:18:46,210 --> 00:18:49,838 Ο μπαμπάς ήταν το μέτρο σύγκρισης για το πώς είναι ένας καλός αστυνομικός. 284 00:18:50,631 --> 00:18:54,093 -Κι εφόσον δεν έγινε υπαστυνόμος... -Δεν έχεις με ποιον να συγκριθείς. 285 00:18:54,176 --> 00:18:56,470 Και δεν θέλω να γίνω σαν τη Λαγκουέρτα. 286 00:18:57,554 --> 00:19:00,391 Πώς θα ξέρω, λοιπόν, αν κάνω καλή δουλειά; 287 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 Θα είμαι τελείως μόνη μου. 288 00:19:04,103 --> 00:19:07,439 -Αν δεν τη θέλεις, μη δεχτείς. -Γαμήσου! Φυσικά και τη θέλω! 289 00:19:09,358 --> 00:19:10,985 Γαμώτο! Τη θέλω πολύ! 290 00:19:16,782 --> 00:19:18,325 Πάλι ο Κουίν. 291 00:19:18,492 --> 00:19:19,743 Τι διάολο θέλει; 292 00:19:20,494 --> 00:19:24,415 Ίσως να μάθει αν θέλεις να γίνεις κυρία Ντέμπρα Κουίν; 293 00:19:25,165 --> 00:19:27,084 Γαμώ το κέρατό μου! Το ξέχασα! 294 00:19:28,502 --> 00:19:31,547 Ντέμπρα Κουίν. Τα αρχικά σου θα είναι Ν.Κ. 295 00:19:32,297 --> 00:19:34,049 -Όπως... -Θα σε σκοτώσω! 296 00:19:36,719 --> 00:19:38,470 Δεν έχω ιδέα τι να του πω. 297 00:19:39,138 --> 00:19:41,181 Πρέπει να κερδίσω χρόνο. 298 00:19:42,516 --> 00:19:43,726 Μπορώ να κοιμηθώ εδώ; 299 00:19:44,059 --> 00:19:46,603 Μία σημαντική απόφαση τη μέρα, παρακαλώ. 300 00:19:46,687 --> 00:19:48,897 Ναι, θα κοιμηθώ στον καναπέ στο άλλο δωμάτιο. 301 00:19:49,231 --> 00:19:50,983 Γι' αυτό τρώγεσαι σαν αδερφός. 302 00:19:51,775 --> 00:19:52,693 Ναι. 303 00:19:53,235 --> 00:19:54,820 Σαν πατέρας, όμως; 304 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 Τράβις! 305 00:20:30,147 --> 00:20:31,648 Διάβολε! 306 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 Θα ήθελα να μη χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη. 307 00:20:33,942 --> 00:20:37,571 Ίσως να μην το έκανα, αν ο αδερφός μου χτυπούσε το κουδούνι. 308 00:20:41,575 --> 00:20:43,535 Με κατατρόμαξες. 309 00:20:51,126 --> 00:20:52,544 Σιγά. 310 00:20:52,753 --> 00:20:54,588 Κράτα χώρο και για γλυκό. 311 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 Σου είπα ότι πρέπει να δουλέψω απόψε. 312 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 Δουλεύεις πάρα πολύ. 313 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Το βλέπω στο πρόσωπό σου. 314 00:21:06,016 --> 00:21:07,768 Προτιμώ να είμαι απασχολημένος. 315 00:21:09,186 --> 00:21:12,773 Τότε δοκίμασε να κρατήσεις συγκεντρωμένα στη ζωγραφική μερικά πεμπτάκια. 316 00:21:13,524 --> 00:21:17,069 Σήμερα έλεγαν μόνο ότι βρήκαν άλλο ένα σμήνος νεκρά πουλιά στα βόρεια. 317 00:21:18,779 --> 00:21:21,115 Πιστεύουν ότι έρχεται το τέλος του κόσμου. 318 00:21:24,201 --> 00:21:25,828 Κι αν έρχεται; 319 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 Τότε καλύτερα να φάμε το παγωτό γρήγορα. 320 00:21:29,581 --> 00:21:31,875 Δεν μπορώ. Πρέπει να φύγω. 321 00:21:32,126 --> 00:21:34,128 Έλα! Άσε τη δουλειά μια φορά. 322 00:21:34,461 --> 00:21:35,879 Για μένα. 323 00:21:36,088 --> 00:21:38,006 Σχεδόν δεν σε βλέπω πια. 324 00:21:38,298 --> 00:21:40,342 Αυτό ήταν πριν... 325 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Πριν από τι; 326 00:21:47,891 --> 00:21:49,351 Τίποτα. 327 00:21:52,354 --> 00:21:56,733 Τράβις, ήμασταν πολύ δεμένοι. Μιλούσαμε, κάναμε πράγματα. 328 00:21:57,109 --> 00:21:59,862 Τώρα με το ζόρι σε βλέπω μία ώρα. 329 00:22:01,238 --> 00:22:02,489 Μου λείπεις. 330 00:22:04,074 --> 00:22:05,659 Κι εμένα μου λείπεις. 331 00:22:05,993 --> 00:22:08,996 Τότε, άσε με να περάσω ένα βράδυ με τον μικρό μου αδερφό. 332 00:22:10,164 --> 00:22:11,248 Σε παρακαλώ. 333 00:22:41,612 --> 00:22:43,530 Ποιος το έβαλε αυτό εκεί; 334 00:22:56,960 --> 00:22:59,254 Ευτυχώς που έχω το κατάλληλο μέρος για να το φτιάξω. 335 00:23:18,148 --> 00:23:21,735 Αν ο αδερφός Σαμ θέλει να δώσει δεύτερη ευκαιρία στους άλλους, 336 00:23:22,319 --> 00:23:24,196 ποιος είμαι εγώ να του την αρνηθώ; 337 00:23:24,279 --> 00:23:25,197 Στο τραπέζι μου. 338 00:23:25,280 --> 00:23:26,865 Είσαι εδώ για τον Έντι; 339 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 -Τι; -Είσαι εδώ για τον Έντι; 340 00:23:33,455 --> 00:23:36,375 -Ο υπεύθυνος αναστολών; -Όχι, για το αμάξι μου ήρθα. 341 00:23:36,541 --> 00:23:39,336 Τράκαρα. Είναι εδώ ο αδερφός Σαμ; 342 00:23:41,463 --> 00:23:42,839 Είναι πίσω. 343 00:23:55,268 --> 00:23:57,688 -Μπορώ να βοηθήσω; -Ναι, θα ήθελα μια εκτίμηση. 344 00:23:59,356 --> 00:24:00,774 Δεν είσαι από δω, έτσι; 345 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 Μου σύστησαν το μαγαζί σου. 346 00:24:03,068 --> 00:24:05,612 -Ποιος; -Ένας συνάδελφος. 347 00:24:10,200 --> 00:24:11,451 Μπροστά το έχεις; 348 00:24:15,831 --> 00:24:17,624 Το Άγιο Πνεύμα ήταν; 349 00:24:17,708 --> 00:24:20,127 Ή ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης του παρακολουθεί τον δικό μου; 350 00:24:20,627 --> 00:24:23,630 Τα παιδιά μπορούν να το έχουν έτοιμο σε μια-δυο μέρες. 351 00:24:28,427 --> 00:24:31,430 "Καλός Ποιμένας". Τι ακριβώς σημαίνει αυτό; 352 00:24:33,098 --> 00:24:36,018 Οι άντρες που βλέπεις εδώ 353 00:24:36,727 --> 00:24:38,311 είναι το ποίμνιό μου, ας πούμε. 354 00:24:38,395 --> 00:24:43,316 Η δουλειά μου είναι να φροντίζω να μη χάνουν το δρόμο τους. 355 00:24:44,609 --> 00:24:45,944 Μεγάλη ευθύνη. 356 00:24:46,445 --> 00:24:48,613 Ναι, πρέπει να λογοδοτήσω για πολλά. 357 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 -Ό,τι χαλάει, διορθώνεται, έτσι; -Σωστά. 358 00:24:55,620 --> 00:24:57,205 Λυπήσου με, Κύριε. 359 00:24:57,706 --> 00:25:00,042 Κανένα αυτοκίνητο δεν καταστρέφεται ποτέ εντελώς. 360 00:25:00,417 --> 00:25:04,254 Ναι, σαν τη ζωή ενός ανθρώπου. Σαν την ψυχή του. 361 00:25:04,463 --> 00:25:06,214 Εγώ πρέπει να το ξέρω αυτό. 362 00:25:08,675 --> 00:25:11,470 Ξέρεις, κάποτε σκότωσα κάποιον και τη γλίτωσα. 363 00:25:12,512 --> 00:25:14,639 -Γι' αυτό πρέπει να πληρώσω. -Να πληρώσεις. 364 00:25:16,475 --> 00:25:18,977 -Εκπλήσσομαι που το λες αυτό. -Μην εκπλήσσεσαι. 365 00:25:19,603 --> 00:25:22,689 Το Πνεύμα μού λέει να μοιράζομαι την ιστορία μου. 366 00:25:23,607 --> 00:25:25,650 Ήμουν αντιμέτωπος με τη θανατική ποινή. 367 00:25:26,234 --> 00:25:30,614 Ο δικαστής στην υπόθεσή μου ξαφνικά τα τίναξε. 368 00:25:31,073 --> 00:25:32,240 Κακοδικία; 369 00:25:33,784 --> 00:25:36,411 -Μοιάζει όντως με θεϊκή παρέμβαση. -Ναι. 370 00:25:37,454 --> 00:25:39,956 Ο Θεός έπαιζε μαζί μου. 371 00:25:40,290 --> 00:25:45,253 Έπρεπε να πέσω στα ναρκωτικά, πριν μου πει, "Γιε μου, αρκετά". 372 00:25:46,129 --> 00:25:48,673 Με σταμάτησαν. 373 00:25:49,382 --> 00:25:52,094 Κατοχή. Γύρισα στη φυλακή, αλλά... 374 00:25:53,095 --> 00:25:55,722 Αλληλούια, δόξα τω Θεώ, έτσι σώθηκα τελικά. 375 00:25:56,598 --> 00:25:59,017 Το σκοτάδι μέσα σου έφυγε; 376 00:25:59,684 --> 00:26:00,852 Όχι. 377 00:26:01,978 --> 00:26:05,065 Είναι ακόμα εδώ, αλλά του αλλάζω τα φώτα κάθε μέρα. 378 00:26:06,149 --> 00:26:08,568 Δεν έχω κι άλλη επιλογή. 379 00:26:10,737 --> 00:26:13,698 Θυσίασα αυτό το χαλασμένο κομμάτι της ψυχής μου... 380 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 ώστε να επανορθώσω για τον πόνο που προκάλεσα. 381 00:26:19,496 --> 00:26:21,081 Ο Νικ δεν φάνηκε ακόμα. 382 00:26:22,415 --> 00:26:25,460 Βρες τον και πες του ότι θα πάω να τον βρω, κατάλαβες; 383 00:26:26,002 --> 00:26:28,255 Τώρα! Πες του το τώρα! 384 00:26:33,218 --> 00:26:35,428 Χάθηκε κάποιος από το ποίμνιο; 385 00:26:35,971 --> 00:26:37,889 Ναι, κάτι τέτοιο. 386 00:26:39,599 --> 00:26:41,059 Λοιπόν... 387 00:26:41,977 --> 00:26:44,020 τι λες γι' αυτό, αδερφέ; 388 00:26:47,691 --> 00:26:49,651 Θα τα πούμε σύντομα, λοιπόν. 389 00:26:51,069 --> 00:26:52,362 Έγινε. 390 00:26:52,737 --> 00:26:54,030 Να έχεις μια ευλογημένη μέρα. 391 00:26:58,410 --> 00:27:01,413 Μόλις κάνουμε τα μαγικά μας, το βάζουμε εδώ στον πίνακα. 392 00:27:01,705 --> 00:27:03,039 Τι είναι αυτά τα αρχικά; 393 00:27:03,331 --> 00:27:06,543 Ό,τι εξέταση έχουμε κάνει. ΙΧ για ίχνη. ΤΞ για τοξικολογικές. 394 00:27:06,960 --> 00:27:09,754 Και πού πάνε όλα, μετά τις εξετάσεις; 395 00:27:10,046 --> 00:27:12,257 Ανήσυχο πνεύμα. Μ' αρέσει. 396 00:27:13,216 --> 00:27:15,260 Στα αποδεικτικά στοιχεία, στο βάθος του διαδρόμου. 397 00:27:17,596 --> 00:27:18,972 Τέλεια. 398 00:27:19,848 --> 00:27:22,559 Επιτέλους τα έστειλε ο ιατροδικαστής. 399 00:27:23,560 --> 00:27:26,354 -Δεν σε ανατριχιάζουν; -Αστειεύεσαι; 400 00:27:27,522 --> 00:27:29,107 Τρελαίνομαι. 401 00:27:29,733 --> 00:27:31,151 Κι εγώ. 402 00:27:38,450 --> 00:27:39,367 Βινς. 403 00:27:42,704 --> 00:27:45,248 -Κάτω τα χέρια. -Είναι μαθήτριά μου. 404 00:27:45,332 --> 00:27:48,376 Σε περιμένει μια ωραία αγωγή, αν σε δει να την κοιτάζεις έτσι. 405 00:27:48,460 --> 00:27:51,463 Κάποιος περιμένει να γίνει ο Υπαστυνόμος Ξενέρωτος. 406 00:27:58,678 --> 00:28:00,680 Πήγαινε τους φακέλους στο κρατητήριο. 407 00:28:00,847 --> 00:28:04,184 Συγκρίνετέ τα ηλεκτρονικά και φέρ' τα μου αμέσως. 408 00:28:04,643 --> 00:28:05,644 Μάλιστα, κύριε. 409 00:28:14,694 --> 00:28:16,446 Πίνεις όντως αυτό το πράμα; 410 00:28:17,822 --> 00:28:18,823 Με κρατάει νέο. 411 00:28:18,907 --> 00:28:21,826 Πάμε στη γωνία να σε κεράσω έναν αληθινό καφέ. Τι λες; 412 00:28:23,036 --> 00:28:23,995 Εντάξει. 413 00:28:26,331 --> 00:28:28,250 Ντέξτερ, έχεις ένα λεπτό; 414 00:28:28,333 --> 00:28:31,044 -Πρέπει να πάω στο εργαστήριο. -Σου είπε τίποτα η Ντεμπ; 415 00:28:31,127 --> 00:28:33,380 -Για μας; -Μου είπε ότι της έκανες πρόταση. 416 00:28:33,463 --> 00:28:34,631 Και; 417 00:28:34,798 --> 00:28:36,383 Δεν ήταν άσχημες οι τηγανίτες. 418 00:28:36,466 --> 00:28:39,094 -Τα έκανα σκατά, έτσι; -Δεν ξέρω. 419 00:28:39,344 --> 00:28:41,721 Κοίτα, ξέρω ότι είχαμε τις διαφορές μας, 420 00:28:41,805 --> 00:28:45,016 αλλά θα ήταν σημαντικό για μένα να με βοηθήσεις. 421 00:28:45,308 --> 00:28:47,978 -Αυτό είναι ανάμεσα σε σένα και την Ντεμπ. -Το ξέρω. 422 00:28:48,144 --> 00:28:53,358 Δεν θέλω να νιώσει ότι πρέπει να διαλέξει ανάμεσά μας. 423 00:28:54,234 --> 00:28:55,527 Δεν πρέπει. 424 00:28:55,819 --> 00:28:58,405 Γιατί δεν πρόκειται ποτέ να διαλέξει εσένα. 425 00:29:00,156 --> 00:29:01,783 -Πληρώνω εγώ. -Είπα ότι θα κεράσω. 426 00:29:01,866 --> 00:29:03,243 Πληρώνω εγώ. Ορίστε. 427 00:29:04,369 --> 00:29:05,829 Έχω χρήματα. 428 00:29:08,373 --> 00:29:09,666 Τι συμβαίνει; 429 00:29:11,585 --> 00:29:12,794 Απλώς... 430 00:29:14,045 --> 00:29:15,714 ήθελα να ξέρεις ότι... 431 00:29:16,631 --> 00:29:18,883 έγινα η ντετέκτιβ που είμαι σήμερα χάρη σε σένα. 432 00:29:19,718 --> 00:29:20,969 Ευχαριστώ. 433 00:29:21,511 --> 00:29:23,346 Και εσύ πάντα... 434 00:29:24,431 --> 00:29:28,393 Εσύ πάντα με φρόντιζες και είσαι οικογένεια για μένα. 435 00:29:28,476 --> 00:29:29,519 Πού θες να καταλήξεις; 436 00:29:31,688 --> 00:29:33,607 -Μη με κοιτάς για λίγο. -Ντεμπ. 437 00:29:37,902 --> 00:29:41,072 Έιντζελ, ο Μάθιους μού ζήτησε να γίνω υπαστυνόμος. 438 00:29:43,658 --> 00:29:45,785 Λυπάμαι. Ξέρω πόσο πολύ το ήθελες. 439 00:29:49,497 --> 00:29:50,749 Τι είπες εσύ; 440 00:29:50,832 --> 00:29:53,335 Ότι θα έπρεπε να γίνεις εσύ και όχι εγώ. 441 00:29:53,668 --> 00:29:55,587 -Αυτός τι είπε; -Δεν με άκουγε. 442 00:29:57,339 --> 00:30:00,008 Δεν θα μπορούσα να κάνω τη δουλειά χωρίς την ευχή σου. 443 00:30:00,091 --> 00:30:02,886 Μια λέξη αρκεί για να πω στον Μάθιους να πάει να γαμηθεί. 444 00:30:08,141 --> 00:30:09,392 Αυτό... 445 00:30:11,936 --> 00:30:13,063 είναι πραγματικά υπέροχο. 446 00:30:16,316 --> 00:30:18,193 -Το εννοείς; -Φυσικά! 447 00:30:19,069 --> 00:30:21,988 Καιρός ήταν να πάρει τη δουλειά ένας αληθινός αστυνομικός. 448 00:30:23,073 --> 00:30:24,407 Χαίρομαι τόσο πολύ. 449 00:30:28,453 --> 00:30:31,373 -Θα χρειαστώ, όμως, τα λεφτά τώρα. -Εντάξει. 450 00:30:37,295 --> 00:30:38,380 Έιντζελ. 451 00:30:39,130 --> 00:30:40,632 Είχα δύσκολη μέρα, Μαρία. 452 00:30:40,840 --> 00:30:43,093 Μόλις έμαθα για την Μόργκαν. 453 00:30:43,426 --> 00:30:46,137 -Λυπάμαι πολύ. -Δεν υπάρχει λόγος. 454 00:30:46,805 --> 00:30:48,973 Δεν είχα αποφασίσει έτσι κι αλλιώς. 455 00:30:49,808 --> 00:30:51,393 Δεν έχει να κάνει με σένα. 456 00:30:51,476 --> 00:30:55,480 Ο Μάθιους χρησιμοποιεί την Μόργκαν για να με εκδικηθεί, αλλά δεν θα πιάσει. 457 00:30:55,647 --> 00:30:58,400 -Μόλις έβγαλε τις πάνες. -Μην το κάνεις αυτό. 458 00:30:59,734 --> 00:31:01,528 Η Ντεμπ είναι καλή ντετέκτιβ. 459 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Καλύτερη απ' ό,τι ήσουν ποτέ. 460 00:31:05,115 --> 00:31:08,910 Είσαι θυμωμένος, και με το δίκιο σου, αλλά θα το διορθώσω. 461 00:31:09,494 --> 00:31:11,871 -Θα τα φτιάξω όλα. -Αρκετά, Μαρία. Αρκετά. 462 00:31:14,332 --> 00:31:15,667 Άνχελ, λυπάμαι πολύ. 463 00:31:15,750 --> 00:31:18,461 Πώς γίνεται να πληρώνω πάντα εγώ το μίσος του Μάθιους για σένα; 464 00:31:53,371 --> 00:31:56,791 Ο Καλός Ποιμένας ξεκίνησε για πιο κακόφημα λιβάδια. 465 00:32:02,088 --> 00:32:04,007 Το ερώτημα είναι γιατί. 466 00:32:46,883 --> 00:32:48,927 Οι παλιές συνήθειες δεν κόβονται μάλλον. 467 00:32:49,344 --> 00:32:52,013 Ο αδερφός Σαμ δεν έχει αλλάξει καθόλου. 468 00:32:52,972 --> 00:32:54,599 Αλληλούια. 469 00:33:17,580 --> 00:33:21,709 Δεν μπορώ να γυρίσω για τον αδερφό Σαμ, αν δεν μάθω ότι σκότωσε αυτόν τον άνθρωπο. 470 00:33:23,211 --> 00:33:24,879 Όσο το ψάχνω, όμως... 471 00:33:25,672 --> 00:33:27,757 καλύτερα να προσέχω για να έχω. 472 00:33:36,432 --> 00:33:39,727 Είχα δίκιο εξαρχής. Ο αδερφός Σαμ δεν είναι ποιμένας. 473 00:33:40,270 --> 00:33:41,771 Ακόμα λύκος είναι. 474 00:33:53,783 --> 00:33:56,452 Είναι αναισθητικό για ζώα πάντως. 475 00:33:56,744 --> 00:33:57,871 Καλό σκυλάκι. 476 00:34:00,790 --> 00:34:04,252 -Ποιος διάολος είναι εκεί έξω; -Σαμ, εγώ είμαι. Ήρθα νωρίτερα με το SUV. 477 00:34:04,711 --> 00:34:08,423 Ξέχασα το χειριστήριο για το γκαράζ στο ντουλαπάκι. 478 00:34:09,299 --> 00:34:11,217 Σκέφτηκα ότι ήταν αργά για να τηλεφωνήσω. Μπορείς; 479 00:34:11,301 --> 00:34:12,176 Κάτσε! 480 00:34:12,552 --> 00:34:13,595 Ιλάι! 481 00:34:19,559 --> 00:34:22,770 Συγγνώμη. Δεν είδα κανέναν. Νόμιζα ότι θα τελείωνα αμέσως. 482 00:34:23,354 --> 00:34:25,356 Το αμάξι σου είναι μέσα. 483 00:34:26,399 --> 00:34:28,818 -Μήπως να έρθω αύριο; -Όχι. 484 00:34:30,737 --> 00:34:32,530 Μπορούμε να τελειώνουμε τώρα. 485 00:34:34,908 --> 00:34:35,950 Εντάξει. 486 00:34:37,327 --> 00:34:38,286 Ιλάι. 487 00:34:40,788 --> 00:34:42,206 Ευχαριστώ. 488 00:34:47,670 --> 00:34:50,506 Δεν περίμενα να πιάσω έτσι τον αδερφό Σαμ, 489 00:34:50,590 --> 00:34:53,176 αλλά είναι ή αυτός ή εγώ, αν θέλω να παραμείνω... 490 00:34:56,179 --> 00:34:57,096 ζωντανός; 491 00:34:57,180 --> 00:34:59,098 Φύγε από το αμάξι του ανθρώπου. 492 00:35:00,433 --> 00:35:03,561 -Δεν το πιστεύω ότι με χτύπησες. -Ούτε εγώ ότι με πυροβόλησες. 493 00:35:03,645 --> 00:35:04,812 Τώρα μπερδεύτηκα. 494 00:35:05,355 --> 00:35:06,230 Πήγαινε τον Ιλάι πίσω. 495 00:35:06,314 --> 00:35:10,109 Και μη διανοηθείς να το σκάσεις. Σε κυνήγησα μια φορά και θα το ξανακάνω. 496 00:35:11,235 --> 00:35:12,528 Έλα, μικρέ. 497 00:35:18,701 --> 00:35:20,411 Ο αγνοούμενος υπάλληλος. 498 00:35:22,997 --> 00:35:24,332 Ξέρεις, η Βίβλος λέει 499 00:35:24,749 --> 00:35:27,752 ότι ο Δαβίδ έσπασε το πόδι ενός προβάτου για να το προφυλάξει και να μη χαθεί. 500 00:35:29,379 --> 00:35:31,297 Πρέπει να προστατεύσω το ποίμνιό μου όπως μπορώ. 501 00:35:32,298 --> 00:35:33,800 -Ναρκωτικά; -Ναι. 502 00:35:33,883 --> 00:35:37,303 Ήξερα πως, για να χάσει τη βάρδιά του, θα ήταν σπίτι και θα μαστούρωνε. 503 00:35:38,680 --> 00:35:39,847 Ο Καλός Ποιμένας. 504 00:35:40,807 --> 00:35:42,475 Ναι, όταν πρέπει. 505 00:35:45,144 --> 00:35:46,479 Ανοιχτό είναι. 506 00:35:50,566 --> 00:35:51,859 Το χειριστήριο. 507 00:35:52,276 --> 00:35:53,569 Ναι, σωστά. 508 00:35:58,908 --> 00:35:59,742 Το βρήκα. 509 00:35:59,826 --> 00:36:00,910 Το λάθος μου. 510 00:36:00,994 --> 00:36:03,329 Αυτή είναι μήπως η δύναμη της πίστης; 511 00:36:03,413 --> 00:36:05,790 Να ξέρεις πως ένας νεκρός μανάβης δεν παραστράτησε; 512 00:36:05,873 --> 00:36:08,418 Να φροντίζεις ένα χαμένο μέλος του ποιμνίου σου; 513 00:36:08,501 --> 00:36:10,336 Να έχεις την ικανότητα να αλλάξεις; 514 00:36:15,341 --> 00:36:16,509 Τι συμβαίνει; 515 00:36:16,926 --> 00:36:17,844 Τίποτα καλό. 516 00:36:21,305 --> 00:36:22,598 Μείνε πίσω. 517 00:36:27,603 --> 00:36:29,188 -Πού είναι το αγόρι μας; -Ασφαλές. 518 00:36:29,272 --> 00:36:31,607 -Παρακαλώ, φύγετε από το μαγαζί μου. -Άντε γαμήσου! 519 00:36:33,109 --> 00:36:34,485 Υπάρχει πρόβλημα; 520 00:36:35,319 --> 00:36:37,697 Έτσι κάθεσαι πίσω εσύ; Δεν είναι δική σου μάχη. 521 00:36:38,031 --> 00:36:40,158 Κουφός είσαι, μαλάκα; 522 00:36:47,206 --> 00:36:49,751 -Πάρε τους φίλους σου και φύγε. -Φεύγουμε. 523 00:36:50,960 --> 00:36:52,879 Αλλά όχι χωρίς το αγόρι μας, τον Νικ. 524 00:37:03,056 --> 00:37:04,766 Δεν σε φοβάμαι, γιε μου. 525 00:37:06,100 --> 00:37:08,269 Και σίγουρα δεν φοβάμαι να πεθάνω. 526 00:37:09,562 --> 00:37:12,190 Ξέρω τι με περιμένει στην άλλη πλευρά. Εσύ; 527 00:37:13,524 --> 00:37:16,110 Παρατήρει τον άκακον και βλέπε τον ευθύν, 528 00:37:16,194 --> 00:37:18,404 ότι εις τον ειρηνικόν άνθρωπον θέλει είσθε εγκατάλειμμα. 529 00:37:18,488 --> 00:37:19,989 Σκάσε. 530 00:37:23,826 --> 00:37:25,411 Τι περιμένεις, γιε μου; 531 00:37:26,537 --> 00:37:29,749 Δεν ξέρει αν ο αδερφός Σαμ μπλοφάρει, είναι τρελός ή πραγματικά πιστός. 532 00:37:32,085 --> 00:37:33,628 Καλώς ήρθες στο κλαμπ. 533 00:37:36,255 --> 00:37:38,591 -Δεν θες να το κάνεις αυτό. -Πίστη, αδερφέ μου. 534 00:37:38,674 --> 00:37:40,051 Ο Θεός έχει τον έλεγχο. 535 00:37:45,181 --> 00:37:46,557 Αστυνομία του Μαϊάμι. 536 00:37:47,850 --> 00:37:51,771 Αν σκοτώσεις κάποιον από τους δυο μας, θα σε κυνηγήσει όλο το τμήμα. 537 00:37:52,688 --> 00:37:55,441 Χούλιο, ας την κάνουμε. 538 00:37:56,526 --> 00:37:57,777 Δεν τελειώσαμε. 539 00:37:58,069 --> 00:38:00,947 Μέχρι τότε, θα προσεύχομαι για σένα, γιε μου. 540 00:38:01,114 --> 00:38:04,992 Να εύχεσαι να μη σε λιώσω, όπως το τελευταίο αρχίδι που με πρόδωσε. 541 00:38:05,701 --> 00:38:07,787 Θυμάσαι τον Έκτορ Νούνιες; 542 00:38:08,579 --> 00:38:10,581 Δεν βρήκαν ποτέ το πτώμα του, έτσι; 543 00:38:21,134 --> 00:38:23,511 -Αυτό ήταν... -Ήταν ένα θαύμα. 544 00:38:25,847 --> 00:38:27,265 Αστυνομία του Μαϊάμι; 545 00:38:29,058 --> 00:38:31,978 Εγκληματολογικό. Σπασικλάκι του εργαστηρίου. 546 00:38:32,478 --> 00:38:35,273 -Δεν χρειαζόταν να το μάθουν. -Δεν παλεύεις σαν σπασικλάκι. 547 00:38:40,862 --> 00:38:42,822 Κύριε Ελέησον. Είναι μια... 548 00:38:43,531 --> 00:38:45,783 βραδιά γεμάτη θαύματα απόψε. 549 00:38:46,200 --> 00:38:47,368 Δόξα τω Θεώ. 550 00:38:47,451 --> 00:38:49,662 Άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου. 551 00:38:50,955 --> 00:38:52,415 Εμένα μού λες; 552 00:39:11,017 --> 00:39:12,810 Πού ήσουν χτες το βράδυ; 553 00:39:14,437 --> 00:39:15,938 Στης αδερφής μου. 554 00:39:17,857 --> 00:39:19,734 Ανησυχούσε για μένα. 555 00:39:21,319 --> 00:39:22,862 Δεν μπορούσα να φύγω. 556 00:39:23,321 --> 00:39:25,907 Το ξέρεις ότι δεν μπορεί να σωθεί, έτσι; 557 00:39:27,033 --> 00:39:29,118 Είναι καλός άνθρωπος. 558 00:39:31,621 --> 00:39:33,372 Μόνο εκείνη έχω. 559 00:39:34,999 --> 00:39:36,751 Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 560 00:39:37,501 --> 00:39:38,920 Έχεις εμένα. 561 00:39:39,462 --> 00:39:41,255 Και έχεις και το Θεό τώρα. 562 00:39:41,547 --> 00:39:42,965 Βλέπω, όμως, 563 00:39:43,507 --> 00:39:45,676 ότι πρέπει να σου το θυμίσω. 564 00:39:49,013 --> 00:39:50,890 Αυτό θέλεις, Τράβις; 565 00:39:59,899 --> 00:40:01,234 Να με πληγώσεις; 566 00:40:01,609 --> 00:40:03,527 Βλέπεις πώς υποφέρω για τις αμαρτίες σου; 567 00:40:04,320 --> 00:40:05,655 Σταμάτα! 568 00:40:07,156 --> 00:40:08,491 Δεν θα την ξαναδώ. 569 00:40:10,660 --> 00:40:11,911 Αλήθεια. 570 00:40:13,955 --> 00:40:18,125 -Το ορκίζομαι. -Είναι δική μου δουλειά να σε φροντίζω. 571 00:40:18,960 --> 00:40:21,254 -Όχι δική της. -Συγχώρεσέ με. 572 00:40:23,965 --> 00:40:25,549 Θα τα πάω καλύτερα. 573 00:40:27,593 --> 00:40:31,055 Θα σου αποδείξω ότι είμαι άξιος. 574 00:40:44,860 --> 00:40:46,612 Γαμώτο. 575 00:40:50,408 --> 00:40:51,450 Γεια. 576 00:40:52,743 --> 00:40:53,619 Λοιπόν; 577 00:40:55,288 --> 00:40:56,998 Δεν έπρεπε. 578 00:40:57,832 --> 00:40:58,874 Αλήθεια. 579 00:40:59,000 --> 00:41:03,754 Σκέφτηκα, αν είναι να μιλήσουμε, γιατί όχι με το αγαπημένο σου κινέζικο; 580 00:41:04,547 --> 00:41:06,590 -Η μπίρα είναι... -Δεν μπορώ να σε παντρευτώ. 581 00:41:06,674 --> 00:41:07,967 ...στο ψυγείο. 582 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 Συγγνώμη. Είσαι πολύ καλός μαζί μου, αλλά δεν μπορώ. 583 00:41:15,224 --> 00:41:19,145 Αφού δεν θέλεις να είσαι μαζί μου, τότε γιατί είσαι; 584 00:41:19,770 --> 00:41:21,105 Γιατί... 585 00:41:22,148 --> 00:41:23,482 δεν ήταν... 586 00:41:24,859 --> 00:41:25,776 αυτό. 587 00:41:26,944 --> 00:41:31,198 Συγγνώμη που φέρθηκα σαν ενήλικας, Ντεμπ. 588 00:41:31,490 --> 00:41:33,409 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 589 00:41:34,493 --> 00:41:36,245 Ή να σε παραπλανήσω. 590 00:41:38,164 --> 00:41:40,207 Απλώς μου αρέσουν τα πράγματα όπως είναι. 591 00:41:45,254 --> 00:41:46,297 Ναι. 592 00:41:46,964 --> 00:41:49,842 Δεν είναι αρκετό. 593 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 Θέλω κάτι παραπάνω. 594 00:41:52,219 --> 00:41:54,055 Αυτό είναι το πρόβλημα. 595 00:41:55,181 --> 00:41:56,682 Εγώ όχι. 596 00:42:01,187 --> 00:42:03,189 -Είσαι πολύ καλός... -Σταμάτα! 597 00:42:03,981 --> 00:42:06,025 Μην είσαι εδώ όταν γυρίσω. 598 00:42:12,114 --> 00:42:14,408 Και, ξέρεις, είμαι το καινούριο σου αφεντικό. 599 00:42:33,427 --> 00:42:35,262 Είπες παραμύθι στο μικρό; 600 00:42:35,679 --> 00:42:37,431 Η Τζέιμι τον έβαλε για ύπνο. 601 00:42:40,184 --> 00:42:42,770 Φαίνεται πως ο αδερφός Σαμ έχει όντως αλλάξει τελικά. 602 00:42:42,853 --> 00:42:45,439 Έλεγε αλήθεια ότι είναι ένας καλός ποιμένας. 603 00:42:45,773 --> 00:42:49,151 Έθεσε σε κίνδυνο τη ζωή του για να σώσει εκείνο το παιδί από μια αγέλη λύκων. 604 00:42:50,069 --> 00:42:52,196 Και να ο αρχηγός της αγέλης. 605 00:42:52,279 --> 00:42:53,572 ΧΟΥΛΙΟ ΜΠΕΝΕΣ 606 00:42:53,656 --> 00:42:56,951 Και ο Χάρισον θα χρειαστεί κάποια στιγμή έναν καλό ποιμένα. 607 00:42:58,369 --> 00:43:00,079 Θα είμαι εκεί γι' αυτόν. 608 00:43:01,288 --> 00:43:02,790 Και μ' αυτόν το θα γίνει; 609 00:43:05,501 --> 00:43:07,420 Ήθελα να αποδείξω ότι ο αδερφός Σαμ 610 00:43:07,503 --> 00:43:10,464 αξίζει να βρεθεί στο τραπέζι μου, αλλά, ως εκ θαύματος, 611 00:43:10,548 --> 00:43:13,634 ήρθε ο Χούλιο να πάρει τη θέση του. 612 00:43:15,010 --> 00:43:17,471 Ο Έκτορ Νούνιες ήταν κουρέας στη γειτονιά του Χούλιο. 613 00:43:17,555 --> 00:43:19,723 Χάθηκε πριν έξι μήνες. 614 00:43:20,307 --> 00:43:21,642 Το πτώμα δεν βρέθηκε. 615 00:43:22,685 --> 00:43:24,687 Έργο του Παντοδύναμου; 616 00:43:25,187 --> 00:43:28,107 Δεν είμαι έτοιμος να αποκαλέσω τον Χούλιο θεόσταλτο σημάδι, αλλά 617 00:43:28,816 --> 00:43:32,194 είμαι ευγνώμων για το θησαυρό που θα λάβω. 618 00:43:36,991 --> 00:43:38,993 -Έχω καθαρά πουκάμισα; -Στο δωμάτιό σου. 619 00:43:39,076 --> 00:43:42,288 -Στο πρώην δωμάτιό σου, δηλαδή. -Η Ντεμπ μένει εδώ προσωρινά. 620 00:43:42,371 --> 00:43:45,583 -Ποιος δεν ξεπλένει το πιάτο του; -Προσωρινά, το υπόσχομαι. 621 00:43:47,501 --> 00:43:49,587 Ντεμπ, θέλω ένα πουκάμισο. 622 00:43:52,923 --> 00:43:54,383 Πώς σου φαίνεται; 623 00:43:55,551 --> 00:43:57,344 Ο μπαμπάς θα ήταν περήφανος. 624 00:43:57,928 --> 00:44:00,848 Ευχαριστώ που με αφήνεις να μείνω μέχρι να βρω σπίτι. 625 00:44:01,348 --> 00:44:03,434 Γι' αυτό τρώγομαι, ξέχασες; 626 00:44:04,643 --> 00:44:06,937 Απλώς να βοηθάς την Τζέιμι, όσο μπορείς. 627 00:44:08,314 --> 00:44:10,983 Κάνω το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου; 628 00:44:15,863 --> 00:44:17,198 Δεν ξέρω, Ντεμπ. 629 00:44:17,281 --> 00:44:20,159 Καθώς μεγαλώνει ο Χάρισον, σκέφτομαι σε τι πιστεύω. 630 00:44:20,242 --> 00:44:22,953 Τελευταία, βρίσκω τη λίστα κάπως μικρή. 631 00:44:24,997 --> 00:44:26,582 Σε τι πιστεύουμε όλοι, έτσι κι αλλιώς; 632 00:44:27,583 --> 00:44:29,710 Ότι θα είσαι σπουδαία υπαστυνόμος; 633 00:44:32,796 --> 00:44:35,549 Στο διάολο ο μπαμπάς. Θα κάνω εσένα περήφανο. 634 00:44:37,176 --> 00:44:40,346 Εξέτασα και τα επτά φιδάκια. Τα στομάχια ήταν άδεια. 635 00:44:40,804 --> 00:44:43,724 Δεν προέρχονται από κατάστημα. Μάλλον από τη Φύση. 636 00:44:43,974 --> 00:44:45,768 Πίσω στο μηδέν. 637 00:44:50,105 --> 00:44:53,317 -Θυμήσου τα εισιτήρια για τον Μάνιλοου. -Ήρθαν οι τοξικολογικές. 638 00:44:53,400 --> 00:44:55,402 Για τι; Δεν έχουμε τίποτα στον πίνακα. 639 00:44:55,486 --> 00:44:58,989 Των φιδιών. Ελπίζω να μη σε πειράζει, αλλά πήρα δείγματα ιστών. 640 00:45:00,032 --> 00:45:02,910 -Πράγμα που θα έκανα κι εγώ. -Κοίτα. 641 00:45:03,285 --> 00:45:07,248 Βαρέα μέταλλα. Αφού οι κοιλιές τους ήταν άδειες, από πού προήλθαν; 642 00:45:09,375 --> 00:45:11,418 Από τη μαμά-φίδι; 643 00:45:12,670 --> 00:45:16,548 Που έπρεπε να ζει σε τοξικό περιβάλλον για να το περάσει στα μικρά της. 644 00:45:16,924 --> 00:45:19,468 Θα ψάξεις εσύ αυτές τις περιοχές ή θα τις ψάξω εγώ; 645 00:45:20,261 --> 00:45:22,513 Θα προτιμούσα να βλέπω... 646 00:45:24,390 --> 00:45:26,642 Δηλαδή, δεν ήθελα να... 647 00:45:28,143 --> 00:45:31,188 -Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις αγωγή. -Σου αρέσει να βλέπεις. 648 00:45:32,898 --> 00:45:34,358 Χαίρομαι που το έμαθα. 649 00:45:37,403 --> 00:45:40,656 Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις; Η Μόργκαν; Υπαστυνόμος; 650 00:45:40,990 --> 00:45:42,866 Ναι, μόλις σου έστελνα τα χαρτιά. 651 00:45:43,450 --> 00:45:44,618 Άντε γαμήσου, Τομ! 652 00:45:44,910 --> 00:45:48,497 Δικαιούσαι να το πεις μια φορά ως αρχηγός. Μην το παρατραβάς, όμως. 653 00:45:48,580 --> 00:45:52,084 -Συμφωνήσαμε να γίνει ο Μπατίστα. -Εγώ δεν συμφώνησα. 654 00:45:52,167 --> 00:45:55,879 Και σου θυμίζω ότι για το προσωπικό αποφασίζω μόνο εγώ. 655 00:45:56,422 --> 00:45:57,715 Αν δεν αποφάσιζα εγώ, 656 00:45:57,840 --> 00:46:00,467 το σχέδιό σου να με εκβιάσεις δεν θα έπιανε. 657 00:46:01,760 --> 00:46:03,679 Θα είναι σκέτη καταστροφή. 658 00:46:04,013 --> 00:46:06,724 -Και δεν θα την πληρώσω εγώ. -Θα το δούμε, λοιπόν. 659 00:46:09,101 --> 00:46:11,645 -Βιάσου. Δεν θέλεις να αργήσεις. -Για ποιο πράγμα; 660 00:46:11,729 --> 00:46:14,481 Για το πρώτο επίσημο καθήκον σου, αστυνόμε. 661 00:46:17,860 --> 00:46:21,864 Τα Έβεργκλεϊντ; Και τα 10.400 τετραγωνικά χιλιόμετρα; Αυτό είναι το εύρημά σου; 662 00:46:21,947 --> 00:46:25,284 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. Είπα επικίνδυνες χωματερές, 663 00:46:25,367 --> 00:46:27,161 κοντά ή γύρω από τα Έβεργκλεϊντ. 664 00:46:27,244 --> 00:46:31,290 -Θα εξηγούσε τους ρυπαντές στα φίδια. -Ναι, το περιορίσαμε. 665 00:46:31,623 --> 00:46:34,543 Κάποιος μπορεί να είδε τους κακούς σας να πηγαινοέρχονται. 666 00:46:38,088 --> 00:46:39,882 Υποθέτω πως είναι μια αρχή. 667 00:46:40,299 --> 00:46:42,051 Γιατί τόσοι δημοσιογράφοι; 668 00:46:42,426 --> 00:46:44,386 Θα αποκτήσουμε καινούριο υπαστυνόμο. 669 00:46:48,432 --> 00:46:50,059 Τι στο διάολο είπες στην Ντεμπ; 670 00:46:50,434 --> 00:46:51,852 Καλημέρα και σε σένα. 671 00:46:52,019 --> 00:46:54,521 Όλα ήταν μια χαρά, μέχρι που κοιμήθηκε στο σπίτι σου. 672 00:46:55,314 --> 00:46:58,233 Έκανε την επιλογή της, αλλά δεν είναι ούτε εσύ, ούτε εγώ. 673 00:46:59,151 --> 00:47:01,028 Αρχίζει η συνέντευξη τύπου. 674 00:47:06,241 --> 00:47:07,534 Κυρίες και κύριοι. 675 00:47:08,410 --> 00:47:11,246 Ευχαριστούμε που ήρθατε τόσο σύντομα. 676 00:47:12,289 --> 00:47:17,378 Βρίσκεστε εδώ σήμερα, γιατί είναι τιμή μου να σας συστήσω μια συνάδελφο... 677 00:47:18,420 --> 00:47:23,592 που, υπό την επίβλεψή μου, απέδειξε ότι ανήκει στους καλύτερους του Μαϊάμι 678 00:47:24,009 --> 00:47:25,511 και ότι είναι πραγματική φίλη. 679 00:47:26,136 --> 00:47:27,554 Κυρίες και κύριοι, 680 00:47:27,679 --> 00:47:33,769 σας παρουσιάζω τη νεότερη υπαστυνόμο στην ιστορία του Ανθρωποκτονιών. 681 00:47:34,686 --> 00:47:36,438 Τη Ντέμπρα Μόργκαν. 682 00:47:59,420 --> 00:48:02,714 Σε παραδέχομαι, Χούλιο. Έκανες πολύ καλή δουλειά. 683 00:48:04,091 --> 00:48:07,886 Διάβασα πώς τρομοκρατούσες τους εμπόρους της περιοχής... 684 00:48:09,721 --> 00:48:11,515 όπως τον Έκτορ Νούνιες. 685 00:48:17,229 --> 00:48:19,773 -Εσύ! -Αναγνωρίζεις το μαγαζί, έτσι; 686 00:48:19,857 --> 00:48:23,527 Άντε γαμήσου! Τα αγόρια μου θα σε σκοτώσουν! 687 00:48:24,570 --> 00:48:28,198 Άσε με να μαντέψω. Με βάση το βίαιο ιστορικό σου, 688 00:48:28,657 --> 00:48:31,243 ο Έκτορ αντιστάθηκε σε σένα και στη συμμορία σου... 689 00:48:32,035 --> 00:48:34,455 και γι' αυτό δεν βρήκαν ποτέ το πτώμα του. 690 00:48:36,665 --> 00:48:38,584 Όπως δεν θα βρουν ποτέ το δικό σου. 691 00:48:38,792 --> 00:48:42,087 Ναι, τον σκότωσα. Και λοιπόν; Έχεις πεθάνει! 692 00:48:42,296 --> 00:48:43,797 Τα αγόρια μου θα... 693 00:48:46,175 --> 00:48:47,718 Θα τους λείψεις, είμαι σίγουρος. 694 00:48:48,719 --> 00:48:50,345 Θα είμαι γρήγορος. 695 00:48:53,098 --> 00:48:54,683 Πρέπει να πάω στο σπίτι. 696 00:48:56,310 --> 00:48:58,979 Με περιμένει ένα πολύ σημαντικότερο τελετουργικό. 697 00:49:01,190 --> 00:49:03,775 Σίγουρα θα σκέφτεσαι, "Γιατί εμένα;". 698 00:49:04,234 --> 00:49:05,694 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 699 00:49:06,195 --> 00:49:07,571 Ο Θεός. 700 00:49:07,905 --> 00:49:09,323 Το σύμπαν. 701 00:49:09,781 --> 00:49:11,158 Ειρωνεία. 702 00:49:13,202 --> 00:49:15,913 Ο αδερφός Σαμ δεν ήταν αυτό που νόμιζα, αλλά εσύ; 703 00:49:16,747 --> 00:49:17,915 Αυτό; 704 00:49:18,415 --> 00:49:20,209 Το ξέρω πολύ καλά. 705 00:49:23,754 --> 00:49:25,255 Πάντα το ίδιο τέλος. 706 00:49:33,263 --> 00:49:36,475 Γιατί τα τέρατα δεν δικαιούνται αίσιο τέλος. 707 00:50:11,969 --> 00:50:13,804 Ψηλά τα χέρια και... 708 00:50:15,722 --> 00:50:16,557 Μπράβο! 709 00:50:17,849 --> 00:50:21,645 Το καλό με το μυαλό ενός δίχρονου είναι ότι αφαιρείται εύκολα. 710 00:50:21,979 --> 00:50:23,021 Θα ρίξεις; 711 00:50:27,025 --> 00:50:29,987 Δεν θα θυμάται το κουτί του μπαμπάκα, αν έχει ένα δικό του. 712 00:50:35,742 --> 00:50:37,995 Την ιστορία με το τέρας, μπαμπάκα. 713 00:50:38,495 --> 00:50:40,622 Τι θα έλεγες για μια καινούρια ιστορία; 714 00:50:46,587 --> 00:50:49,881 Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν τρία μικρά γουρουνάκια. 715 00:50:51,216 --> 00:50:54,344 Το πρώτο γουρουνάκι έχτισε ένα σπίτι από άχυρα. 716 00:50:56,179 --> 00:50:58,807 Το δεύτερο, ένα σπίτι από ξυλαράκια. 717 00:51:01,226 --> 00:51:03,020 Και το τρίτο, ένα σπίτι από τούβλα. 718 00:51:07,774 --> 00:51:10,569 Μια μέρα, όμως, ήρθε ο κακός λύκος. 719 00:51:12,154 --> 00:51:14,114 Οι λύκοι έχουν πολλές μορφές. 720 00:51:14,948 --> 00:51:18,076 Κάποιοι έχουν μεγάλα μάτια για να σε βλέπουν καλύτερα. 721 00:51:18,410 --> 00:51:20,412 Εδώ πρέπει να το ενώσεις. 722 00:51:21,163 --> 00:51:22,706 Άλλοι φυσούν και ξεφυσούν. 723 00:51:24,583 --> 00:51:26,335 -Είσαι καλά; -Όχι. 724 00:51:26,418 --> 00:51:28,045 Ενώ άλλοι κρύβονται σε κοινή θέα. 725 00:51:28,128 --> 00:51:29,963 -Μάλλον στραμπούλησα τον αστράγαλο. -Να δω. 726 00:51:30,047 --> 00:51:31,840 -Άκουσα κάτι να σπάει. -Έπεσες; 727 00:51:31,923 --> 00:51:32,883 Ναι. 728 00:51:32,966 --> 00:51:36,595 Θα έπρεπε να το ξέρω. Είτε μ' αρέσει, είτε όχι, είμαι κι εγώ ένας. 729 00:51:36,970 --> 00:51:39,097 Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ. 730 00:51:44,895 --> 00:51:48,690 Ούτε και το γεγονός ότι το μικρό μου προβατάκι, μεγαλώνει σιγά-σιγά. 731 00:51:49,066 --> 00:51:51,443 Περπατάει. Μιλάει. 732 00:51:52,069 --> 00:51:53,236 Ακούει. 733 00:51:56,740 --> 00:51:59,284 Όσο κι αν θέλω να μείνει για πάντα έτσι ο Χάρισον, 734 00:51:59,368 --> 00:52:03,330 από εδώ και μπρος, οι λύκοι στη ζωή του πρέπει να είναι μόνο στα παραμύθια. 735 00:52:04,623 --> 00:52:07,584 Δεν μπορώ πια να του επιτρέπω να δει τον αληθινό εαυτό μου. 736 00:52:07,668 --> 00:52:09,920 Μόνο την ψεύτικη εκδοχή μου. 737 00:52:10,671 --> 00:52:13,840 Μόνο έτσι θα έχει αίσιο τέλος αυτή η ιστορία. 738 00:52:14,305 --> 00:53:14,213 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-