1
00:00:08,051 --> 00:00:09,386
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:09,469 --> 00:00:12,180
Μέχρι στιγμής, ο δολοφόνος μας
έχει δώσει τρία ταμπλό.
3
00:00:12,305 --> 00:00:16,017
Τα έντερα στη ζυγαριά, το θύμα με τα φίδια
και τους καβαλάρηδες.
4
00:00:16,101 --> 00:00:18,895
Και τα νούμερα που βρήκαμε
στα πτώματα; 1237 και 1242.
5
00:00:18,978 --> 00:00:20,772
Κάτι μετράει.
6
00:00:21,147 --> 00:00:23,024
Τις μέρες ως το τέλος του κόσμου.
7
00:00:24,025 --> 00:00:25,777
-Ντέξτερ;
-Σαμ, τι κάνεις εδώ;
8
00:00:25,860 --> 00:00:28,863
Ο αδερφός Σαμ; Έχετε γίνει φίλοι τώρα;
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,323
Έχουμε ένα στοιχείο.
10
00:00:30,407 --> 00:00:32,909
Έναν ειδικό στην Αποκάλυψη,
τον Τζέιμς Γκέλαρ.
11
00:00:32,992 --> 00:00:35,412
Τον καθηγητή.
Του πανεπιστημίου του Ταλαχάσι;
12
00:00:35,495 --> 00:00:38,248
Απ' ότι φαίνεται, έχουμε
έναν βασικό ύποπτο.
13
00:00:38,665 --> 00:00:40,417
Θα βγεις μ' αυτή τη γυναίκα, έτσι;
14
00:00:40,709 --> 00:00:43,878
Ήξερες τι θα συνέβαινε.
Είναι μέρος του σχεδίου του Θεού πια.
15
00:00:45,004 --> 00:00:47,048
Δεύτερος Δολοφόνος
της Ημέρας της Κρίσεως;
16
00:00:49,259 --> 00:00:50,093
Όχι!
17
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:02:46,876 --> 00:02:48,545
Τον Μεσαίωνα, επικρατούσε η άποψη
19
00:02:48,628 --> 00:02:52,757
πως σχεδόν κάθε επίγειο συμβάν
ήταν απόφαση κάποιου αγγέλου.
20
00:02:53,216 --> 00:02:54,968
Είτε του φωτός, είτε του σκότους.
21
00:02:57,470 --> 00:03:01,349
Είμαι σχεδόν σίγουρος
ότι αυτός που είδα ανήκει στο σκοτάδι.
22
00:03:08,565 --> 00:03:11,317
Δυστυχώς, επέλεξε
να παραμείνει ανώνυμος.
23
00:03:11,401 --> 00:03:14,571
Δεν άφησε ίχνη DNA,
ούτε ιδρώτα, ούτε σάλιο,
24
00:03:14,737 --> 00:03:15,989
ούτε αποτυπώματα.
25
00:03:40,221 --> 00:03:41,681
Μια μικρή επιδιόρθωση.
26
00:03:46,102 --> 00:03:48,229
Κάτι που μοιάζει με δέρμα.
27
00:03:54,360 --> 00:03:56,237
Δεν είναι μια συνηθισμένη κόλλα.
28
00:03:57,322 --> 00:03:58,990
Παρότι ήθελε να μείνει κρυμμένος,
29
00:03:59,073 --> 00:04:02,452
μπορεί τελικά να βρήκα τρόπο
να τον βγάλω στο φως.
30
00:04:23,181 --> 00:04:25,141
Κοίτα το Θεό, όχι εμένα.
31
00:04:29,520 --> 00:04:31,356
Και ερεί πας ο λαός...
32
00:04:31,439 --> 00:04:33,566
-Αμήν.
-Αμήν. Βοήθησέ με.
33
00:04:38,321 --> 00:04:40,239
Ώρα να πάμε για κυνήγι.
34
00:04:41,366 --> 00:04:43,076
Νόμιζα ότι είχαμε ακόμα χρόνο.
35
00:04:43,952 --> 00:04:45,578
Ακόμα δεν Τον ακούς.
36
00:04:48,623 --> 00:04:50,875
Νηστεύω και προσεύχομαι εδώ και μέρες
37
00:04:50,959 --> 00:04:55,463
και το μόνο που ακούω είναι
η φωνή μου, μέσα στο κεφάλι μου.
38
00:04:55,546 --> 00:04:59,634
-Ο Θεός δεν μου μιλάει ακόμα.
-Ευτυχώς που είμαι κι εγώ εδώ.
39
00:05:00,551 --> 00:05:02,470
Γιατί πρέπει να βρούμε...
40
00:05:03,388 --> 00:05:04,931
την πόρνη της Βαβυλώνας.
41
00:05:13,106 --> 00:05:14,482
Είχα δίκιο για την κόλλα.
42
00:05:14,565 --> 00:05:18,486
Οξικό πολυβινύλιο διαλυμένο σε τολουένιο.
43
00:05:27,954 --> 00:05:29,664
Και ενίσχυση από δέρμα μοσχαριού.
44
00:05:30,707 --> 00:05:34,002
Μαζί χρησιμοποιούνται
στη συντήρηση αρχαίων χειρογράφων.
45
00:05:35,128 --> 00:05:37,714
Η αδερφή σου μας θέλει
στην αίθουσα ενημερώσεων.
46
00:05:37,797 --> 00:05:40,133
Εντάξει, ευχαριστώ. Έρχομαι αμέσως.
47
00:05:41,592 --> 00:05:43,052
Δεν είναι ερασιτέχνης.
48
00:05:46,305 --> 00:05:48,141
Ευχαριστούμε που ήρθες, Ντέξτερ.
49
00:05:48,433 --> 00:05:52,770
Λοιπόν, ξεκινάμε. Το θύμα μας
είναι η Έριν Μπερ, 29 ετών.
50
00:05:52,937 --> 00:05:55,857
Δούλευε στο καφέ Γκλας Χάους
στο Πολιτιστικό Κέντρο του Μαϊάμι.
51
00:05:56,149 --> 00:05:57,525
Το Πολιτιστικό Κέντρο.
52
00:05:57,608 --> 00:06:00,069
Γεμάτο αρχαία τεχνουργήματα,
που θέλουν συντήρηση.
53
00:06:00,153 --> 00:06:03,281
Θέλω να αναρτηθεί η φωτογραφία
του Γκέλαρ σε όλη την περιοχή.
54
00:06:03,364 --> 00:06:05,700
-Ίσως κάποιος τον έχει δει.
-Θα το αναλάβω εγώ.
55
00:06:05,908 --> 00:06:08,494
Ωραία. Πώς σχετίζεται
όλο αυτό με την Αποκάλυψη;
56
00:06:08,995 --> 00:06:10,872
Με τις σάλπιγγες των αγγέλων γύρω της,
57
00:06:11,247 --> 00:06:13,583
τις ακρίδες και την απεικόνιση
ενός αγγέλλου,
58
00:06:13,666 --> 00:06:17,754
ο δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως
μάλλον αναφέρεται στα κεφάλαια 8-10.
59
00:06:17,837 --> 00:06:21,674
Ξέρουμε προς τι η αλλαγή; Γιατί
ο θάνατός της προκλήθηκε όταν μπήκαμε;
60
00:06:22,216 --> 00:06:24,927
Οι κατά συρροή δολοφόνοι
σκοτώνουν οι ίδιοι τα θύματα.
61
00:06:25,011 --> 00:06:26,679
Αυτό δεν είναι το όλο νόημα;
62
00:06:28,306 --> 00:06:30,767
Υπάρχει ένα απόσπασμα που λέει:
63
00:06:31,601 --> 00:06:35,646
Δει σε πάλιν προφήτευσαι
επί λαοίς και έθνεσι...
64
00:06:35,813 --> 00:06:37,273
και γλώσσαις και βασιλεύσι πολλοίς.
65
00:06:37,482 --> 00:06:39,192
Μάλλον εμείς είμαστε αυτός ο λαός.
66
00:06:39,609 --> 00:06:42,570
Το μήνυμα είναι πιο σημαντικό
από την έξαψη του φόνου.
67
00:06:42,737 --> 00:06:44,447
Έχουμε κάτι από τον ιατροδικαστή;
68
00:06:44,530 --> 00:06:47,200
Βρέθηκαν ίχνη σπερματοκτόνου
στην Έριν Μπερ.
69
00:06:47,575 --> 00:06:51,496
Ο ιατροδικαστής εικάζει ότι το θύμα έκανε
σεξ, με προφυλακτικό με σπερματοκτόνο.
70
00:06:51,579 --> 00:06:54,332
Δηλαδή έτυχε να κάνει σεξ πριν απαχθεί;
71
00:06:54,415 --> 00:06:59,837
Ή γνώρισε τον Γκέλαρ, έκανε σεξ μαζί του
και μετά τα πράγματα πήραν άσχημη τροπή.
72
00:06:59,921 --> 00:07:01,506
Ή ίσως ήταν ο συνεργός του.
73
00:07:01,589 --> 00:07:06,093
Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι.
Απ' όσο ξέρουμε, δεν γνώριζε τον Γκέλαρ.
74
00:07:06,427 --> 00:07:10,598
-Νέα από την τελευταία δουλειά;
-Έψαξα να βρω την τελευταία βοηθό του.
75
00:07:10,681 --> 00:07:12,517
Κάποια Καρίσα Πόρτερ.
76
00:07:13,017 --> 00:07:16,437
Ως τώρα, το Πανεπιστήμιο του Ταλαχάσι
δεν μας έχει δώσει τίποτα.
77
00:07:16,521 --> 00:07:19,857
Το πανεπιστήμιο δεν τρελαίνεται
να συσχετιστεί με κάποιον τρελό.
78
00:07:19,941 --> 00:07:23,027
Τότε να πάτε να τους πείτε
ότι χεστήκαμε αν τρελαίνονται ή όχι.
79
00:07:23,111 --> 00:07:26,072
-Το αναλαμβάνω.
-Τι έχουμε από το εργαστήριο;
80
00:07:27,657 --> 00:07:31,661
Ανέλυσα τις ακρίδες,
αλλά η νεκροψία δεν έδειξε τίποτα.
81
00:07:31,744 --> 00:07:35,706
-Έτρωγαν ντόπια πρασινάδα.
-Και τα ψόφια ψάρια στο σημείο;
82
00:07:35,790 --> 00:07:40,586
Ντόπια. Μπορείς να τα ψαρέψεις παντού,
να τα αγοράσεις από οποιονδήποτε ψαρά.
83
00:07:41,129 --> 00:07:43,381
Βρήκαμε, όμως,
84
00:07:46,634 --> 00:07:50,096
άλλο ένα νούμερο.
Στον οισοφάγο της Έριν.
85
00:07:50,179 --> 00:07:51,889
1244.
86
00:07:52,181 --> 00:07:54,350
Ίδιο χαρτί και μελάνι με τα άλλα δύο.
87
00:07:55,059 --> 00:07:57,603
1237, 1242, 1244.
88
00:07:57,687 --> 00:08:00,398
Έλεγξα την χρήση αυτών
των αριθμών στην Αποκάλυψη.
89
00:08:00,481 --> 00:08:01,566
Συγγνώμη.
90
00:08:02,441 --> 00:08:03,526
Ποιος είναι αυτός;
91
00:08:05,444 --> 00:08:08,656
Λούις Γκριν. Ο τελευταίος βοηθός
της Ιατροδικαστικής Παθολογίας.
92
00:08:08,739 --> 00:08:10,491
Έχει ενημερωθεί για την υπόθεση.
93
00:08:10,575 --> 00:08:11,993
-Πού πήγε η ξανθιά;
-Έφυγε.
94
00:08:15,163 --> 00:08:16,372
Συνέχισε, Λούις.
95
00:08:18,499 --> 00:08:19,709
Ναι. Λοιπόν...
96
00:08:19,792 --> 00:08:21,836
Υπάρχουν πολλοί αριθμοί στην Αποκάλυψη,
97
00:08:21,919 --> 00:08:26,841
αλλά ο μόνος τετραψήφιος αριθμός
που αναφέρεται συνέχεια είναι ο 1260.
98
00:08:26,924 --> 00:08:31,637
-1260. Εκεί σταματά η αντίστροφη μέτρηση;
-Αν είναι έτσι, μας μένουν 15 μέρες.
99
00:08:32,096 --> 00:08:32,972
Και μετά;
100
00:08:33,431 --> 00:08:36,809
Ποιος ξέρει; Τέλος του κόσμου,
αρπαγή των πιστών, Αρμαγεδδών.
101
00:08:36,893 --> 00:08:38,853
Κι άλλες μαλακίες από την Αποκάλυψη.
102
00:08:39,145 --> 00:08:41,189
Ντεξ, πες μου ότι έχεις κάτι χρήσιμο.
103
00:08:41,272 --> 00:08:43,357
Μισώ να λέω ψέματα
στην αδερφή μου, αλλά...
104
00:08:43,566 --> 00:08:45,526
Λυπάμαι, τίποτα από τα φτερά.
105
00:08:47,236 --> 00:08:48,571
Καλώς, συνεχίζουμε.
106
00:08:48,905 --> 00:08:51,115
Πάμε να βρούμε αυτό το αρχίδι, τον Γκέλαρ.
107
00:08:53,951 --> 00:08:55,369
Ελεύθεροι.
108
00:09:01,042 --> 00:09:04,754
Όλα αυτά τα κολπάκια που
κάνεις με το λάπτοπ, είναι...
109
00:09:05,213 --> 00:09:06,672
Είσαι μάγος των υπολογιστών.
110
00:09:06,756 --> 00:09:10,593
Τα καταφέρνω. Έχω δουλέψει σαν τεχνικός
και έχω ασχοληθεί με τα RPG.
111
00:09:10,676 --> 00:09:12,762
Παιχνίδια ρόλων. Ωραία.
112
00:09:13,554 --> 00:09:17,600
Μήπως υπάρχει κανένα με Αμαζόνες,
που έχουν υπερφυσική δύναμη;
113
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
Όχι.
114
00:09:22,230 --> 00:09:26,025
-Καλώς. Τέλος πάντων, μπορώ;
-Ναι.
115
00:09:34,325 --> 00:09:35,910
Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο;
116
00:09:36,953 --> 00:09:38,371
Μη φωνάζεις.
117
00:09:40,706 --> 00:09:43,584
Κλάπηκε από τα αποδεικτικά
και αν μαθευτεί ότι τα χάνουμε,
118
00:09:43,668 --> 00:09:46,045
η αξιοπιστία του τμήματος
θα πάει κατά διαόλου.
119
00:09:46,420 --> 00:09:48,839
-Πάρ' το από τον πωλητή.
-Προσπάθησα.
120
00:09:48,923 --> 00:09:52,176
Πρέπει να δώσεις στο σάιτ
αυτό που πουλάς, πριν το δημοπρατήσουν.
121
00:09:52,260 --> 00:09:53,928
-Μεγάλοι μαλάκες.
-Μάλιστα.
122
00:09:54,637 --> 00:09:59,016
-Αυτό που σε ρωτάω είναι...
-Αν μπορώ να λύσω το πρόβλημα;
123
00:10:00,977 --> 00:10:02,353
Θα το κοιτάξω.
124
00:10:13,364 --> 00:10:14,699
Να σου μιλήσω ένα λεπτό;
125
00:10:15,283 --> 00:10:16,450
Ένα λεπτό μόνο.
126
00:10:19,370 --> 00:10:21,330
-Νιώθω λίγο αμήχανα.
-Τι έγινε;
127
00:10:23,416 --> 00:10:24,625
Το δαχτυλίδι των αρραβώνων.
128
00:10:27,044 --> 00:10:29,088
Γαμώ το μυαλό μου! Δεν σου το επέστρεψα.
129
00:10:29,505 --> 00:10:33,175
Απλώς μπορώ
να το επιστρέψω εντός 30 ημερών.
130
00:10:33,301 --> 00:10:36,304
-Δεν θα το χρησιμοποιήσουμε...
-Θα το επιστρέψω. Συγγνώμη.
131
00:10:36,387 --> 00:10:38,806
Δεν υπάρχει θέμα.
Είχες πολλά στο κεφάλι σου τελευταία.
132
00:10:44,729 --> 00:10:46,230
Να πηγαίνω τώρα.
133
00:10:46,480 --> 00:10:48,941
Έχω να παρενοχλήσω μερικούς καθηγητές.
134
00:10:59,076 --> 00:11:01,704
-Ναι;
-Η Ντέμπρα είμαι. Θέλω μια χάρη.
135
00:11:01,787 --> 00:11:06,167
Πριν δύο εβδομάδες, έφερα στο σπίτι
ένα κουτάκι με ένα δαχτυλίδι.
136
00:11:06,250 --> 00:11:08,252
Έχασες το δαχτυλίδι των αρραβώνων σου;
137
00:11:09,378 --> 00:11:12,048
Το άφησα εκεί που μένει
ο Χάρισον. Το έχεις δει;
138
00:11:13,632 --> 00:11:14,675
Όχι.
139
00:11:14,967 --> 00:11:16,677
Θα μπορέσεις να το ψάξεις;
140
00:11:16,761 --> 00:11:20,014
Θα εκτιμούσα λίγη βοήθεια.
Σ' ευχαριστώ. Γεια.
141
00:11:25,728 --> 00:11:27,980
-Ντεξ;
-Σαμ!
142
00:11:28,522 --> 00:11:30,483
Γεια! Τι κάνει ο μικρός;
143
00:11:30,566 --> 00:11:32,777
Είναι μια χαρά.
Πέρνα να τον δεις καμιά φορά.
144
00:11:33,277 --> 00:11:35,863
Ναι, μετά χαράς.
145
00:11:37,239 --> 00:11:38,783
Τι λες γι' απόψε;
146
00:11:40,284 --> 00:11:41,494
Τέλεια.
147
00:11:41,911 --> 00:11:44,580
-Κατά τις 20:00;
-Τέλεια.
148
00:11:45,831 --> 00:11:46,665
Ωραία.
149
00:11:46,749 --> 00:11:49,126
Δεν ήρθες ως εδώ
να ρωτήσεις για τον Χάρισον, έτσι;
150
00:11:49,210 --> 00:11:50,795
Μακάρι.
151
00:11:51,879 --> 00:11:56,092
Κάποιοι από την πρώην συμμορία του Νικ
πέρασαν και πυροβόλησαν το συνεργείο.
152
00:11:56,592 --> 00:11:59,929
-Έπαθε τίποτα κανείς;
-Όχι, είχαμε κλείσει.
153
00:12:00,721 --> 00:12:04,058
Κάποιες τρύπες στην είσοδο, αυτά.
Τηλεφώνησα στην αστυνομία,
154
00:12:04,350 --> 00:12:07,978
αλλά δεν ήρθαν. Χωρίς την αστυνομική
αναφορά, η ασφάλεια δεν κάνει τίποτα.
155
00:12:08,062 --> 00:12:10,356
-Σκέφτηκες ποτέ να μετακομίσεις;
-Όχι.
156
00:12:12,149 --> 00:12:15,486
Ο Θεός με έβαλε εκεί για να κάνω
ό,τι κάνω. Δεν θα το σκάσω.
157
00:12:15,945 --> 00:12:17,196
Είσαι γενναίος, Σαμ.
158
00:12:17,279 --> 00:12:19,115
Γκάνγκστερ του Κυρίου.
Με πιάνεις;
159
00:12:19,406 --> 00:12:20,282
Ναι.
160
00:12:20,366 --> 00:12:21,492
Όχι.
161
00:12:22,034 --> 00:12:23,661
-Τα λέμε απόψε.
-Εντάξει.
162
00:12:33,379 --> 00:12:34,839
Συγγνώμη, εργάζεστε εδώ;
163
00:12:34,922 --> 00:12:38,467
Το λέει και το καρτελάκι μου.
Είμαι ξεναγός. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
164
00:12:38,676 --> 00:12:42,763
Κατά λάθος έκανα μια τρύπα
σε ένα πίνακα που ανήκει στο αφεντικό μου.
165
00:12:42,847 --> 00:12:45,057
Τον διαπέρασα με τον αγκώνα μου.
166
00:12:45,349 --> 00:12:48,018
Το ξέρω, είμαι χαζός.
Μπορώ να απευθυνθώ σε κάποιον;
167
00:12:48,102 --> 00:12:49,228
Ακολουθήστε με.
168
00:12:50,312 --> 00:12:51,397
Εντάξει.
169
00:12:53,023 --> 00:12:54,900
-Εδώ στο μουσείο...
-Περάστε.
170
00:12:54,984 --> 00:12:58,070
-Ευχαριστώ
-Πολλά συμβαίνουν στα παρασκήνια.
171
00:12:58,404 --> 00:12:59,738
Εδώ και 35 χρόνια...
172
00:12:59,822 --> 00:13:02,867
-Λυπάμαι, αυτό δεν είναι ακριβώς...
-Το έχετε ξαναδεί;
173
00:13:02,950 --> 00:13:04,368
...έργα τέχνης συντηρούνται.
174
00:13:04,451 --> 00:13:06,912
-Όχι.
-Καθίστε και παρακολουθήστε το.
175
00:13:06,996 --> 00:13:09,415
Είναι πολύ κατατοπιστικό.
Γι' αυτό το φτιάξαμε.
176
00:13:09,498 --> 00:13:11,542
Λεκέδες, ξεθώριασμα.
177
00:13:12,042 --> 00:13:16,922
Κάνουν το έργο τέχνης να μοιάζει
ακριβώς όπως το ήθελε ο καλλιτέχνης,
178
00:13:17,298 --> 00:13:22,094
με τα ίδια υλικά που χρησιμοποιούσε
ο καλλιτέχνης όσο ζούσε.
179
00:13:22,178 --> 00:13:24,388
Δεν φαντάζεστε πώς μεταχειριζόμαστε
180
00:13:24,471 --> 00:13:27,516
έργα που μπορεί να αποδειχθούν
ανεκτίμητης αξίας.
181
00:13:27,600 --> 00:13:30,603
Ειδικότερα στο εργαστήριό μας
για τη συντήρηση του χαρτιού,
182
00:13:30,853 --> 00:13:33,439
όπου διαθέτουμε εξοπλισμό για...
183
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Αυτός είναι.
184
00:13:37,067 --> 00:13:39,445
Αυτός που ψάχνω. Εργάζεται εδώ.
185
00:13:39,528 --> 00:13:41,739
Έτσι ήξερε πώς να φτιάξει εκείνα τα φτερά.
186
00:13:47,203 --> 00:13:49,496
-Μόργκαν.
-Εδώ ντετέκτιβ Άντερσον.
187
00:13:50,497 --> 00:13:52,291
Το τμήμα μού έδωσε το νούμερό σου.
188
00:13:52,374 --> 00:13:54,919
Θέλουμε ειδικό αίματος.
Διπλός φόνος στο Μαϊάμι Σορς.
189
00:13:55,002 --> 00:13:57,546
Νόρθιστ Εντ 1588, στη 2η Οδό.
190
00:13:58,172 --> 00:13:59,381
Έρχομαι.
191
00:13:59,590 --> 00:14:03,469
Χρησιμοποιώντας ακτινογραφίες
με ακτίνες Χ και υπέρυθρες απεικονίσεις...
192
00:14:04,762 --> 00:14:06,972
Μήπως γνωρίζετε το όνομα...
193
00:14:07,932 --> 00:14:10,059
Η χειρότερη ξεναγός όλων των εποχών.
194
00:14:32,831 --> 00:14:34,083
Τι έχουμε;
195
00:14:34,667 --> 00:14:36,919
Γυναίκα και άντρας, 40 ετών περίπου.
196
00:14:37,336 --> 00:14:41,090
Από τις φωτογραφίες στον τοίχο
και τις βέρες μάλλον είναι αντρόγυνο.
197
00:14:43,217 --> 00:14:46,053
Τρεις πυροβολισμοί.
Ένας στο στήθος και δύο στο στομάχι.
198
00:14:46,428 --> 00:14:49,807
-Η πληγή στο πρόσωπο δεν είναι από όπλο.
-Μπορεί από την πτώση.
199
00:14:49,974 --> 00:14:53,561
Όχι, έπεσε με την πλάτη.
Μοιάζει με πλάγιο χτύπημα.
200
00:15:02,194 --> 00:15:03,279
Κινητό.
201
00:15:05,823 --> 00:15:07,575
Ίσως να του το πέταξε.
202
00:15:08,659 --> 00:15:10,369
Αυτή δεν είναι η σύζυγος.
203
00:15:14,373 --> 00:15:18,627
Μονό διαμπερές τραύμα από πυροβολισμό
στο στήθος. Έγινε από κοντά.
204
00:15:19,295 --> 00:15:22,006
-Δεν βλέπω όπλα.
-Βοήθησέ με.
205
00:15:28,345 --> 00:15:29,847
Βρήκαμε τον δράστη.
206
00:15:32,641 --> 00:15:36,186
Ο άντρας βγαίνει, ξεχνά το κινητό.
Η σύζυγος βλέπει τις φωτογραφίες.
207
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Εκσφενδονίζει το τηλέφωνο στο κάθαρμα.
208
00:15:38,022 --> 00:15:40,691
Και τον πυροβολεί. Τρεις φορές.
209
00:15:40,774 --> 00:15:43,277
Συνειδητοποιεί τι έκανε και τα χάνει.
210
00:15:43,360 --> 00:15:45,988
Γυρίζει το όπλο στο στήθος της και...
211
00:15:46,739 --> 00:15:48,198
Δολοφονία και αυτοκτονία.
212
00:15:48,532 --> 00:15:51,285
-Σου πήρε 15 δεύτερα να τη λύσεις.
-Ήταν εύκολη.
213
00:15:52,953 --> 00:15:57,583
Πώς αντέχει ένας επαγγελματίας
να δουλεύει με αυτούς τους καραγκιόζηδες;
214
00:15:57,958 --> 00:16:01,420
Βασικά, είναι αρκετά καλοί,
ειδικά η αδερφή μου, η Ντεμπ.
215
00:16:02,588 --> 00:16:04,590
Εσύ θα την ξέρεις ως Υπαστυνόμο Μόργκαν.
216
00:16:05,758 --> 00:16:08,510
-Συγγνώμη, ντετέκτιβ.
-Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ.
217
00:16:08,719 --> 00:16:12,097
Όχι, δεν πειράζει.
Είμαι ο ιδιοκτήτης. Αυτοί απλώς...
218
00:16:12,389 --> 00:16:14,141
Θεέ μου!
219
00:16:14,850 --> 00:16:15,809
Μπορώ να βοηθήσω;
220
00:16:15,934 --> 00:16:18,062
Δεν θέλω να φανώ αναίσθητος, αλλά...
221
00:16:18,562 --> 00:16:20,856
-Πόσο θα μείνουν εδώ;
-Μέχρι να τελειώσουμε.
222
00:16:20,939 --> 00:16:26,236
-Μετά θα μεταφέρουμε τις σορούς.
-Σε πόσο καιρό θα καθαρίσετε;
223
00:16:26,320 --> 00:16:27,988
Για υπηρέτρια με πέρασες;
224
00:16:52,638 --> 00:16:54,348
Είναι δύσκολο να μην κοιτάζεις.
225
00:16:55,516 --> 00:16:58,644
-Ορίστε; Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
226
00:16:59,645 --> 00:17:02,564
Ο Θεός έδωσε στους άντρες
την επιθυμία να κοιτούν γυναίκες.
227
00:17:02,648 --> 00:17:04,900
Ο διάβολος τις έκανε να ντύνονται έτσι.
228
00:17:05,693 --> 00:17:06,985
Δεν είναι αυτό.
229
00:17:08,070 --> 00:17:08,904
Τι;
230
00:17:09,530 --> 00:17:13,492
Είναι θλιβερό. Όλοι αυτοί είναι
καταδικασμένοι και ούτε καν το ξέρουν.
231
00:17:13,784 --> 00:17:15,119
Είναι πράγματι θλιβερό.
232
00:17:18,038 --> 00:17:22,084
Είσαι πολύ ευαίσθητος, Τράβις.
Γι' αυτό είσαι ο εκλεκτός.
233
00:17:27,548 --> 00:17:28,757
Εσύ είσαι αυτός;
234
00:17:39,685 --> 00:17:40,978
Όχι κι άσχημα, έτσι;
235
00:17:41,061 --> 00:17:44,606
-Σε λένε Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως.
-Πιασάρικο είναι.
236
00:17:46,817 --> 00:17:49,194
Καλύτερα να μην κυκλοφορώ πολύ.
237
00:17:50,529 --> 00:17:54,408
Ίσως χρειαστεί να βρεις
την πόρνη μας χωρίς εμένα.
238
00:17:54,491 --> 00:17:57,536
-Μόνος μου; Δεν μπορώ.
-Μπορείς.
239
00:17:58,245 --> 00:18:01,540
Πιστεύω σε σένα. Ο Θεός πιστεύει σε σένα.
240
00:18:26,774 --> 00:18:29,359
Έχω το πρόσωπο. Τώρα χρειάζομαι το όνομα.
241
00:18:39,703 --> 00:18:41,622
Τράβις Μάρσαλ.
242
00:18:41,830 --> 00:18:44,875
Αποκατάσταση και συντήρηση
αρχαίων χειρογράφων.
243
00:18:53,300 --> 00:18:55,344
Ούτε συλλήψεις, ούτε εντάλματα.
244
00:18:59,556 --> 00:19:02,434
Δεν έχει καμία κλήση,
ούτε καν για παρκάρισμα.
245
00:19:02,518 --> 00:19:07,815
Φαίνεται ότι ζεις μια ήσυχη ζωή
στην οδό Βάντεραν 1742.
246
00:19:10,359 --> 00:19:11,860
Έτοιμος να δεις τον αδερφό Σαμ;
247
00:19:15,697 --> 00:19:18,116
-Γεια.
-Γεια σου, Σαμ. Πέρνα μέσα.
248
00:19:18,867 --> 00:19:20,327
Αυτά τα παίρνω εγώ.
249
00:19:21,203 --> 00:19:22,579
Ωραίο.
250
00:19:23,622 --> 00:19:26,917
-Ωραίο σπίτι, φιλαράκι.
-Ευχαριστώ.
251
00:19:28,126 --> 00:19:30,212
Τι κάνεις, μικρούλη;
252
00:19:30,420 --> 00:19:33,173
Νυστάζει. Κοντεύει η ώρα του ύπνου.
253
00:19:33,257 --> 00:19:35,592
Πάνω στην ώρα τότε, γιατί...
254
00:19:37,344 --> 00:19:39,012
κι αυτός ετοιμάζεται για ύπνο.
255
00:19:39,263 --> 00:19:41,181
Μήπως μπορείς να τον βάλεις εσύ για ύπνο;
256
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
Θα πεις ευχαριστώ,
Χάρισον;
257
00:19:46,353 --> 00:19:48,897
Ευχαριστώ που θα κοιμίσεις
το φίλο μου, Χάρισον.
258
00:19:49,064 --> 00:19:51,441
-Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
-Δεν κάνει τίποτα.
259
00:19:52,192 --> 00:19:55,112
-Πώς τα πάει μετά την επέμβαση;
-Τα πάει περίφημα.
260
00:19:55,279 --> 00:19:56,113
Ωραία.
261
00:19:56,905 --> 00:19:59,658
-Θα τον βάλω για ύπνο, δεν θα αργήσω.
-Εντάξει.
262
00:20:00,325 --> 00:20:02,244
-Καληνύχτα, μικρέ.
-Σαν στο σπίτι σου.
263
00:20:02,369 --> 00:20:03,370
Ευχαριστώ.
264
00:20:03,912 --> 00:20:07,583
Και μετά, μάλλον εγώ κι ο Σαμ θα αράξουμε.
265
00:20:10,043 --> 00:20:13,755
-Χαριτωμένος ο γιος σου.
-Ναι, δεν τον αλλάζω.
266
00:20:16,049 --> 00:20:18,260
Πρέπει να σου είναι δύσκολο
267
00:20:18,594 --> 00:20:21,972
να ξυπνάς κάθε μέρα και να πηγαίνεις
268
00:20:22,890 --> 00:20:24,182
να κάνεις αυτό που κάνεις.
269
00:20:25,893 --> 00:20:29,021
-Αυτό που κάνω;
-Ανθρωποκτονίες κάθε μέρα.
270
00:20:30,814 --> 00:20:32,441
Πώς κατέληξες εκεί;
271
00:20:32,816 --> 00:20:35,360
Ο πατέρας μου ήταν αστυνομικός
και μάλλον προέκυψε.
272
00:20:35,569 --> 00:20:38,947
Δεν είναι κάτι που απλά προκύπτει.
273
00:20:42,075 --> 00:20:43,660
Τι συνέβη στ' αλήθεια;
274
00:20:44,828 --> 00:20:47,915
Κατά ένα περίεργο τρόπο, γοητεύτηκα.
275
00:20:48,248 --> 00:20:50,626
-Από τη δουλειά με το αίμα.
-Γιατί;
276
00:20:55,297 --> 00:20:58,258
Όταν ήμουν τριών,
είδα να σκοτώνουν τη μητέρα μου.
277
00:21:01,887 --> 00:21:05,557
-Κάτι τέτοιο το κουβαλάς πάντα.
-Είναι πολύ σκληρό, φίλε. Λυπάμαι.
278
00:21:05,682 --> 00:21:10,145
Βλέποντας κάτι τέτοιο τόσο μικρός,
το σκοτάδι μπήκε βαθιά μέσα μου.
279
00:21:11,313 --> 00:21:13,565
Δεν με άφησε ποτέ και ούτε πρόκειται.
280
00:21:14,024 --> 00:21:16,485
Θυμάσαι την εποχή πριν πεθάνει;
281
00:21:17,235 --> 00:21:18,403
Δεν ξέρω.
282
00:21:21,198 --> 00:21:26,495
Θυμάμαι τα βράδια με τύλιγε
με μια κουβέρτα και μου τραγουδούσε.
283
00:21:28,455 --> 00:21:31,917
Μερικές φορές μου χάιδευε το αφτί.
284
00:21:34,044 --> 00:21:37,089
-Με γαργαλούσε.
-Θα ήταν όμορφη αίσθηση.
285
00:21:37,172 --> 00:21:40,968
-Πράγματι.
-Μοιραζόταν μαζί σου το φως.
286
00:21:41,134 --> 00:21:44,179
Είναι μαζί σου τώρα. Μέσα σου.
287
00:21:44,680 --> 00:21:46,515
Μάλλον με περνάς για άλλον.
288
00:21:50,811 --> 00:21:56,858
Ξέρεις, η Βίβλος λέει ότι το φως
μπορεί να υπερνικήσει κάθε σκοτάδι.
289
00:21:57,025 --> 00:22:00,487
Όλο το σκοτάδι που νομίζεις
ότι κρύβεις μέσα σου...
290
00:22:00,570 --> 00:22:01,405
Ναι;
291
00:22:01,488 --> 00:22:05,867
...χρειάζεται μόνο λίγο φως
για να το κρατήσει μακριά.
292
00:22:06,743 --> 00:22:08,537
Πίστεψέ με, ξέρω.
293
00:22:11,123 --> 00:22:12,374
Όπως με τον γιο σου, φίλε.
294
00:22:13,208 --> 00:22:17,129
Είδες; Απλώς τον ανέφερα
και έλαμψες ολόκληρος.
295
00:22:17,337 --> 00:22:18,380
Ναι, έτσι είναι.
296
00:22:18,463 --> 00:22:23,468
Και μοιράζεσαι μαζί του το φως
κάθε μέρα, συνέχεια.
297
00:22:24,553 --> 00:22:27,305
-Το πιστεύεις αλήθεια;
-Το βλέπω.
298
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Απλώς πρέπει να το αφήσεις ελεύθερο.
299
00:22:39,568 --> 00:22:41,445
Τι ωραία.
300
00:22:43,780 --> 00:22:46,408
Πρέπει να το ξανακάνουμε.
301
00:23:47,219 --> 00:23:48,762
Άφησέ την!
302
00:23:49,763 --> 00:23:52,599
-Δίνε του!
-Βοήθεια!
303
00:23:55,811 --> 00:23:59,898
-Τράβις. Πού ήσουν;
-Λυπάμαι.
304
00:24:00,649 --> 00:24:03,944
-Δεν μπόρεσα. Προσπάθησα.
-Δεν πειράζει.
305
00:24:05,654 --> 00:24:08,990
Πολλοί ήρωες της πίστεως βίωσαν αποτυχίες.
306
00:24:09,449 --> 00:24:11,576
Και τότε, όμως, υπερίσχυσε
η Χάρις του Κυρίου.
307
00:24:11,952 --> 00:24:13,620
Νόμιζα ότι μπορούσα να το κάνω.
308
00:24:16,456 --> 00:24:20,085
Εγώ φταίω. Δεν έπρεπε
να σε αφήσω να το κάνεις μόνος σου.
309
00:24:20,460 --> 00:24:22,295
Αύριο βράδυ θα είμαι μαζί σου.
310
00:24:22,963 --> 00:24:24,631
Και η αστυνομία;
311
00:24:25,382 --> 00:24:28,552
Νομίζεις ότι θα επιτρέψει ο Θεός
να μας εμποδίσει οτιδήποτε;
312
00:24:30,303 --> 00:24:31,847
Πήγαινε σπίτι.
313
00:24:32,973 --> 00:24:34,140
Ξεκουράσου.
314
00:24:34,224 --> 00:24:36,142
Αύριο βράδυ, θα ξαναρχίσουμε.
315
00:24:47,779 --> 00:24:49,322
Αύριο βράδυ.
316
00:24:54,160 --> 00:24:57,497
Ο αδερφός Σαμ λέει
ότι όλοι έχουμε φως μέσα μας.
317
00:24:58,832 --> 00:25:01,543
Αν είναι, όμως, ένοχος ο Τράβις Μάρσαλ,
318
00:25:05,630 --> 00:25:07,966
τότε θα του αλλάξω τα φώτα.
319
00:25:26,484 --> 00:25:29,779
Είναι πολύ τακτικός.
Τα πάντα στη θέση τους.
320
00:25:38,079 --> 00:25:41,625
Μάστερ στην Ιστορία της Τέχνης
από το Πανεπιστήμιο του Ταλαχάσι.
321
00:25:41,708 --> 00:25:44,628
Εκεί που δίδασκε ο Γκέλαρ,
πριν εξαφανιστεί.
322
00:26:04,689 --> 00:26:06,983
Κατανοώ την τάση
να τερματίσεις τη ζωή κάποιου,
323
00:26:07,067 --> 00:26:10,362
αλλά γιατί τόση εμμονή
με το τέλος του κόσμου;
324
00:26:33,093 --> 00:26:36,721
Είναι ίδιοι με τους αριθμούς
που βρήκαμε στα θύματα.
325
00:26:41,393 --> 00:26:43,770
ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ
ΑΝΟΙΞΕ Η ΕΒΔΟΜΗ ΣΦΡΑΓΙΔΑ
326
00:26:49,985 --> 00:26:52,612
Η ημέρα Κυρίου ως κλέπτης
εν νυκτί ούτως έρχεται
327
00:27:01,454 --> 00:27:04,874
Καταστρέφω τη Βίβλο.
Όλο και κάποιο κανόνα θα σπάω.
328
00:27:55,842 --> 00:27:57,802
Γεια, Δολοφόνε της Ημέρας της Κρίσεως.
329
00:27:57,886 --> 00:28:00,555
Θεέ μου! Ο μόνος μπάτσος
που τηρεί το όριο ταχύτητας.
330
00:28:00,638 --> 00:28:03,850
Δεν είναι παιχνίδι. Στις κατάλληλες
συνθήκες πιάνει άνετα 180 χλμ.
331
00:28:03,933 --> 00:28:06,061
-Δεν ήταν κατάλληλες οι συνθήκες;
-Όχι.
332
00:28:10,148 --> 00:28:13,318
-Αυτή είναι η καθηγήτρια;
-Καθηγήτρια Πόρτερ;
333
00:28:13,818 --> 00:28:14,652
Ναι.
334
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
Γεια σας. Ντετέκτιβ Κουίν.
335
00:28:16,279 --> 00:28:18,656
Αρχιφύλακας Μπατίστα,
Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι.
336
00:28:18,740 --> 00:28:21,367
Ο Δρ. Νάντσον, ο πρόεδρος,
είπε ότι είστε εδώ.
337
00:28:21,451 --> 00:28:22,702
Μάλιστα.
338
00:28:23,203 --> 00:28:26,831
-Μου είπε ότι θα ερχόσασταν.
-Γνωρίζατε τον καθηγητή Γκέλαρ;
339
00:28:27,040 --> 00:28:28,124
Μάλιστα.
340
00:28:28,458 --> 00:28:31,795
Θέλω, όμως, να δηλώσω εξαρχής
ότι ο καθηγητής δεν είχε καμία σχέση
341
00:28:31,920 --> 00:28:33,922
με αυτούς τους φόνους της Αποκάλυψης.
342
00:28:34,005 --> 00:28:37,926
-Και πώς το γνωρίζετε;
-Ήμουν βοηθός του για ένα χρόνο.
343
00:28:38,093 --> 00:28:41,137
-Με βοήθησε να βρω αυτή τη δουλειά.
-Τον είδατε πρόσφατα;
344
00:28:41,262 --> 00:28:43,598
-Από τότε που έφυγε, όχι.
-Πότε ήταν αυτό;
345
00:28:44,015 --> 00:28:47,727
-Πριν τρία χρόνια, περίπου.
-Και το μπλογκ του, "Η Αρχή του Τέλους";
346
00:28:47,811 --> 00:28:50,605
Πρέπει να παραδεχτείτε
ότι περιέχει αρκετές τρέλες.
347
00:28:50,688 --> 00:28:54,275
-Πολλές παραπέμπουν στους φόνους.
-Του αρέσει να δημιουργεί προβλήματα.
348
00:28:55,944 --> 00:28:57,612
Να βάζει τον κόσμο σε σκέψεις.
349
00:28:57,904 --> 00:28:59,823
Γι' αυτό τον αγαπούσαν όλοι.
350
00:29:00,365 --> 00:29:02,200
Δηλαδή τον αγαπούσατε;
351
00:29:03,618 --> 00:29:05,745
Ήταν εκκεντρικός; Ναι.
352
00:29:06,037 --> 00:29:09,040
Ήταν, όμως, και έξυπνος. Χαρισματικός.
353
00:29:09,541 --> 00:29:10,667
Ιδιοφυία.
354
00:29:10,917 --> 00:29:13,962
Ανακάλυπτε πράγματα
που δεν έβλεπε κανείς άλλος.
355
00:29:14,337 --> 00:29:17,173
Η συνεργασία μας ήταν
μια απίστευτη περιπέτεια.
356
00:29:17,298 --> 00:29:18,842
Δηλαδή τον αγαπούσατε;
357
00:29:20,552 --> 00:29:22,345
-Ήμασταν κοντά.
-Κοντά;
358
00:29:22,429 --> 00:29:25,974
Τόσο έξυπνη και όμορφη γυναίκα.
Σίγουρα θα σας έκανε προτάσεις.
359
00:29:26,057 --> 00:29:29,686
Αν δουλεύαμε μαζί,
θα δυσκολευόμουν να σας αποφύγω.
360
00:29:30,562 --> 00:29:33,398
Ήταν κάτι παραπάνω από ένα φλερτ.
361
00:29:34,399 --> 00:29:36,985
Μέναμε μαζί για λίγο καιρό.
362
00:29:37,235 --> 00:29:40,738
-Δεν είστε πια μαζί.
-Τελείωσε η θητεία μου ως βοηθός.
363
00:29:40,905 --> 00:29:43,700
Βρήκε μια άλλη όμορφη μελαχρινή
και έκανε το ίδιο.
364
00:29:44,200 --> 00:29:46,536
Του Γκέλαρ τού άρεσαν
οι μελαχρινές φοιτήτριες;
365
00:29:46,870 --> 00:29:50,623
Έμαθα ότι ήμουν
μια από τις πολλές, αλλά...
366
00:29:51,249 --> 00:29:55,170
Δεν ήταν τόσο σοβαρό. Χαίρομαι
που μου δόθηκε η ευκαιρία να τον γνωρίσω.
367
00:29:55,420 --> 00:29:58,965
-Ήταν καλός μαζί μου.
-Η Έριν, ο άγγελος, ήταν μελαχρινή.
368
00:30:00,383 --> 00:30:04,804
Αν παρ' ελπίδα επικοινωνήσει μαζί σας...
369
00:30:05,096 --> 00:30:09,517
Θα σας τηλεφωνήσω αμέσως, για να αποδείξω
ότι ψάχνετε λάθος άνθρωπο.
370
00:30:11,144 --> 00:30:13,271
Καθηγήτρια Πόρτερ,
371
00:30:13,438 --> 00:30:15,732
Θα μείνουμε εδώ το βράδυ.
372
00:30:15,815 --> 00:30:19,819
Μήπως γνωρίζετε κάποιο μέρος
για να πιούμε ένα ποτό απόψε;
373
00:30:19,903 --> 00:30:22,822
-Κάπου ήσυχα;
-Ίσως.
374
00:30:28,036 --> 00:30:29,078
Έλεος.
375
00:30:39,964 --> 00:30:41,674
Πάντα παίρνεις δουλειά στο σπίτι;
376
00:30:41,966 --> 00:30:44,010
Δεν μπορώ να δουλέψω
στο καινούριο γραφείο.
377
00:30:44,802 --> 00:30:47,514
Λες και το άρωμα
της Λαγκουέρτα πότισε τους τοίχους.
378
00:30:47,597 --> 00:30:49,849
Αν είχε ποτέ ψυχή, είναι ακόμα εκεί μέσα.
379
00:30:50,975 --> 00:30:53,728
Η ζωή ήταν πιο απλή
όταν απλώς έλυνα δολοφονίες.
380
00:30:53,937 --> 00:30:56,981
-Μόνο αυτό μετράει.
-Ποιος το έκανε;
381
00:30:57,440 --> 00:30:59,901
Η σύζυγος. Δολοφονία και αυτοκτονία.
382
00:31:00,610 --> 00:31:03,821
Ο αδερφός σου το έλυσε
σαν να μιλούσε με τους νεκρούς.
383
00:31:03,905 --> 00:31:05,782
Ναι, είναι το κάτι άλλο.
384
00:31:06,658 --> 00:31:08,493
Ωραίο σπίτι.
385
00:31:09,118 --> 00:31:10,453
Δίπλα στη θάλασσα.
386
00:31:11,120 --> 00:31:13,540
Ένα διπλό φονικό γαμάει ένα ωραίο σπίτι.
387
00:31:13,748 --> 00:31:15,124
Έχω δει χειρότερα.
388
00:31:15,625 --> 00:31:19,462
Άντρας, 70 χρονών,
αυτοπυροβολήθηκε στο κεφάλι.
389
00:31:19,546 --> 00:31:21,422
Δεν έφτανε, όμως, αυτό.
390
00:31:21,965 --> 00:31:24,467
Είχε γάτες. Και πείνασαν.
391
00:31:24,551 --> 00:31:27,303
-Κατάλαβα.
-Σικάγο.
392
00:31:28,304 --> 00:31:29,472
Σου λείπει;
393
00:31:30,265 --> 00:31:33,685
Μου λείπει το φαγητό.
Δεν βρίσκω πουθενά καλό χοτ ντογκ.
394
00:31:35,019 --> 00:31:37,480
Οι ανθρωποκτονίες, όμως,
είναι ανθρωποκτονίες.
395
00:31:38,147 --> 00:31:39,065
Ναι.
396
00:31:39,691 --> 00:31:42,944
Βλέπω πώς κοιτάς τους υπόλοιπους.
Έχεις τη νεότερη Υπαστυνόμο του κόσμου,
397
00:31:43,361 --> 00:31:46,197
τον Μπατίστα και το αμάξι του,
τον Μασούκα...
398
00:31:46,281 --> 00:31:49,075
Έκανα το λάθος να μπω
στο εργαστήριο χωρίς να χτυπήσω. Είδα...
399
00:31:49,367 --> 00:31:50,702
Κατάλαβα.
400
00:31:51,703 --> 00:31:54,289
Κουβαλάει μεγάλη τρέλα,
αλλά κάνει τη δουλειά του.
401
00:31:54,372 --> 00:31:55,957
Το ίδιο ισχύει και για σένα.
402
00:31:58,459 --> 00:32:00,169
Καληνύχτα, Άντερσον.
403
00:32:04,215 --> 00:32:07,844
Διορθώνω μια εργασία
και ξαφνικά συνειδητοποιώ
404
00:32:08,094 --> 00:32:09,721
ότι την έχω ξαναδιαβάσει.
405
00:32:09,887 --> 00:32:10,972
Δεν το πιστεύω.
406
00:32:11,055 --> 00:32:15,560
Ένας βλάκας άλλαξε λίγο τις λέξεις
και αντέγραψε τον Κ.Σ. Λούις.
407
00:32:17,520 --> 00:32:18,646
Τον Κ.Σ. Λούις!
408
00:32:19,480 --> 00:32:23,234
Θα έπρεπε να τον συλλάβω αμέσως.
Έχω μαζί μου τις χειροπέδες. Πάμε.
409
00:32:23,610 --> 00:32:26,904
-Πλάκα θα είχε.
-Ναι; Θέλεις άλλο ποτό;
410
00:32:28,364 --> 00:32:31,534
-Δεν είσαι παντρεμένος, έτσι;
-Όχι βέβαια.
411
00:32:32,118 --> 00:32:34,912
-Τότε θέλω κι άλλο ποτό.
-Άλλον ένα γύρο, παρακαλώ.
412
00:32:35,330 --> 00:32:38,666
Ευχαριστώ. Για δες
ποιος εμφανίστηκε τώρα που κερνάω.
413
00:32:38,750 --> 00:32:42,378
Έχουμε πολύ δρόμο για το Μαϊάμι αύριο.
414
00:32:42,462 --> 00:32:45,965
-Να πηγαίνουμε;
-Ένα λεπτό.
415
00:32:51,220 --> 00:32:56,559
Εσύ φύγε, αν θέλεις. Εγώ θα σβήσω
την καθηγήτρια πανεπιστημίου από τη λίστα.
416
00:32:56,643 --> 00:32:59,270
Πρόσεχε, φίλε.
Είναι κομμάτι της έρευνάς μας.
417
00:32:59,354 --> 00:33:03,149
Δεν είναι. Είναι μία καλή κυρία
στην οποία μιλήσαμε.
418
00:33:03,900 --> 00:33:06,527
Έχει άλλες 20 γυναίκες εδώ,
που μπορείς να πηδήξεις.
419
00:33:06,861 --> 00:33:09,947
Έχω ήδη ξοδέψει 80 δολάρια γι' αυτήν.
420
00:33:10,031 --> 00:33:13,326
Να μην ξεκινάω πάλι απ' την αρχή.
421
00:33:13,660 --> 00:33:16,913
Φύγε. Θα τα πούμε το πρωί, εντάξει;
422
00:33:17,872 --> 00:33:20,458
-Είσαι απίστευτος.
-Ναι! Όπως τα λες!
423
00:33:23,169 --> 00:33:24,879
Εδώ είμαστε.
424
00:33:26,631 --> 00:33:27,965
Ευχαριστώ.
425
00:33:28,049 --> 00:33:29,467
Στην υγειά σου.
426
00:34:04,627 --> 00:34:06,254
Γεια σου, φιλαράκο!
427
00:34:06,963 --> 00:34:08,381
Πηγαίνεις για ύπνο;
428
00:34:09,757 --> 00:34:12,510
Πας στο κρεβάτι; Είσαι κουρασμένος;
429
00:34:13,845 --> 00:34:16,848
-Βρήκα το δαχτυλίδι σου.
-Με σώζεις.
430
00:34:17,306 --> 00:34:19,100
Ντεμπ, σοβαρά;
431
00:34:22,729 --> 00:34:24,355
Σκατά.
432
00:34:26,733 --> 00:34:30,027
Ήρθε να σου δώσει ένα φιλί,
όχι για να δει πεθαμένους.
433
00:34:30,111 --> 00:34:32,530
Αν με είχες προειδοποιήσει...
434
00:34:32,613 --> 00:34:34,741
Δεν μπορείς να το κάνεις
κάπου αλλού, Ντεμπ;
435
00:34:35,032 --> 00:34:36,659
Αυτή την στιγμή;
Όχι, πουθενά.
436
00:34:36,743 --> 00:34:38,786
Ολόκληρη Υπαστυνόμος
και δεν έχεις γραφείο;
437
00:34:39,287 --> 00:34:41,998
Δεν μ' αρέσει το γραφείο μου.
Μ' αρέσει να δουλεύω εδώ.
438
00:34:42,290 --> 00:34:45,710
Ο Χάρισον έχει ολόκληρο διαμέρισμα
για την πάρτη του. Εγώ δεν έχω τίποτα.
439
00:34:46,002 --> 00:34:47,920
Ήθελε μόνο να σου πει καληνύχτα.
440
00:34:48,004 --> 00:34:50,715
Το ξέρω. Την επόμενη φορά,
φώναξέ με να έρθω εγώ.
441
00:34:50,798 --> 00:34:52,592
Θα το κάνω, από 'δώ και στο εξής.
442
00:34:52,884 --> 00:34:57,013
Κι εσύ ίσως να έχεις τις φωτογραφίες
στο γραφείο του Ντέξτερ.
443
00:34:57,096 --> 00:34:58,514
Να μην τις βλέπει ο Χάρισον.
444
00:34:58,598 --> 00:35:01,726
Αν έκανες τη δουλειά σου,
δεν θα είχε συμβεί αυτό.
445
00:35:02,477 --> 00:35:03,936
-Τη δουλειά μου;
-Ναι.
446
00:35:04,020 --> 00:35:08,191
Σοβαρά; Δηλαδή δεν είναι δουλειά μου
να σου κάνω την υπηρέτριά;
447
00:35:09,358 --> 00:35:11,569
-Ήταν στο κουτί με τα παιχνίδια.
-Ευχαριστώ.
448
00:35:11,652 --> 00:35:13,988
-Είσαι τυχερή που δεν το έφαγε.
-Σιγά!
449
00:35:14,071 --> 00:35:15,490
-Δόξα τω Θεώ, ήρθες.
-Γεια.
450
00:35:15,573 --> 00:35:19,076
-Να προσέχει καλύτερα το μωρό.
-Φέρνει αυτές τις απαίσιες φωτογραφίες.
451
00:35:19,160 --> 00:35:20,536
Θα ήταν περίεργο να φύγω;
452
00:35:20,828 --> 00:35:22,288
Μπορείς να το λύσεις αυτό;
453
00:35:23,706 --> 00:35:27,627
Τζέιμι, αν κοιμήθηκε ο Χάρισον,
καλύτερα να πας σπίτι σου.
454
00:35:28,753 --> 00:35:30,671
-Τα λέμε αύριο.
-Εντάξει.
455
00:35:34,884 --> 00:35:38,596
-Την υπερασπίζεσαι;
-Όχι, θα μιλήσω και σ' εκείνη.
456
00:35:38,888 --> 00:35:40,431
Αύριο. Πάντως, Ντεμπ...
457
00:35:41,974 --> 00:35:44,435
Παραδέξου ότι αυτό
δεν είναι καλό για τον Χάρισον.
458
00:35:45,311 --> 00:35:47,146
Ναι, είμαι χάλια.
459
00:35:49,023 --> 00:35:50,525
Ίσως πρέπει τελικά να πάω σε ψυχολόγο.
460
00:35:51,859 --> 00:35:53,236
Όπως κι εγώ.
461
00:35:54,111 --> 00:35:55,822
Τόσο σκατά είμαι;
462
00:36:05,289 --> 00:36:07,750
Στοίχημα ότι δεν ξέρουν καν
ο ένας το όνομα του άλλου.
463
00:36:10,211 --> 00:36:12,964
Δεν είναι περίεργο
που Εκείνος θέλει να τελειώνουμε.
464
00:36:16,217 --> 00:36:19,011
Αυτούς τους δύο. Ακολούθησέ τους.
465
00:36:19,804 --> 00:36:21,848
Είσαι σίγουρος;
Αυτός φαίνεται μεγαλόσωμος.
466
00:36:26,686 --> 00:36:28,187
Ο Θεός είναι πιο μεγάλος.
467
00:36:34,110 --> 00:36:37,113
Εμπρός. Πάρε την κοπέλα,
πριν έρθει κανείς.
468
00:36:37,196 --> 00:36:38,906
Βάλ' την στο πορτμπαγκάζ.
469
00:36:45,955 --> 00:36:47,206
Βοήθεια.
470
00:36:48,499 --> 00:36:49,709
Συγγνώμη.
471
00:37:00,469 --> 00:37:02,263
Είδες πόσο απλό είναι;
472
00:37:07,435 --> 00:37:08,311
Έλα!
473
00:37:14,775 --> 00:37:16,110
Γεια.
474
00:37:16,485 --> 00:37:17,653
Πέρασε.
475
00:37:18,279 --> 00:37:21,866
-Πού είναι ο Κουίν;
-Στο μπάνιο. Πάω να τον φωνάξω.
476
00:37:30,207 --> 00:37:32,418
Τζόι, είναι εδώ ο φίλος σου.
477
00:38:23,010 --> 00:38:25,513
"Το Α και το Ω του Ενεσερέτ".
478
00:38:55,418 --> 00:38:57,753
Καθηγήτρια Πόρτερ, έρχεστε λίγο;
479
00:39:02,299 --> 00:39:04,802
-Συγγνώμη, τι κάνετε;
-Αυτά τα σχέδια.
480
00:39:05,636 --> 00:39:07,430
-Είναι του Γκέλαρ;
-Μην ψάχνεις τα...
481
00:39:07,513 --> 00:39:09,306
Ο Γκέλαρ τα έκανε αυτά;
482
00:39:10,307 --> 00:39:12,226
-Τι συμβαίνει;
-Θεέ μου!
483
00:39:12,727 --> 00:39:15,271
-Αυτός τα έκανε;
-Ναι. Να δω;
484
00:39:20,901 --> 00:39:22,361
Το κέρατό μου!
485
00:39:34,165 --> 00:39:35,374
Μπορώ να σας βοηθήσω;
486
00:39:36,125 --> 00:39:37,668
Μισέλ Ρος.
487
00:39:38,461 --> 00:39:42,048
-Η ψυχολόγος που αποφεύγεις επί βδομάδες.
-Γαμώτο. Συγγνώμη.
488
00:39:42,298 --> 00:39:44,300
Συμβαίνει πιο συχνά απ' ό,τι νομίζεις.
489
00:39:44,800 --> 00:39:48,179
-Αφού δεν ήρθες στο γραφείο μου...
-Ήρθες εσύ στο δικό μου.
490
00:39:49,555 --> 00:39:51,182
Πίστεψέ με, καταλαβαίνω.
491
00:39:53,768 --> 00:39:55,895
Τι λες, να ξεκινήσουμε;
492
00:39:56,604 --> 00:39:57,688
Εδώ και τώρα;
493
00:39:59,440 --> 00:40:00,691
Υπάρχει πρόβλημα;
494
00:40:02,443 --> 00:40:03,819
Πάμε.
495
00:40:06,822 --> 00:40:07,823
Λοιπόν...
496
00:40:07,990 --> 00:40:11,494
Διευκρινιστικά, το θέμα είναι
οι πυροβολισμοί στο "Ντον Άλντο";
497
00:40:13,245 --> 00:40:16,832
Δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς
λόγω του συγκεκριμένου περιστατικού;
498
00:40:16,999 --> 00:40:18,417
Λόγω του περιστατικού; Όχι.
499
00:40:19,168 --> 00:40:21,087
Έχεις κολλήσει σ' εκείνη τη μέρα;
500
00:40:21,170 --> 00:40:23,631
Όχι. Πού χρόνος για τέτοια;
501
00:40:24,673 --> 00:40:27,927
Δυσκολεύεσαι να συγκεντρωθείς
σε καθημερινές δουλειές λόγω αυτού;
502
00:40:28,177 --> 00:40:29,345
Όχι.
503
00:40:30,763 --> 00:40:33,099
Πίνεις περισσότερο απ' ό,τι έπινες;
504
00:40:33,557 --> 00:40:35,518
Δεν πίνω αρκετά, γαμώτο!
505
00:40:38,562 --> 00:40:39,772
Αστείο ήταν.
506
00:40:41,774 --> 00:40:43,943
Έχεις νιώσει ενοχές, μετά το περιστατικό;
507
00:40:44,819 --> 00:40:47,822
Όχι. Αν έμπαινε από την πόρτα τώρα,
θα τον ξαναπυροβολούσα.
508
00:40:52,284 --> 00:40:53,452
Ωραία.
509
00:40:54,120 --> 00:40:58,833
-Φαίνεται πως όλα είναι καλά.
-Ναι. Όλα είναι τέλεια.
510
00:40:58,958 --> 00:41:02,336
Με τον πυροβολισμό.
Ό,τι συνέβη έκτοτε, με έχει γαμήσει.
511
00:41:04,922 --> 00:41:06,132
Όπως;
512
00:41:09,176 --> 00:41:10,469
Όπως το ότι έγινα
Υπαστυνόμος.
513
00:41:12,429 --> 00:41:15,057
Κι όλες οι καθημερινές μαλακίες
που φέρνει η θέση.
514
00:41:15,599 --> 00:41:18,769
Ο Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως
κάνει ό,τι θέλει στην πόλη,
515
00:41:19,645 --> 00:41:22,565
προσπαθώ να δουλέψω
εδώ μέσα και δεν μπορώ.
516
00:41:23,691 --> 00:41:26,569
Ανέφερα ότι μόλις χώρισα
και δεν έχω πού να μείνω;
517
00:41:26,652 --> 00:41:30,906
Δεν έχω ούτε σπίτι να πάω, όταν σχολάσω.
Μένω με τον αδελφό μου και το γιο του.
518
00:41:32,908 --> 00:41:34,869
Μη με παρεξηγείς, τους αγαπώ, αλλά...
519
00:41:36,120 --> 00:41:38,956
Υπάρχει λόγος που είμαι θεία
και όχι μητέρα.
520
00:41:42,168 --> 00:41:44,962
Νιώθω ότι δεν έχω
ένα δικό μου χώρο αυτή τη στιγμή.
521
00:41:49,550 --> 00:41:52,136
Επομένως ίσως πρέπει
να βρεις ένα δικό σου χώρο.
522
00:42:02,271 --> 00:42:05,566
Ο ντετέκτιβ Άντερσον και η κοπέλα του.
523
00:42:05,649 --> 00:42:09,195
Αυτή; Με τίποτα. Είμαι παντρεμένος
κι αυτή είναι το αφεντικό μου.
524
00:42:10,362 --> 00:42:14,283
-Υπαστυνόμος Ντέμπρα Μόργκαν.
-Με συγχωρείτε, νόμιζα ότι ήσασταν...
525
00:42:14,366 --> 00:42:17,494
Μην ανησυχείτε.
Μπορούμε να βγάλουμε την ταινία;
526
00:42:18,579 --> 00:42:21,248
Χρειάζομαι άδεια από Υπαστυνόμο
για να το νοικιάσω;
527
00:42:21,332 --> 00:42:23,709
-Μπορούμε να πάμε μέσα;
-Φυσικά.
528
00:42:32,676 --> 00:42:35,721
Ήθελα να περάσω και να δω
αν μπορώ να το νοικιάσω εγώ.
529
00:42:39,266 --> 00:42:40,851
Τα πατώματα είναι χάλια.
530
00:42:41,644 --> 00:42:44,521
-Ναι, δεν είναι;
-Είναι.
531
00:42:45,940 --> 00:42:47,816
Μπορεί να χρειαστούν αντικατάσταση.
532
00:42:48,359 --> 00:42:50,152
Με τόση τοξική ζημιά που υπέστησαν.
533
00:42:50,277 --> 00:42:52,655
-Τοξική;
-Από τα αντιγόνα του αίματος.
534
00:42:53,155 --> 00:42:55,866
Μπορούν να επιβιώσουν
χαλαρά δύο εβδομάδες.
535
00:42:58,160 --> 00:43:02,081
-Υπάρχει και η ηπατίτιδα C, φυσικά.
-Δεν το ήξερα αυτό.
536
00:43:02,373 --> 00:43:04,333
Αυτό μου έλειπε τώρα.
537
00:43:05,459 --> 00:43:06,585
Άκου.
538
00:43:07,253 --> 00:43:10,589
Το ξέρουμε όλοι ότι θα δυσκολευτείς
να νοικιάσεις αυτό το σπίτι.
539
00:43:11,048 --> 00:43:13,884
Νομικά, είσαι υποχρεωμένος
να αποκαλύψεις τι έγινε εδώ.
540
00:43:13,968 --> 00:43:15,135
Εγώ το ξέρω ήδη, όμως.
541
00:43:16,011 --> 00:43:17,137
Και;
542
00:43:18,931 --> 00:43:20,557
Αν σου έδινα
543
00:43:21,600 --> 00:43:24,311
τα 2/3 του τρέχοντος ενοικίου, σήμερα;
544
00:43:26,480 --> 00:43:29,483
Κάν' το 3/4, δύο χρόνια συμβόλαιο
545
00:43:29,733 --> 00:43:31,485
και το καθάρισμα δικό σου.
546
00:43:31,652 --> 00:43:33,445
Βρήκες καινούργιο ενοικιαστή.
547
00:44:08,564 --> 00:44:10,858
Πού βρισκόμαστε με το...
548
00:44:11,483 --> 00:44:12,735
Ναι...
549
00:44:13,360 --> 00:44:16,905
Έκανα ό,τι μπορούσα, αλλά
δεν κατάφερα να πάρω πίσω το χέρι.
550
00:44:17,072 --> 00:44:20,159
Ο αγοραστής χρησιμοποίησε το eSniper
και παραμένει ανώνυμος.
551
00:44:20,242 --> 00:44:22,661
Δεν πρόκειται να βρούμε ποτέ
ποιος το πήρε.
552
00:44:23,037 --> 00:44:24,997
-Όχι, γαμώτο.
-Όμως...
553
00:44:25,581 --> 00:44:27,374
Μ' αρέσει αυτό.
554
00:44:27,624 --> 00:44:30,002
Έσβησα κάθε ίχνος της πώλησης
από το ίντερνετ.
555
00:44:30,169 --> 00:44:32,379
Λυπάμαι. Είναι το καλύτερο
που μπορώ να κάνω.
556
00:44:32,921 --> 00:44:35,716
Δηλαδή, αν κάποιος
το έψαχνε στο Ίντερνετ...
557
00:44:36,258 --> 00:44:37,676
Είναι σαν να μην έγινε ποτέ.
558
00:44:37,926 --> 00:44:40,137
Δεν έβαλα όνομα,
όταν το πήρα από το Αρχείο.
559
00:44:40,304 --> 00:44:42,639
Τίποτα δεν θα τους οδηγήσει εδώ.
560
00:44:43,098 --> 00:44:45,976
Στη χειρότερη, το Αρχείο
την έκανε τη μαλακία, όχι εμείς.
561
00:44:47,061 --> 00:44:48,520
Το Τμήμα μας είναι ασφαλές.
562
00:44:49,355 --> 00:44:52,316
Όσο ήμουν εδώ, βελτίωσα
την πιστοληπτική σου ικανότητα...
563
00:44:52,399 --> 00:44:54,860
έβαλα ένα βελτιωμένο τσιπ
για να επιταχύνω την CPU
564
00:44:54,943 --> 00:44:57,988
κι έβαλα ένα πρόγραμμα
να σβήνει τις τσόντες από το ιστορικό.
565
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Ο δικός μου άνθρωπος!
566
00:45:03,911 --> 00:45:05,329
Κόλλα το, Λου.
567
00:45:08,248 --> 00:45:09,166
Σ' ευχαριστώ.
568
00:45:28,560 --> 00:45:31,480
Βγες από το πάρκινγκ,
στρίψε δεξιά στην Φλάγκλερ,
569
00:45:31,563 --> 00:45:34,691
και συνέχισε μετά τον ποταμό Μαϊάμι.
570
00:45:35,067 --> 00:45:37,319
Κούνα το κεφάλι σου, αν καταλαβαίνεις.
571
00:45:42,825 --> 00:45:44,409
Μπορείς να πάρεις το αμάξι.
572
00:45:44,952 --> 00:45:47,246
Είναι δικό σου.
Και το πορτοφόλι μου, ό,τι θες.
573
00:45:47,454 --> 00:45:49,623
Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά, Τράβις.
574
00:45:53,127 --> 00:45:54,586
Τι θέλεις;
575
00:45:55,337 --> 00:45:56,797
Θέλω τη ζωή σου.
576
00:45:57,840 --> 00:45:59,466
Όπως αυτές που πήρες.
577
00:46:00,217 --> 00:46:03,554
-Δολοφόνε της Ημέρας της Κρίσεως.
-Θεέ μου! Θεέ μου!
578
00:46:03,637 --> 00:46:06,348
Ναι, ας αρχίσουμε απ' Αυτόν.
Υποθέτω ότι ο Θεός είπε...
579
00:46:06,431 --> 00:46:08,475
να σκοτώσεις όλους αυτούς τους αθώους;
580
00:46:08,559 --> 00:46:10,435
Ο Θεός δεν μιλάει σ' εμένα.
581
00:46:10,978 --> 00:46:12,437
Τότε πώς το ξέρεις;
582
00:46:14,481 --> 00:46:16,400
Μιλάει στον καθηγητή Γκέλαρ.
583
00:46:16,733 --> 00:46:19,486
-Και πού το ξέρεις;
-Το έχω δει!
584
00:46:21,238 --> 00:46:23,907
Ο Θεός μιλάει στον καθηγητή.
585
00:46:23,991 --> 00:46:27,244
Μιλάει μέσω του καθηγητή.
586
00:46:28,787 --> 00:46:32,624
-Συνέχισε.
-Πριν τον γνωρίσω, ήμουν χαμένος.
587
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Μετά, όμως, ο καθηγητής
μου έδειξε την αλήθεια.
588
00:46:36,879 --> 00:46:38,547
Μου έδειξε τον δρόμο.
589
00:46:39,673 --> 00:46:42,467
Είναι ο προφήτης
της αλήθειας και του φωτός.
590
00:46:42,551 --> 00:46:43,886
Μαλακίες!
591
00:46:47,347 --> 00:46:49,641
Τους σκότωσες, γιατί σου αρέσει.
592
00:46:49,725 --> 00:46:51,059
Απάντησέ μου!
593
00:46:52,644 --> 00:46:54,146
Δεν μπορούσα να το κάνω!
594
00:46:56,815 --> 00:46:58,483
Είμαι αποτυχημένος.
595
00:46:59,193 --> 00:47:02,279
Έχω απογοητεύσει το Θεό.
Έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό;
596
00:47:03,572 --> 00:47:08,243
Ναι, ήθελα να τους σκοτώσω,
αλλά δεν μπόρεσα.
597
00:47:10,537 --> 00:47:12,497
Εννοείς ότι ο Γκέλαρ
είναι αυτός που σκοτώνει;
598
00:47:14,416 --> 00:47:16,418
Είναι πολύ πιο δυνατός από μένα.
599
00:47:18,879 --> 00:47:21,256
Εκείνος δεν φοβάται.
600
00:47:21,673 --> 00:47:23,884
Δεν μετανιώνει. Αλλά εγώ...
601
00:47:25,260 --> 00:47:26,845
Εγώ είμαι αξιολύπητος.
602
00:47:32,100 --> 00:47:36,271
Ο Γκέλαρ σε τραβάει στο σκοτάδι Τράβις,
όχι στο φως.
603
00:47:39,066 --> 00:47:40,484
Όχι, δεν ξέρεις εσύ.
604
00:47:40,817 --> 00:47:44,238
Πίστεψέ με, ξέρω το σκοτάδι
καλύτερα από τος περισσότερους.
605
00:47:44,655 --> 00:47:47,074
Και ο Γκέλαρ είναι το απόλυτο σκοτάδι.
606
00:47:48,867 --> 00:47:52,412
Πρέπει να βρεις κάποιον άλλον
να ακολουθήσεις. Κάνε στην άκρη.
607
00:47:58,460 --> 00:47:59,795
Βγες απ' το αμάξι.
608
00:48:00,087 --> 00:48:02,005
-Τι;
-Βγες και περπάτα.
609
00:48:02,089 --> 00:48:04,591
Θα βρεις το αυτοκίνητό σου
πίσω στο Μουσείο.
610
00:48:19,690 --> 00:48:21,441
Ο Τράβις θα με οδηγήσει κάπως...
611
00:48:21,525 --> 00:48:23,902
σ' αυτόν που αξίζει
να βρεθεί στο τραπέζι μου.
612
00:48:31,576 --> 00:48:32,703
Πού είσαι;
613
00:48:34,204 --> 00:48:36,123
Γυρίζω στο σπίτι.
614
00:48:38,000 --> 00:48:39,459
Τι συμβαίνει;
615
00:48:40,252 --> 00:48:41,878
Δεν νιώθω πολύ καλά.
616
00:48:42,254 --> 00:48:43,463
Έχω...
617
00:48:44,047 --> 00:48:47,134
Νιώθω άρρωστος. Καλύτερα να κοιμηθώ λίγο.
618
00:48:48,176 --> 00:48:49,886
Τράβις, τι μου κρύβεις;
619
00:48:50,178 --> 00:48:52,806
Τίποτα, απλώς νιώθω λίγο άρρωστος.
620
00:48:53,890 --> 00:48:55,267
Θα τα πούμε αύριο;
621
00:48:55,517 --> 00:48:59,730
Θυμάσαι την ιστορία
με τον Ιωνά και το Μεγάλο Ψάρι;
622
00:49:01,481 --> 00:49:03,859
Ο Ιωνάς προσπάθησε να ξεφύγει από το Θεό.
623
00:49:04,651 --> 00:49:06,361
Δεν έφτασε και πολύ μακριά.
624
00:49:07,404 --> 00:49:10,115
Ελπίζω να μην προσπαθείς
να ξεφύγεις από το Θεό.
625
00:49:11,616 --> 00:49:12,826
Σκέψου το.
626
00:49:25,547 --> 00:49:27,132
Δεν πιστεύω στους αγγέλους.
627
00:49:27,215 --> 00:49:31,386
Πιστεύω, όμως, ότι υπάρχει μια συνεχής
μάχη μεταξύ φωτός και σκότους.
628
00:49:41,730 --> 00:49:44,274
Ποιος ξέρει; Μπορεί
ο αδερφός Σαμ να έχει δίκιο.
629
00:49:44,733 --> 00:49:47,194
Ίσως, τελικά, να κερδίζει
το φως πού και πού.
630
00:49:57,287 --> 00:50:00,791
Από την εμπειρία μου, όμως,
επικρατεί συνήθως το σκοτάδι.
631
00:50:01,305 --> 00:51:01,552
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα