1 00:00:08,051 --> 00:00:09,386 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,180 Μέχρι στιγμής, ο δολοφόνος μας έχει δώσει τρία ταμπλό. 3 00:00:12,305 --> 00:00:16,017 Τα έντερα στη ζυγαριά, το θύμα με τα φίδια και τους καβαλάρηδες. 4 00:00:16,101 --> 00:00:18,895 Και τα νούμερα που βρήκαμε στα πτώματα; 1237 και 1242. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,772 Κάτι μετράει. 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,024 Τις μέρες ως το τέλος του κόσμου. 7 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 -Ντέξτερ; -Σαμ, τι κάνεις εδώ; 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,863 Ο αδερφός Σαμ; Έχετε γίνει φίλοι τώρα; 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,323 Έχουμε ένα στοιχείο. 10 00:00:30,407 --> 00:00:32,909 Έναν ειδικό στην Αποκάλυψη, τον Τζέιμς Γκέλαρ. 11 00:00:32,992 --> 00:00:35,412 Τον καθηγητή. Του πανεπιστημίου του Ταλαχάσι; 12 00:00:35,495 --> 00:00:38,248 Απ' ότι φαίνεται, έχουμε έναν βασικό ύποπτο. 13 00:00:38,665 --> 00:00:40,417 Θα βγεις μ' αυτή τη γυναίκα, έτσι; 14 00:00:40,709 --> 00:00:43,878 Ήξερες τι θα συνέβαινε. Είναι μέρος του σχεδίου του Θεού πια. 15 00:00:45,004 --> 00:00:47,048 Δεύτερος Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως; 16 00:00:49,259 --> 00:00:50,093 Όχι! 17 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:02:46,876 --> 00:02:48,545 Τον Μεσαίωνα, επικρατούσε η άποψη 19 00:02:48,628 --> 00:02:52,757 πως σχεδόν κάθε επίγειο συμβάν ήταν απόφαση κάποιου αγγέλου. 20 00:02:53,216 --> 00:02:54,968 Είτε του φωτός, είτε του σκότους. 21 00:02:57,470 --> 00:03:01,349 Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι αυτός που είδα ανήκει στο σκοτάδι. 22 00:03:08,565 --> 00:03:11,317 Δυστυχώς, επέλεξε να παραμείνει ανώνυμος. 23 00:03:11,401 --> 00:03:14,571 Δεν άφησε ίχνη DNA, ούτε ιδρώτα, ούτε σάλιο, 24 00:03:14,737 --> 00:03:15,989 ούτε αποτυπώματα. 25 00:03:40,221 --> 00:03:41,681 Μια μικρή επιδιόρθωση. 26 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 Κάτι που μοιάζει με δέρμα. 27 00:03:54,360 --> 00:03:56,237 Δεν είναι μια συνηθισμένη κόλλα. 28 00:03:57,322 --> 00:03:58,990 Παρότι ήθελε να μείνει κρυμμένος, 29 00:03:59,073 --> 00:04:02,452 μπορεί τελικά να βρήκα τρόπο να τον βγάλω στο φως. 30 00:04:23,181 --> 00:04:25,141 Κοίτα το Θεό, όχι εμένα. 31 00:04:29,520 --> 00:04:31,356 Και ερεί πας ο λαός... 32 00:04:31,439 --> 00:04:33,566 -Αμήν. -Αμήν. Βοήθησέ με. 33 00:04:38,321 --> 00:04:40,239 Ώρα να πάμε για κυνήγι. 34 00:04:41,366 --> 00:04:43,076 Νόμιζα ότι είχαμε ακόμα χρόνο. 35 00:04:43,952 --> 00:04:45,578 Ακόμα δεν Τον ακούς. 36 00:04:48,623 --> 00:04:50,875 Νηστεύω και προσεύχομαι εδώ και μέρες 37 00:04:50,959 --> 00:04:55,463 και το μόνο που ακούω είναι η φωνή μου, μέσα στο κεφάλι μου. 38 00:04:55,546 --> 00:04:59,634 -Ο Θεός δεν μου μιλάει ακόμα. -Ευτυχώς που είμαι κι εγώ εδώ. 39 00:05:00,551 --> 00:05:02,470 Γιατί πρέπει να βρούμε... 40 00:05:03,388 --> 00:05:04,931 την πόρνη της Βαβυλώνας. 41 00:05:13,106 --> 00:05:14,482 Είχα δίκιο για την κόλλα. 42 00:05:14,565 --> 00:05:18,486 Οξικό πολυβινύλιο διαλυμένο σε τολουένιο. 43 00:05:27,954 --> 00:05:29,664 Και ενίσχυση από δέρμα μοσχαριού. 44 00:05:30,707 --> 00:05:34,002 Μαζί χρησιμοποιούνται στη συντήρηση αρχαίων χειρογράφων. 45 00:05:35,128 --> 00:05:37,714 Η αδερφή σου μας θέλει στην αίθουσα ενημερώσεων. 46 00:05:37,797 --> 00:05:40,133 Εντάξει, ευχαριστώ. Έρχομαι αμέσως. 47 00:05:41,592 --> 00:05:43,052 Δεν είναι ερασιτέχνης. 48 00:05:46,305 --> 00:05:48,141 Ευχαριστούμε που ήρθες, Ντέξτερ. 49 00:05:48,433 --> 00:05:52,770 Λοιπόν, ξεκινάμε. Το θύμα μας είναι η Έριν Μπερ, 29 ετών. 50 00:05:52,937 --> 00:05:55,857 Δούλευε στο καφέ Γκλας Χάους στο Πολιτιστικό Κέντρο του Μαϊάμι. 51 00:05:56,149 --> 00:05:57,525 Το Πολιτιστικό Κέντρο. 52 00:05:57,608 --> 00:06:00,069 Γεμάτο αρχαία τεχνουργήματα, που θέλουν συντήρηση. 53 00:06:00,153 --> 00:06:03,281 Θέλω να αναρτηθεί η φωτογραφία του Γκέλαρ σε όλη την περιοχή. 54 00:06:03,364 --> 00:06:05,700 -Ίσως κάποιος τον έχει δει. -Θα το αναλάβω εγώ. 55 00:06:05,908 --> 00:06:08,494 Ωραία. Πώς σχετίζεται όλο αυτό με την Αποκάλυψη; 56 00:06:08,995 --> 00:06:10,872 Με τις σάλπιγγες των αγγέλων γύρω της, 57 00:06:11,247 --> 00:06:13,583 τις ακρίδες και την απεικόνιση ενός αγγέλλου, 58 00:06:13,666 --> 00:06:17,754 ο δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως μάλλον αναφέρεται στα κεφάλαια 8-10. 59 00:06:17,837 --> 00:06:21,674 Ξέρουμε προς τι η αλλαγή; Γιατί ο θάνατός της προκλήθηκε όταν μπήκαμε; 60 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 Οι κατά συρροή δολοφόνοι σκοτώνουν οι ίδιοι τα θύματα. 61 00:06:25,011 --> 00:06:26,679 Αυτό δεν είναι το όλο νόημα; 62 00:06:28,306 --> 00:06:30,767 Υπάρχει ένα απόσπασμα που λέει: 63 00:06:31,601 --> 00:06:35,646 Δει σε πάλιν προφήτευσαι επί λαοίς και έθνεσι... 64 00:06:35,813 --> 00:06:37,273 και γλώσσαις και βασιλεύσι πολλοίς. 65 00:06:37,482 --> 00:06:39,192 Μάλλον εμείς είμαστε αυτός ο λαός. 66 00:06:39,609 --> 00:06:42,570 Το μήνυμα είναι πιο σημαντικό από την έξαψη του φόνου. 67 00:06:42,737 --> 00:06:44,447 Έχουμε κάτι από τον ιατροδικαστή; 68 00:06:44,530 --> 00:06:47,200 Βρέθηκαν ίχνη σπερματοκτόνου στην Έριν Μπερ. 69 00:06:47,575 --> 00:06:51,496 Ο ιατροδικαστής εικάζει ότι το θύμα έκανε σεξ, με προφυλακτικό με σπερματοκτόνο. 70 00:06:51,579 --> 00:06:54,332 Δηλαδή έτυχε να κάνει σεξ πριν απαχθεί; 71 00:06:54,415 --> 00:06:59,837 Ή γνώρισε τον Γκέλαρ, έκανε σεξ μαζί του και μετά τα πράγματα πήραν άσχημη τροπή. 72 00:06:59,921 --> 00:07:01,506 Ή ίσως ήταν ο συνεργός του. 73 00:07:01,589 --> 00:07:06,093 Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. Απ' όσο ξέρουμε, δεν γνώριζε τον Γκέλαρ. 74 00:07:06,427 --> 00:07:10,598 -Νέα από την τελευταία δουλειά; -Έψαξα να βρω την τελευταία βοηθό του. 75 00:07:10,681 --> 00:07:12,517 Κάποια Καρίσα Πόρτερ. 76 00:07:13,017 --> 00:07:16,437 Ως τώρα, το Πανεπιστήμιο του Ταλαχάσι δεν μας έχει δώσει τίποτα. 77 00:07:16,521 --> 00:07:19,857 Το πανεπιστήμιο δεν τρελαίνεται να συσχετιστεί με κάποιον τρελό. 78 00:07:19,941 --> 00:07:23,027 Τότε να πάτε να τους πείτε ότι χεστήκαμε αν τρελαίνονται ή όχι. 79 00:07:23,111 --> 00:07:26,072 -Το αναλαμβάνω. -Τι έχουμε από το εργαστήριο; 80 00:07:27,657 --> 00:07:31,661 Ανέλυσα τις ακρίδες, αλλά η νεκροψία δεν έδειξε τίποτα. 81 00:07:31,744 --> 00:07:35,706 -Έτρωγαν ντόπια πρασινάδα. -Και τα ψόφια ψάρια στο σημείο; 82 00:07:35,790 --> 00:07:40,586 Ντόπια. Μπορείς να τα ψαρέψεις παντού, να τα αγοράσεις από οποιονδήποτε ψαρά. 83 00:07:41,129 --> 00:07:43,381 Βρήκαμε, όμως, 84 00:07:46,634 --> 00:07:50,096 άλλο ένα νούμερο. Στον οισοφάγο της Έριν. 85 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 1244. 86 00:07:52,181 --> 00:07:54,350 Ίδιο χαρτί και μελάνι με τα άλλα δύο. 87 00:07:55,059 --> 00:07:57,603 1237, 1242, 1244. 88 00:07:57,687 --> 00:08:00,398 Έλεγξα την χρήση αυτών των αριθμών στην Αποκάλυψη. 89 00:08:00,481 --> 00:08:01,566 Συγγνώμη. 90 00:08:02,441 --> 00:08:03,526 Ποιος είναι αυτός; 91 00:08:05,444 --> 00:08:08,656 Λούις Γκριν. Ο τελευταίος βοηθός της Ιατροδικαστικής Παθολογίας. 92 00:08:08,739 --> 00:08:10,491 Έχει ενημερωθεί για την υπόθεση. 93 00:08:10,575 --> 00:08:11,993 -Πού πήγε η ξανθιά; -Έφυγε. 94 00:08:15,163 --> 00:08:16,372 Συνέχισε, Λούις. 95 00:08:18,499 --> 00:08:19,709 Ναι. Λοιπόν... 96 00:08:19,792 --> 00:08:21,836 Υπάρχουν πολλοί αριθμοί στην Αποκάλυψη, 97 00:08:21,919 --> 00:08:26,841 αλλά ο μόνος τετραψήφιος αριθμός που αναφέρεται συνέχεια είναι ο 1260. 98 00:08:26,924 --> 00:08:31,637 -1260. Εκεί σταματά η αντίστροφη μέτρηση; -Αν είναι έτσι, μας μένουν 15 μέρες. 99 00:08:32,096 --> 00:08:32,972 Και μετά; 100 00:08:33,431 --> 00:08:36,809 Ποιος ξέρει; Τέλος του κόσμου, αρπαγή των πιστών, Αρμαγεδδών. 101 00:08:36,893 --> 00:08:38,853 Κι άλλες μαλακίες από την Αποκάλυψη. 102 00:08:39,145 --> 00:08:41,189 Ντεξ, πες μου ότι έχεις κάτι χρήσιμο. 103 00:08:41,272 --> 00:08:43,357 Μισώ να λέω ψέματα στην αδερφή μου, αλλά... 104 00:08:43,566 --> 00:08:45,526 Λυπάμαι, τίποτα από τα φτερά. 105 00:08:47,236 --> 00:08:48,571 Καλώς, συνεχίζουμε. 106 00:08:48,905 --> 00:08:51,115 Πάμε να βρούμε αυτό το αρχίδι, τον Γκέλαρ. 107 00:08:53,951 --> 00:08:55,369 Ελεύθεροι. 108 00:09:01,042 --> 00:09:04,754 Όλα αυτά τα κολπάκια που κάνεις με το λάπτοπ, είναι... 109 00:09:05,213 --> 00:09:06,672 Είσαι μάγος των υπολογιστών. 110 00:09:06,756 --> 00:09:10,593 Τα καταφέρνω. Έχω δουλέψει σαν τεχνικός και έχω ασχοληθεί με τα RPG. 111 00:09:10,676 --> 00:09:12,762 Παιχνίδια ρόλων. Ωραία. 112 00:09:13,554 --> 00:09:17,600 Μήπως υπάρχει κανένα με Αμαζόνες, που έχουν υπερφυσική δύναμη; 113 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 Όχι. 114 00:09:22,230 --> 00:09:26,025 -Καλώς. Τέλος πάντων, μπορώ; -Ναι. 115 00:09:34,325 --> 00:09:35,910 Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο; 116 00:09:36,953 --> 00:09:38,371 Μη φωνάζεις. 117 00:09:40,706 --> 00:09:43,584 Κλάπηκε από τα αποδεικτικά και αν μαθευτεί ότι τα χάνουμε, 118 00:09:43,668 --> 00:09:46,045 η αξιοπιστία του τμήματος θα πάει κατά διαόλου. 119 00:09:46,420 --> 00:09:48,839 -Πάρ' το από τον πωλητή. -Προσπάθησα. 120 00:09:48,923 --> 00:09:52,176 Πρέπει να δώσεις στο σάιτ αυτό που πουλάς, πριν το δημοπρατήσουν. 121 00:09:52,260 --> 00:09:53,928 -Μεγάλοι μαλάκες. -Μάλιστα. 122 00:09:54,637 --> 00:09:59,016 -Αυτό που σε ρωτάω είναι... -Αν μπορώ να λύσω το πρόβλημα; 123 00:10:00,977 --> 00:10:02,353 Θα το κοιτάξω. 124 00:10:13,364 --> 00:10:14,699 Να σου μιλήσω ένα λεπτό; 125 00:10:15,283 --> 00:10:16,450 Ένα λεπτό μόνο. 126 00:10:19,370 --> 00:10:21,330 -Νιώθω λίγο αμήχανα. -Τι έγινε; 127 00:10:23,416 --> 00:10:24,625 Το δαχτυλίδι των αρραβώνων. 128 00:10:27,044 --> 00:10:29,088 Γαμώ το μυαλό μου! Δεν σου το επέστρεψα. 129 00:10:29,505 --> 00:10:33,175 Απλώς μπορώ να το επιστρέψω εντός 30 ημερών. 130 00:10:33,301 --> 00:10:36,304 -Δεν θα το χρησιμοποιήσουμε... -Θα το επιστρέψω. Συγγνώμη. 131 00:10:36,387 --> 00:10:38,806 Δεν υπάρχει θέμα. Είχες πολλά στο κεφάλι σου τελευταία. 132 00:10:44,729 --> 00:10:46,230 Να πηγαίνω τώρα. 133 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 Έχω να παρενοχλήσω μερικούς καθηγητές. 134 00:10:59,076 --> 00:11:01,704 -Ναι; -Η Ντέμπρα είμαι. Θέλω μια χάρη. 135 00:11:01,787 --> 00:11:06,167 Πριν δύο εβδομάδες, έφερα στο σπίτι ένα κουτάκι με ένα δαχτυλίδι. 136 00:11:06,250 --> 00:11:08,252 Έχασες το δαχτυλίδι των αρραβώνων σου; 137 00:11:09,378 --> 00:11:12,048 Το άφησα εκεί που μένει ο Χάρισον. Το έχεις δει; 138 00:11:13,632 --> 00:11:14,675 Όχι. 139 00:11:14,967 --> 00:11:16,677 Θα μπορέσεις να το ψάξεις; 140 00:11:16,761 --> 00:11:20,014 Θα εκτιμούσα λίγη βοήθεια. Σ' ευχαριστώ. Γεια. 141 00:11:25,728 --> 00:11:27,980 -Ντεξ; -Σαμ! 142 00:11:28,522 --> 00:11:30,483 Γεια! Τι κάνει ο μικρός; 143 00:11:30,566 --> 00:11:32,777 Είναι μια χαρά. Πέρνα να τον δεις καμιά φορά. 144 00:11:33,277 --> 00:11:35,863 Ναι, μετά χαράς. 145 00:11:37,239 --> 00:11:38,783 Τι λες γι' απόψε; 146 00:11:40,284 --> 00:11:41,494 Τέλεια. 147 00:11:41,911 --> 00:11:44,580 -Κατά τις 20:00; -Τέλεια. 148 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 Ωραία. 149 00:11:46,749 --> 00:11:49,126 Δεν ήρθες ως εδώ να ρωτήσεις για τον Χάρισον, έτσι; 150 00:11:49,210 --> 00:11:50,795 Μακάρι. 151 00:11:51,879 --> 00:11:56,092 Κάποιοι από την πρώην συμμορία του Νικ πέρασαν και πυροβόλησαν το συνεργείο. 152 00:11:56,592 --> 00:11:59,929 -Έπαθε τίποτα κανείς; -Όχι, είχαμε κλείσει. 153 00:12:00,721 --> 00:12:04,058 Κάποιες τρύπες στην είσοδο, αυτά. Τηλεφώνησα στην αστυνομία, 154 00:12:04,350 --> 00:12:07,978 αλλά δεν ήρθαν. Χωρίς την αστυνομική αναφορά, η ασφάλεια δεν κάνει τίποτα. 155 00:12:08,062 --> 00:12:10,356 -Σκέφτηκες ποτέ να μετακομίσεις; -Όχι. 156 00:12:12,149 --> 00:12:15,486 Ο Θεός με έβαλε εκεί για να κάνω ό,τι κάνω. Δεν θα το σκάσω. 157 00:12:15,945 --> 00:12:17,196 Είσαι γενναίος, Σαμ. 158 00:12:17,279 --> 00:12:19,115 Γκάνγκστερ του Κυρίου. Με πιάνεις; 159 00:12:19,406 --> 00:12:20,282 Ναι. 160 00:12:20,366 --> 00:12:21,492 Όχι. 161 00:12:22,034 --> 00:12:23,661 -Τα λέμε απόψε. -Εντάξει. 162 00:12:33,379 --> 00:12:34,839 Συγγνώμη, εργάζεστε εδώ; 163 00:12:34,922 --> 00:12:38,467 Το λέει και το καρτελάκι μου. Είμαι ξεναγός. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 164 00:12:38,676 --> 00:12:42,763 Κατά λάθος έκανα μια τρύπα σε ένα πίνακα που ανήκει στο αφεντικό μου. 165 00:12:42,847 --> 00:12:45,057 Τον διαπέρασα με τον αγκώνα μου. 166 00:12:45,349 --> 00:12:48,018 Το ξέρω, είμαι χαζός. Μπορώ να απευθυνθώ σε κάποιον; 167 00:12:48,102 --> 00:12:49,228 Ακολουθήστε με. 168 00:12:50,312 --> 00:12:51,397 Εντάξει. 169 00:12:53,023 --> 00:12:54,900 -Εδώ στο μουσείο... -Περάστε. 170 00:12:54,984 --> 00:12:58,070 -Ευχαριστώ -Πολλά συμβαίνουν στα παρασκήνια. 171 00:12:58,404 --> 00:12:59,738 Εδώ και 35 χρόνια... 172 00:12:59,822 --> 00:13:02,867 -Λυπάμαι, αυτό δεν είναι ακριβώς... -Το έχετε ξαναδεί; 173 00:13:02,950 --> 00:13:04,368 ...έργα τέχνης συντηρούνται. 174 00:13:04,451 --> 00:13:06,912 -Όχι. -Καθίστε και παρακολουθήστε το. 175 00:13:06,996 --> 00:13:09,415 Είναι πολύ κατατοπιστικό. Γι' αυτό το φτιάξαμε. 176 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Λεκέδες, ξεθώριασμα. 177 00:13:12,042 --> 00:13:16,922 Κάνουν το έργο τέχνης να μοιάζει ακριβώς όπως το ήθελε ο καλλιτέχνης, 178 00:13:17,298 --> 00:13:22,094 με τα ίδια υλικά που χρησιμοποιούσε ο καλλιτέχνης όσο ζούσε. 179 00:13:22,178 --> 00:13:24,388 Δεν φαντάζεστε πώς μεταχειριζόμαστε 180 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 έργα που μπορεί να αποδειχθούν ανεκτίμητης αξίας. 181 00:13:27,600 --> 00:13:30,603 Ειδικότερα στο εργαστήριό μας για τη συντήρηση του χαρτιού, 182 00:13:30,853 --> 00:13:33,439 όπου διαθέτουμε εξοπλισμό για... 183 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Αυτός είναι. 184 00:13:37,067 --> 00:13:39,445 Αυτός που ψάχνω. Εργάζεται εδώ. 185 00:13:39,528 --> 00:13:41,739 Έτσι ήξερε πώς να φτιάξει εκείνα τα φτερά. 186 00:13:47,203 --> 00:13:49,496 -Μόργκαν. -Εδώ ντετέκτιβ Άντερσον. 187 00:13:50,497 --> 00:13:52,291 Το τμήμα μού έδωσε το νούμερό σου. 188 00:13:52,374 --> 00:13:54,919 Θέλουμε ειδικό αίματος. Διπλός φόνος στο Μαϊάμι Σορς. 189 00:13:55,002 --> 00:13:57,546 Νόρθιστ Εντ 1588, στη 2η Οδό. 190 00:13:58,172 --> 00:13:59,381 Έρχομαι. 191 00:13:59,590 --> 00:14:03,469 Χρησιμοποιώντας ακτινογραφίες με ακτίνες Χ και υπέρυθρες απεικονίσεις... 192 00:14:04,762 --> 00:14:06,972 Μήπως γνωρίζετε το όνομα... 193 00:14:07,932 --> 00:14:10,059 Η χειρότερη ξεναγός όλων των εποχών. 194 00:14:32,831 --> 00:14:34,083 Τι έχουμε; 195 00:14:34,667 --> 00:14:36,919 Γυναίκα και άντρας, 40 ετών περίπου. 196 00:14:37,336 --> 00:14:41,090 Από τις φωτογραφίες στον τοίχο και τις βέρες μάλλον είναι αντρόγυνο. 197 00:14:43,217 --> 00:14:46,053 Τρεις πυροβολισμοί. Ένας στο στήθος και δύο στο στομάχι. 198 00:14:46,428 --> 00:14:49,807 -Η πληγή στο πρόσωπο δεν είναι από όπλο. -Μπορεί από την πτώση. 199 00:14:49,974 --> 00:14:53,561 Όχι, έπεσε με την πλάτη. Μοιάζει με πλάγιο χτύπημα. 200 00:15:02,194 --> 00:15:03,279 Κινητό. 201 00:15:05,823 --> 00:15:07,575 Ίσως να του το πέταξε. 202 00:15:08,659 --> 00:15:10,369 Αυτή δεν είναι η σύζυγος. 203 00:15:14,373 --> 00:15:18,627 Μονό διαμπερές τραύμα από πυροβολισμό στο στήθος. Έγινε από κοντά. 204 00:15:19,295 --> 00:15:22,006 -Δεν βλέπω όπλα. -Βοήθησέ με. 205 00:15:28,345 --> 00:15:29,847 Βρήκαμε τον δράστη. 206 00:15:32,641 --> 00:15:36,186 Ο άντρας βγαίνει, ξεχνά το κινητό. Η σύζυγος βλέπει τις φωτογραφίες. 207 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Εκσφενδονίζει το τηλέφωνο στο κάθαρμα. 208 00:15:38,022 --> 00:15:40,691 Και τον πυροβολεί. Τρεις φορές. 209 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 Συνειδητοποιεί τι έκανε και τα χάνει. 210 00:15:43,360 --> 00:15:45,988 Γυρίζει το όπλο στο στήθος της και... 211 00:15:46,739 --> 00:15:48,198 Δολοφονία και αυτοκτονία. 212 00:15:48,532 --> 00:15:51,285 -Σου πήρε 15 δεύτερα να τη λύσεις. -Ήταν εύκολη. 213 00:15:52,953 --> 00:15:57,583 Πώς αντέχει ένας επαγγελματίας να δουλεύει με αυτούς τους καραγκιόζηδες; 214 00:15:57,958 --> 00:16:01,420 Βασικά, είναι αρκετά καλοί, ειδικά η αδερφή μου, η Ντεμπ. 215 00:16:02,588 --> 00:16:04,590 Εσύ θα την ξέρεις ως Υπαστυνόμο Μόργκαν. 216 00:16:05,758 --> 00:16:08,510 -Συγγνώμη, ντετέκτιβ. -Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ. 217 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 Όχι, δεν πειράζει. Είμαι ο ιδιοκτήτης. Αυτοί απλώς... 218 00:16:12,389 --> 00:16:14,141 Θεέ μου! 219 00:16:14,850 --> 00:16:15,809 Μπορώ να βοηθήσω; 220 00:16:15,934 --> 00:16:18,062 Δεν θέλω να φανώ αναίσθητος, αλλά... 221 00:16:18,562 --> 00:16:20,856 -Πόσο θα μείνουν εδώ; -Μέχρι να τελειώσουμε. 222 00:16:20,939 --> 00:16:26,236 -Μετά θα μεταφέρουμε τις σορούς. -Σε πόσο καιρό θα καθαρίσετε; 223 00:16:26,320 --> 00:16:27,988 Για υπηρέτρια με πέρασες; 224 00:16:52,638 --> 00:16:54,348 Είναι δύσκολο να μην κοιτάζεις. 225 00:16:55,516 --> 00:16:58,644 -Ορίστε; Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 226 00:16:59,645 --> 00:17:02,564 Ο Θεός έδωσε στους άντρες την επιθυμία να κοιτούν γυναίκες. 227 00:17:02,648 --> 00:17:04,900 Ο διάβολος τις έκανε να ντύνονται έτσι. 228 00:17:05,693 --> 00:17:06,985 Δεν είναι αυτό. 229 00:17:08,070 --> 00:17:08,904 Τι; 230 00:17:09,530 --> 00:17:13,492 Είναι θλιβερό. Όλοι αυτοί είναι καταδικασμένοι και ούτε καν το ξέρουν. 231 00:17:13,784 --> 00:17:15,119 Είναι πράγματι θλιβερό. 232 00:17:18,038 --> 00:17:22,084 Είσαι πολύ ευαίσθητος, Τράβις. Γι' αυτό είσαι ο εκλεκτός. 233 00:17:27,548 --> 00:17:28,757 Εσύ είσαι αυτός; 234 00:17:39,685 --> 00:17:40,978 Όχι κι άσχημα, έτσι; 235 00:17:41,061 --> 00:17:44,606 -Σε λένε Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως. -Πιασάρικο είναι. 236 00:17:46,817 --> 00:17:49,194 Καλύτερα να μην κυκλοφορώ πολύ. 237 00:17:50,529 --> 00:17:54,408 Ίσως χρειαστεί να βρεις την πόρνη μας χωρίς εμένα. 238 00:17:54,491 --> 00:17:57,536 -Μόνος μου; Δεν μπορώ. -Μπορείς. 239 00:17:58,245 --> 00:18:01,540 Πιστεύω σε σένα. Ο Θεός πιστεύει σε σένα. 240 00:18:26,774 --> 00:18:29,359 Έχω το πρόσωπο. Τώρα χρειάζομαι το όνομα. 241 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Τράβις Μάρσαλ. 242 00:18:41,830 --> 00:18:44,875 Αποκατάσταση και συντήρηση αρχαίων χειρογράφων. 243 00:18:53,300 --> 00:18:55,344 Ούτε συλλήψεις, ούτε εντάλματα. 244 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 Δεν έχει καμία κλήση, ούτε καν για παρκάρισμα. 245 00:19:02,518 --> 00:19:07,815 Φαίνεται ότι ζεις μια ήσυχη ζωή στην οδό Βάντεραν 1742. 246 00:19:10,359 --> 00:19:11,860 Έτοιμος να δεις τον αδερφό Σαμ; 247 00:19:15,697 --> 00:19:18,116 -Γεια. -Γεια σου, Σαμ. Πέρνα μέσα. 248 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Αυτά τα παίρνω εγώ. 249 00:19:21,203 --> 00:19:22,579 Ωραίο. 250 00:19:23,622 --> 00:19:26,917 -Ωραίο σπίτι, φιλαράκι. -Ευχαριστώ. 251 00:19:28,126 --> 00:19:30,212 Τι κάνεις, μικρούλη; 252 00:19:30,420 --> 00:19:33,173 Νυστάζει. Κοντεύει η ώρα του ύπνου. 253 00:19:33,257 --> 00:19:35,592 Πάνω στην ώρα τότε, γιατί... 254 00:19:37,344 --> 00:19:39,012 κι αυτός ετοιμάζεται για ύπνο. 255 00:19:39,263 --> 00:19:41,181 Μήπως μπορείς να τον βάλεις εσύ για ύπνο; 256 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 Θα πεις ευχαριστώ, Χάρισον; 257 00:19:46,353 --> 00:19:48,897 Ευχαριστώ που θα κοιμίσεις το φίλο μου, Χάρισον. 258 00:19:49,064 --> 00:19:51,441 -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. -Δεν κάνει τίποτα. 259 00:19:52,192 --> 00:19:55,112 -Πώς τα πάει μετά την επέμβαση; -Τα πάει περίφημα. 260 00:19:55,279 --> 00:19:56,113 Ωραία. 261 00:19:56,905 --> 00:19:59,658 -Θα τον βάλω για ύπνο, δεν θα αργήσω. -Εντάξει. 262 00:20:00,325 --> 00:20:02,244 -Καληνύχτα, μικρέ. -Σαν στο σπίτι σου. 263 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 Ευχαριστώ. 264 00:20:03,912 --> 00:20:07,583 Και μετά, μάλλον εγώ κι ο Σαμ θα αράξουμε. 265 00:20:10,043 --> 00:20:13,755 -Χαριτωμένος ο γιος σου. -Ναι, δεν τον αλλάζω. 266 00:20:16,049 --> 00:20:18,260 Πρέπει να σου είναι δύσκολο 267 00:20:18,594 --> 00:20:21,972 να ξυπνάς κάθε μέρα και να πηγαίνεις 268 00:20:22,890 --> 00:20:24,182 να κάνεις αυτό που κάνεις. 269 00:20:25,893 --> 00:20:29,021 -Αυτό που κάνω; -Ανθρωποκτονίες κάθε μέρα. 270 00:20:30,814 --> 00:20:32,441 Πώς κατέληξες εκεί; 271 00:20:32,816 --> 00:20:35,360 Ο πατέρας μου ήταν αστυνομικός και μάλλον προέκυψε. 272 00:20:35,569 --> 00:20:38,947 Δεν είναι κάτι που απλά προκύπτει. 273 00:20:42,075 --> 00:20:43,660 Τι συνέβη στ' αλήθεια; 274 00:20:44,828 --> 00:20:47,915 Κατά ένα περίεργο τρόπο, γοητεύτηκα. 275 00:20:48,248 --> 00:20:50,626 -Από τη δουλειά με το αίμα. -Γιατί; 276 00:20:55,297 --> 00:20:58,258 Όταν ήμουν τριών, είδα να σκοτώνουν τη μητέρα μου. 277 00:21:01,887 --> 00:21:05,557 -Κάτι τέτοιο το κουβαλάς πάντα. -Είναι πολύ σκληρό, φίλε. Λυπάμαι. 278 00:21:05,682 --> 00:21:10,145 Βλέποντας κάτι τέτοιο τόσο μικρός, το σκοτάδι μπήκε βαθιά μέσα μου. 279 00:21:11,313 --> 00:21:13,565 Δεν με άφησε ποτέ και ούτε πρόκειται. 280 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Θυμάσαι την εποχή πριν πεθάνει; 281 00:21:17,235 --> 00:21:18,403 Δεν ξέρω. 282 00:21:21,198 --> 00:21:26,495 Θυμάμαι τα βράδια με τύλιγε με μια κουβέρτα και μου τραγουδούσε. 283 00:21:28,455 --> 00:21:31,917 Μερικές φορές μου χάιδευε το αφτί. 284 00:21:34,044 --> 00:21:37,089 -Με γαργαλούσε. -Θα ήταν όμορφη αίσθηση. 285 00:21:37,172 --> 00:21:40,968 -Πράγματι. -Μοιραζόταν μαζί σου το φως. 286 00:21:41,134 --> 00:21:44,179 Είναι μαζί σου τώρα. Μέσα σου. 287 00:21:44,680 --> 00:21:46,515 Μάλλον με περνάς για άλλον. 288 00:21:50,811 --> 00:21:56,858 Ξέρεις, η Βίβλος λέει ότι το φως μπορεί να υπερνικήσει κάθε σκοτάδι. 289 00:21:57,025 --> 00:22:00,487 Όλο το σκοτάδι που νομίζεις ότι κρύβεις μέσα σου... 290 00:22:00,570 --> 00:22:01,405 Ναι; 291 00:22:01,488 --> 00:22:05,867 ...χρειάζεται μόνο λίγο φως για να το κρατήσει μακριά. 292 00:22:06,743 --> 00:22:08,537 Πίστεψέ με, ξέρω. 293 00:22:11,123 --> 00:22:12,374 Όπως με τον γιο σου, φίλε. 294 00:22:13,208 --> 00:22:17,129 Είδες; Απλώς τον ανέφερα και έλαμψες ολόκληρος. 295 00:22:17,337 --> 00:22:18,380 Ναι, έτσι είναι. 296 00:22:18,463 --> 00:22:23,468 Και μοιράζεσαι μαζί του το φως κάθε μέρα, συνέχεια. 297 00:22:24,553 --> 00:22:27,305 -Το πιστεύεις αλήθεια; -Το βλέπω. 298 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Απλώς πρέπει να το αφήσεις ελεύθερο. 299 00:22:39,568 --> 00:22:41,445 Τι ωραία. 300 00:22:43,780 --> 00:22:46,408 Πρέπει να το ξανακάνουμε. 301 00:23:47,219 --> 00:23:48,762 Άφησέ την! 302 00:23:49,763 --> 00:23:52,599 -Δίνε του! -Βοήθεια! 303 00:23:55,811 --> 00:23:59,898 -Τράβις. Πού ήσουν; -Λυπάμαι. 304 00:24:00,649 --> 00:24:03,944 -Δεν μπόρεσα. Προσπάθησα. -Δεν πειράζει. 305 00:24:05,654 --> 00:24:08,990 Πολλοί ήρωες της πίστεως βίωσαν αποτυχίες. 306 00:24:09,449 --> 00:24:11,576 Και τότε, όμως, υπερίσχυσε η Χάρις του Κυρίου. 307 00:24:11,952 --> 00:24:13,620 Νόμιζα ότι μπορούσα να το κάνω. 308 00:24:16,456 --> 00:24:20,085 Εγώ φταίω. Δεν έπρεπε να σε αφήσω να το κάνεις μόνος σου. 309 00:24:20,460 --> 00:24:22,295 Αύριο βράδυ θα είμαι μαζί σου. 310 00:24:22,963 --> 00:24:24,631 Και η αστυνομία; 311 00:24:25,382 --> 00:24:28,552 Νομίζεις ότι θα επιτρέψει ο Θεός να μας εμποδίσει οτιδήποτε; 312 00:24:30,303 --> 00:24:31,847 Πήγαινε σπίτι. 313 00:24:32,973 --> 00:24:34,140 Ξεκουράσου. 314 00:24:34,224 --> 00:24:36,142 Αύριο βράδυ, θα ξαναρχίσουμε. 315 00:24:47,779 --> 00:24:49,322 Αύριο βράδυ. 316 00:24:54,160 --> 00:24:57,497 Ο αδερφός Σαμ λέει ότι όλοι έχουμε φως μέσα μας. 317 00:24:58,832 --> 00:25:01,543 Αν είναι, όμως, ένοχος ο Τράβις Μάρσαλ, 318 00:25:05,630 --> 00:25:07,966 τότε θα του αλλάξω τα φώτα. 319 00:25:26,484 --> 00:25:29,779 Είναι πολύ τακτικός. Τα πάντα στη θέση τους. 320 00:25:38,079 --> 00:25:41,625 Μάστερ στην Ιστορία της Τέχνης από το Πανεπιστήμιο του Ταλαχάσι. 321 00:25:41,708 --> 00:25:44,628 Εκεί που δίδασκε ο Γκέλαρ, πριν εξαφανιστεί. 322 00:26:04,689 --> 00:26:06,983 Κατανοώ την τάση να τερματίσεις τη ζωή κάποιου, 323 00:26:07,067 --> 00:26:10,362 αλλά γιατί τόση εμμονή με το τέλος του κόσμου; 324 00:26:33,093 --> 00:26:36,721 Είναι ίδιοι με τους αριθμούς που βρήκαμε στα θύματα. 325 00:26:41,393 --> 00:26:43,770 ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΑΝΟΙΞΕ Η ΕΒΔΟΜΗ ΣΦΡΑΓΙΔΑ 326 00:26:49,985 --> 00:26:52,612 Η ημέρα Κυρίου ως κλέπτης εν νυκτί ούτως έρχεται 327 00:27:01,454 --> 00:27:04,874 Καταστρέφω τη Βίβλο. Όλο και κάποιο κανόνα θα σπάω. 328 00:27:55,842 --> 00:27:57,802 Γεια, Δολοφόνε της Ημέρας της Κρίσεως. 329 00:27:57,886 --> 00:28:00,555 Θεέ μου! Ο μόνος μπάτσος που τηρεί το όριο ταχύτητας. 330 00:28:00,638 --> 00:28:03,850 Δεν είναι παιχνίδι. Στις κατάλληλες συνθήκες πιάνει άνετα 180 χλμ. 331 00:28:03,933 --> 00:28:06,061 -Δεν ήταν κατάλληλες οι συνθήκες; -Όχι. 332 00:28:10,148 --> 00:28:13,318 -Αυτή είναι η καθηγήτρια; -Καθηγήτρια Πόρτερ; 333 00:28:13,818 --> 00:28:14,652 Ναι. 334 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Γεια σας. Ντετέκτιβ Κουίν. 335 00:28:16,279 --> 00:28:18,656 Αρχιφύλακας Μπατίστα, Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. 336 00:28:18,740 --> 00:28:21,367 Ο Δρ. Νάντσον, ο πρόεδρος, είπε ότι είστε εδώ. 337 00:28:21,451 --> 00:28:22,702 Μάλιστα. 338 00:28:23,203 --> 00:28:26,831 -Μου είπε ότι θα ερχόσασταν. -Γνωρίζατε τον καθηγητή Γκέλαρ; 339 00:28:27,040 --> 00:28:28,124 Μάλιστα. 340 00:28:28,458 --> 00:28:31,795 Θέλω, όμως, να δηλώσω εξαρχής ότι ο καθηγητής δεν είχε καμία σχέση 341 00:28:31,920 --> 00:28:33,922 με αυτούς τους φόνους της Αποκάλυψης. 342 00:28:34,005 --> 00:28:37,926 -Και πώς το γνωρίζετε; -Ήμουν βοηθός του για ένα χρόνο. 343 00:28:38,093 --> 00:28:41,137 -Με βοήθησε να βρω αυτή τη δουλειά. -Τον είδατε πρόσφατα; 344 00:28:41,262 --> 00:28:43,598 -Από τότε που έφυγε, όχι. -Πότε ήταν αυτό; 345 00:28:44,015 --> 00:28:47,727 -Πριν τρία χρόνια, περίπου. -Και το μπλογκ του, "Η Αρχή του Τέλους"; 346 00:28:47,811 --> 00:28:50,605 Πρέπει να παραδεχτείτε ότι περιέχει αρκετές τρέλες. 347 00:28:50,688 --> 00:28:54,275 -Πολλές παραπέμπουν στους φόνους. -Του αρέσει να δημιουργεί προβλήματα. 348 00:28:55,944 --> 00:28:57,612 Να βάζει τον κόσμο σε σκέψεις. 349 00:28:57,904 --> 00:28:59,823 Γι' αυτό τον αγαπούσαν όλοι. 350 00:29:00,365 --> 00:29:02,200 Δηλαδή τον αγαπούσατε; 351 00:29:03,618 --> 00:29:05,745 Ήταν εκκεντρικός; Ναι. 352 00:29:06,037 --> 00:29:09,040 Ήταν, όμως, και έξυπνος. Χαρισματικός. 353 00:29:09,541 --> 00:29:10,667 Ιδιοφυία. 354 00:29:10,917 --> 00:29:13,962 Ανακάλυπτε πράγματα που δεν έβλεπε κανείς άλλος. 355 00:29:14,337 --> 00:29:17,173 Η συνεργασία μας ήταν μια απίστευτη περιπέτεια. 356 00:29:17,298 --> 00:29:18,842 Δηλαδή τον αγαπούσατε; 357 00:29:20,552 --> 00:29:22,345 -Ήμασταν κοντά. -Κοντά; 358 00:29:22,429 --> 00:29:25,974 Τόσο έξυπνη και όμορφη γυναίκα. Σίγουρα θα σας έκανε προτάσεις. 359 00:29:26,057 --> 00:29:29,686 Αν δουλεύαμε μαζί, θα δυσκολευόμουν να σας αποφύγω. 360 00:29:30,562 --> 00:29:33,398 Ήταν κάτι παραπάνω από ένα φλερτ. 361 00:29:34,399 --> 00:29:36,985 Μέναμε μαζί για λίγο καιρό. 362 00:29:37,235 --> 00:29:40,738 -Δεν είστε πια μαζί. -Τελείωσε η θητεία μου ως βοηθός. 363 00:29:40,905 --> 00:29:43,700 Βρήκε μια άλλη όμορφη μελαχρινή και έκανε το ίδιο. 364 00:29:44,200 --> 00:29:46,536 Του Γκέλαρ τού άρεσαν οι μελαχρινές φοιτήτριες; 365 00:29:46,870 --> 00:29:50,623 Έμαθα ότι ήμουν μια από τις πολλές, αλλά... 366 00:29:51,249 --> 00:29:55,170 Δεν ήταν τόσο σοβαρό. Χαίρομαι που μου δόθηκε η ευκαιρία να τον γνωρίσω. 367 00:29:55,420 --> 00:29:58,965 -Ήταν καλός μαζί μου. -Η Έριν, ο άγγελος, ήταν μελαχρινή. 368 00:30:00,383 --> 00:30:04,804 Αν παρ' ελπίδα επικοινωνήσει μαζί σας... 369 00:30:05,096 --> 00:30:09,517 Θα σας τηλεφωνήσω αμέσως, για να αποδείξω ότι ψάχνετε λάθος άνθρωπο. 370 00:30:11,144 --> 00:30:13,271 Καθηγήτρια Πόρτερ, 371 00:30:13,438 --> 00:30:15,732 Θα μείνουμε εδώ το βράδυ. 372 00:30:15,815 --> 00:30:19,819 Μήπως γνωρίζετε κάποιο μέρος για να πιούμε ένα ποτό απόψε; 373 00:30:19,903 --> 00:30:22,822 -Κάπου ήσυχα; -Ίσως. 374 00:30:28,036 --> 00:30:29,078 Έλεος. 375 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 Πάντα παίρνεις δουλειά στο σπίτι; 376 00:30:41,966 --> 00:30:44,010 Δεν μπορώ να δουλέψω στο καινούριο γραφείο. 377 00:30:44,802 --> 00:30:47,514 Λες και το άρωμα της Λαγκουέρτα πότισε τους τοίχους. 378 00:30:47,597 --> 00:30:49,849 Αν είχε ποτέ ψυχή, είναι ακόμα εκεί μέσα. 379 00:30:50,975 --> 00:30:53,728 Η ζωή ήταν πιο απλή όταν απλώς έλυνα δολοφονίες. 380 00:30:53,937 --> 00:30:56,981 -Μόνο αυτό μετράει. -Ποιος το έκανε; 381 00:30:57,440 --> 00:30:59,901 Η σύζυγος. Δολοφονία και αυτοκτονία. 382 00:31:00,610 --> 00:31:03,821 Ο αδερφός σου το έλυσε σαν να μιλούσε με τους νεκρούς. 383 00:31:03,905 --> 00:31:05,782 Ναι, είναι το κάτι άλλο. 384 00:31:06,658 --> 00:31:08,493 Ωραίο σπίτι. 385 00:31:09,118 --> 00:31:10,453 Δίπλα στη θάλασσα. 386 00:31:11,120 --> 00:31:13,540 Ένα διπλό φονικό γαμάει ένα ωραίο σπίτι. 387 00:31:13,748 --> 00:31:15,124 Έχω δει χειρότερα. 388 00:31:15,625 --> 00:31:19,462 Άντρας, 70 χρονών, αυτοπυροβολήθηκε στο κεφάλι. 389 00:31:19,546 --> 00:31:21,422 Δεν έφτανε, όμως, αυτό. 390 00:31:21,965 --> 00:31:24,467 Είχε γάτες. Και πείνασαν. 391 00:31:24,551 --> 00:31:27,303 -Κατάλαβα. -Σικάγο. 392 00:31:28,304 --> 00:31:29,472 Σου λείπει; 393 00:31:30,265 --> 00:31:33,685 Μου λείπει το φαγητό. Δεν βρίσκω πουθενά καλό χοτ ντογκ. 394 00:31:35,019 --> 00:31:37,480 Οι ανθρωποκτονίες, όμως, είναι ανθρωποκτονίες. 395 00:31:38,147 --> 00:31:39,065 Ναι. 396 00:31:39,691 --> 00:31:42,944 Βλέπω πώς κοιτάς τους υπόλοιπους. Έχεις τη νεότερη Υπαστυνόμο του κόσμου, 397 00:31:43,361 --> 00:31:46,197 τον Μπατίστα και το αμάξι του, τον Μασούκα... 398 00:31:46,281 --> 00:31:49,075 Έκανα το λάθος να μπω στο εργαστήριο χωρίς να χτυπήσω. Είδα... 399 00:31:49,367 --> 00:31:50,702 Κατάλαβα. 400 00:31:51,703 --> 00:31:54,289 Κουβαλάει μεγάλη τρέλα, αλλά κάνει τη δουλειά του. 401 00:31:54,372 --> 00:31:55,957 Το ίδιο ισχύει και για σένα. 402 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 Καληνύχτα, Άντερσον. 403 00:32:04,215 --> 00:32:07,844 Διορθώνω μια εργασία και ξαφνικά συνειδητοποιώ 404 00:32:08,094 --> 00:32:09,721 ότι την έχω ξαναδιαβάσει. 405 00:32:09,887 --> 00:32:10,972 Δεν το πιστεύω. 406 00:32:11,055 --> 00:32:15,560 Ένας βλάκας άλλαξε λίγο τις λέξεις και αντέγραψε τον Κ.Σ. Λούις. 407 00:32:17,520 --> 00:32:18,646 Τον Κ.Σ. Λούις! 408 00:32:19,480 --> 00:32:23,234 Θα έπρεπε να τον συλλάβω αμέσως. Έχω μαζί μου τις χειροπέδες. Πάμε. 409 00:32:23,610 --> 00:32:26,904 -Πλάκα θα είχε. -Ναι; Θέλεις άλλο ποτό; 410 00:32:28,364 --> 00:32:31,534 -Δεν είσαι παντρεμένος, έτσι; -Όχι βέβαια. 411 00:32:32,118 --> 00:32:34,912 -Τότε θέλω κι άλλο ποτό. -Άλλον ένα γύρο, παρακαλώ. 412 00:32:35,330 --> 00:32:38,666 Ευχαριστώ. Για δες ποιος εμφανίστηκε τώρα που κερνάω. 413 00:32:38,750 --> 00:32:42,378 Έχουμε πολύ δρόμο για το Μαϊάμι αύριο. 414 00:32:42,462 --> 00:32:45,965 -Να πηγαίνουμε; -Ένα λεπτό. 415 00:32:51,220 --> 00:32:56,559 Εσύ φύγε, αν θέλεις. Εγώ θα σβήσω την καθηγήτρια πανεπιστημίου από τη λίστα. 416 00:32:56,643 --> 00:32:59,270 Πρόσεχε, φίλε. Είναι κομμάτι της έρευνάς μας. 417 00:32:59,354 --> 00:33:03,149 Δεν είναι. Είναι μία καλή κυρία στην οποία μιλήσαμε. 418 00:33:03,900 --> 00:33:06,527 Έχει άλλες 20 γυναίκες εδώ, που μπορείς να πηδήξεις. 419 00:33:06,861 --> 00:33:09,947 Έχω ήδη ξοδέψει 80 δολάρια γι' αυτήν. 420 00:33:10,031 --> 00:33:13,326 Να μην ξεκινάω πάλι απ' την αρχή. 421 00:33:13,660 --> 00:33:16,913 Φύγε. Θα τα πούμε το πρωί, εντάξει; 422 00:33:17,872 --> 00:33:20,458 -Είσαι απίστευτος. -Ναι! Όπως τα λες! 423 00:33:23,169 --> 00:33:24,879 Εδώ είμαστε. 424 00:33:26,631 --> 00:33:27,965 Ευχαριστώ. 425 00:33:28,049 --> 00:33:29,467 Στην υγειά σου. 426 00:34:04,627 --> 00:34:06,254 Γεια σου, φιλαράκο! 427 00:34:06,963 --> 00:34:08,381 Πηγαίνεις για ύπνο; 428 00:34:09,757 --> 00:34:12,510 Πας στο κρεβάτι; Είσαι κουρασμένος; 429 00:34:13,845 --> 00:34:16,848 -Βρήκα το δαχτυλίδι σου. -Με σώζεις. 430 00:34:17,306 --> 00:34:19,100 Ντεμπ, σοβαρά; 431 00:34:22,729 --> 00:34:24,355 Σκατά. 432 00:34:26,733 --> 00:34:30,027 Ήρθε να σου δώσει ένα φιλί, όχι για να δει πεθαμένους. 433 00:34:30,111 --> 00:34:32,530 Αν με είχες προειδοποιήσει... 434 00:34:32,613 --> 00:34:34,741 Δεν μπορείς να το κάνεις κάπου αλλού, Ντεμπ; 435 00:34:35,032 --> 00:34:36,659 Αυτή την στιγμή; Όχι, πουθενά. 436 00:34:36,743 --> 00:34:38,786 Ολόκληρη Υπαστυνόμος και δεν έχεις γραφείο; 437 00:34:39,287 --> 00:34:41,998 Δεν μ' αρέσει το γραφείο μου. Μ' αρέσει να δουλεύω εδώ. 438 00:34:42,290 --> 00:34:45,710 Ο Χάρισον έχει ολόκληρο διαμέρισμα για την πάρτη του. Εγώ δεν έχω τίποτα. 439 00:34:46,002 --> 00:34:47,920 Ήθελε μόνο να σου πει καληνύχτα. 440 00:34:48,004 --> 00:34:50,715 Το ξέρω. Την επόμενη φορά, φώναξέ με να έρθω εγώ. 441 00:34:50,798 --> 00:34:52,592 Θα το κάνω, από 'δώ και στο εξής. 442 00:34:52,884 --> 00:34:57,013 Κι εσύ ίσως να έχεις τις φωτογραφίες στο γραφείο του Ντέξτερ. 443 00:34:57,096 --> 00:34:58,514 Να μην τις βλέπει ο Χάρισον. 444 00:34:58,598 --> 00:35:01,726 Αν έκανες τη δουλειά σου, δεν θα είχε συμβεί αυτό. 445 00:35:02,477 --> 00:35:03,936 -Τη δουλειά μου; -Ναι. 446 00:35:04,020 --> 00:35:08,191 Σοβαρά; Δηλαδή δεν είναι δουλειά μου να σου κάνω την υπηρέτριά; 447 00:35:09,358 --> 00:35:11,569 -Ήταν στο κουτί με τα παιχνίδια. -Ευχαριστώ. 448 00:35:11,652 --> 00:35:13,988 -Είσαι τυχερή που δεν το έφαγε. -Σιγά! 449 00:35:14,071 --> 00:35:15,490 -Δόξα τω Θεώ, ήρθες. -Γεια. 450 00:35:15,573 --> 00:35:19,076 -Να προσέχει καλύτερα το μωρό. -Φέρνει αυτές τις απαίσιες φωτογραφίες. 451 00:35:19,160 --> 00:35:20,536 Θα ήταν περίεργο να φύγω; 452 00:35:20,828 --> 00:35:22,288 Μπορείς να το λύσεις αυτό; 453 00:35:23,706 --> 00:35:27,627 Τζέιμι, αν κοιμήθηκε ο Χάρισον, καλύτερα να πας σπίτι σου. 454 00:35:28,753 --> 00:35:30,671 -Τα λέμε αύριο. -Εντάξει. 455 00:35:34,884 --> 00:35:38,596 -Την υπερασπίζεσαι; -Όχι, θα μιλήσω και σ' εκείνη. 456 00:35:38,888 --> 00:35:40,431 Αύριο. Πάντως, Ντεμπ... 457 00:35:41,974 --> 00:35:44,435 Παραδέξου ότι αυτό δεν είναι καλό για τον Χάρισον. 458 00:35:45,311 --> 00:35:47,146 Ναι, είμαι χάλια. 459 00:35:49,023 --> 00:35:50,525 Ίσως πρέπει τελικά να πάω σε ψυχολόγο. 460 00:35:51,859 --> 00:35:53,236 Όπως κι εγώ. 461 00:35:54,111 --> 00:35:55,822 Τόσο σκατά είμαι; 462 00:36:05,289 --> 00:36:07,750 Στοίχημα ότι δεν ξέρουν καν ο ένας το όνομα του άλλου. 463 00:36:10,211 --> 00:36:12,964 Δεν είναι περίεργο που Εκείνος θέλει να τελειώνουμε. 464 00:36:16,217 --> 00:36:19,011 Αυτούς τους δύο. Ακολούθησέ τους. 465 00:36:19,804 --> 00:36:21,848 Είσαι σίγουρος; Αυτός φαίνεται μεγαλόσωμος. 466 00:36:26,686 --> 00:36:28,187 Ο Θεός είναι πιο μεγάλος. 467 00:36:34,110 --> 00:36:37,113 Εμπρός. Πάρε την κοπέλα, πριν έρθει κανείς. 468 00:36:37,196 --> 00:36:38,906 Βάλ' την στο πορτμπαγκάζ. 469 00:36:45,955 --> 00:36:47,206 Βοήθεια. 470 00:36:48,499 --> 00:36:49,709 Συγγνώμη. 471 00:37:00,469 --> 00:37:02,263 Είδες πόσο απλό είναι; 472 00:37:07,435 --> 00:37:08,311 Έλα! 473 00:37:14,775 --> 00:37:16,110 Γεια. 474 00:37:16,485 --> 00:37:17,653 Πέρασε. 475 00:37:18,279 --> 00:37:21,866 -Πού είναι ο Κουίν; -Στο μπάνιο. Πάω να τον φωνάξω. 476 00:37:30,207 --> 00:37:32,418 Τζόι, είναι εδώ ο φίλος σου. 477 00:38:23,010 --> 00:38:25,513 "Το Α και το Ω του Ενεσερέτ". 478 00:38:55,418 --> 00:38:57,753 Καθηγήτρια Πόρτερ, έρχεστε λίγο; 479 00:39:02,299 --> 00:39:04,802 -Συγγνώμη, τι κάνετε; -Αυτά τα σχέδια. 480 00:39:05,636 --> 00:39:07,430 -Είναι του Γκέλαρ; -Μην ψάχνεις τα... 481 00:39:07,513 --> 00:39:09,306 Ο Γκέλαρ τα έκανε αυτά; 482 00:39:10,307 --> 00:39:12,226 -Τι συμβαίνει; -Θεέ μου! 483 00:39:12,727 --> 00:39:15,271 -Αυτός τα έκανε; -Ναι. Να δω; 484 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Το κέρατό μου! 485 00:39:34,165 --> 00:39:35,374 Μπορώ να σας βοηθήσω; 486 00:39:36,125 --> 00:39:37,668 Μισέλ Ρος. 487 00:39:38,461 --> 00:39:42,048 -Η ψυχολόγος που αποφεύγεις επί βδομάδες. -Γαμώτο. Συγγνώμη. 488 00:39:42,298 --> 00:39:44,300 Συμβαίνει πιο συχνά απ' ό,τι νομίζεις. 489 00:39:44,800 --> 00:39:48,179 -Αφού δεν ήρθες στο γραφείο μου... -Ήρθες εσύ στο δικό μου. 490 00:39:49,555 --> 00:39:51,182 Πίστεψέ με, καταλαβαίνω. 491 00:39:53,768 --> 00:39:55,895 Τι λες, να ξεκινήσουμε; 492 00:39:56,604 --> 00:39:57,688 Εδώ και τώρα; 493 00:39:59,440 --> 00:40:00,691 Υπάρχει πρόβλημα; 494 00:40:02,443 --> 00:40:03,819 Πάμε. 495 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 Λοιπόν... 496 00:40:07,990 --> 00:40:11,494 Διευκρινιστικά, το θέμα είναι οι πυροβολισμοί στο "Ντον Άλντο"; 497 00:40:13,245 --> 00:40:16,832 Δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς λόγω του συγκεκριμένου περιστατικού; 498 00:40:16,999 --> 00:40:18,417 Λόγω του περιστατικού; Όχι. 499 00:40:19,168 --> 00:40:21,087 Έχεις κολλήσει σ' εκείνη τη μέρα; 500 00:40:21,170 --> 00:40:23,631 Όχι. Πού χρόνος για τέτοια; 501 00:40:24,673 --> 00:40:27,927 Δυσκολεύεσαι να συγκεντρωθείς σε καθημερινές δουλειές λόγω αυτού; 502 00:40:28,177 --> 00:40:29,345 Όχι. 503 00:40:30,763 --> 00:40:33,099 Πίνεις περισσότερο απ' ό,τι έπινες; 504 00:40:33,557 --> 00:40:35,518 Δεν πίνω αρκετά, γαμώτο! 505 00:40:38,562 --> 00:40:39,772 Αστείο ήταν. 506 00:40:41,774 --> 00:40:43,943 Έχεις νιώσει ενοχές, μετά το περιστατικό; 507 00:40:44,819 --> 00:40:47,822 Όχι. Αν έμπαινε από την πόρτα τώρα, θα τον ξαναπυροβολούσα. 508 00:40:52,284 --> 00:40:53,452 Ωραία. 509 00:40:54,120 --> 00:40:58,833 -Φαίνεται πως όλα είναι καλά. -Ναι. Όλα είναι τέλεια. 510 00:40:58,958 --> 00:41:02,336 Με τον πυροβολισμό. Ό,τι συνέβη έκτοτε, με έχει γαμήσει. 511 00:41:04,922 --> 00:41:06,132 Όπως; 512 00:41:09,176 --> 00:41:10,469 Όπως το ότι έγινα Υπαστυνόμος. 513 00:41:12,429 --> 00:41:15,057 Κι όλες οι καθημερινές μαλακίες που φέρνει η θέση. 514 00:41:15,599 --> 00:41:18,769 Ο Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως κάνει ό,τι θέλει στην πόλη, 515 00:41:19,645 --> 00:41:22,565 προσπαθώ να δουλέψω εδώ μέσα και δεν μπορώ. 516 00:41:23,691 --> 00:41:26,569 Ανέφερα ότι μόλις χώρισα και δεν έχω πού να μείνω; 517 00:41:26,652 --> 00:41:30,906 Δεν έχω ούτε σπίτι να πάω, όταν σχολάσω. Μένω με τον αδελφό μου και το γιο του. 518 00:41:32,908 --> 00:41:34,869 Μη με παρεξηγείς, τους αγαπώ, αλλά... 519 00:41:36,120 --> 00:41:38,956 Υπάρχει λόγος που είμαι θεία και όχι μητέρα. 520 00:41:42,168 --> 00:41:44,962 Νιώθω ότι δεν έχω ένα δικό μου χώρο αυτή τη στιγμή. 521 00:41:49,550 --> 00:41:52,136 Επομένως ίσως πρέπει να βρεις ένα δικό σου χώρο. 522 00:42:02,271 --> 00:42:05,566 Ο ντετέκτιβ Άντερσον και η κοπέλα του. 523 00:42:05,649 --> 00:42:09,195 Αυτή; Με τίποτα. Είμαι παντρεμένος κι αυτή είναι το αφεντικό μου. 524 00:42:10,362 --> 00:42:14,283 -Υπαστυνόμος Ντέμπρα Μόργκαν. -Με συγχωρείτε, νόμιζα ότι ήσασταν... 525 00:42:14,366 --> 00:42:17,494 Μην ανησυχείτε. Μπορούμε να βγάλουμε την ταινία; 526 00:42:18,579 --> 00:42:21,248 Χρειάζομαι άδεια από Υπαστυνόμο για να το νοικιάσω; 527 00:42:21,332 --> 00:42:23,709 -Μπορούμε να πάμε μέσα; -Φυσικά. 528 00:42:32,676 --> 00:42:35,721 Ήθελα να περάσω και να δω αν μπορώ να το νοικιάσω εγώ. 529 00:42:39,266 --> 00:42:40,851 Τα πατώματα είναι χάλια. 530 00:42:41,644 --> 00:42:44,521 -Ναι, δεν είναι; -Είναι. 531 00:42:45,940 --> 00:42:47,816 Μπορεί να χρειαστούν αντικατάσταση. 532 00:42:48,359 --> 00:42:50,152 Με τόση τοξική ζημιά που υπέστησαν. 533 00:42:50,277 --> 00:42:52,655 -Τοξική; -Από τα αντιγόνα του αίματος. 534 00:42:53,155 --> 00:42:55,866 Μπορούν να επιβιώσουν χαλαρά δύο εβδομάδες. 535 00:42:58,160 --> 00:43:02,081 -Υπάρχει και η ηπατίτιδα C, φυσικά. -Δεν το ήξερα αυτό. 536 00:43:02,373 --> 00:43:04,333 Αυτό μου έλειπε τώρα. 537 00:43:05,459 --> 00:43:06,585 Άκου. 538 00:43:07,253 --> 00:43:10,589 Το ξέρουμε όλοι ότι θα δυσκολευτείς να νοικιάσεις αυτό το σπίτι. 539 00:43:11,048 --> 00:43:13,884 Νομικά, είσαι υποχρεωμένος να αποκαλύψεις τι έγινε εδώ. 540 00:43:13,968 --> 00:43:15,135 Εγώ το ξέρω ήδη, όμως. 541 00:43:16,011 --> 00:43:17,137 Και; 542 00:43:18,931 --> 00:43:20,557 Αν σου έδινα 543 00:43:21,600 --> 00:43:24,311 τα 2/3 του τρέχοντος ενοικίου, σήμερα; 544 00:43:26,480 --> 00:43:29,483 Κάν' το 3/4, δύο χρόνια συμβόλαιο 545 00:43:29,733 --> 00:43:31,485 και το καθάρισμα δικό σου. 546 00:43:31,652 --> 00:43:33,445 Βρήκες καινούργιο ενοικιαστή. 547 00:44:08,564 --> 00:44:10,858 Πού βρισκόμαστε με το... 548 00:44:11,483 --> 00:44:12,735 Ναι... 549 00:44:13,360 --> 00:44:16,905 Έκανα ό,τι μπορούσα, αλλά δεν κατάφερα να πάρω πίσω το χέρι. 550 00:44:17,072 --> 00:44:20,159 Ο αγοραστής χρησιμοποίησε το eSniper και παραμένει ανώνυμος. 551 00:44:20,242 --> 00:44:22,661 Δεν πρόκειται να βρούμε ποτέ ποιος το πήρε. 552 00:44:23,037 --> 00:44:24,997 -Όχι, γαμώτο. -Όμως... 553 00:44:25,581 --> 00:44:27,374 Μ' αρέσει αυτό. 554 00:44:27,624 --> 00:44:30,002 Έσβησα κάθε ίχνος της πώλησης από το ίντερνετ. 555 00:44:30,169 --> 00:44:32,379 Λυπάμαι. Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω. 556 00:44:32,921 --> 00:44:35,716 Δηλαδή, αν κάποιος το έψαχνε στο Ίντερνετ... 557 00:44:36,258 --> 00:44:37,676 Είναι σαν να μην έγινε ποτέ. 558 00:44:37,926 --> 00:44:40,137 Δεν έβαλα όνομα, όταν το πήρα από το Αρχείο. 559 00:44:40,304 --> 00:44:42,639 Τίποτα δεν θα τους οδηγήσει εδώ. 560 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Στη χειρότερη, το Αρχείο την έκανε τη μαλακία, όχι εμείς. 561 00:44:47,061 --> 00:44:48,520 Το Τμήμα μας είναι ασφαλές. 562 00:44:49,355 --> 00:44:52,316 Όσο ήμουν εδώ, βελτίωσα την πιστοληπτική σου ικανότητα... 563 00:44:52,399 --> 00:44:54,860 έβαλα ένα βελτιωμένο τσιπ για να επιταχύνω την CPU 564 00:44:54,943 --> 00:44:57,988 κι έβαλα ένα πρόγραμμα να σβήνει τις τσόντες από το ιστορικό. 565 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Ο δικός μου άνθρωπος! 566 00:45:03,911 --> 00:45:05,329 Κόλλα το, Λου. 567 00:45:08,248 --> 00:45:09,166 Σ' ευχαριστώ. 568 00:45:28,560 --> 00:45:31,480 Βγες από το πάρκινγκ, στρίψε δεξιά στην Φλάγκλερ, 569 00:45:31,563 --> 00:45:34,691 και συνέχισε μετά τον ποταμό Μαϊάμι. 570 00:45:35,067 --> 00:45:37,319 Κούνα το κεφάλι σου, αν καταλαβαίνεις. 571 00:45:42,825 --> 00:45:44,409 Μπορείς να πάρεις το αμάξι. 572 00:45:44,952 --> 00:45:47,246 Είναι δικό σου. Και το πορτοφόλι μου, ό,τι θες. 573 00:45:47,454 --> 00:45:49,623 Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά, Τράβις. 574 00:45:53,127 --> 00:45:54,586 Τι θέλεις; 575 00:45:55,337 --> 00:45:56,797 Θέλω τη ζωή σου. 576 00:45:57,840 --> 00:45:59,466 Όπως αυτές που πήρες. 577 00:46:00,217 --> 00:46:03,554 -Δολοφόνε της Ημέρας της Κρίσεως. -Θεέ μου! Θεέ μου! 578 00:46:03,637 --> 00:46:06,348 Ναι, ας αρχίσουμε απ' Αυτόν. Υποθέτω ότι ο Θεός είπε... 579 00:46:06,431 --> 00:46:08,475 να σκοτώσεις όλους αυτούς τους αθώους; 580 00:46:08,559 --> 00:46:10,435 Ο Θεός δεν μιλάει σ' εμένα. 581 00:46:10,978 --> 00:46:12,437 Τότε πώς το ξέρεις; 582 00:46:14,481 --> 00:46:16,400 Μιλάει στον καθηγητή Γκέλαρ. 583 00:46:16,733 --> 00:46:19,486 -Και πού το ξέρεις; -Το έχω δει! 584 00:46:21,238 --> 00:46:23,907 Ο Θεός μιλάει στον καθηγητή. 585 00:46:23,991 --> 00:46:27,244 Μιλάει μέσω του καθηγητή. 586 00:46:28,787 --> 00:46:32,624 -Συνέχισε. -Πριν τον γνωρίσω, ήμουν χαμένος. 587 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Μετά, όμως, ο καθηγητής μου έδειξε την αλήθεια. 588 00:46:36,879 --> 00:46:38,547 Μου έδειξε τον δρόμο. 589 00:46:39,673 --> 00:46:42,467 Είναι ο προφήτης της αλήθειας και του φωτός. 590 00:46:42,551 --> 00:46:43,886 Μαλακίες! 591 00:46:47,347 --> 00:46:49,641 Τους σκότωσες, γιατί σου αρέσει. 592 00:46:49,725 --> 00:46:51,059 Απάντησέ μου! 593 00:46:52,644 --> 00:46:54,146 Δεν μπορούσα να το κάνω! 594 00:46:56,815 --> 00:46:58,483 Είμαι αποτυχημένος. 595 00:46:59,193 --> 00:47:02,279 Έχω απογοητεύσει το Θεό. Έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό; 596 00:47:03,572 --> 00:47:08,243 Ναι, ήθελα να τους σκοτώσω, αλλά δεν μπόρεσα. 597 00:47:10,537 --> 00:47:12,497 Εννοείς ότι ο Γκέλαρ είναι αυτός που σκοτώνει; 598 00:47:14,416 --> 00:47:16,418 Είναι πολύ πιο δυνατός από μένα. 599 00:47:18,879 --> 00:47:21,256 Εκείνος δεν φοβάται. 600 00:47:21,673 --> 00:47:23,884 Δεν μετανιώνει. Αλλά εγώ... 601 00:47:25,260 --> 00:47:26,845 Εγώ είμαι αξιολύπητος. 602 00:47:32,100 --> 00:47:36,271 Ο Γκέλαρ σε τραβάει στο σκοτάδι Τράβις, όχι στο φως. 603 00:47:39,066 --> 00:47:40,484 Όχι, δεν ξέρεις εσύ. 604 00:47:40,817 --> 00:47:44,238 Πίστεψέ με, ξέρω το σκοτάδι καλύτερα από τος περισσότερους. 605 00:47:44,655 --> 00:47:47,074 Και ο Γκέλαρ είναι το απόλυτο σκοτάδι. 606 00:47:48,867 --> 00:47:52,412 Πρέπει να βρεις κάποιον άλλον να ακολουθήσεις. Κάνε στην άκρη. 607 00:47:58,460 --> 00:47:59,795 Βγες απ' το αμάξι. 608 00:48:00,087 --> 00:48:02,005 -Τι; -Βγες και περπάτα. 609 00:48:02,089 --> 00:48:04,591 Θα βρεις το αυτοκίνητό σου πίσω στο Μουσείο. 610 00:48:19,690 --> 00:48:21,441 Ο Τράβις θα με οδηγήσει κάπως... 611 00:48:21,525 --> 00:48:23,902 σ' αυτόν που αξίζει να βρεθεί στο τραπέζι μου. 612 00:48:31,576 --> 00:48:32,703 Πού είσαι; 613 00:48:34,204 --> 00:48:36,123 Γυρίζω στο σπίτι. 614 00:48:38,000 --> 00:48:39,459 Τι συμβαίνει; 615 00:48:40,252 --> 00:48:41,878 Δεν νιώθω πολύ καλά. 616 00:48:42,254 --> 00:48:43,463 Έχω... 617 00:48:44,047 --> 00:48:47,134 Νιώθω άρρωστος. Καλύτερα να κοιμηθώ λίγο. 618 00:48:48,176 --> 00:48:49,886 Τράβις, τι μου κρύβεις; 619 00:48:50,178 --> 00:48:52,806 Τίποτα, απλώς νιώθω λίγο άρρωστος. 620 00:48:53,890 --> 00:48:55,267 Θα τα πούμε αύριο; 621 00:48:55,517 --> 00:48:59,730 Θυμάσαι την ιστορία με τον Ιωνά και το Μεγάλο Ψάρι; 622 00:49:01,481 --> 00:49:03,859 Ο Ιωνάς προσπάθησε να ξεφύγει από το Θεό. 623 00:49:04,651 --> 00:49:06,361 Δεν έφτασε και πολύ μακριά. 624 00:49:07,404 --> 00:49:10,115 Ελπίζω να μην προσπαθείς να ξεφύγεις από το Θεό. 625 00:49:11,616 --> 00:49:12,826 Σκέψου το. 626 00:49:25,547 --> 00:49:27,132 Δεν πιστεύω στους αγγέλους. 627 00:49:27,215 --> 00:49:31,386 Πιστεύω, όμως, ότι υπάρχει μια συνεχής μάχη μεταξύ φωτός και σκότους. 628 00:49:41,730 --> 00:49:44,274 Ποιος ξέρει; Μπορεί ο αδερφός Σαμ να έχει δίκιο. 629 00:49:44,733 --> 00:49:47,194 Ίσως, τελικά, να κερδίζει το φως πού και πού. 630 00:49:57,287 --> 00:50:00,791 Από την εμπειρία μου, όμως, επικρατεί συνήθως το σκοτάδι. 631 00:50:01,305 --> 00:51:01,552 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα