1 00:00:07,634 --> 00:00:09,052 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,135 --> 00:00:13,223 Δεν είσαι μόνος πια, Ντέξτερ. Μπορείς να είσαι ο εαυτός σου μαζί μου. 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,184 Ο πραγματικός εαυτός σου. 4 00:00:16,267 --> 00:00:17,811 Θα σκεφτόταν κανείς ότι... 5 00:00:18,728 --> 00:00:19,854 Συγγνώμη. 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,524 Τζόνα, γιατί είσαι εδώ; 7 00:00:22,607 --> 00:00:25,109 Δεν μπορώ να αφήσω τη μαμά και την αδερφή μου μαζί του. 8 00:00:26,653 --> 00:00:28,738 Όλα είναι έτοιμα για να σημαδέψεις την πόρνη. 9 00:00:29,739 --> 00:00:31,115 Όχι! 10 00:00:31,533 --> 00:00:33,952 -Όχι, σε παρακαλώ. Πού με πας; -Είσαι ελεύθερη. 11 00:00:34,786 --> 00:00:36,830 Ξέρω ότι σε πυροβόλησε ο Νικ. 12 00:00:37,997 --> 00:00:40,124 Πες του ότι τον συγχωρώ. 13 00:00:40,208 --> 00:00:43,044 Είναι νεκρός, άρα είσαι δολοφόνος. 14 00:00:43,127 --> 00:00:46,005 Δεν έχουν αποδείξεις. Κανείς δεν μπορεί να κάνει τίποτα! 15 00:00:54,180 --> 00:00:55,598 Γεια σου, αδερφούλη. 16 00:00:57,183 --> 00:00:58,434 Σου έλειψα; 17 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:02:54,300 --> 00:02:55,927 Κι άλλες φορές είχα χαθεί. 19 00:02:56,052 --> 00:02:57,512 Όταν πέθανε η Ρίτα. 20 00:02:58,054 --> 00:02:59,722 Όταν έφυγε η Λούμεν. 21 00:03:01,140 --> 00:03:03,351 Τώρα, όμως, βρέθηκα. 22 00:03:04,936 --> 00:03:07,313 Ο Μπράιαν Μόσερ, ο νεκρός αδελφός μου. 23 00:03:08,022 --> 00:03:10,191 Είχα καιρό να τον δω. 24 00:03:10,733 --> 00:03:12,068 Πολύ καιρό. 25 00:03:13,111 --> 00:03:15,071 Έλα. Πιάσε. 26 00:03:20,076 --> 00:03:22,829 Σου άρεσε το παιχνίδι παλιά. Γιατί τέτοια μούτρα; 27 00:03:23,162 --> 00:03:26,374 Ο αδερφός Σαμ ήλπιζε ότι θα συγχωρούσα τον Νικ, που τον πυροβόλησε. 28 00:03:28,251 --> 00:03:31,087 Εσύ δεν γυρνάς το άλλο μάγουλο. Το κόβεις. 29 00:03:31,462 --> 00:03:34,340 Ο αδελφός Σαμ δεν σε ξέρει όπως ο αδελφός Μπράιαν. 30 00:03:35,508 --> 00:03:38,845 Παραδέξου το. Χάρηκες λίγο που με είδες. 31 00:03:39,762 --> 00:03:42,098 -Αισθάνομαι... -Ανακουφισμένος; 32 00:03:42,473 --> 00:03:44,809 Ανακουφισμένος. Ανάλαφρος. 33 00:03:45,560 --> 00:03:47,562 Σαν να μπορώ να πάψω να προσποιούμαι. 34 00:03:49,939 --> 00:03:52,233 Να προσποιούμαι ότι υπάρχει φως μέσα μου. 35 00:03:52,316 --> 00:03:54,318 Νιώσε τον ήλιο. 36 00:03:55,028 --> 00:03:56,738 Δεν είναι ωραία αίσθηση; 37 00:03:58,489 --> 00:03:59,490 Ξέρεις... 38 00:04:00,074 --> 00:04:01,868 δεν χρειάζεται να επιστρέψουμε. 39 00:04:02,785 --> 00:04:04,328 Μπορούμε να συνεχίσουμε. 40 00:04:08,666 --> 00:04:09,792 Η Ντέμπρα είναι. 41 00:04:11,586 --> 00:04:13,004 Αυτή που μου ξέφυγε. 42 00:04:14,797 --> 00:04:15,757 Ντεμπ, τι τρέχει; 43 00:04:16,966 --> 00:04:18,551 Έρχομαι όσο πιο γρήγορα μπορώ. 44 00:04:22,013 --> 00:04:23,681 Θα το συζητήσουμε μετά. 45 00:04:33,691 --> 00:04:35,193 Κλείνεις και την πόρτα. 46 00:04:35,568 --> 00:04:37,028 Σοβαρό θα είναι. 47 00:04:41,074 --> 00:04:42,075 Πολύ σοβαρό. 48 00:04:42,867 --> 00:04:44,077 Ο Τρίνιτι. 49 00:04:44,827 --> 00:04:46,370 Γύρισε, σκότωσε ξανά. 50 00:04:49,832 --> 00:04:51,501 -Τι; -Δυο άτομα. 51 00:04:52,043 --> 00:04:55,755 Μέλη της οικογένειας. Τη γυναίκα του, Σάλι Μίτσελ, και την κόρη του, Ρεμπέκα. 52 00:04:57,757 --> 00:05:00,301 Η Προστασία Μαρτύρων τους έστειλε στη Νεμπράσκα. 53 00:05:00,384 --> 00:05:02,845 Με κάποιο τρόπο, ο Τρίνιτι κατάφερε να τους βρει. 54 00:05:02,929 --> 00:05:05,556 Όχι ο Τρίνιτι. Τον σκότωσες. 55 00:05:06,808 --> 00:05:07,850 Ο γιος του, ο Τζόνα; 56 00:05:07,934 --> 00:05:10,603 Επιτέθηκε και σε αυτόν, αλλά ο Τζόνα επέζησε. 57 00:05:10,686 --> 00:05:12,105 Τυχερός! 58 00:05:12,188 --> 00:05:13,606 Είπε τι συνέβη; 59 00:05:13,856 --> 00:05:19,153 Γύρισε από τη δουλειά και είδε τον Τρίνιτι να σπρώχνει τη Σάλι στη σκάλα. 60 00:05:19,237 --> 00:05:20,738 Και να τη χτυπά. 61 00:05:21,030 --> 00:05:23,783 Ο Τζόνα πάλεψε μαζί του και ο Τρίνιτι το έσκασε. 62 00:05:24,367 --> 00:05:27,286 Και ο Τζόνα πήγε πάνω και βρήκε την Ρεμπέκα... 63 00:05:29,080 --> 00:05:30,623 νεκρή στην μπανιέρα. 64 00:05:32,041 --> 00:05:36,128 Ή τους σκότωσε ο Τζόνα και παριστάνει τον Τρίνιτι. 65 00:05:38,005 --> 00:05:39,590 Και όλα αυτά συνέβησαν... 66 00:05:40,424 --> 00:05:41,968 στη Νεμπράσκα; 67 00:05:43,344 --> 00:05:46,347 -Σε μια πόλη που λέγεται Κάρνι. -Εκδρομούλα! 68 00:05:49,267 --> 00:05:52,520 Περνάς ήδη δύσκολα με τον θάνατο του αδερφού Σαμ. 69 00:05:52,854 --> 00:05:55,773 -Να συμβεί τώρα και αυτό... -Πάμε να σκοτώσουμε τον Τζόνα. 70 00:05:58,276 --> 00:06:01,112 -Θα χρειαστώ λίγο χρόνο. -Ό,τι χρειάζεσαι. 71 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 Πάρε ρεπό σήμερα. 72 00:06:12,373 --> 00:06:13,541 "Καρναβάλι". 73 00:06:17,086 --> 00:06:18,629 -Τι; -Τίποτα. 74 00:06:19,088 --> 00:06:21,966 Απλώς μου αρέσει να είσαι εδώ. 75 00:06:23,593 --> 00:06:26,762 Συνήθως, όταν έρχεσαι να μείνεις μαζί μου, υπάρχει... 76 00:06:27,221 --> 00:06:29,640 κάποιο πρόβλημα και χρειάζεσαι βοήθεια. 77 00:06:36,606 --> 00:06:40,026 Δεν μπορώ με τίποτα να βρω πώς... 78 00:06:44,780 --> 00:06:48,409 κλείνει το λεξικό πρόβλεψης κειμένου στο κινητό. Ξέρεις πώς γίνεται; 79 00:06:48,492 --> 00:06:51,996 Έστειλα στο αφεντικό μου ότι έχω εισιτήρια για το Φεστιβάλ σπέρματος. 80 00:06:52,079 --> 00:06:56,667 -Ίσως σου δώσει προαγωγή. -Δεν θα το 'λεγα. 81 00:06:58,127 --> 00:07:00,171 Δεν τον πειράζει που δεν πας στη δουλειά; 82 00:07:00,254 --> 00:07:04,759 Νομίζει ότι ψάχνω ένα αρχαίο χειρόγραφο από ένα συλλέκτη. 83 00:07:07,595 --> 00:07:10,097 Σίγουρα δεν μπορείς να πάρεις ρεπό; 84 00:07:11,265 --> 00:07:14,018 Δύσκολα θα επαναπρογραμματίσω συμβούλιο γονέων και κηδεμόνων. 85 00:07:16,145 --> 00:07:17,688 Λίγες ώρες θα λείψω. 86 00:07:17,939 --> 00:07:18,773 Εντάξει. 87 00:07:34,205 --> 00:07:35,206 -Τελείωσα. -Τελείωσες; 88 00:07:35,289 --> 00:07:36,999 Με σένα, με όλα. 89 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 Ο Θεός έκανε την επιλογή, Τράβις. 90 00:07:41,837 --> 00:07:46,092 Διάλεξε εμάς τους δυο. Εμείς, όμως, δεν έχουμε επιλογή. 91 00:07:47,260 --> 00:07:50,930 -Και η ελεύθερη βούληση; -Σε παρακαλώ! Άφησέ με να περάσω. 92 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 Όχι. Βλέπεις; Ελεύθερη βούληση. 93 00:07:56,227 --> 00:07:57,812 Η βούληση του Θεού δεν σταματά, 94 00:07:57,895 --> 00:08:00,398 επειδή παίζεις "οικογένεια" με την αδερφή σου. 95 00:08:00,481 --> 00:08:02,984 Μέχρι να τελειώσει αυτή η παράκαμψή σου, 96 00:08:03,276 --> 00:08:05,278 θα συνεχίσω εγώ το έργο Του. 97 00:08:05,861 --> 00:08:07,530 Και για τους δυο μας. 98 00:08:15,538 --> 00:08:16,747 Ρεμπέκα Μίτσελ. 99 00:08:16,872 --> 00:08:19,667 Κόπηκε η μηριαία αρτηρία και πέθανε από αιμορραγία. 100 00:08:20,668 --> 00:08:22,003 Λεπίδα; 101 00:08:22,336 --> 00:08:23,796 -Εδώ. -Καθρέφτης; 102 00:08:24,588 --> 00:08:26,924 Εδώ. Σάλι Μίτσελ. 103 00:08:27,883 --> 00:08:30,720 Την έσπρωξε από τις σκάλες, αλλά δεν πέθανε από αυτό. 104 00:08:31,721 --> 00:08:34,098 Χτυπήθηκε με αμβλύ αντικείμενο σε κεφάλι, θώρακα και λαιμό. 105 00:08:34,640 --> 00:08:36,851 Με σφυρί έγινε; 106 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 Με μπαστούνι του χόκεϊ. 107 00:08:38,811 --> 00:08:42,023 Η κοπέλα νεκρή στο μπάνιο, η μαμά σπρώχτηκε και ξυλοκοπήθηκε. 108 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 Πολύ δυνατός συνδυασμός. 109 00:08:44,734 --> 00:08:46,235 Ο Τζόνα ήταν καλός μαθητής. 110 00:08:46,319 --> 00:08:49,655 Μα ο Τζόνα αγαπούσε τη μαμά και την αδερφή του. 111 00:08:50,114 --> 00:08:53,451 Πότε εμπόδισε η αγάπη τους ανθρώπους να αλληλοσκοτώνονται; 112 00:08:54,702 --> 00:08:58,164 Ξέρουμε και οι δυο πόσο εύκολο θα ήταν να στραγγαλίσει την Μπέκα. 113 00:08:58,331 --> 00:09:01,959 Μπήκε στην μπανιέρα από πίσω της, της έκλεισε τους αεραγωγούς 114 00:09:02,168 --> 00:09:03,461 και έκοψε την αρτηρία. 115 00:09:03,586 --> 00:09:08,007 Για τη μαμά, ήταν ιδιοφυές να την ξυλοκοπήσει στην σκάλα. Γιατί; 116 00:09:08,090 --> 00:09:11,385 Γιατί το μοτίβο του αίματος ταυτίζεται με το ύψος του Τρίνιτι. 117 00:09:11,469 --> 00:09:15,639 Στέκεται στο πάνω σκαλί και ξάφνου είναι τόσο ψηλός όσο ο μπαμπάκας. 118 00:09:16,182 --> 00:09:18,184 Έχει ταλέντο ο πιτσιρικάς. 119 00:09:20,644 --> 00:09:22,063 Είναι στο αίμα του. 120 00:09:22,313 --> 00:09:24,982 Ο γιος ενός κατά συρροή δολοφόνου γίνεται δολοφόνος. 121 00:09:25,316 --> 00:09:26,692 Πόσες πιθανότητες υπάρχουν; 122 00:09:29,653 --> 00:09:31,572 Πάμε να παίξουμε στο δωμάτιό σου. 123 00:09:33,366 --> 00:09:35,076 Χαριτωμένο παιδάκι ο ανιψιός μου. 124 00:09:38,537 --> 00:09:42,249 Το Κάρνι της Νεμπράσκα είναι 30 ώρες μακριά από το Μαϊάμι. 125 00:09:42,583 --> 00:09:44,502 Τριάντα μία, αν κάνεις και στάσεις. 126 00:09:44,585 --> 00:09:47,880 Μπορούμε να νοικιάσουμε αμάξι, να πάρουμε την εθνική βόρεια... 127 00:09:48,547 --> 00:09:50,633 Μη μου πεις ότι διστάζεις. 128 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 Και αν πιάσουν το Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως; 129 00:09:53,677 --> 00:09:55,846 -Δεν πλησιάζουν καν. -Δεν ξέρω. 130 00:09:56,305 --> 00:10:00,351 Όταν ξέκανες τον Τρίνιτι, έδωσες στον Τζόνα τέλειο άλλοθι για να γλιτώσει. 131 00:10:00,476 --> 00:10:03,521 Ξέρω ότι το απεχθάνεσαι, όταν κάποιος τη γλιτώνει. 132 00:10:03,604 --> 00:10:05,731 Όλοι εκτός από σένα, δηλαδή. 133 00:10:06,065 --> 00:10:08,192 Δηλαδή είμαι υπεύθυνος γι' αυτό που συνέβη; 134 00:10:08,275 --> 00:10:10,694 Γεμάτη ευθύνες είναι η ζωή σου! 135 00:10:10,778 --> 00:10:14,156 Κοίτα γύρω σου, Ντέξτερ! Κοίτα τη ζωή σου! 136 00:10:14,240 --> 00:10:17,701 Μπιμπερό, πάνες, σύστημα παρακολούθησης για το μωρό. 137 00:10:17,785 --> 00:10:19,537 Έχεις εξημερωθεί! 138 00:10:20,121 --> 00:10:24,583 Χρειάζεσαι αυτό το ταξίδι. Έλα, Ντέξτερ! 139 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 Πότε ήταν η τελευταία φορά που διασκέδασες; 140 00:10:32,967 --> 00:10:35,678 Σε ευχαριστώ που ήρθες τόσο ξαφνικά. 141 00:10:36,137 --> 00:10:39,306 -Κανένα πρόβλημα. -Δεν θα λείψω πάνω από πέντε μέρες. 142 00:10:43,394 --> 00:10:44,311 Πέρνα. 143 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Είναι ιδανική στιγμή. 144 00:10:47,398 --> 00:10:49,859 Έχω το πρώτο κεφάλαιο της πτυχιακής την άλλη βδομάδα. 145 00:10:49,942 --> 00:10:53,737 και δεν κάνω δουλειά στο σπίτι, ειδικά όταν είναι εκεί ο Έιντζελ. 146 00:10:54,697 --> 00:10:56,949 Για τον αδερφό Σαμ πρόκειται; Σου λείπει; 147 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 Έχω ανάγκη να ξεφύγω απ' όλα. 148 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 Θα σε ενοχλήσω, μόνο αν είναι πολύ επείγον. 149 00:11:02,663 --> 00:11:05,082 -Πού θα πας; -Δεν ξέρω, ίσως στα νησιά. 150 00:11:05,166 --> 00:11:06,959 Όπου με βγάλει ο δρόμος. 151 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 Καλά να περάσεις. Πάμε για ύπνο. 152 00:11:11,464 --> 00:11:14,008 -Σ' αγαπώ. -Αγαπάς; Αλήθεια; 153 00:11:15,009 --> 00:11:16,510 Είναι περίεργο να σε βλέπω με παιδί. 154 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 Πάμε στη Νεμπράσκα. 155 00:11:42,411 --> 00:11:46,624 Για να ξεκινήσετε σωστά το πρωινό σας, οι ροκ επιτυχίες του Τζορτζ. 156 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Ντεμπ, εγώ είμαι. 157 00:11:53,255 --> 00:11:55,382 Θέλω πάνω από μια μέρα για να ηρεμήσω. 158 00:11:55,466 --> 00:11:57,593 Δυσκολεύομαι να συγκεντρωθώ. 159 00:11:57,927 --> 00:12:00,012 Έχω πολλά να χωνέψω. 160 00:12:01,013 --> 00:12:03,599 Θα γυρίσω σε τέσσερις μέρες, Πέντε το πολύ. 161 00:12:04,475 --> 00:12:06,352 Ελπίζω να πάει καλά η ακρόαση. 162 00:12:09,730 --> 00:12:13,275 Το 70% των φόνων στην περιοχή μου ήταν από πυροβόλα όπλα. 163 00:12:13,859 --> 00:12:16,362 Πόσοι φόνοι έγιναν από κολάρα με καρφιά; 164 00:12:17,571 --> 00:12:21,075 Έφτιαξα ξεχωριστή κατηγορία για το Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως. 165 00:12:21,158 --> 00:12:24,662 Για να μη μετρήσουν αρνητικά στο στόχο αυτές οι ανεξιχνίαστες υποθέσεις; 166 00:12:26,330 --> 00:12:28,165 Τι ποσοστό επιτυχίας είχε το Τμήμα σας; 167 00:12:29,750 --> 00:12:31,043 42%. 168 00:12:31,168 --> 00:12:35,839 Προσθέτοντας αυτούς τους ανοιχτούς φόνους, το ποσοστό πέφτει στο... 169 00:12:38,759 --> 00:12:41,095 Στο 29%. Μπορώ να εξηγήσω, όμως. 170 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Οι αριθμοί δεν ακούνε. Συνεχίζουμε. 171 00:12:45,182 --> 00:12:46,100 Μια στιγμή. 172 00:12:46,934 --> 00:12:50,396 Έξι φόνοι συνέβησαν όταν είχες τη θέση μου, πριν καν αναλάβω. 173 00:12:50,604 --> 00:12:54,233 Τα ποσοστά είναι συνολικά. Δεν έχει σημασία ποιος ήταν Υπαστυνόμος. 174 00:12:54,441 --> 00:12:57,736 Αν δεν έχει σημασία, τι έγινε εκεί μέσα; Μου φάνηκε προσωπικό. 175 00:12:57,820 --> 00:13:00,823 Ήταν η πρώτη μου ακρόαση ως αστυνόμος. 176 00:13:04,910 --> 00:13:07,329 Άρα ήσουν το ίδιο αγχωμένη με μένα. 177 00:13:07,830 --> 00:13:11,625 Θα είναι πιο εύκολο να ακούς τα στατιστικά, από το να τα παρουσιάζεις. 178 00:13:11,709 --> 00:13:14,712 Ναι, αλλά ούσα ανώτερή σου, είναι και δικά μου στατιστικά. 179 00:13:14,795 --> 00:13:16,005 Άρα πρέπει να είναι ακριβή. 180 00:13:16,714 --> 00:13:19,800 Τα αποτελέσματά μου είναι άθλια. Αισθάνομαι κι εγώ άθλια. 181 00:13:19,883 --> 00:13:22,428 Γι' αυτό μ' αρέσουν τα στατιστικά. Είναι μόνο αριθμοί. 182 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 Δεν ξέρω τι συνέβη με σένα και τον Κουίν, 183 00:13:30,936 --> 00:13:33,355 αλλά έχασα μια σχέση εξαιτίας αυτής της δουλειάς. 184 00:13:33,439 --> 00:13:38,819 Και βρίσκω παρηγοριά στην απόλυτη αντικειμενικότητα των αριθμών. 185 00:13:39,153 --> 00:13:43,115 Στα στατιστικά δεν υπάρχει ηλικία, φύλο ή συναισθήματα. 186 00:13:43,407 --> 00:13:46,243 Αν βελτιώσεις τα νούμερα, όλα θα αλλάξουν, σου το υπόσχομαι. 187 00:13:46,702 --> 00:13:49,788 Και αν δεν πιάσεις τον Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως, θα καταστραφείς. 188 00:14:07,598 --> 00:14:09,725 Αδερφέ, πήρα το μήνυμα. 189 00:14:10,142 --> 00:14:13,771 Ξέρω ότι είναι δύσκολη περίοδος, γι' αυτό πάρε ρεπό σήμερα. 190 00:14:14,063 --> 00:14:16,023 Σε παρακαλώ, όμως, όχι τέσσερις μέρες. 191 00:14:16,357 --> 00:14:20,569 Με διέλυσαν στην ακρόαση για τα στατιστικά. 192 00:14:20,819 --> 00:14:24,031 Ο Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως ή θα με φτιάξει, ή θα με καταστρέψει. 193 00:14:24,490 --> 00:14:25,991 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 194 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Ωραία είναι. 195 00:14:58,399 --> 00:14:59,983 Όχι, σου το ξαναείπα. 196 00:15:00,442 --> 00:15:01,985 Άντε να της μιλήσεις, Ντέξτερ. 197 00:15:02,528 --> 00:15:03,612 Σου είπα. 198 00:15:04,822 --> 00:15:07,116 Δεν θα το κάνουμε, όταν είναι εκεί η μαμά σου. 199 00:15:07,825 --> 00:15:09,576 Από 'δώ είναι το ταμείο. Πρέπει να κλείσω. 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,916 Χαμογέλα, Ντέξτερ. 201 00:15:18,794 --> 00:15:21,880 Αν σε παρηγορεί, θεωρώ ότι τα όρια χρειάζονται σε μια σχέση. 202 00:15:22,256 --> 00:15:23,132 Σοβαρά; 203 00:15:23,215 --> 00:15:25,008 Πήδα την. 204 00:15:25,384 --> 00:15:28,220 Εγώ δεν θα πηδούσα καμία, αν ήταν η μαμά μου στο σπίτι. 205 00:15:28,595 --> 00:15:30,264 Η θετή μητέρα μου, δηλαδή. 206 00:15:30,347 --> 00:15:32,766 Δεν θα το έκανα, αν ήταν εκεί η αληθινή μαμά μου, 207 00:15:32,850 --> 00:15:35,352 γιατί δολοφονήθηκε μπροστά μου, όταν ήμουν τριών ετών. 208 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 Αλήθεια; 209 00:15:39,732 --> 00:15:41,692 Δεν βλέπω καμιά μαμά εδώ γύρω, εσύ; 210 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Ήταν... 211 00:15:56,498 --> 00:15:57,541 Ευχαριστώ. 212 00:15:58,542 --> 00:16:02,045 Δεν θα ήταν καλύτερο να τη σκοτώσεις, αντί να την πηδήξεις; 213 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Πήρα αυτό που ήθελα. 214 00:16:14,391 --> 00:16:15,934 Στο Ο. 215 00:16:21,607 --> 00:16:24,818 -Δεν μου αρέσουν τα όπλα. -Πάμε πιο γρήγορα! 216 00:16:30,824 --> 00:16:33,744 Δοκίμασε με άλλο στόχο. Κάτι πιο οικείο. 217 00:16:43,712 --> 00:16:46,757 Η Ώρα του Ευαγγελίου καλωσορίζει τον πάστορα Μπιλ Ο' Κόνορ, 218 00:16:46,882 --> 00:16:49,551 της πρώτης Εκκλησίας Μεθοδιστών του Κάρνι. 219 00:16:49,760 --> 00:16:52,221 Ότι θέλει προστάξει εις τους αγγέλους περί σου. 220 00:16:52,304 --> 00:16:57,184 Θέλουσι σε σηκώνει επί των χειρών αυτών δια να μη προσκόψης προς λίθον τον πόδα. 221 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Ένας τυφώνας χρειάζεται σ' αυτή την πόλη. 222 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 Μείνε εδώ. Θέλω να μιλήσω πρόσωπο με πρόσωπο με τον Τζόνα. 223 00:17:53,782 --> 00:17:55,367 Γεια σου, Ντέξτερ Μόργκαν. 224 00:17:57,995 --> 00:18:01,415 Όταν πέθανε η Ρίτα Μόργκαν, o Κάιλ Μπάτλερ ήταν στις ειδήσεις 225 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 ως ο πενθών σύζυγος. 226 00:18:03,792 --> 00:18:08,130 Τότε συνειδητοποιήσαμε ότι ο Κάιλ Μπάτλερ ήταν ο Ντέξτερ Μόργκαν. 227 00:18:08,213 --> 00:18:10,340 Κανείς, όμως, δεν ενημέρωσε το FBI. 228 00:18:10,591 --> 00:18:12,175 Το συζητήσαμε, αλλά... 229 00:18:13,427 --> 00:18:16,638 αποφασίσαμε σαν οικογένεια ότι προσπάθησες να μας βοηθήσεις. 230 00:18:17,681 --> 00:18:19,683 Έτσι, προσπαθήσαμε να σε βοηθήσουμε κι εμείς. 231 00:18:21,602 --> 00:18:24,605 Γιατί είπες ψέματα για το ποιος ήσουν; 232 00:18:26,231 --> 00:18:28,358 Προσπαθούσα να προστατεύσω την οικογένειά μου. 233 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Υποπτευόμουν ότι ο μπαμπάς σου ήταν ο Τρίνιτι. Νόμιζα ότι μπορούσα... 234 00:18:33,447 --> 00:18:35,324 να τον φέρω ενώπιον της δικαιοσύνης... 235 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 πριν ξανασκοτώσει. 236 00:18:39,995 --> 00:18:42,205 Ήθελα να γίνω ήρωας. Ήταν χαζό. 237 00:18:43,332 --> 00:18:44,750 Και εγωιστικό. 238 00:18:46,460 --> 00:18:48,045 Γι' αυτό σκοτώθηκε η Ρίτα. 239 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 Ο πατέρας μου κατέστρεψε τις ζωές και των δυο μας. 240 00:18:52,174 --> 00:18:53,675 Τι συνέβη εδώ, Τζόνα; 241 00:18:55,886 --> 00:18:58,931 -Τι πιστεύω στ' αλήθεια ότι συνέβη; -Θέλω να το ακούσω αυτό. 242 00:18:59,014 --> 00:19:01,892 Η μαμά μου πιθανότατα του τηλεφώνησε κάποια στιγμή, 243 00:19:01,975 --> 00:19:05,562 για να του ζητήσει χρήματα, και έτσι τον διευκόλυνε να μας βρει. 244 00:19:06,063 --> 00:19:08,440 -Τον είδες τον πατέρα σου; -Ναι. 245 00:19:09,566 --> 00:19:12,361 Δηλαδή, τον άκουσα πριν τον δω. 246 00:19:13,236 --> 00:19:15,364 Μάλωνε με τη μαμά μου στις σκάλες. 247 00:19:15,489 --> 00:19:18,241 Μπήκα μέσα και με κοίταξε. 248 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Και μετά την έσπρωξε από τις σκάλες, σαν να ήθελε να το δω. 249 00:19:23,455 --> 00:19:26,124 Μετά άρχισε να τη χτυπάει με το μπαστούνι του χόκεϊ. 250 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 Το άρπαξα, παλέψαμε και ξέφυγε. 251 00:19:31,588 --> 00:19:33,423 Πήγα στη μαμά μου και... 252 00:19:36,093 --> 00:19:39,888 Μετά πήγα πάνω και τότε βρήκα την Μπέκα. 253 00:19:41,765 --> 00:19:42,849 Καταπληκτική ερμηνεία. 254 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 -Τζόνα, λυπάμαι. -Λυπάσαι; 255 00:19:46,561 --> 00:19:47,646 Για την απώλειά σου. 256 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 Κι εγώ λυπάμαι για τη δική σου απώλεια. 257 00:19:54,569 --> 00:19:57,864 Γι' αυτό ήρθες μέχρι εδώ; Για να μου το πεις; 258 00:20:00,701 --> 00:20:02,577 Ήθελα να δω πώς τα πας. 259 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Καλά θα είμαι. 260 00:20:10,293 --> 00:20:13,296 Γύρνα στο Μαϊάμι. Τελείωσε. 261 00:20:16,383 --> 00:20:18,802 Εγώ θα έλεγα ότι το γλέντι τώρα αρχίζει. 262 00:20:24,599 --> 00:20:25,559 Υπαστυνόμε. 263 00:20:26,059 --> 00:20:28,437 Ανακρίναμε μια κυρία στο νοσοκομείο Σεντ Τζόσεφ. 264 00:20:28,520 --> 00:20:31,606 Είπε ότι κάποιος που λεγόταν Καθηγητής, την είχε αλυσοδεμένη μέρες. 265 00:20:32,149 --> 00:20:35,777 -Λεγόταν Μέρι Αν ή Τζίντζερ; -Όχι. Λέγεται Χόλι. 266 00:20:39,614 --> 00:20:42,534 Ο ένας έλεγε τον άλλο Καθηγητή, 267 00:20:43,118 --> 00:20:46,413 αλλά δεν είδα κανέναν. Τα μάτια μου ήταν δεμένα. 268 00:20:46,496 --> 00:20:49,374 -Ήταν δυο; -Ο νεότερος με ελευθέρωσε. 269 00:20:49,708 --> 00:20:52,711 Φαινόταν ότι ήταν ο πιο αδύναμος από τους δυο. 270 00:20:53,045 --> 00:20:55,505 Ο νεότερος είπε ότι με φώναζε συνέχεια... 271 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 Χόλι, είσαι ασφαλής. 272 00:20:59,593 --> 00:21:00,427 Πώς σε φώναζε; 273 00:21:02,262 --> 00:21:03,430 Πόρνη. 274 00:21:03,513 --> 00:21:06,975 Δεν με άγγιξαν, παρά μόνο όταν με έδεσαν και ο Καθηγητής, νομίζω... 275 00:21:07,392 --> 00:21:13,565 Και ο καθηγητής έβαζε το γόνατό του στο σβέρκο μου 276 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 και κρατούσε το κεφάλι μου, ώστε... 277 00:21:17,235 --> 00:21:19,029 να μη μπορώ να κλείσω το στόμα μου. 278 00:21:19,112 --> 00:21:20,906 Και έριχνε κάτι μέσα. 279 00:21:21,198 --> 00:21:25,494 Ο πιο μικρός έλεγε συνέχεια ότι λυπάται. Λυπόταν γι' αυτό που μου έκαναν. 280 00:21:25,577 --> 00:21:30,082 -Τι σε ανάγκασαν να πιείς; -Ήταν κρύο και ήθελα να κάνω εμετό. 281 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 Είχε γεύση από μέταλλο. Νομίζω ότι ήταν αίμα. 282 00:21:37,005 --> 00:21:40,092 Αποκλείεται να πάρουμε δείγμα από αυτό το αίμα. 283 00:21:40,175 --> 00:21:42,260 Θα πρέπει να συμβουλευτούμε τον Ντέξτερ. 284 00:21:42,385 --> 00:21:44,304 Η Τζέιμι θα προσέχει το μικρό λίγες μέρες. 285 00:21:44,596 --> 00:21:48,100 Ναι, ο Ντεξ είπε ότι χρειάζεται ένα διάλειμμα και έφυγε. 286 00:21:48,558 --> 00:21:50,852 -Λογικό. -Είπε η Τζέιμι πού θα πήγαινε; 287 00:21:50,936 --> 00:21:55,023 Όχι, ήταν μέρος μιας συζήτησης για το ραντεβού της με τον Λούις. 288 00:21:55,524 --> 00:21:57,526 -Τον βοηθό του Μασούκα; -Τον είδε στο πάρτι. 289 00:21:58,026 --> 00:21:59,319 Για να καταλάβω... 290 00:21:59,402 --> 00:22:03,156 Ο τύπος που υπηρετεί τον Μασούκα όλη μέρα, θα την πέσει την αδερφή σου; 291 00:22:03,657 --> 00:22:05,367 Όταν βρεις τον Ντέξτερ, ενημέρωσέ με. 292 00:22:12,499 --> 00:22:14,584 Ντέμπρα, Ντέμπρα, Ντέμπρα. 293 00:22:15,085 --> 00:22:16,878 Αξίζει τον κόπο, Ντέξτερ; 294 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Τι συμβαίνει μ' εσάς τους δυο; 295 00:22:21,591 --> 00:22:23,510 Νομίζω ότι πάτησα καρφί. 296 00:22:25,136 --> 00:22:28,640 Ας σταματήσουμε. Έτσι κι αλλιώς, πρέπει να βρούμε μια βάση. 297 00:22:32,519 --> 00:22:33,603 Καλό φαίνεται αυτό. 298 00:23:00,213 --> 00:23:02,757 Θα ήθελα την υπογραφή σου εδώ. 299 00:23:04,885 --> 00:23:06,511 Κράτα το στυλό, αν θέλεις. 300 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 $39. Παρακαλώ, ευχαριστώ. 301 00:23:13,935 --> 00:23:16,813 Είδα από τις πινακίδες ότι είσαι από την Φλόριντα. 302 00:23:16,897 --> 00:23:18,523 Πρέπει να χαίρεσαι που έφυγες. 303 00:23:18,607 --> 00:23:21,693 Απ' ό,τι βλέπω στις ειδήσεις, το Μαϊάμι είναι σκέτος βόθρος. 304 00:23:22,485 --> 00:23:26,656 Και τώρα, με αυτά που συμβαίνουν εκεί, με τα άλογα στους δρόμους... 305 00:23:27,157 --> 00:23:29,826 -Λένε ότι έρχεται το τέλος του κόσμου. -Μουρλοί μαλάκες. 306 00:23:30,744 --> 00:23:32,412 Τι σε φέρνει στα μέρη μας; 307 00:23:34,873 --> 00:23:37,208 Πεζοπορώ στα βουνά του Όρεγκον. 308 00:23:37,500 --> 00:23:41,129 Αφού σου αρέσει η φύση, τι δουλειά κάνεις στη Φλόριντα; 309 00:23:41,838 --> 00:23:43,048 Αρχιτεκτονική κήπων. 310 00:23:43,757 --> 00:23:45,342 Ποτέ δεν το κατάλαβα. 311 00:23:46,134 --> 00:23:48,845 Βάζεις κάποιον να κάνει ό,τι και η Φύση μόνη της. 312 00:23:48,929 --> 00:23:51,473 Το μέρος αυτό θα τους έκανε όλους δολοφόνους. 313 00:23:51,556 --> 00:23:54,017 Πού είναι το κοντινότερο συνεργείο; Έσκασε το λάστιχο. 314 00:23:54,476 --> 00:23:56,061 Μπορώ να το φτιάξω εγώ. 315 00:23:56,311 --> 00:23:59,147 -Μπορείς; -Ναι. Πιάνουν τα χέρια μας εδώ. 316 00:23:59,481 --> 00:24:00,982 Όχι όπως εμείς οι αστοί. 317 00:24:02,233 --> 00:24:03,652 Μπορείς να αλλάξεις λάστιχο; 318 00:24:05,070 --> 00:24:06,112 Όχι, δεν μπορώ. 319 00:24:06,196 --> 00:24:08,740 Θα χαρώ να βοηθήσω. Θα κάνω και καλή τιμή. Τι λες για $20; 320 00:24:09,616 --> 00:24:12,118 -Μέσα. -Έκλεισε. 321 00:24:13,286 --> 00:24:15,080 Ούτε ένα κάλο δεν έχεις στο χέρι σου. 322 00:24:18,291 --> 00:24:20,168 Φοράω γάντια στη δουλειά. 323 00:24:22,045 --> 00:24:25,715 -Πόσο χρόνο θα πάρει; -Όχι πάρα πολύ. 324 00:24:26,132 --> 00:24:29,803 Η πόλη είναι κοντά, αν θες να φας. Ο δρόμος θα σε βγάλει απευθείας εκεί. 325 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 Πεθαίνω της πείνας. 326 00:24:33,223 --> 00:24:34,391 Παρακαλώ. 327 00:24:42,482 --> 00:24:45,151 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 328 00:24:47,195 --> 00:24:49,990 -Κόβουμε δρόμο; -Σ' ακολουθώ. 329 00:25:13,054 --> 00:25:14,848 Μια μικρή χασισοφυτεία. 330 00:25:16,558 --> 00:25:20,061 Καταλαβαίνω γιατί ο ύποπτος Νορμ ήθελε να ακολουθήσουμε το δρόμο. 331 00:25:20,478 --> 00:25:23,314 Ο ύποπτος Νορμ είναι πολύ εργατικός. 332 00:25:25,150 --> 00:25:28,194 Έλα, πάμε να φύγουμε. Πάμε να φάμε. 333 00:25:49,174 --> 00:25:50,884 Όταν έρχεται η πόρνη της Βαβυλώνας, 334 00:25:50,967 --> 00:25:54,054 κάθεται σε ένα κόκκινο θηρίο που έχει επτά κεφάλια. 335 00:25:54,137 --> 00:25:56,931 Υπήρχε η ζωγραφιά του τέρατος στα χαρτιά του Γκέλαρ. 336 00:25:57,015 --> 00:25:59,392 Την μεγέθυνα. Μοιάζει με δράκο. 337 00:25:59,476 --> 00:26:02,896 Ναι, στο χαρτί. Ποιος ξέρει πώς θα το αποτυπώσει στο επόμενο ταμπλό; 338 00:26:02,979 --> 00:26:04,022 Ακούστε αυτό: 339 00:26:04,147 --> 00:26:07,692 Η πόρνη, εκτός του ότι θα είναι ντυμένη με πορφυρό και κόκκινο, 340 00:26:07,817 --> 00:26:10,111 θα είναι μεθυσμένη από το αίμα των Αγίων. 341 00:26:10,195 --> 00:26:12,113 Γι' αυτό έβαλαν τη Χόλι να πιει αίμα. 342 00:26:12,197 --> 00:26:15,075 Μεθυσμένη από το αίμα Αγίων. Την έβαζαν να πιει το αίμα τους; 343 00:26:15,158 --> 00:26:18,495 Αν θεωρούν τους εαυτούς τους αγίους. Αρρωστημένοι μαλάκες. 344 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Γιατί την άφησε ο μικρός; Ποιος είναι; 345 00:26:21,247 --> 00:26:24,834 Μάλλον κάποιος παλιός μαθητής. Αναφερόταν στον Γκέλαρ ως "καθηγητή". 346 00:26:24,918 --> 00:26:26,419 Πώς θα τον αναγνωρίσουμε; 347 00:26:26,795 --> 00:26:30,507 Ο Γκέλαρ δίδασκε στο Ταλαχάσι επί 12 χρόνια. Με 400 μαθητές τη χρονιά, 348 00:26:30,590 --> 00:26:33,593 έχουμε 4.800 ονόματα, 2.400, αν αποκλείσουμε τα θηλυκά. 349 00:26:33,676 --> 00:26:37,472 Αν συνεχίσουν, ο καλύτερος τρόπος να αποτρέψουμε τον επόμενο φόνο είναι 350 00:26:37,555 --> 00:26:43,019 να βρούμε το όνομα του συνεργάτη του από μια λίστα 2.400 πιθανών υπόπτων; 351 00:26:43,103 --> 00:26:45,146 Γάμα τα, και λίγα λέω. 352 00:26:45,396 --> 00:26:48,775 -2.400 δεν είναι τόσο μεγάλος αριθμός. -Εκτός αν αναφέρεσαι σε παρθένες. 353 00:26:49,651 --> 00:26:52,821 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. Θα το προσπαθήσω. 354 00:26:53,113 --> 00:26:56,574 Θα σκοτωνόμουν, αλλά θα μετρήσει στο μηνιαίο σύνολο. 355 00:26:56,658 --> 00:26:59,077 Η σύλληψή του, έστω, είναι πιο κοντά από ό,τι το πρωί. 356 00:26:59,452 --> 00:27:01,412 Ναι, νιώθω πολύ καλύτερα. 357 00:27:03,164 --> 00:27:04,833 Πού διάολο είναι ο Ντέξτερ; 358 00:27:08,920 --> 00:27:12,757 -Υπόσχομαι να μην το πω σε κανέναν. -Πώς ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ; 359 00:27:16,553 --> 00:27:19,973 -Το φιλί είναι συμβόλαιο. -Έλα τώρα! 360 00:27:21,057 --> 00:27:24,269 Δεν έχει τελειώσει. Δεν είναι καν δοκιμαστική έκδοση. 361 00:27:26,146 --> 00:27:29,065 Τον πέτυχες εντελώς τον αδερφό μου. 362 00:27:29,232 --> 00:27:32,026 Ακόμα και τον τρόπο που το καπέλο κάθεται στο κεφάλι του. 363 00:27:32,110 --> 00:27:35,613 -Είναι ο πρωταγωνιστής; -Το παιχνίδι βασίζεται στο Τμήμα. 364 00:27:35,738 --> 00:27:39,200 Έτσι, αν είναι επικεφαλής μιας υπόθεσης, είναι σαν πρωταγωνιστής. 365 00:27:39,284 --> 00:27:40,952 -Είσαι πολύ έξυπνος. -Το ξέρω. 366 00:27:43,663 --> 00:27:44,873 Κάποιος ήρθε. 367 00:27:47,458 --> 00:27:48,376 -Ντέμπρα; -Γεια. 368 00:27:48,459 --> 00:27:50,545 -Πού είναι ο Ντέξτερ; -Ταξίδι. 369 00:27:51,337 --> 00:27:55,300 -Πού πήγε; -Δεν ξέρω. Στα νησιά; 370 00:27:55,675 --> 00:27:58,803 -Το σκάφος είναι στη μαρίνα. -Ίσως πήρε το αμάξι. 371 00:27:59,762 --> 00:28:02,807 -Του τηλεφώνησες; -Γύρω στις χίλιες φορές. 372 00:28:04,225 --> 00:28:05,310 Όχι από 'δώ, όμως. 373 00:28:07,228 --> 00:28:10,106 Αν μπορούσες να πας κάπου αλλού, πού θα ήταν; 374 00:28:10,773 --> 00:28:12,358 Δεν έχω πάει ποτέ στο Πόρτλαντ. 375 00:28:12,442 --> 00:28:15,945 Δεν είναι προβλέψιμο; Εκεί δεν πάνε όλοι οι δολοφόνοι κατά συρροή; 376 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. Μην απαντήσεις, Ντέξτερ. 377 00:28:21,409 --> 00:28:22,619 Τζέιμι, τι συμβαίνει; 378 00:28:22,702 --> 00:28:26,456 -Πού στον πούτσο είσαι; -Γεια σου, Ντεμπ. 379 00:28:27,457 --> 00:28:28,625 Πήρες τα μηνύματά μου; 380 00:28:28,917 --> 00:28:30,251 Τι ακούγεται; 381 00:28:30,335 --> 00:28:32,420 Δεν σε ακούω καλά, δεν έχω καλό σήμα. 382 00:28:32,503 --> 00:28:34,797 Είχαμε πρόοδο στην υπόθεση της Ημέρας της Κρίσεως. 383 00:28:35,215 --> 00:28:36,841 Ντεμπ, πρέπει να κλείσω. 384 00:28:38,092 --> 00:28:40,345 Μπορούσες να με ρωτήσεις, πριν εξαφανιστείς. 385 00:28:41,638 --> 00:28:43,181 Μου πρότεινες να πάρω ρεπό. 386 00:28:43,264 --> 00:28:48,436 Την υπόλοιπη μέρα εννοούσα. Όχι πέντε μέρες για να πας εκεί που είσαι. 387 00:28:49,062 --> 00:28:52,106 -Πού είσαι; -Δεν ξέρω. 388 00:28:53,900 --> 00:28:56,277 -Είναι προσωπικό. -Είμαι η αδερφή σου. 389 00:28:56,402 --> 00:28:59,906 Τότε πες στην Υπαστυνόμο ότι θα γυρίσω το συντομότερο δυνατόν. 390 00:28:59,989 --> 00:29:02,033 Συγγνώμη, σε χάνω. 391 00:29:02,867 --> 00:29:05,411 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, πρέπει να τελειώνουμε με τον Τζόνα. Πάμε. 392 00:29:06,996 --> 00:29:08,289 Τι καλά! 393 00:29:41,781 --> 00:29:43,908 Εδώ είναι, οδός Γουόλνατ 1965. 394 00:29:43,992 --> 00:29:47,495 Οικία της οικογένειας, που κάποτε ήταν γνωστή ως Μίτσελ. 395 00:29:52,458 --> 00:29:54,419 Θέλεις να τον σκοτώσεις εδώ ή να περιμένεις; 396 00:29:57,630 --> 00:29:58,715 Τίποτα από τα δυο. 397 00:29:59,674 --> 00:30:00,800 Τότε τι κάνουμε εδώ; 398 00:30:01,968 --> 00:30:03,678 Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι ένοχος. 399 00:30:04,512 --> 00:30:07,473 Πάλι τα ίδια! Ο "Κώδικας του Χάρι". 400 00:30:07,849 --> 00:30:11,436 Πες μου. Τι σημασία έχει αν ο άλλος είναι καλός ή κακός; 401 00:30:11,519 --> 00:30:15,273 -Νιώθεις καλύτερα όταν σκοτώνεις κακούς; -Είναι μέρος της τελετουργίας. 402 00:30:15,356 --> 00:30:17,525 Δεν θέλει δικαιολογία για να σκοτώνεις. 403 00:30:17,609 --> 00:30:21,029 Ο Κώδικας είναι κάτι περισσότερο. Με βοήθησε να μη συλληφθώ. 404 00:30:21,863 --> 00:30:23,197 Μου έδωσε ζωή. 405 00:30:23,906 --> 00:30:26,367 Μια ζωή που είναι ένα μεγάλο ψέμα. 406 00:30:27,201 --> 00:30:28,953 Όπως η ιστορία του Τζόνα. 407 00:30:29,829 --> 00:30:32,540 Τι άλλη απόδειξη χρειάζεσαι ότι ο Τζόνα είναι ένοχος; 408 00:30:39,672 --> 00:30:41,799 Το FBI δεν φωτογράφισε όλο το σαλόνι. 409 00:30:42,216 --> 00:30:44,260 Ίσως ο Τζόνα να έκανε το λάθος του πρωτάρη. 410 00:30:46,095 --> 00:30:47,221 Τα μαχαίρια μου! 411 00:30:49,265 --> 00:30:51,392 Υποψιάζομαι τον σακάτη στο μοτέλ. 412 00:30:52,935 --> 00:30:55,396 Ο ένοχος πήρε και τα ιατροδικαστικά εργαλεία. 413 00:30:55,480 --> 00:30:57,023 Αυτά δεν θα μου λείψουν. 414 00:31:12,580 --> 00:31:14,207 Είμαστε μεσοδυτικά. 415 00:31:15,583 --> 00:31:17,293 Κανείς δεν κλειδώνει. 416 00:31:38,231 --> 00:31:40,233 Δεν υπάρχει αίμα πουθενά! 417 00:31:44,237 --> 00:31:45,363 Χλωρίνη. 418 00:31:46,197 --> 00:31:47,448 Καθάρισε. 419 00:31:53,204 --> 00:31:55,373 Η Ρεμπέκα πέθανε στην μπανιέρα στον πάνω όροφο. 420 00:31:57,041 --> 00:31:58,209 Βαριέμαι. 421 00:32:00,503 --> 00:32:02,422 Γιατί δεν ετοιμάζουμε το δωμάτιο του φόνου; 422 00:32:04,799 --> 00:32:07,635 Εδώ θα στεκόταν ο Τζόνα για να φανεί ότι ο πατέρας του 423 00:32:07,719 --> 00:32:09,846 ξυλοκόπησε μέχρι θανάτου τη μητέρα του. 424 00:32:10,596 --> 00:32:13,099 Δοκίμασε. Χτύπα τον αέρα. 425 00:32:26,487 --> 00:32:28,948 Έχω δει και καλύτερο καθάρισμα. 426 00:32:29,532 --> 00:32:31,033 Πάμε στο καθιστικό. 427 00:32:33,286 --> 00:32:36,789 -Αυτή εδώ είναι η κουζίνα. -Κάνω ένα τεστ με τη χλωρίνη. 428 00:32:36,873 --> 00:32:39,751 Το οποίο δεν θα χρειαζόταν να κάνω, αν δεν είχαν κλαπεί τα εργαλεία μου. 429 00:32:51,137 --> 00:32:53,306 Ξεκουμπίσου από το σπίτι μου. 430 00:32:55,516 --> 00:32:57,435 Δείξε μου πού έγινε, Τζόνα. 431 00:32:58,269 --> 00:33:00,730 Ο πατέρας σου σκότωσε τη μητέρα σου εδώ, στην σκάλα; 432 00:33:00,813 --> 00:33:04,817 -Η αστυνομία θα έρθει σε τρία λεπτά. -Εδώ ήταν το σώμα της και εδώ... 433 00:33:05,610 --> 00:33:09,489 -Εδώ καθάρισες το αίμα της μαμάς σου. -Είσαι ένα αρρωστημένο κάθαρμα. 434 00:33:09,572 --> 00:33:13,868 Εδώ δεν πάλεψες με τον πατέρα σου; Εδώ δεν τον χτύπησες με το όπλο του; 435 00:33:14,327 --> 00:33:16,037 -Από 'δώ δεν το έβαλε στα πόδια; -Ναι. 436 00:33:16,120 --> 00:33:19,332 -Τον χτυπούσες συνεχώς, έτσι; -Ακριβώς. 437 00:33:19,415 --> 00:33:22,668 Αν ίσχυε αυτό, θα υπήρχε αίμα στον τοίχο και στο ταβάνι. 438 00:33:22,752 --> 00:33:26,255 -Εδώ. Δεν υπάρχει σημάδι, όμως. -Επειδή καθάρισα. Δίνε του. 439 00:33:26,339 --> 00:33:27,924 -Με χλωρίνη; -Ναι! 440 00:33:30,134 --> 00:33:31,761 Όχι σε αυτόν τον τοίχο. 441 00:33:31,844 --> 00:33:35,014 Δεν υπήρξε αίμα στον τοίχο, γιατί ο πατέρας σου δεν ήταν ποτέ εδώ. 442 00:33:36,849 --> 00:33:40,770 Ξέρω σίγουρα ότι ο Τρίνιτι δεν σκότωσε κανέναν σε αυτό το σπίτι. 443 00:33:49,445 --> 00:33:51,239 Επειδή τον σκότωσες εσύ; 444 00:33:55,034 --> 00:33:55,952 Ναι. 445 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Όπως εσύ σκότωσες τη μητέρα και την αδερφή σου. 446 00:34:06,254 --> 00:34:07,129 Πιάσ' τον. 447 00:34:25,398 --> 00:34:26,858 Ευχαριστημένος; 448 00:34:27,191 --> 00:34:30,695 -Πάμε να ετοιμάσουμε το δωμάτιο του φόνου. -Μπράβο, αδερφούλη. 449 00:34:31,696 --> 00:34:34,490 Και τα μαχαίρια σου, Ντέξτερ; Θα σου χρειαστούν. 450 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 Στην αποθήκη είναι. 451 00:35:09,400 --> 00:35:10,276 Γεια χαρά. 452 00:35:12,028 --> 00:35:14,322 Είσαι πολύ ενδιαφέρων τύπος, κύριε Φλόριντα. 453 00:35:15,031 --> 00:35:19,493 Αυτά τα υγρά και οι οροί που βρήκα στο βαλιτσάκι στο αμάξι σου... 454 00:35:19,577 --> 00:35:21,078 και τα μαχαίρια σου... 455 00:35:22,830 --> 00:35:25,875 Δεν είναι εργαλεία αρχιτεκτονικής κήπων, έτσι; 456 00:35:27,793 --> 00:35:31,839 -Θα ήθελα να μου τα επιστρέψεις. -Ξέρω ότι είδες τη σοδειά μου. 457 00:35:32,423 --> 00:35:34,717 -Ξέρεις τι συμβαίνει εδώ. -Δεν με ενδιαφέρει. 458 00:35:34,800 --> 00:35:37,553 Αλήθεια; Τότε τι γυρεύεις εδώ; 459 00:35:38,095 --> 00:35:42,099 Προφανώς κάνεις δουλειά γραφείου. Τα χέρια σου είναι πολύ απαλά. 460 00:35:42,350 --> 00:35:45,603 Είσαι από τη Δίωξη ή το FBI; 461 00:35:45,686 --> 00:35:47,855 Άφησε κάτω το μαχαίρι για να μιλήσουμε. 462 00:35:47,939 --> 00:35:49,357 Τι αξία έχουν; 463 00:35:50,107 --> 00:35:53,819 Κατάλαβα ότι έχεις λεφτά από το πολυτελές αμάξι. 464 00:35:53,903 --> 00:35:57,573 -Είναι νοικιασμένο. -Δεν περίμενα έτσι τον πρώτο μας φόνο. 465 00:35:57,657 --> 00:36:00,868 Πιστεύω ότι τα μαχαίρια σου αξίζουν... 466 00:36:02,495 --> 00:36:03,704 10.000 δολάρια. 467 00:36:04,330 --> 00:36:06,207 Ο τύπος δεν σου αφήνει επιλογή. 468 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 Θα σε σκοτώσει, αν δεν τον φας πρώτος. 469 00:36:08,209 --> 00:36:10,878 Αν σε πληρώσω $10.000, θα ξεχάσεις ότι με είδες; 470 00:36:10,962 --> 00:36:13,881 -Και θα πάρεις πίσω τα μαχαίρια. -Πάω να βρω μηχάνημα ανάληψης. 471 00:36:14,215 --> 00:36:18,010 -Θα πάρω, όμως, κι αυτά μαζί μου. -Βρήκα κι αυτό στο αμάξι σου. 472 00:36:19,303 --> 00:36:22,974 10.000 δολάρια, παρακαλώ. Ευχαριστώ. 473 00:36:23,599 --> 00:36:24,892 Αλλιώς πέθανες. 474 00:36:50,751 --> 00:36:52,211 Επιτέλους! 475 00:36:52,712 --> 00:36:54,005 Φόνος! 476 00:36:54,296 --> 00:36:57,049 Χωρίς χρονοβόρους ελέγχους, χωρίς παρακολουθήσεις. 477 00:36:57,174 --> 00:36:59,510 Μέχρι και αυτοάμυνα μπορείς να επικαλεστείς. 478 00:36:59,593 --> 00:37:02,680 Κάπως φλύαρος φόνος, βέβαια, για το γούστο μου. Είδες τα μάτια του; 479 00:37:04,015 --> 00:37:04,932 Ναι. 480 00:37:05,933 --> 00:37:08,102 Γιατί ξυπνάς τα θύματά σου, όταν είναι στο τραπέζι; 481 00:37:10,187 --> 00:37:12,648 -Θέλω να ξέρουν τι έκαναν. -Μαλακίες. 482 00:37:13,941 --> 00:37:16,110 Σ' αρέσει να βλέπεις το φως να σβήνει στα μάτια τους. 483 00:37:17,403 --> 00:37:20,197 Δεν έχει σημασία αν είναι ένοχοι ή όχι. 484 00:37:23,117 --> 00:37:24,702 Πώς αισθάνεσαι; 485 00:37:27,955 --> 00:37:30,082 Σαν να είναι όλα δυνατά. 486 00:37:30,958 --> 00:37:33,878 Αυτή τη ζωή ήθελα πάντα για σένα. 487 00:37:36,255 --> 00:37:37,965 Πού πάμε τώρα; 488 00:37:39,633 --> 00:37:40,593 Στον Τζόνα. 489 00:37:41,844 --> 00:37:43,345 Και μετά τι, Ντέξτερ; 490 00:37:44,972 --> 00:37:46,223 Και μετά... 491 00:37:48,267 --> 00:37:49,477 συνεχίζουμε. 492 00:37:53,230 --> 00:37:54,440 Όλα με τη σειρά, όμως. 493 00:37:56,233 --> 00:37:58,694 Πώς ξεφορτώνεσαι το πτώμα, τόσο μακριά από τη θάλασσα; 494 00:37:58,778 --> 00:38:01,697 Ο Νορμ είναι κλέφτης, χασισοκαλλιεργητής και μαλάκας. 495 00:38:01,781 --> 00:38:03,991 Οτιδήποτε από αυτά θα εξηγούσε το θάνατό του. 496 00:38:04,200 --> 00:38:06,160 Μπορείς να αφήσεις το πτώμα σε κοινή θέα. 497 00:38:11,624 --> 00:38:13,084 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 498 00:38:24,011 --> 00:38:25,471 Ελπίζω να πήρες αναμνηστικό. 499 00:39:15,604 --> 00:39:18,649 Χαίρομαι που σε βλέπω, Τράβις. Νόμισα ότι τελείωσες μαζί μου. 500 00:39:21,777 --> 00:39:24,613 Έφερα τα πράγματά σου. Δεν τα ήθελα στο σπίτι μου. 501 00:39:28,409 --> 00:39:32,037 Δεν θα ήταν πιο εύκολο να τα πετάξεις στα σκουπίδια; 502 00:39:35,708 --> 00:39:37,877 Σκέφτηκα πως, αν τα έφερνα εδώ, θα έβαζα ένα τέλος. 503 00:39:40,713 --> 00:39:41,881 "Τέλος". 504 00:39:43,215 --> 00:39:46,552 Από τη Βίβλο, πήγες στα βιβλία αυτοβοήθειας. 505 00:39:46,635 --> 00:39:51,640 Αν ήρθες, όμως, εδώ γιατί κατά βάθος θέλεις να σε παρακαλέσω, τότε... 506 00:39:52,600 --> 00:39:55,060 Σε παρακαλώ, Τράβις, γύρνα πίσω σε μένα. 507 00:39:55,477 --> 00:39:58,689 Δεν ήρθα για να με παρακαλέσεις. -Να σου πω μια ιστορία τότε; 508 00:39:59,857 --> 00:40:04,528 Διάβασα τις προάλλες για ένα κοριτσάκι που απήγαγαν στην Καλιφόρνια. 509 00:40:04,778 --> 00:40:08,741 Μπήκαν στο δωμάτιό της και την πήραν, ενώ κοιμόταν με το αρκουδάκι της. 510 00:40:08,824 --> 00:40:11,660 Την βίασαν, τη σκότωσαν και την παράτησαν στο δάσος. 511 00:40:11,744 --> 00:40:13,537 -Μη μου λες... -Έχω κι άλλη ιστορία. 512 00:40:13,621 --> 00:40:16,999 Κάποιος έβαλε μια βόμβα στην Πενσιλβάνια. 513 00:40:17,499 --> 00:40:21,337 Πέθαναν έντεκα άτομα. 20 ακρωτηριάστηκαν. 514 00:40:23,130 --> 00:40:25,341 Γι' αυτό ο κόσμος, έτσι όπως είναι... 515 00:40:25,925 --> 00:40:26,926 πρέπει να τελειώσει. 516 00:40:27,009 --> 00:40:28,260 Σταμάτα να μιλάς. 517 00:40:28,344 --> 00:40:33,015 Οι αμαρτίες του ανθρώπινου γένους συνεχίζονται, εκτός αν βάλουμε ένα τέλος. 518 00:40:33,098 --> 00:40:35,809 Όχι, σκάσε! 519 00:40:36,685 --> 00:40:40,397 Θα με σκοτώσεις; Αυτό θέλεις να κάνεις, Τράβις; 520 00:40:44,401 --> 00:40:45,778 Αυτό που θέλω... 521 00:40:50,366 --> 00:40:52,117 είναι να είμαι ελεύθερος. 522 00:41:01,502 --> 00:41:02,878 Θα μιλήσω στο Θεό. 523 00:41:04,046 --> 00:41:05,547 Σε απελευθερώνω. 524 00:41:07,091 --> 00:41:08,425 Μπορώ να φύγω; 525 00:41:09,260 --> 00:41:11,053 Ξέρεις πού είναι η πόρτα. 526 00:41:24,233 --> 00:41:26,318 Δεν έχετε μηνύματα. 527 00:41:30,781 --> 00:41:31,991 Με παραμονεύεις. 528 00:41:35,411 --> 00:41:37,955 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 529 00:41:40,499 --> 00:41:44,295 Συγγνώμη που ήμουν μαλάκας στο πάρτι σου 530 00:41:44,795 --> 00:41:47,047 και που κοιμήθηκα με εκείνη την καθηγήτρια. 531 00:41:47,464 --> 00:41:49,008 Και ζητώ συγγνώμη 532 00:41:49,633 --> 00:41:50,926 που σε ζήτησα σε γάμο. 533 00:41:53,178 --> 00:41:56,765 Απλώς θεώρησα ότι έτσι γίνεται μετά από λίγο καιρό. 534 00:41:57,599 --> 00:41:59,601 Σαν να αγοράζεις ένα καινούριο τραπεζάκι. 535 00:42:02,646 --> 00:42:05,065 -Δεν αγοράσαμε ποτέ τραπεζάκι. -Το συζητήσαμε. 536 00:42:05,149 --> 00:42:07,318 Και δεν μπορούσαμε να συζητήσουμε το γάμο; 537 00:42:09,236 --> 00:42:12,323 Ήταν καλό αυτό που είχαμε, έτσι; Δεν είμαι τρελός; 538 00:42:14,825 --> 00:42:15,826 Ναι. 539 00:42:18,370 --> 00:42:19,997 Είχαμε κάτι καλό. 540 00:42:24,126 --> 00:42:27,838 Κάποιες φορές, γυρίζω σπίτι και περιμένω να σε βρω εκεί. 541 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 Και ανοίγω την πόρτα... 542 00:42:32,217 --> 00:42:34,678 και τα πάντα είναι καθαρά και τακτοποιημένα. 543 00:42:34,803 --> 00:42:36,388 Και τότε το συνειδητοποιώ. 544 00:42:39,516 --> 00:42:40,684 Έχεις φύγει. 545 00:42:45,981 --> 00:42:47,107 Εδώ είμαι. 546 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Ναι. 547 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 -Στο γραφείο της Λαγκουέρτα. -Γάμησέ τα. 548 00:42:54,156 --> 00:42:57,534 Ακόμα γραφείο της το νιώθω. Γι' αυτό δεν άδειασα τα πράγματά μου. 549 00:42:57,868 --> 00:42:59,161 Τίποτα. 550 00:43:03,791 --> 00:43:07,503 Ήσουν ο πρώτος που ήθελα να το πω. 551 00:43:09,463 --> 00:43:11,924 -Το έκανα δύσκολο. -Ναι, αλλά... 552 00:43:13,509 --> 00:43:14,843 Πληγώθηκες... 553 00:43:16,095 --> 00:43:17,262 εξαιτίας μου. 554 00:43:19,306 --> 00:43:21,141 Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 555 00:43:23,727 --> 00:43:25,062 Μου λείπεις πολύ, Ντεμπ. 556 00:43:27,481 --> 00:43:30,776 Με κράτησες κολλημένο. 557 00:43:30,859 --> 00:43:32,653 Καμιά φορά δεν ξέρω τι κάνω. 558 00:43:32,736 --> 00:43:36,365 Η τελευταία μέρα που η ζωή μου είχε νόημα, ήταν μαζί σου. 559 00:43:57,010 --> 00:43:58,095 Δεν μπορούμε. 560 00:44:04,685 --> 00:44:05,853 Τελειώσαμε, έτσι; 561 00:44:06,770 --> 00:44:08,939 Τελειώσαμε οριστικά. 562 00:44:33,088 --> 00:44:37,217 Έτσι θα ήταν η ζωή μας, αν δεν με είχες σκοτώσει. 563 00:44:40,888 --> 00:44:42,806 -Να η κλήση. -Ο Τζόνα. 564 00:44:43,640 --> 00:44:44,600 Εμπρός; 565 00:44:45,267 --> 00:44:47,895 Ντέξτερ, μπορούμε να το συζητήσουμε; 566 00:44:48,228 --> 00:44:49,229 Φυσικά, Τζόνα. 567 00:44:49,354 --> 00:44:52,941 Κάπου ήσυχα. Σκέφτηκα στο μαγαζί, που είναι κλειστό. 568 00:44:53,025 --> 00:44:54,359 Θα τα πούμε εκεί. 569 00:44:54,860 --> 00:44:57,905 -Ο Τζόνα δεν θέλει κουβεντούλα. -Το ξέρω. 570 00:44:58,739 --> 00:45:01,700 Έχει λόγο να θέλει να με σκοτώσει. Είμαι ο μόνος που ξέρει τι έκανε. 571 00:45:02,242 --> 00:45:04,661 Δεν ενθουσιάζεσαι, όταν όλα μπαίνουν στη θέση τους; 572 00:45:44,284 --> 00:45:47,371 -Δεν έπρεπε να έρθεις στη Νεμπράσκα. -Έπρεπε. Δεν το πίστευα. 573 00:45:47,454 --> 00:45:50,540 Τι να πιστέψεις; Ότι έγινα δολοφόνος σαν τον πατέρα μου; 574 00:45:50,707 --> 00:45:52,709 Ναι, νόμιζα ότι σε απελευθέρωσα. 575 00:45:52,876 --> 00:45:54,628 Ότι απελευθέρωσα την οικογένειά σου. 576 00:45:55,754 --> 00:45:57,673 Ήθελα να τον σκοτώσω εγώ. 577 00:45:58,590 --> 00:46:00,884 Σου αρκεί, όμως, που σκότωσες τη μαμά και την αδερφή σου; 578 00:46:01,510 --> 00:46:02,844 Ναι, κι εσένα. 579 00:46:07,349 --> 00:46:08,725 Κάν' το, Ντέξτερ! 580 00:46:11,436 --> 00:46:12,688 Σκότωσέ με! 581 00:46:15,482 --> 00:46:18,277 -Τι είπες; -Σε παρακαλώ. 582 00:46:20,195 --> 00:46:22,781 -Θέλεις να σε σκοτώσω; -Τι περιμένεις; 583 00:46:23,156 --> 00:46:24,866 Σκότωσέ με γι' αυτό που έκανα. 584 00:46:30,497 --> 00:46:32,791 -Πες μου τι συνέβη. -Ποιος νοιάζεται; 585 00:46:32,874 --> 00:46:34,501 Δεν σκότωσα την Μπέκα. 586 00:46:36,670 --> 00:46:38,255 Αυτοκτόνησε. 587 00:46:39,548 --> 00:46:42,092 Τη βρήκα στη μπανιέρα, την αδερφούλα μου. 588 00:46:43,719 --> 00:46:47,597 Έπρεπε να την πάρω νωρίτερα από εκεί μέσα. Δεν άντεχε άλλο. 589 00:46:48,515 --> 00:46:50,434 -Τι δεν άντεχε; -Ντέξτερ... 590 00:46:50,517 --> 00:46:51,685 Τη μαμά μου. 591 00:46:53,270 --> 00:46:56,481 Μας κατηγορούσε για όλα όσα έκανε αυτός. 592 00:46:58,317 --> 00:47:01,111 Τον αγαπούσε ακόμα. Τον υπερασπιζόταν συνέχεια. 593 00:47:02,821 --> 00:47:07,284 Ευχόταν να έρθει και να την πάρει να πάνε στην Ταϊλάνδη ή στο Μεξικό. 594 00:47:07,826 --> 00:47:09,536 Και μετά βρήκα την Μπέκα. 595 00:47:12,372 --> 00:47:15,917 Και ξέσπασα στη μαμά. Άρχισα να τη χτυπάω ασταμάτητα. 596 00:47:16,001 --> 00:47:17,836 Όπως ο μπαμπάς! 597 00:47:18,754 --> 00:47:23,050 -Είμαι ο γιος του πατέρα μου! -Ώρα να τον τελειώσεις, Ντέξτερ. 598 00:47:31,433 --> 00:47:34,394 Με έφερες εδώ για καβγά, ελπίζοντας ότι θα σε σκοτώσω. 599 00:47:34,478 --> 00:47:38,023 Θάνατος από τον Ντέξτερ. Καταπληκτική ιδέα. 600 00:47:38,190 --> 00:47:39,066 Σκότωσέ τον. 601 00:47:44,780 --> 00:47:48,158 -Κι αν ήταν ο γιος μου; -Έκανες τόση πρόοδο. 602 00:47:48,450 --> 00:47:49,493 Δεν είναι τέρας. 603 00:47:49,826 --> 00:47:52,496 Δεν θέλεις να δεις το φως στα μάτια του να σβήνει; 604 00:47:53,038 --> 00:47:54,081 Όχι. 605 00:47:54,581 --> 00:47:58,210 -Σκέψου πόσο καλά θα αισθανθείς. -Έχει συνείδηση. 606 00:47:59,044 --> 00:48:00,253 Και τύψεις. 607 00:48:00,921 --> 00:48:04,466 Αυτό το κλαψιάρικο κομμάτι σου, δεν το αντέχω. 608 00:48:06,343 --> 00:48:07,552 Ο Μπάινι θύμωσε. 609 00:48:11,306 --> 00:48:13,475 Τα ίδια με την Ντέμπρα. 610 00:48:14,017 --> 00:48:14,893 Είσαι αδύναμος. 611 00:48:19,398 --> 00:48:21,108 Είμαι πιο δυνατός από σένα. 612 00:48:23,235 --> 00:48:26,154 Είχαμε ένα σχέδιο, Ντέξτερ. Οι δυο μας, μόνο. 613 00:48:27,280 --> 00:48:28,698 Πάω σπίτι. 614 00:48:35,664 --> 00:48:37,040 Αδερφούλη... 615 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Περίμενε! 616 00:48:38,959 --> 00:48:41,670 Πώς θα ζήσω με αυτό; 617 00:48:45,549 --> 00:48:46,925 Συγχώρεσε τον εαυτό σου. 618 00:48:57,227 --> 00:49:01,398 Ήσουν καλό κορίτσι, Ντέμπρα Μόργκαν; Πλησιάζουν τα Χριστούγεννα. 619 00:49:01,815 --> 00:49:02,816 Δείξε της, Λούις. 620 00:49:02,899 --> 00:49:06,153 Έφτιαξα ένα πρόγραμμα που συγκρίνει πρώην μαθητές του Γκέλαρ, 621 00:49:06,236 --> 00:49:08,280 με όσους μένουν σε ακτίνα 25 χλμ. από το Μαϊάμι. 622 00:49:08,697 --> 00:49:10,824 -Απέκλεισα μερικές μεταβλητές... -Και ορίστε. 623 00:49:10,907 --> 00:49:13,076 -Διακόσια ονόματα. -Τόσο εύκολο ήταν; 624 00:49:13,160 --> 00:49:15,579 -Αλλά όχι και τόσο νόμιμο. -Δεν υπάρχει πρόβλημα. 625 00:49:15,871 --> 00:49:18,331 Ο Λούις Γκριν δεν είναι υπάλληλος της Αστυνομίας, 626 00:49:18,415 --> 00:49:19,833 αλλά ένας εθελοντής ειδικευόμενος. 627 00:49:22,127 --> 00:49:24,504 Ευχαριστώ. Νομίζω. 628 00:49:25,505 --> 00:49:26,590 Στις υπηρεσίες σας. 629 00:49:30,594 --> 00:49:32,637 ΤΡΑΒΙΣ ΜΑΡΣΑΛ 630 00:49:35,056 --> 00:49:37,893 Αν θέλεις να σε πάω στη δουλειά, φεύγω σε εφτά λεπτά. 631 00:49:37,976 --> 00:49:39,978 -Όχι έξι; -Ούτε οχτώ. 632 00:49:41,438 --> 00:49:42,689 Θα είμαι έτοιμος. 633 00:50:04,377 --> 00:50:08,048 Ο αδερφός Σαμ πίστευε ότι το φως κρατάει το σκοτάδι σε απόσταση. 634 00:50:09,382 --> 00:50:12,385 Εγώ αναρωτιέμαι, όμως, αν το σκοτάδι ορίζεται από το φως. 635 00:50:12,719 --> 00:50:15,138 Αν είναι έτσι, το σκοτάδι δεν μπορεί να υπάρχει μόνο. 636 00:50:18,475 --> 00:50:21,436 Πρέπει, εξ' ορισμού, κάπου να υπάρχει φως. 637 00:50:23,021 --> 00:50:24,606 Που απλώς περιμένει να βρεθεί. 638 00:50:34,074 --> 00:50:35,534 Καλώς ήρθες σπίτι, γιε μου. 639 00:50:36,305 --> 00:51:36,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm