1
00:00:07,634 --> 00:00:09,052
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:09,135 --> 00:00:13,223
Δεν είσαι μόνος πια, Ντέξτερ.
Μπορείς να είσαι ο εαυτός σου μαζί μου.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,184
Ο πραγματικός εαυτός σου.
4
00:00:16,267 --> 00:00:17,811
Θα σκεφτόταν κανείς ότι...
5
00:00:18,728 --> 00:00:19,854
Συγγνώμη.
6
00:00:21,064 --> 00:00:22,524
Τζόνα, γιατί είσαι εδώ;
7
00:00:22,607 --> 00:00:25,109
Δεν μπορώ να αφήσω τη μαμά
και την αδερφή μου μαζί του.
8
00:00:26,653 --> 00:00:28,738
Όλα είναι έτοιμα
για να σημαδέψεις την πόρνη.
9
00:00:29,739 --> 00:00:31,115
Όχι!
10
00:00:31,533 --> 00:00:33,952
-Όχι, σε παρακαλώ. Πού με πας;
-Είσαι ελεύθερη.
11
00:00:34,786 --> 00:00:36,830
Ξέρω ότι σε πυροβόλησε ο Νικ.
12
00:00:37,997 --> 00:00:40,124
Πες του ότι τον συγχωρώ.
13
00:00:40,208 --> 00:00:43,044
Είναι νεκρός, άρα είσαι δολοφόνος.
14
00:00:43,127 --> 00:00:46,005
Δεν έχουν αποδείξεις.
Κανείς δεν μπορεί να κάνει τίποτα!
15
00:00:54,180 --> 00:00:55,598
Γεια σου, αδερφούλη.
16
00:00:57,183 --> 00:00:58,434
Σου έλειψα;
17
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:02:54,300 --> 00:02:55,927
Κι άλλες φορές είχα χαθεί.
19
00:02:56,052 --> 00:02:57,512
Όταν πέθανε η Ρίτα.
20
00:02:58,054 --> 00:02:59,722
Όταν έφυγε η Λούμεν.
21
00:03:01,140 --> 00:03:03,351
Τώρα, όμως, βρέθηκα.
22
00:03:04,936 --> 00:03:07,313
Ο Μπράιαν Μόσερ,
ο νεκρός αδελφός μου.
23
00:03:08,022 --> 00:03:10,191
Είχα καιρό να τον δω.
24
00:03:10,733 --> 00:03:12,068
Πολύ καιρό.
25
00:03:13,111 --> 00:03:15,071
Έλα. Πιάσε.
26
00:03:20,076 --> 00:03:22,829
Σου άρεσε το παιχνίδι παλιά.
Γιατί τέτοια μούτρα;
27
00:03:23,162 --> 00:03:26,374
Ο αδερφός Σαμ ήλπιζε ότι θα συγχωρούσα
τον Νικ, που τον πυροβόλησε.
28
00:03:28,251 --> 00:03:31,087
Εσύ δεν γυρνάς το άλλο μάγουλο.
Το κόβεις.
29
00:03:31,462 --> 00:03:34,340
Ο αδελφός Σαμ δεν σε ξέρει
όπως ο αδελφός Μπράιαν.
30
00:03:35,508 --> 00:03:38,845
Παραδέξου το.
Χάρηκες λίγο που με είδες.
31
00:03:39,762 --> 00:03:42,098
-Αισθάνομαι...
-Ανακουφισμένος;
32
00:03:42,473 --> 00:03:44,809
Ανακουφισμένος. Ανάλαφρος.
33
00:03:45,560 --> 00:03:47,562
Σαν να μπορώ να πάψω να προσποιούμαι.
34
00:03:49,939 --> 00:03:52,233
Να προσποιούμαι ότι υπάρχει φως μέσα μου.
35
00:03:52,316 --> 00:03:54,318
Νιώσε τον ήλιο.
36
00:03:55,028 --> 00:03:56,738
Δεν είναι ωραία αίσθηση;
37
00:03:58,489 --> 00:03:59,490
Ξέρεις...
38
00:04:00,074 --> 00:04:01,868
δεν χρειάζεται να επιστρέψουμε.
39
00:04:02,785 --> 00:04:04,328
Μπορούμε να συνεχίσουμε.
40
00:04:08,666 --> 00:04:09,792
Η Ντέμπρα είναι.
41
00:04:11,586 --> 00:04:13,004
Αυτή που μου ξέφυγε.
42
00:04:14,797 --> 00:04:15,757
Ντεμπ, τι τρέχει;
43
00:04:16,966 --> 00:04:18,551
Έρχομαι όσο πιο γρήγορα μπορώ.
44
00:04:22,013 --> 00:04:23,681
Θα το συζητήσουμε μετά.
45
00:04:33,691 --> 00:04:35,193
Κλείνεις και την πόρτα.
46
00:04:35,568 --> 00:04:37,028
Σοβαρό θα είναι.
47
00:04:41,074 --> 00:04:42,075
Πολύ σοβαρό.
48
00:04:42,867 --> 00:04:44,077
Ο Τρίνιτι.
49
00:04:44,827 --> 00:04:46,370
Γύρισε, σκότωσε ξανά.
50
00:04:49,832 --> 00:04:51,501
-Τι;
-Δυο άτομα.
51
00:04:52,043 --> 00:04:55,755
Μέλη της οικογένειας. Τη γυναίκα του,
Σάλι Μίτσελ, και την κόρη του, Ρεμπέκα.
52
00:04:57,757 --> 00:05:00,301
Η Προστασία Μαρτύρων
τους έστειλε στη Νεμπράσκα.
53
00:05:00,384 --> 00:05:02,845
Με κάποιο τρόπο, ο Τρίνιτι
κατάφερε να τους βρει.
54
00:05:02,929 --> 00:05:05,556
Όχι ο Τρίνιτι. Τον σκότωσες.
55
00:05:06,808 --> 00:05:07,850
Ο γιος του, ο Τζόνα;
56
00:05:07,934 --> 00:05:10,603
Επιτέθηκε και σε αυτόν,
αλλά ο Τζόνα επέζησε.
57
00:05:10,686 --> 00:05:12,105
Τυχερός!
58
00:05:12,188 --> 00:05:13,606
Είπε τι συνέβη;
59
00:05:13,856 --> 00:05:19,153
Γύρισε από τη δουλειά και είδε
τον Τρίνιτι να σπρώχνει τη Σάλι στη σκάλα.
60
00:05:19,237 --> 00:05:20,738
Και να τη χτυπά.
61
00:05:21,030 --> 00:05:23,783
Ο Τζόνα πάλεψε μαζί του
και ο Τρίνιτι το έσκασε.
62
00:05:24,367 --> 00:05:27,286
Και ο Τζόνα πήγε πάνω
και βρήκε την Ρεμπέκα...
63
00:05:29,080 --> 00:05:30,623
νεκρή στην μπανιέρα.
64
00:05:32,041 --> 00:05:36,128
Ή τους σκότωσε ο Τζόνα
και παριστάνει τον Τρίνιτι.
65
00:05:38,005 --> 00:05:39,590
Και όλα αυτά συνέβησαν...
66
00:05:40,424 --> 00:05:41,968
στη Νεμπράσκα;
67
00:05:43,344 --> 00:05:46,347
-Σε μια πόλη που λέγεται Κάρνι.
-Εκδρομούλα!
68
00:05:49,267 --> 00:05:52,520
Περνάς ήδη δύσκολα
με τον θάνατο του αδερφού Σαμ.
69
00:05:52,854 --> 00:05:55,773
-Να συμβεί τώρα και αυτό...
-Πάμε να σκοτώσουμε τον Τζόνα.
70
00:05:58,276 --> 00:06:01,112
-Θα χρειαστώ λίγο χρόνο.
-Ό,τι χρειάζεσαι.
71
00:06:02,071 --> 00:06:03,114
Πάρε ρεπό σήμερα.
72
00:06:12,373 --> 00:06:13,541
"Καρναβάλι".
73
00:06:17,086 --> 00:06:18,629
-Τι;
-Τίποτα.
74
00:06:19,088 --> 00:06:21,966
Απλώς μου αρέσει να είσαι εδώ.
75
00:06:23,593 --> 00:06:26,762
Συνήθως, όταν έρχεσαι
να μείνεις μαζί μου, υπάρχει...
76
00:06:27,221 --> 00:06:29,640
κάποιο πρόβλημα και χρειάζεσαι βοήθεια.
77
00:06:36,606 --> 00:06:40,026
Δεν μπορώ με τίποτα να βρω πώς...
78
00:06:44,780 --> 00:06:48,409
κλείνει το λεξικό πρόβλεψης κειμένου
στο κινητό. Ξέρεις πώς γίνεται;
79
00:06:48,492 --> 00:06:51,996
Έστειλα στο αφεντικό μου ότι έχω
εισιτήρια για το Φεστιβάλ σπέρματος.
80
00:06:52,079 --> 00:06:56,667
-Ίσως σου δώσει προαγωγή.
-Δεν θα το 'λεγα.
81
00:06:58,127 --> 00:07:00,171
Δεν τον πειράζει που δεν πας στη δουλειά;
82
00:07:00,254 --> 00:07:04,759
Νομίζει ότι ψάχνω ένα αρχαίο
χειρόγραφο από ένα συλλέκτη.
83
00:07:07,595 --> 00:07:10,097
Σίγουρα δεν μπορείς να πάρεις ρεπό;
84
00:07:11,265 --> 00:07:14,018
Δύσκολα θα επαναπρογραμματίσω
συμβούλιο γονέων και κηδεμόνων.
85
00:07:16,145 --> 00:07:17,688
Λίγες ώρες θα λείψω.
86
00:07:17,939 --> 00:07:18,773
Εντάξει.
87
00:07:34,205 --> 00:07:35,206
-Τελείωσα.
-Τελείωσες;
88
00:07:35,289 --> 00:07:36,999
Με σένα, με όλα.
89
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
Ο Θεός έκανε την επιλογή, Τράβις.
90
00:07:41,837 --> 00:07:46,092
Διάλεξε εμάς τους δυο.
Εμείς, όμως, δεν έχουμε επιλογή.
91
00:07:47,260 --> 00:07:50,930
-Και η ελεύθερη βούληση;
-Σε παρακαλώ! Άφησέ με να περάσω.
92
00:07:52,890 --> 00:07:56,143
Όχι. Βλέπεις; Ελεύθερη βούληση.
93
00:07:56,227 --> 00:07:57,812
Η βούληση του Θεού δεν σταματά,
94
00:07:57,895 --> 00:08:00,398
επειδή παίζεις "οικογένεια"
με την αδερφή σου.
95
00:08:00,481 --> 00:08:02,984
Μέχρι να τελειώσει
αυτή η παράκαμψή σου,
96
00:08:03,276 --> 00:08:05,278
θα συνεχίσω εγώ το έργο Του.
97
00:08:05,861 --> 00:08:07,530
Και για τους δυο μας.
98
00:08:15,538 --> 00:08:16,747
Ρεμπέκα Μίτσελ.
99
00:08:16,872 --> 00:08:19,667
Κόπηκε η μηριαία αρτηρία
και πέθανε από αιμορραγία.
100
00:08:20,668 --> 00:08:22,003
Λεπίδα;
101
00:08:22,336 --> 00:08:23,796
-Εδώ.
-Καθρέφτης;
102
00:08:24,588 --> 00:08:26,924
Εδώ.
Σάλι Μίτσελ.
103
00:08:27,883 --> 00:08:30,720
Την έσπρωξε από τις σκάλες,
αλλά δεν πέθανε από αυτό.
104
00:08:31,721 --> 00:08:34,098
Χτυπήθηκε με αμβλύ αντικείμενο
σε κεφάλι, θώρακα και λαιμό.
105
00:08:34,640 --> 00:08:36,851
Με σφυρί έγινε;
106
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
Με μπαστούνι του χόκεϊ.
107
00:08:38,811 --> 00:08:42,023
Η κοπέλα νεκρή στο μπάνιο, η μαμά
σπρώχτηκε και ξυλοκοπήθηκε.
108
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
Πολύ δυνατός συνδυασμός.
109
00:08:44,734 --> 00:08:46,235
Ο Τζόνα ήταν καλός μαθητής.
110
00:08:46,319 --> 00:08:49,655
Μα ο Τζόνα αγαπούσε
τη μαμά και την αδερφή του.
111
00:08:50,114 --> 00:08:53,451
Πότε εμπόδισε η αγάπη
τους ανθρώπους να αλληλοσκοτώνονται;
112
00:08:54,702 --> 00:08:58,164
Ξέρουμε και οι δυο πόσο εύκολο
θα ήταν να στραγγαλίσει την Μπέκα.
113
00:08:58,331 --> 00:09:01,959
Μπήκε στην μπανιέρα από πίσω της,
της έκλεισε τους αεραγωγούς
114
00:09:02,168 --> 00:09:03,461
και έκοψε την αρτηρία.
115
00:09:03,586 --> 00:09:08,007
Για τη μαμά, ήταν ιδιοφυές
να την ξυλοκοπήσει στην σκάλα. Γιατί;
116
00:09:08,090 --> 00:09:11,385
Γιατί το μοτίβο του αίματος
ταυτίζεται με το ύψος του Τρίνιτι.
117
00:09:11,469 --> 00:09:15,639
Στέκεται στο πάνω σκαλί και ξάφνου
είναι τόσο ψηλός όσο ο μπαμπάκας.
118
00:09:16,182 --> 00:09:18,184
Έχει ταλέντο ο πιτσιρικάς.
119
00:09:20,644 --> 00:09:22,063
Είναι στο αίμα του.
120
00:09:22,313 --> 00:09:24,982
Ο γιος ενός κατά συρροή δολοφόνου
γίνεται δολοφόνος.
121
00:09:25,316 --> 00:09:26,692
Πόσες πιθανότητες υπάρχουν;
122
00:09:29,653 --> 00:09:31,572
Πάμε να παίξουμε στο δωμάτιό σου.
123
00:09:33,366 --> 00:09:35,076
Χαριτωμένο παιδάκι ο ανιψιός μου.
124
00:09:38,537 --> 00:09:42,249
Το Κάρνι της Νεμπράσκα είναι
30 ώρες μακριά από το Μαϊάμι.
125
00:09:42,583 --> 00:09:44,502
Τριάντα μία, αν κάνεις και στάσεις.
126
00:09:44,585 --> 00:09:47,880
Μπορούμε να νοικιάσουμε αμάξι,
να πάρουμε την εθνική βόρεια...
127
00:09:48,547 --> 00:09:50,633
Μη μου πεις ότι διστάζεις.
128
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Και αν πιάσουν
το Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως;
129
00:09:53,677 --> 00:09:55,846
-Δεν πλησιάζουν καν.
-Δεν ξέρω.
130
00:09:56,305 --> 00:10:00,351
Όταν ξέκανες τον Τρίνιτι, έδωσες
στον Τζόνα τέλειο άλλοθι για να γλιτώσει.
131
00:10:00,476 --> 00:10:03,521
Ξέρω ότι το απεχθάνεσαι,
όταν κάποιος τη γλιτώνει.
132
00:10:03,604 --> 00:10:05,731
Όλοι εκτός από σένα, δηλαδή.
133
00:10:06,065 --> 00:10:08,192
Δηλαδή είμαι υπεύθυνος
γι' αυτό που συνέβη;
134
00:10:08,275 --> 00:10:10,694
Γεμάτη ευθύνες είναι η ζωή σου!
135
00:10:10,778 --> 00:10:14,156
Κοίτα γύρω σου, Ντέξτερ!
Κοίτα τη ζωή σου!
136
00:10:14,240 --> 00:10:17,701
Μπιμπερό, πάνες, σύστημα
παρακολούθησης για το μωρό.
137
00:10:17,785 --> 00:10:19,537
Έχεις εξημερωθεί!
138
00:10:20,121 --> 00:10:24,583
Χρειάζεσαι αυτό το ταξίδι.
Έλα, Ντέξτερ!
139
00:10:25,918 --> 00:10:28,879
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που διασκέδασες;
140
00:10:32,967 --> 00:10:35,678
Σε ευχαριστώ που ήρθες τόσο ξαφνικά.
141
00:10:36,137 --> 00:10:39,306
-Κανένα πρόβλημα.
-Δεν θα λείψω πάνω από πέντε μέρες.
142
00:10:43,394 --> 00:10:44,311
Πέρνα.
143
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Είναι ιδανική στιγμή.
144
00:10:47,398 --> 00:10:49,859
Έχω το πρώτο κεφάλαιο
της πτυχιακής την άλλη βδομάδα.
145
00:10:49,942 --> 00:10:53,737
και δεν κάνω δουλειά στο σπίτι,
ειδικά όταν είναι εκεί ο Έιντζελ.
146
00:10:54,697 --> 00:10:56,949
Για τον αδερφό Σαμ πρόκειται;
Σου λείπει;
147
00:10:57,533 --> 00:10:59,535
Έχω ανάγκη να ξεφύγω απ' όλα.
148
00:10:59,827 --> 00:11:01,829
Θα σε ενοχλήσω,
μόνο αν είναι πολύ επείγον.
149
00:11:02,663 --> 00:11:05,082
-Πού θα πας;
-Δεν ξέρω, ίσως στα νησιά.
150
00:11:05,166 --> 00:11:06,959
Όπου με βγάλει ο δρόμος.
151
00:11:07,501 --> 00:11:10,421
Καλά να περάσεις. Πάμε για ύπνο.
152
00:11:11,464 --> 00:11:14,008
-Σ' αγαπώ.
-Αγαπάς; Αλήθεια;
153
00:11:15,009 --> 00:11:16,510
Είναι περίεργο να σε βλέπω με παιδί.
154
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
Πάμε στη Νεμπράσκα.
155
00:11:42,411 --> 00:11:46,624
Για να ξεκινήσετε σωστά το πρωινό σας,
οι ροκ επιτυχίες του Τζορτζ.
156
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Ντεμπ, εγώ είμαι.
157
00:11:53,255 --> 00:11:55,382
Θέλω πάνω από μια μέρα για να ηρεμήσω.
158
00:11:55,466 --> 00:11:57,593
Δυσκολεύομαι να συγκεντρωθώ.
159
00:11:57,927 --> 00:12:00,012
Έχω πολλά να χωνέψω.
160
00:12:01,013 --> 00:12:03,599
Θα γυρίσω σε τέσσερις μέρες,
Πέντε το πολύ.
161
00:12:04,475 --> 00:12:06,352
Ελπίζω να πάει καλά η ακρόαση.
162
00:12:09,730 --> 00:12:13,275
Το 70% των φόνων στην περιοχή μου
ήταν από πυροβόλα όπλα.
163
00:12:13,859 --> 00:12:16,362
Πόσοι φόνοι έγιναν από κολάρα με καρφιά;
164
00:12:17,571 --> 00:12:21,075
Έφτιαξα ξεχωριστή κατηγορία
για το Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως.
165
00:12:21,158 --> 00:12:24,662
Για να μη μετρήσουν αρνητικά στο στόχο
αυτές οι ανεξιχνίαστες υποθέσεις;
166
00:12:26,330 --> 00:12:28,165
Τι ποσοστό επιτυχίας είχε το Τμήμα σας;
167
00:12:29,750 --> 00:12:31,043
42%.
168
00:12:31,168 --> 00:12:35,839
Προσθέτοντας αυτούς τους ανοιχτούς φόνους,
το ποσοστό πέφτει στο...
169
00:12:38,759 --> 00:12:41,095
Στο 29%. Μπορώ να εξηγήσω, όμως.
170
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Οι αριθμοί δεν ακούνε.
Συνεχίζουμε.
171
00:12:45,182 --> 00:12:46,100
Μια στιγμή.
172
00:12:46,934 --> 00:12:50,396
Έξι φόνοι συνέβησαν όταν είχες
τη θέση μου, πριν καν αναλάβω.
173
00:12:50,604 --> 00:12:54,233
Τα ποσοστά είναι συνολικά. Δεν έχει
σημασία ποιος ήταν Υπαστυνόμος.
174
00:12:54,441 --> 00:12:57,736
Αν δεν έχει σημασία, τι έγινε εκεί
μέσα; Μου φάνηκε προσωπικό.
175
00:12:57,820 --> 00:13:00,823
Ήταν η πρώτη μου ακρόαση ως αστυνόμος.
176
00:13:04,910 --> 00:13:07,329
Άρα ήσουν το ίδιο αγχωμένη με μένα.
177
00:13:07,830 --> 00:13:11,625
Θα είναι πιο εύκολο να ακούς
τα στατιστικά, από το να τα παρουσιάζεις.
178
00:13:11,709 --> 00:13:14,712
Ναι, αλλά ούσα ανώτερή σου,
είναι και δικά μου στατιστικά.
179
00:13:14,795 --> 00:13:16,005
Άρα πρέπει να είναι ακριβή.
180
00:13:16,714 --> 00:13:19,800
Τα αποτελέσματά μου είναι άθλια.
Αισθάνομαι κι εγώ άθλια.
181
00:13:19,883 --> 00:13:22,428
Γι' αυτό μ' αρέσουν τα στατιστικά.
Είναι μόνο αριθμοί.
182
00:13:27,808 --> 00:13:29,893
Δεν ξέρω τι συνέβη με σένα και τον Κουίν,
183
00:13:30,936 --> 00:13:33,355
αλλά έχασα μια σχέση
εξαιτίας αυτής της δουλειάς.
184
00:13:33,439 --> 00:13:38,819
Και βρίσκω παρηγοριά στην απόλυτη
αντικειμενικότητα των αριθμών.
185
00:13:39,153 --> 00:13:43,115
Στα στατιστικά δεν υπάρχει
ηλικία, φύλο ή συναισθήματα.
186
00:13:43,407 --> 00:13:46,243
Αν βελτιώσεις τα νούμερα,
όλα θα αλλάξουν, σου το υπόσχομαι.
187
00:13:46,702 --> 00:13:49,788
Και αν δεν πιάσεις τον Δολοφόνο
της Ημέρας της Κρίσεως, θα καταστραφείς.
188
00:14:07,598 --> 00:14:09,725
Αδερφέ, πήρα το μήνυμα.
189
00:14:10,142 --> 00:14:13,771
Ξέρω ότι είναι δύσκολη περίοδος,
γι' αυτό πάρε ρεπό σήμερα.
190
00:14:14,063 --> 00:14:16,023
Σε παρακαλώ, όμως, όχι τέσσερις μέρες.
191
00:14:16,357 --> 00:14:20,569
Με διέλυσαν στην ακρόαση
για τα στατιστικά.
192
00:14:20,819 --> 00:14:24,031
Ο Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως
ή θα με φτιάξει, ή θα με καταστρέψει.
193
00:14:24,490 --> 00:14:25,991
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
194
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
Ωραία είναι.
195
00:14:58,399 --> 00:14:59,983
Όχι, σου το ξαναείπα.
196
00:15:00,442 --> 00:15:01,985
Άντε να της μιλήσεις, Ντέξτερ.
197
00:15:02,528 --> 00:15:03,612
Σου είπα.
198
00:15:04,822 --> 00:15:07,116
Δεν θα το κάνουμε,
όταν είναι εκεί η μαμά σου.
199
00:15:07,825 --> 00:15:09,576
Από 'δώ είναι το ταμείο.
Πρέπει να κλείσω.
200
00:15:14,373 --> 00:15:15,916
Χαμογέλα, Ντέξτερ.
201
00:15:18,794 --> 00:15:21,880
Αν σε παρηγορεί, θεωρώ
ότι τα όρια χρειάζονται σε μια σχέση.
202
00:15:22,256 --> 00:15:23,132
Σοβαρά;
203
00:15:23,215 --> 00:15:25,008
Πήδα την.
204
00:15:25,384 --> 00:15:28,220
Εγώ δεν θα πηδούσα καμία,
αν ήταν η μαμά μου στο σπίτι.
205
00:15:28,595 --> 00:15:30,264
Η θετή μητέρα μου, δηλαδή.
206
00:15:30,347 --> 00:15:32,766
Δεν θα το έκανα,
αν ήταν εκεί η αληθινή μαμά μου,
207
00:15:32,850 --> 00:15:35,352
γιατί δολοφονήθηκε μπροστά μου,
όταν ήμουν τριών ετών.
208
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
Αλήθεια;
209
00:15:39,732 --> 00:15:41,692
Δεν βλέπω καμιά μαμά εδώ γύρω, εσύ;
210
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Ήταν...
211
00:15:56,498 --> 00:15:57,541
Ευχαριστώ.
212
00:15:58,542 --> 00:16:02,045
Δεν θα ήταν καλύτερο
να τη σκοτώσεις, αντί να την πηδήξεις;
213
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
Πήρα αυτό που ήθελα.
214
00:16:14,391 --> 00:16:15,934
Στο Ο.
215
00:16:21,607 --> 00:16:24,818
-Δεν μου αρέσουν τα όπλα.
-Πάμε πιο γρήγορα!
216
00:16:30,824 --> 00:16:33,744
Δοκίμασε με άλλο στόχο.
Κάτι πιο οικείο.
217
00:16:43,712 --> 00:16:46,757
Η Ώρα του Ευαγγελίου καλωσορίζει
τον πάστορα Μπιλ Ο' Κόνορ,
218
00:16:46,882 --> 00:16:49,551
της πρώτης Εκκλησίας
Μεθοδιστών του Κάρνι.
219
00:16:49,760 --> 00:16:52,221
Ότι θέλει προστάξει
εις τους αγγέλους περί σου.
220
00:16:52,304 --> 00:16:57,184
Θέλουσι σε σηκώνει επί των χειρών αυτών
δια να μη προσκόψης προς λίθον τον πόδα.
221
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Ένας τυφώνας χρειάζεται σ' αυτή την πόλη.
222
00:17:13,492 --> 00:17:16,578
Μείνε εδώ. Θέλω να μιλήσω
πρόσωπο με πρόσωπο με τον Τζόνα.
223
00:17:53,782 --> 00:17:55,367
Γεια σου, Ντέξτερ Μόργκαν.
224
00:17:57,995 --> 00:18:01,415
Όταν πέθανε η Ρίτα Μόργκαν,
o Κάιλ Μπάτλερ ήταν στις ειδήσεις
225
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
ως ο πενθών σύζυγος.
226
00:18:03,792 --> 00:18:08,130
Τότε συνειδητοποιήσαμε ότι ο Κάιλ Μπάτλερ
ήταν ο Ντέξτερ Μόργκαν.
227
00:18:08,213 --> 00:18:10,340
Κανείς, όμως, δεν ενημέρωσε το FBI.
228
00:18:10,591 --> 00:18:12,175
Το συζητήσαμε, αλλά...
229
00:18:13,427 --> 00:18:16,638
αποφασίσαμε σαν οικογένεια
ότι προσπάθησες να μας βοηθήσεις.
230
00:18:17,681 --> 00:18:19,683
Έτσι, προσπαθήσαμε
να σε βοηθήσουμε κι εμείς.
231
00:18:21,602 --> 00:18:24,605
Γιατί είπες ψέματα για το ποιος ήσουν;
232
00:18:26,231 --> 00:18:28,358
Προσπαθούσα να προστατεύσω
την οικογένειά μου.
233
00:18:29,234 --> 00:18:32,654
Υποπτευόμουν ότι ο μπαμπάς σου
ήταν ο Τρίνιτι. Νόμιζα ότι μπορούσα...
234
00:18:33,447 --> 00:18:35,324
να τον φέρω ενώπιον της δικαιοσύνης...
235
00:18:36,116 --> 00:18:38,035
πριν ξανασκοτώσει.
236
00:18:39,995 --> 00:18:42,205
Ήθελα να γίνω ήρωας.
Ήταν χαζό.
237
00:18:43,332 --> 00:18:44,750
Και εγωιστικό.
238
00:18:46,460 --> 00:18:48,045
Γι' αυτό σκοτώθηκε η Ρίτα.
239
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
Ο πατέρας μου κατέστρεψε
τις ζωές και των δυο μας.
240
00:18:52,174 --> 00:18:53,675
Τι συνέβη εδώ, Τζόνα;
241
00:18:55,886 --> 00:18:58,931
-Τι πιστεύω στ' αλήθεια ότι συνέβη;
-Θέλω να το ακούσω αυτό.
242
00:18:59,014 --> 00:19:01,892
Η μαμά μου πιθανότατα
του τηλεφώνησε κάποια στιγμή,
243
00:19:01,975 --> 00:19:05,562
για να του ζητήσει χρήματα,
και έτσι τον διευκόλυνε να μας βρει.
244
00:19:06,063 --> 00:19:08,440
-Τον είδες τον πατέρα σου;
-Ναι.
245
00:19:09,566 --> 00:19:12,361
Δηλαδή, τον άκουσα πριν τον δω.
246
00:19:13,236 --> 00:19:15,364
Μάλωνε με τη μαμά μου στις σκάλες.
247
00:19:15,489 --> 00:19:18,241
Μπήκα μέσα και με κοίταξε.
248
00:19:19,534 --> 00:19:22,621
Και μετά την έσπρωξε από τις σκάλες,
σαν να ήθελε να το δω.
249
00:19:23,455 --> 00:19:26,124
Μετά άρχισε να τη χτυπάει
με το μπαστούνι του χόκεϊ.
250
00:19:26,208 --> 00:19:29,419
Το άρπαξα, παλέψαμε και ξέφυγε.
251
00:19:31,588 --> 00:19:33,423
Πήγα στη μαμά μου και...
252
00:19:36,093 --> 00:19:39,888
Μετά πήγα πάνω
και τότε βρήκα την Μπέκα.
253
00:19:41,765 --> 00:19:42,849
Καταπληκτική ερμηνεία.
254
00:19:43,225 --> 00:19:45,978
-Τζόνα, λυπάμαι.
-Λυπάσαι;
255
00:19:46,561 --> 00:19:47,646
Για την απώλειά σου.
256
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Κι εγώ λυπάμαι για τη δική σου απώλεια.
257
00:19:54,569 --> 00:19:57,864
Γι' αυτό ήρθες μέχρι εδώ;
Για να μου το πεις;
258
00:20:00,701 --> 00:20:02,577
Ήθελα να δω πώς τα πας.
259
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Καλά θα είμαι.
260
00:20:10,293 --> 00:20:13,296
Γύρνα στο Μαϊάμι. Τελείωσε.
261
00:20:16,383 --> 00:20:18,802
Εγώ θα έλεγα ότι το γλέντι τώρα αρχίζει.
262
00:20:24,599 --> 00:20:25,559
Υπαστυνόμε.
263
00:20:26,059 --> 00:20:28,437
Ανακρίναμε μια κυρία
στο νοσοκομείο Σεντ Τζόσεφ.
264
00:20:28,520 --> 00:20:31,606
Είπε ότι κάποιος που λεγόταν
Καθηγητής, την είχε αλυσοδεμένη μέρες.
265
00:20:32,149 --> 00:20:35,777
-Λεγόταν Μέρι Αν ή Τζίντζερ;
-Όχι. Λέγεται Χόλι.
266
00:20:39,614 --> 00:20:42,534
Ο ένας έλεγε τον άλλο Καθηγητή,
267
00:20:43,118 --> 00:20:46,413
αλλά δεν είδα κανέναν.
Τα μάτια μου ήταν δεμένα.
268
00:20:46,496 --> 00:20:49,374
-Ήταν δυο;
-Ο νεότερος με ελευθέρωσε.
269
00:20:49,708 --> 00:20:52,711
Φαινόταν ότι ήταν
ο πιο αδύναμος από τους δυο.
270
00:20:53,045 --> 00:20:55,505
Ο νεότερος είπε ότι με φώναζε συνέχεια...
271
00:20:56,757 --> 00:20:58,175
Χόλι, είσαι ασφαλής.
272
00:20:59,593 --> 00:21:00,427
Πώς σε φώναζε;
273
00:21:02,262 --> 00:21:03,430
Πόρνη.
274
00:21:03,513 --> 00:21:06,975
Δεν με άγγιξαν, παρά μόνο όταν
με έδεσαν και ο Καθηγητής, νομίζω...
275
00:21:07,392 --> 00:21:13,565
Και ο καθηγητής έβαζε
το γόνατό του στο σβέρκο μου
276
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
και κρατούσε το κεφάλι μου, ώστε...
277
00:21:17,235 --> 00:21:19,029
να μη μπορώ να κλείσω το στόμα μου.
278
00:21:19,112 --> 00:21:20,906
Και έριχνε κάτι μέσα.
279
00:21:21,198 --> 00:21:25,494
Ο πιο μικρός έλεγε συνέχεια ότι λυπάται.
Λυπόταν γι' αυτό που μου έκαναν.
280
00:21:25,577 --> 00:21:30,082
-Τι σε ανάγκασαν να πιείς;
-Ήταν κρύο και ήθελα να κάνω εμετό.
281
00:21:30,415 --> 00:21:33,710
Είχε γεύση από μέταλλο.
Νομίζω ότι ήταν αίμα.
282
00:21:37,005 --> 00:21:40,092
Αποκλείεται να πάρουμε
δείγμα από αυτό το αίμα.
283
00:21:40,175 --> 00:21:42,260
Θα πρέπει να συμβουλευτούμε τον Ντέξτερ.
284
00:21:42,385 --> 00:21:44,304
Η Τζέιμι θα προσέχει το μικρό λίγες μέρες.
285
00:21:44,596 --> 00:21:48,100
Ναι, ο Ντεξ είπε ότι χρειάζεται
ένα διάλειμμα και έφυγε.
286
00:21:48,558 --> 00:21:50,852
-Λογικό.
-Είπε η Τζέιμι πού θα πήγαινε;
287
00:21:50,936 --> 00:21:55,023
Όχι, ήταν μέρος μιας συζήτησης
για το ραντεβού της με τον Λούις.
288
00:21:55,524 --> 00:21:57,526
-Τον βοηθό του Μασούκα;
-Τον είδε στο πάρτι.
289
00:21:58,026 --> 00:21:59,319
Για να καταλάβω...
290
00:21:59,402 --> 00:22:03,156
Ο τύπος που υπηρετεί τον Μασούκα
όλη μέρα, θα την πέσει την αδερφή σου;
291
00:22:03,657 --> 00:22:05,367
Όταν βρεις τον Ντέξτερ, ενημέρωσέ με.
292
00:22:12,499 --> 00:22:14,584
Ντέμπρα, Ντέμπρα, Ντέμπρα.
293
00:22:15,085 --> 00:22:16,878
Αξίζει τον κόπο, Ντέξτερ;
294
00:22:18,213 --> 00:22:20,632
Τι συμβαίνει μ' εσάς τους δυο;
295
00:22:21,591 --> 00:22:23,510
Νομίζω ότι πάτησα καρφί.
296
00:22:25,136 --> 00:22:28,640
Ας σταματήσουμε. Έτσι κι αλλιώς,
πρέπει να βρούμε μια βάση.
297
00:22:32,519 --> 00:22:33,603
Καλό φαίνεται αυτό.
298
00:23:00,213 --> 00:23:02,757
Θα ήθελα την υπογραφή σου εδώ.
299
00:23:04,885 --> 00:23:06,511
Κράτα το στυλό, αν θέλεις.
300
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
$39. Παρακαλώ, ευχαριστώ.
301
00:23:13,935 --> 00:23:16,813
Είδα από τις πινακίδες
ότι είσαι από την Φλόριντα.
302
00:23:16,897 --> 00:23:18,523
Πρέπει να χαίρεσαι που έφυγες.
303
00:23:18,607 --> 00:23:21,693
Απ' ό,τι βλέπω στις ειδήσεις,
το Μαϊάμι είναι σκέτος βόθρος.
304
00:23:22,485 --> 00:23:26,656
Και τώρα, με αυτά που συμβαίνουν
εκεί, με τα άλογα στους δρόμους...
305
00:23:27,157 --> 00:23:29,826
-Λένε ότι έρχεται το τέλος του κόσμου.
-Μουρλοί μαλάκες.
306
00:23:30,744 --> 00:23:32,412
Τι σε φέρνει στα μέρη μας;
307
00:23:34,873 --> 00:23:37,208
Πεζοπορώ στα βουνά του Όρεγκον.
308
00:23:37,500 --> 00:23:41,129
Αφού σου αρέσει η φύση,
τι δουλειά κάνεις στη Φλόριντα;
309
00:23:41,838 --> 00:23:43,048
Αρχιτεκτονική κήπων.
310
00:23:43,757 --> 00:23:45,342
Ποτέ δεν το κατάλαβα.
311
00:23:46,134 --> 00:23:48,845
Βάζεις κάποιον να κάνει
ό,τι και η Φύση μόνη της.
312
00:23:48,929 --> 00:23:51,473
Το μέρος αυτό
θα τους έκανε όλους δολοφόνους.
313
00:23:51,556 --> 00:23:54,017
Πού είναι το κοντινότερο συνεργείο;
Έσκασε το λάστιχο.
314
00:23:54,476 --> 00:23:56,061
Μπορώ να το φτιάξω εγώ.
315
00:23:56,311 --> 00:23:59,147
-Μπορείς;
-Ναι. Πιάνουν τα χέρια μας εδώ.
316
00:23:59,481 --> 00:24:00,982
Όχι όπως εμείς οι αστοί.
317
00:24:02,233 --> 00:24:03,652
Μπορείς να αλλάξεις λάστιχο;
318
00:24:05,070 --> 00:24:06,112
Όχι, δεν μπορώ.
319
00:24:06,196 --> 00:24:08,740
Θα χαρώ να βοηθήσω.
Θα κάνω και καλή τιμή. Τι λες για $20;
320
00:24:09,616 --> 00:24:12,118
-Μέσα.
-Έκλεισε.
321
00:24:13,286 --> 00:24:15,080
Ούτε ένα κάλο δεν έχεις στο χέρι σου.
322
00:24:18,291 --> 00:24:20,168
Φοράω γάντια στη δουλειά.
323
00:24:22,045 --> 00:24:25,715
-Πόσο χρόνο θα πάρει;
-Όχι πάρα πολύ.
324
00:24:26,132 --> 00:24:29,803
Η πόλη είναι κοντά, αν θες να φας.
Ο δρόμος θα σε βγάλει απευθείας εκεί.
325
00:24:30,345 --> 00:24:31,429
Πεθαίνω της πείνας.
326
00:24:33,223 --> 00:24:34,391
Παρακαλώ.
327
00:24:42,482 --> 00:24:45,151
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
328
00:24:47,195 --> 00:24:49,990
-Κόβουμε δρόμο;
-Σ' ακολουθώ.
329
00:25:13,054 --> 00:25:14,848
Μια μικρή χασισοφυτεία.
330
00:25:16,558 --> 00:25:20,061
Καταλαβαίνω γιατί ο ύποπτος Νορμ
ήθελε να ακολουθήσουμε το δρόμο.
331
00:25:20,478 --> 00:25:23,314
Ο ύποπτος Νορμ είναι πολύ εργατικός.
332
00:25:25,150 --> 00:25:28,194
Έλα, πάμε να φύγουμε.
Πάμε να φάμε.
333
00:25:49,174 --> 00:25:50,884
Όταν έρχεται η πόρνη της Βαβυλώνας,
334
00:25:50,967 --> 00:25:54,054
κάθεται σε ένα κόκκινο θηρίο
που έχει επτά κεφάλια.
335
00:25:54,137 --> 00:25:56,931
Υπήρχε η ζωγραφιά του τέρατος
στα χαρτιά του Γκέλαρ.
336
00:25:57,015 --> 00:25:59,392
Την μεγέθυνα.
Μοιάζει με δράκο.
337
00:25:59,476 --> 00:26:02,896
Ναι, στο χαρτί. Ποιος ξέρει πώς
θα το αποτυπώσει στο επόμενο ταμπλό;
338
00:26:02,979 --> 00:26:04,022
Ακούστε αυτό:
339
00:26:04,147 --> 00:26:07,692
Η πόρνη, εκτός του ότι θα είναι
ντυμένη με πορφυρό και κόκκινο,
340
00:26:07,817 --> 00:26:10,111
θα είναι μεθυσμένη από το αίμα των Αγίων.
341
00:26:10,195 --> 00:26:12,113
Γι' αυτό έβαλαν τη Χόλι να πιει αίμα.
342
00:26:12,197 --> 00:26:15,075
Μεθυσμένη από το αίμα Αγίων.
Την έβαζαν να πιει το αίμα τους;
343
00:26:15,158 --> 00:26:18,495
Αν θεωρούν τους εαυτούς τους αγίους.
Αρρωστημένοι μαλάκες.
344
00:26:18,870 --> 00:26:21,164
Γιατί την άφησε ο μικρός;
Ποιος είναι;
345
00:26:21,247 --> 00:26:24,834
Μάλλον κάποιος παλιός μαθητής.
Αναφερόταν στον Γκέλαρ ως "καθηγητή".
346
00:26:24,918 --> 00:26:26,419
Πώς θα τον αναγνωρίσουμε;
347
00:26:26,795 --> 00:26:30,507
Ο Γκέλαρ δίδασκε στο Ταλαχάσι
επί 12 χρόνια. Με 400 μαθητές τη χρονιά,
348
00:26:30,590 --> 00:26:33,593
έχουμε 4.800 ονόματα, 2.400,
αν αποκλείσουμε τα θηλυκά.
349
00:26:33,676 --> 00:26:37,472
Αν συνεχίσουν, ο καλύτερος τρόπος
να αποτρέψουμε τον επόμενο φόνο είναι
350
00:26:37,555 --> 00:26:43,019
να βρούμε το όνομα του συνεργάτη του
από μια λίστα 2.400 πιθανών υπόπτων;
351
00:26:43,103 --> 00:26:45,146
Γάμα τα, και λίγα λέω.
352
00:26:45,396 --> 00:26:48,775
-2.400 δεν είναι τόσο μεγάλος αριθμός.
-Εκτός αν αναφέρεσαι σε παρθένες.
353
00:26:49,651 --> 00:26:52,821
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
Θα το προσπαθήσω.
354
00:26:53,113 --> 00:26:56,574
Θα σκοτωνόμουν, αλλά
θα μετρήσει στο μηνιαίο σύνολο.
355
00:26:56,658 --> 00:26:59,077
Η σύλληψή του, έστω,
είναι πιο κοντά από ό,τι το πρωί.
356
00:26:59,452 --> 00:27:01,412
Ναι, νιώθω πολύ καλύτερα.
357
00:27:03,164 --> 00:27:04,833
Πού διάολο είναι ο Ντέξτερ;
358
00:27:08,920 --> 00:27:12,757
-Υπόσχομαι να μην το πω σε κανέναν.
-Πώς ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ;
359
00:27:16,553 --> 00:27:19,973
-Το φιλί είναι συμβόλαιο.
-Έλα τώρα!
360
00:27:21,057 --> 00:27:24,269
Δεν έχει τελειώσει.
Δεν είναι καν δοκιμαστική έκδοση.
361
00:27:26,146 --> 00:27:29,065
Τον πέτυχες εντελώς τον αδερφό μου.
362
00:27:29,232 --> 00:27:32,026
Ακόμα και τον τρόπο που το καπέλο
κάθεται στο κεφάλι του.
363
00:27:32,110 --> 00:27:35,613
-Είναι ο πρωταγωνιστής;
-Το παιχνίδι βασίζεται στο Τμήμα.
364
00:27:35,738 --> 00:27:39,200
Έτσι, αν είναι επικεφαλής μιας υπόθεσης,
είναι σαν πρωταγωνιστής.
365
00:27:39,284 --> 00:27:40,952
-Είσαι πολύ έξυπνος.
-Το ξέρω.
366
00:27:43,663 --> 00:27:44,873
Κάποιος ήρθε.
367
00:27:47,458 --> 00:27:48,376
-Ντέμπρα;
-Γεια.
368
00:27:48,459 --> 00:27:50,545
-Πού είναι ο Ντέξτερ;
-Ταξίδι.
369
00:27:51,337 --> 00:27:55,300
-Πού πήγε;
-Δεν ξέρω. Στα νησιά;
370
00:27:55,675 --> 00:27:58,803
-Το σκάφος είναι στη μαρίνα.
-Ίσως πήρε το αμάξι.
371
00:27:59,762 --> 00:28:02,807
-Του τηλεφώνησες;
-Γύρω στις χίλιες φορές.
372
00:28:04,225 --> 00:28:05,310
Όχι από 'δώ, όμως.
373
00:28:07,228 --> 00:28:10,106
Αν μπορούσες να πας
κάπου αλλού, πού θα ήταν;
374
00:28:10,773 --> 00:28:12,358
Δεν έχω πάει ποτέ στο Πόρτλαντ.
375
00:28:12,442 --> 00:28:15,945
Δεν είναι προβλέψιμο; Εκεί
δεν πάνε όλοι οι δολοφόνοι κατά συρροή;
376
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
Μην απαντήσεις, Ντέξτερ.
377
00:28:21,409 --> 00:28:22,619
Τζέιμι, τι συμβαίνει;
378
00:28:22,702 --> 00:28:26,456
-Πού στον πούτσο είσαι;
-Γεια σου, Ντεμπ.
379
00:28:27,457 --> 00:28:28,625
Πήρες τα μηνύματά μου;
380
00:28:28,917 --> 00:28:30,251
Τι ακούγεται;
381
00:28:30,335 --> 00:28:32,420
Δεν σε ακούω καλά, δεν έχω καλό σήμα.
382
00:28:32,503 --> 00:28:34,797
Είχαμε πρόοδο στην υπόθεση
της Ημέρας της Κρίσεως.
383
00:28:35,215 --> 00:28:36,841
Ντεμπ, πρέπει να κλείσω.
384
00:28:38,092 --> 00:28:40,345
Μπορούσες να με ρωτήσεις,
πριν εξαφανιστείς.
385
00:28:41,638 --> 00:28:43,181
Μου πρότεινες να πάρω ρεπό.
386
00:28:43,264 --> 00:28:48,436
Την υπόλοιπη μέρα εννοούσα.
Όχι πέντε μέρες για να πας εκεί που είσαι.
387
00:28:49,062 --> 00:28:52,106
-Πού είσαι;
-Δεν ξέρω.
388
00:28:53,900 --> 00:28:56,277
-Είναι προσωπικό.
-Είμαι η αδερφή σου.
389
00:28:56,402 --> 00:28:59,906
Τότε πες στην Υπαστυνόμο
ότι θα γυρίσω το συντομότερο δυνατόν.
390
00:28:59,989 --> 00:29:02,033
Συγγνώμη, σε χάνω.
391
00:29:02,867 --> 00:29:05,411
Δεν έχουμε πολύ χρόνο, πρέπει
να τελειώνουμε με τον Τζόνα. Πάμε.
392
00:29:06,996 --> 00:29:08,289
Τι καλά!
393
00:29:41,781 --> 00:29:43,908
Εδώ είναι, οδός Γουόλνατ 1965.
394
00:29:43,992 --> 00:29:47,495
Οικία της οικογένειας,
που κάποτε ήταν γνωστή ως Μίτσελ.
395
00:29:52,458 --> 00:29:54,419
Θέλεις να τον σκοτώσεις εδώ
ή να περιμένεις;
396
00:29:57,630 --> 00:29:58,715
Τίποτα από τα δυο.
397
00:29:59,674 --> 00:30:00,800
Τότε τι κάνουμε εδώ;
398
00:30:01,968 --> 00:30:03,678
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι ένοχος.
399
00:30:04,512 --> 00:30:07,473
Πάλι τα ίδια! Ο "Κώδικας του Χάρι".
400
00:30:07,849 --> 00:30:11,436
Πες μου. Τι σημασία έχει
αν ο άλλος είναι καλός ή κακός;
401
00:30:11,519 --> 00:30:15,273
-Νιώθεις καλύτερα όταν σκοτώνεις κακούς;
-Είναι μέρος της τελετουργίας.
402
00:30:15,356 --> 00:30:17,525
Δεν θέλει δικαιολογία για να σκοτώνεις.
403
00:30:17,609 --> 00:30:21,029
Ο Κώδικας είναι κάτι περισσότερο.
Με βοήθησε να μη συλληφθώ.
404
00:30:21,863 --> 00:30:23,197
Μου έδωσε ζωή.
405
00:30:23,906 --> 00:30:26,367
Μια ζωή που είναι ένα μεγάλο ψέμα.
406
00:30:27,201 --> 00:30:28,953
Όπως η ιστορία του Τζόνα.
407
00:30:29,829 --> 00:30:32,540
Τι άλλη απόδειξη χρειάζεσαι
ότι ο Τζόνα είναι ένοχος;
408
00:30:39,672 --> 00:30:41,799
Το FBI δεν φωτογράφισε όλο το σαλόνι.
409
00:30:42,216 --> 00:30:44,260
Ίσως ο Τζόνα
να έκανε το λάθος του πρωτάρη.
410
00:30:46,095 --> 00:30:47,221
Τα μαχαίρια μου!
411
00:30:49,265 --> 00:30:51,392
Υποψιάζομαι τον σακάτη στο μοτέλ.
412
00:30:52,935 --> 00:30:55,396
Ο ένοχος πήρε
και τα ιατροδικαστικά εργαλεία.
413
00:30:55,480 --> 00:30:57,023
Αυτά δεν θα μου λείψουν.
414
00:31:12,580 --> 00:31:14,207
Είμαστε μεσοδυτικά.
415
00:31:15,583 --> 00:31:17,293
Κανείς δεν κλειδώνει.
416
00:31:38,231 --> 00:31:40,233
Δεν υπάρχει αίμα πουθενά!
417
00:31:44,237 --> 00:31:45,363
Χλωρίνη.
418
00:31:46,197 --> 00:31:47,448
Καθάρισε.
419
00:31:53,204 --> 00:31:55,373
Η Ρεμπέκα πέθανε στην μπανιέρα
στον πάνω όροφο.
420
00:31:57,041 --> 00:31:58,209
Βαριέμαι.
421
00:32:00,503 --> 00:32:02,422
Γιατί δεν ετοιμάζουμε
το δωμάτιο του φόνου;
422
00:32:04,799 --> 00:32:07,635
Εδώ θα στεκόταν ο Τζόνα
για να φανεί ότι ο πατέρας του
423
00:32:07,719 --> 00:32:09,846
ξυλοκόπησε μέχρι θανάτου τη μητέρα του.
424
00:32:10,596 --> 00:32:13,099
Δοκίμασε.
Χτύπα τον αέρα.
425
00:32:26,487 --> 00:32:28,948
Έχω δει και καλύτερο καθάρισμα.
426
00:32:29,532 --> 00:32:31,033
Πάμε στο καθιστικό.
427
00:32:33,286 --> 00:32:36,789
-Αυτή εδώ είναι η κουζίνα.
-Κάνω ένα τεστ με τη χλωρίνη.
428
00:32:36,873 --> 00:32:39,751
Το οποίο δεν θα χρειαζόταν να κάνω,
αν δεν είχαν κλαπεί τα εργαλεία μου.
429
00:32:51,137 --> 00:32:53,306
Ξεκουμπίσου από το σπίτι μου.
430
00:32:55,516 --> 00:32:57,435
Δείξε μου πού έγινε, Τζόνα.
431
00:32:58,269 --> 00:33:00,730
Ο πατέρας σου σκότωσε
τη μητέρα σου εδώ, στην σκάλα;
432
00:33:00,813 --> 00:33:04,817
-Η αστυνομία θα έρθει σε τρία λεπτά.
-Εδώ ήταν το σώμα της και εδώ...
433
00:33:05,610 --> 00:33:09,489
-Εδώ καθάρισες το αίμα της μαμάς σου.
-Είσαι ένα αρρωστημένο κάθαρμα.
434
00:33:09,572 --> 00:33:13,868
Εδώ δεν πάλεψες με τον πατέρα σου;
Εδώ δεν τον χτύπησες με το όπλο του;
435
00:33:14,327 --> 00:33:16,037
-Από 'δώ δεν το έβαλε στα πόδια;
-Ναι.
436
00:33:16,120 --> 00:33:19,332
-Τον χτυπούσες συνεχώς, έτσι;
-Ακριβώς.
437
00:33:19,415 --> 00:33:22,668
Αν ίσχυε αυτό, θα υπήρχε
αίμα στον τοίχο και στο ταβάνι.
438
00:33:22,752 --> 00:33:26,255
-Εδώ. Δεν υπάρχει σημάδι, όμως.
-Επειδή καθάρισα. Δίνε του.
439
00:33:26,339 --> 00:33:27,924
-Με χλωρίνη;
-Ναι!
440
00:33:30,134 --> 00:33:31,761
Όχι σε αυτόν τον τοίχο.
441
00:33:31,844 --> 00:33:35,014
Δεν υπήρξε αίμα στον τοίχο,
γιατί ο πατέρας σου δεν ήταν ποτέ εδώ.
442
00:33:36,849 --> 00:33:40,770
Ξέρω σίγουρα ότι ο Τρίνιτι
δεν σκότωσε κανέναν σε αυτό το σπίτι.
443
00:33:49,445 --> 00:33:51,239
Επειδή τον σκότωσες εσύ;
444
00:33:55,034 --> 00:33:55,952
Ναι.
445
00:33:58,162 --> 00:34:01,082
Όπως εσύ σκότωσες
τη μητέρα και την αδερφή σου.
446
00:34:06,254 --> 00:34:07,129
Πιάσ' τον.
447
00:34:25,398 --> 00:34:26,858
Ευχαριστημένος;
448
00:34:27,191 --> 00:34:30,695
-Πάμε να ετοιμάσουμε το δωμάτιο του φόνου.
-Μπράβο, αδερφούλη.
449
00:34:31,696 --> 00:34:34,490
Και τα μαχαίρια σου, Ντέξτερ;
Θα σου χρειαστούν.
450
00:34:58,222 --> 00:34:59,640
Στην αποθήκη είναι.
451
00:35:09,400 --> 00:35:10,276
Γεια χαρά.
452
00:35:12,028 --> 00:35:14,322
Είσαι πολύ ενδιαφέρων τύπος,
κύριε Φλόριντα.
453
00:35:15,031 --> 00:35:19,493
Αυτά τα υγρά και οι οροί
που βρήκα στο βαλιτσάκι στο αμάξι σου...
454
00:35:19,577 --> 00:35:21,078
και τα μαχαίρια σου...
455
00:35:22,830 --> 00:35:25,875
Δεν είναι εργαλεία
αρχιτεκτονικής κήπων, έτσι;
456
00:35:27,793 --> 00:35:31,839
-Θα ήθελα να μου τα επιστρέψεις.
-Ξέρω ότι είδες τη σοδειά μου.
457
00:35:32,423 --> 00:35:34,717
-Ξέρεις τι συμβαίνει εδώ.
-Δεν με ενδιαφέρει.
458
00:35:34,800 --> 00:35:37,553
Αλήθεια;
Τότε τι γυρεύεις εδώ;
459
00:35:38,095 --> 00:35:42,099
Προφανώς κάνεις δουλειά γραφείου.
Τα χέρια σου είναι πολύ απαλά.
460
00:35:42,350 --> 00:35:45,603
Είσαι από τη Δίωξη ή το FBI;
461
00:35:45,686 --> 00:35:47,855
Άφησε κάτω το μαχαίρι για να μιλήσουμε.
462
00:35:47,939 --> 00:35:49,357
Τι αξία έχουν;
463
00:35:50,107 --> 00:35:53,819
Κατάλαβα ότι έχεις λεφτά
από το πολυτελές αμάξι.
464
00:35:53,903 --> 00:35:57,573
-Είναι νοικιασμένο.
-Δεν περίμενα έτσι τον πρώτο μας φόνο.
465
00:35:57,657 --> 00:36:00,868
Πιστεύω ότι τα μαχαίρια σου αξίζουν...
466
00:36:02,495 --> 00:36:03,704
10.000 δολάρια.
467
00:36:04,330 --> 00:36:06,207
Ο τύπος δεν σου αφήνει επιλογή.
468
00:36:06,290 --> 00:36:08,125
Θα σε σκοτώσει,
αν δεν τον φας πρώτος.
469
00:36:08,209 --> 00:36:10,878
Αν σε πληρώσω $10.000,
θα ξεχάσεις ότι με είδες;
470
00:36:10,962 --> 00:36:13,881
-Και θα πάρεις πίσω τα μαχαίρια.
-Πάω να βρω μηχάνημα ανάληψης.
471
00:36:14,215 --> 00:36:18,010
-Θα πάρω, όμως, κι αυτά μαζί μου.
-Βρήκα κι αυτό στο αμάξι σου.
472
00:36:19,303 --> 00:36:22,974
10.000 δολάρια, παρακαλώ.
Ευχαριστώ.
473
00:36:23,599 --> 00:36:24,892
Αλλιώς πέθανες.
474
00:36:50,751 --> 00:36:52,211
Επιτέλους!
475
00:36:52,712 --> 00:36:54,005
Φόνος!
476
00:36:54,296 --> 00:36:57,049
Χωρίς χρονοβόρους ελέγχους,
χωρίς παρακολουθήσεις.
477
00:36:57,174 --> 00:36:59,510
Μέχρι και αυτοάμυνα
μπορείς να επικαλεστείς.
478
00:36:59,593 --> 00:37:02,680
Κάπως φλύαρος φόνος, βέβαια,
για το γούστο μου. Είδες τα μάτια του;
479
00:37:04,015 --> 00:37:04,932
Ναι.
480
00:37:05,933 --> 00:37:08,102
Γιατί ξυπνάς τα θύματά σου,
όταν είναι στο τραπέζι;
481
00:37:10,187 --> 00:37:12,648
-Θέλω να ξέρουν τι έκαναν.
-Μαλακίες.
482
00:37:13,941 --> 00:37:16,110
Σ' αρέσει να βλέπεις το φως
να σβήνει στα μάτια τους.
483
00:37:17,403 --> 00:37:20,197
Δεν έχει σημασία αν είναι ένοχοι ή όχι.
484
00:37:23,117 --> 00:37:24,702
Πώς αισθάνεσαι;
485
00:37:27,955 --> 00:37:30,082
Σαν να είναι όλα δυνατά.
486
00:37:30,958 --> 00:37:33,878
Αυτή τη ζωή ήθελα πάντα για σένα.
487
00:37:36,255 --> 00:37:37,965
Πού πάμε τώρα;
488
00:37:39,633 --> 00:37:40,593
Στον Τζόνα.
489
00:37:41,844 --> 00:37:43,345
Και μετά τι, Ντέξτερ;
490
00:37:44,972 --> 00:37:46,223
Και μετά...
491
00:37:48,267 --> 00:37:49,477
συνεχίζουμε.
492
00:37:53,230 --> 00:37:54,440
Όλα με τη σειρά, όμως.
493
00:37:56,233 --> 00:37:58,694
Πώς ξεφορτώνεσαι το πτώμα,
τόσο μακριά από τη θάλασσα;
494
00:37:58,778 --> 00:38:01,697
Ο Νορμ είναι κλέφτης,
χασισοκαλλιεργητής και μαλάκας.
495
00:38:01,781 --> 00:38:03,991
Οτιδήποτε από αυτά
θα εξηγούσε το θάνατό του.
496
00:38:04,200 --> 00:38:06,160
Μπορείς να αφήσεις το πτώμα σε κοινή θέα.
497
00:38:11,624 --> 00:38:13,084
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
498
00:38:24,011 --> 00:38:25,471
Ελπίζω να πήρες αναμνηστικό.
499
00:39:15,604 --> 00:39:18,649
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τράβις.
Νόμισα ότι τελείωσες μαζί μου.
500
00:39:21,777 --> 00:39:24,613
Έφερα τα πράγματά σου.
Δεν τα ήθελα στο σπίτι μου.
501
00:39:28,409 --> 00:39:32,037
Δεν θα ήταν πιο εύκολο
να τα πετάξεις στα σκουπίδια;
502
00:39:35,708 --> 00:39:37,877
Σκέφτηκα πως, αν τα έφερνα εδώ,
θα έβαζα ένα τέλος.
503
00:39:40,713 --> 00:39:41,881
"Τέλος".
504
00:39:43,215 --> 00:39:46,552
Από τη Βίβλο, πήγες
στα βιβλία αυτοβοήθειας.
505
00:39:46,635 --> 00:39:51,640
Αν ήρθες, όμως, εδώ γιατί κατά βάθος
θέλεις να σε παρακαλέσω, τότε...
506
00:39:52,600 --> 00:39:55,060
Σε παρακαλώ, Τράβις,
γύρνα πίσω σε μένα.
507
00:39:55,477 --> 00:39:58,689
Δεν ήρθα για να με παρακαλέσεις.
-Να σου πω μια ιστορία τότε;
508
00:39:59,857 --> 00:40:04,528
Διάβασα τις προάλλες για ένα κοριτσάκι
που απήγαγαν στην Καλιφόρνια.
509
00:40:04,778 --> 00:40:08,741
Μπήκαν στο δωμάτιό της και την πήραν,
ενώ κοιμόταν με το αρκουδάκι της.
510
00:40:08,824 --> 00:40:11,660
Την βίασαν, τη σκότωσαν
και την παράτησαν στο δάσος.
511
00:40:11,744 --> 00:40:13,537
-Μη μου λες...
-Έχω κι άλλη ιστορία.
512
00:40:13,621 --> 00:40:16,999
Κάποιος έβαλε μια βόμβα στην Πενσιλβάνια.
513
00:40:17,499 --> 00:40:21,337
Πέθαναν έντεκα άτομα.
20 ακρωτηριάστηκαν.
514
00:40:23,130 --> 00:40:25,341
Γι' αυτό ο κόσμος,
έτσι όπως είναι...
515
00:40:25,925 --> 00:40:26,926
πρέπει να τελειώσει.
516
00:40:27,009 --> 00:40:28,260
Σταμάτα να μιλάς.
517
00:40:28,344 --> 00:40:33,015
Οι αμαρτίες του ανθρώπινου γένους
συνεχίζονται, εκτός αν βάλουμε ένα τέλος.
518
00:40:33,098 --> 00:40:35,809
Όχι, σκάσε!
519
00:40:36,685 --> 00:40:40,397
Θα με σκοτώσεις;
Αυτό θέλεις να κάνεις, Τράβις;
520
00:40:44,401 --> 00:40:45,778
Αυτό που θέλω...
521
00:40:50,366 --> 00:40:52,117
είναι να είμαι ελεύθερος.
522
00:41:01,502 --> 00:41:02,878
Θα μιλήσω στο Θεό.
523
00:41:04,046 --> 00:41:05,547
Σε απελευθερώνω.
524
00:41:07,091 --> 00:41:08,425
Μπορώ να φύγω;
525
00:41:09,260 --> 00:41:11,053
Ξέρεις πού είναι η πόρτα.
526
00:41:24,233 --> 00:41:26,318
Δεν έχετε μηνύματα.
527
00:41:30,781 --> 00:41:31,991
Με παραμονεύεις.
528
00:41:35,411 --> 00:41:37,955
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
529
00:41:40,499 --> 00:41:44,295
Συγγνώμη που ήμουν μαλάκας στο πάρτι σου
530
00:41:44,795 --> 00:41:47,047
και που κοιμήθηκα
με εκείνη την καθηγήτρια.
531
00:41:47,464 --> 00:41:49,008
Και ζητώ συγγνώμη
532
00:41:49,633 --> 00:41:50,926
που σε ζήτησα σε γάμο.
533
00:41:53,178 --> 00:41:56,765
Απλώς θεώρησα ότι έτσι
γίνεται μετά από λίγο καιρό.
534
00:41:57,599 --> 00:41:59,601
Σαν να αγοράζεις ένα καινούριο τραπεζάκι.
535
00:42:02,646 --> 00:42:05,065
-Δεν αγοράσαμε ποτέ τραπεζάκι.
-Το συζητήσαμε.
536
00:42:05,149 --> 00:42:07,318
Και δεν μπορούσαμε να συζητήσουμε το γάμο;
537
00:42:09,236 --> 00:42:12,323
Ήταν καλό αυτό που είχαμε, έτσι;
Δεν είμαι τρελός;
538
00:42:14,825 --> 00:42:15,826
Ναι.
539
00:42:18,370 --> 00:42:19,997
Είχαμε κάτι καλό.
540
00:42:24,126 --> 00:42:27,838
Κάποιες φορές, γυρίζω σπίτι
και περιμένω να σε βρω εκεί.
541
00:42:28,464 --> 00:42:30,883
Και ανοίγω την πόρτα...
542
00:42:32,217 --> 00:42:34,678
και τα πάντα είναι
καθαρά και τακτοποιημένα.
543
00:42:34,803 --> 00:42:36,388
Και τότε το συνειδητοποιώ.
544
00:42:39,516 --> 00:42:40,684
Έχεις φύγει.
545
00:42:45,981 --> 00:42:47,107
Εδώ είμαι.
546
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Ναι.
547
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
-Στο γραφείο της Λαγκουέρτα.
-Γάμησέ τα.
548
00:42:54,156 --> 00:42:57,534
Ακόμα γραφείο της το νιώθω.
Γι' αυτό δεν άδειασα τα πράγματά μου.
549
00:42:57,868 --> 00:42:59,161
Τίποτα.
550
00:43:03,791 --> 00:43:07,503
Ήσουν ο πρώτος που ήθελα να το πω.
551
00:43:09,463 --> 00:43:11,924
-Το έκανα δύσκολο.
-Ναι, αλλά...
552
00:43:13,509 --> 00:43:14,843
Πληγώθηκες...
553
00:43:16,095 --> 00:43:17,262
εξαιτίας μου.
554
00:43:19,306 --> 00:43:21,141
Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
555
00:43:23,727 --> 00:43:25,062
Μου λείπεις πολύ, Ντεμπ.
556
00:43:27,481 --> 00:43:30,776
Με κράτησες κολλημένο.
557
00:43:30,859 --> 00:43:32,653
Καμιά φορά δεν ξέρω τι κάνω.
558
00:43:32,736 --> 00:43:36,365
Η τελευταία μέρα που η ζωή μου
είχε νόημα, ήταν μαζί σου.
559
00:43:57,010 --> 00:43:58,095
Δεν μπορούμε.
560
00:44:04,685 --> 00:44:05,853
Τελειώσαμε, έτσι;
561
00:44:06,770 --> 00:44:08,939
Τελειώσαμε οριστικά.
562
00:44:33,088 --> 00:44:37,217
Έτσι θα ήταν η ζωή μας,
αν δεν με είχες σκοτώσει.
563
00:44:40,888 --> 00:44:42,806
-Να η κλήση.
-Ο Τζόνα.
564
00:44:43,640 --> 00:44:44,600
Εμπρός;
565
00:44:45,267 --> 00:44:47,895
Ντέξτερ, μπορούμε να το συζητήσουμε;
566
00:44:48,228 --> 00:44:49,229
Φυσικά, Τζόνα.
567
00:44:49,354 --> 00:44:52,941
Κάπου ήσυχα. Σκέφτηκα
στο μαγαζί, που είναι κλειστό.
568
00:44:53,025 --> 00:44:54,359
Θα τα πούμε εκεί.
569
00:44:54,860 --> 00:44:57,905
-Ο Τζόνα δεν θέλει κουβεντούλα.
-Το ξέρω.
570
00:44:58,739 --> 00:45:01,700
Έχει λόγο να θέλει να με σκοτώσει.
Είμαι ο μόνος που ξέρει τι έκανε.
571
00:45:02,242 --> 00:45:04,661
Δεν ενθουσιάζεσαι,
όταν όλα μπαίνουν στη θέση τους;
572
00:45:44,284 --> 00:45:47,371
-Δεν έπρεπε να έρθεις στη Νεμπράσκα.
-Έπρεπε. Δεν το πίστευα.
573
00:45:47,454 --> 00:45:50,540
Τι να πιστέψεις; Ότι έγινα
δολοφόνος σαν τον πατέρα μου;
574
00:45:50,707 --> 00:45:52,709
Ναι, νόμιζα ότι σε απελευθέρωσα.
575
00:45:52,876 --> 00:45:54,628
Ότι απελευθέρωσα την οικογένειά σου.
576
00:45:55,754 --> 00:45:57,673
Ήθελα να τον σκοτώσω εγώ.
577
00:45:58,590 --> 00:46:00,884
Σου αρκεί, όμως, που σκότωσες
τη μαμά και την αδερφή σου;
578
00:46:01,510 --> 00:46:02,844
Ναι, κι εσένα.
579
00:46:07,349 --> 00:46:08,725
Κάν' το, Ντέξτερ!
580
00:46:11,436 --> 00:46:12,688
Σκότωσέ με!
581
00:46:15,482 --> 00:46:18,277
-Τι είπες;
-Σε παρακαλώ.
582
00:46:20,195 --> 00:46:22,781
-Θέλεις να σε σκοτώσω;
-Τι περιμένεις;
583
00:46:23,156 --> 00:46:24,866
Σκότωσέ με γι' αυτό που έκανα.
584
00:46:30,497 --> 00:46:32,791
-Πες μου τι συνέβη.
-Ποιος νοιάζεται;
585
00:46:32,874 --> 00:46:34,501
Δεν σκότωσα την Μπέκα.
586
00:46:36,670 --> 00:46:38,255
Αυτοκτόνησε.
587
00:46:39,548 --> 00:46:42,092
Τη βρήκα στη μπανιέρα,
την αδερφούλα μου.
588
00:46:43,719 --> 00:46:47,597
Έπρεπε να την πάρω νωρίτερα
από εκεί μέσα. Δεν άντεχε άλλο.
589
00:46:48,515 --> 00:46:50,434
-Τι δεν άντεχε;
-Ντέξτερ...
590
00:46:50,517 --> 00:46:51,685
Τη μαμά μου.
591
00:46:53,270 --> 00:46:56,481
Μας κατηγορούσε για όλα όσα έκανε αυτός.
592
00:46:58,317 --> 00:47:01,111
Τον αγαπούσε ακόμα.
Τον υπερασπιζόταν συνέχεια.
593
00:47:02,821 --> 00:47:07,284
Ευχόταν να έρθει και να την πάρει
να πάνε στην Ταϊλάνδη ή στο Μεξικό.
594
00:47:07,826 --> 00:47:09,536
Και μετά βρήκα την Μπέκα.
595
00:47:12,372 --> 00:47:15,917
Και ξέσπασα στη μαμά.
Άρχισα να τη χτυπάω ασταμάτητα.
596
00:47:16,001 --> 00:47:17,836
Όπως ο μπαμπάς!
597
00:47:18,754 --> 00:47:23,050
-Είμαι ο γιος του πατέρα μου!
-Ώρα να τον τελειώσεις, Ντέξτερ.
598
00:47:31,433 --> 00:47:34,394
Με έφερες εδώ για καβγά,
ελπίζοντας ότι θα σε σκοτώσω.
599
00:47:34,478 --> 00:47:38,023
Θάνατος από τον Ντέξτερ.
Καταπληκτική ιδέα.
600
00:47:38,190 --> 00:47:39,066
Σκότωσέ τον.
601
00:47:44,780 --> 00:47:48,158
-Κι αν ήταν ο γιος μου;
-Έκανες τόση πρόοδο.
602
00:47:48,450 --> 00:47:49,493
Δεν είναι τέρας.
603
00:47:49,826 --> 00:47:52,496
Δεν θέλεις να δεις το φως
στα μάτια του να σβήνει;
604
00:47:53,038 --> 00:47:54,081
Όχι.
605
00:47:54,581 --> 00:47:58,210
-Σκέψου πόσο καλά θα αισθανθείς.
-Έχει συνείδηση.
606
00:47:59,044 --> 00:48:00,253
Και τύψεις.
607
00:48:00,921 --> 00:48:04,466
Αυτό το κλαψιάρικο κομμάτι σου,
δεν το αντέχω.
608
00:48:06,343 --> 00:48:07,552
Ο Μπάινι θύμωσε.
609
00:48:11,306 --> 00:48:13,475
Τα ίδια με την Ντέμπρα.
610
00:48:14,017 --> 00:48:14,893
Είσαι αδύναμος.
611
00:48:19,398 --> 00:48:21,108
Είμαι πιο δυνατός από σένα.
612
00:48:23,235 --> 00:48:26,154
Είχαμε ένα σχέδιο, Ντέξτερ.
Οι δυο μας, μόνο.
613
00:48:27,280 --> 00:48:28,698
Πάω σπίτι.
614
00:48:35,664 --> 00:48:37,040
Αδερφούλη...
615
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Περίμενε!
616
00:48:38,959 --> 00:48:41,670
Πώς θα ζήσω με αυτό;
617
00:48:45,549 --> 00:48:46,925
Συγχώρεσε τον εαυτό σου.
618
00:48:57,227 --> 00:49:01,398
Ήσουν καλό κορίτσι, Ντέμπρα Μόργκαν;
Πλησιάζουν τα Χριστούγεννα.
619
00:49:01,815 --> 00:49:02,816
Δείξε της, Λούις.
620
00:49:02,899 --> 00:49:06,153
Έφτιαξα ένα πρόγραμμα που συγκρίνει
πρώην μαθητές του Γκέλαρ,
621
00:49:06,236 --> 00:49:08,280
με όσους μένουν σε ακτίνα
25 χλμ. από το Μαϊάμι.
622
00:49:08,697 --> 00:49:10,824
-Απέκλεισα μερικές μεταβλητές...
-Και ορίστε.
623
00:49:10,907 --> 00:49:13,076
-Διακόσια ονόματα.
-Τόσο εύκολο ήταν;
624
00:49:13,160 --> 00:49:15,579
-Αλλά όχι και τόσο νόμιμο.
-Δεν υπάρχει πρόβλημα.
625
00:49:15,871 --> 00:49:18,331
Ο Λούις Γκριν δεν είναι
υπάλληλος της Αστυνομίας,
626
00:49:18,415 --> 00:49:19,833
αλλά ένας εθελοντής ειδικευόμενος.
627
00:49:22,127 --> 00:49:24,504
Ευχαριστώ. Νομίζω.
628
00:49:25,505 --> 00:49:26,590
Στις υπηρεσίες σας.
629
00:49:30,594 --> 00:49:32,637
ΤΡΑΒΙΣ ΜΑΡΣΑΛ
630
00:49:35,056 --> 00:49:37,893
Αν θέλεις να σε πάω στη δουλειά,
φεύγω σε εφτά λεπτά.
631
00:49:37,976 --> 00:49:39,978
-Όχι έξι;
-Ούτε οχτώ.
632
00:49:41,438 --> 00:49:42,689
Θα είμαι έτοιμος.
633
00:50:04,377 --> 00:50:08,048
Ο αδερφός Σαμ πίστευε ότι το φως
κρατάει το σκοτάδι σε απόσταση.
634
00:50:09,382 --> 00:50:12,385
Εγώ αναρωτιέμαι, όμως,
αν το σκοτάδι ορίζεται από το φως.
635
00:50:12,719 --> 00:50:15,138
Αν είναι έτσι, το σκοτάδι
δεν μπορεί να υπάρχει μόνο.
636
00:50:18,475 --> 00:50:21,436
Πρέπει, εξ' ορισμού,
κάπου να υπάρχει φως.
637
00:50:23,021 --> 00:50:24,606
Που απλώς περιμένει να βρεθεί.
638
00:50:34,074 --> 00:50:35,534
Καλώς ήρθες σπίτι, γιε μου.
639
00:50:36,305 --> 00:51:36,744
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm