1
00:00:03,070 --> 00:00:04,247
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,482
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,506 --> 00:00:07,884
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,908 --> 00:00:09,852
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,876 --> 00:00:11,054
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,078 --> 00:00:13,123
♪ Kad god si vani
ispod ♪
7
00:00:13,147 --> 00:00:16,459
♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪
8
00:00:16,483 --> 00:00:19,729
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,753 --> 00:00:22,498
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,634
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,658 --> 00:00:26,136
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:26,160 --> 00:00:27,337
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:27,361 --> 00:00:29,105
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,129 --> 00:00:31,107
♪ Grebem se i preživljavam ♪
15
00:00:31,131 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,945
♪ Visi u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,969 --> 00:00:36,779
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,803 --> 00:00:41,217
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,241 --> 00:00:47,712
♪ Dobra vremena ♪
20
00:00:49,817 --> 00:00:51,194
Samo zamisli, Thelma.
21
00:00:51,218 --> 00:00:52,395
JJ je na putu za New York
22
00:00:52,419 --> 00:00:54,397
za svoju prvu
reklamnu konvenciju.
23
00:00:54,421 --> 00:00:55,965
Da, nadam se da će
pronaći taj sendvič
24
00:00:55,989 --> 00:00:57,434
Stavio sam ga u džep njegove jakne.
25
00:00:57,458 --> 00:00:58,668
Da, nadam se da će i on to pronaći,
26
00:00:58,692 --> 00:00:59,803
jer ako on to ne učini,
27
00:00:59,827 --> 00:01:01,705
avion nikada neće
poletjeti sa zemlje.
28
00:01:01,729 --> 00:01:03,507
Smiješno, Michael. Smiješno.
29
00:01:03,531 --> 00:01:05,141
Bok, Thelma. Bok, Michael.
30
00:01:05,165 --> 00:01:06,309
Bok, Penny.
31
00:01:06,333 --> 00:01:07,677
Hej, gdje je Gary?
32
00:01:07,701 --> 00:01:09,045
Da, zar ne bi trebao biti
33
00:01:09,069 --> 00:01:10,046
paziti na njega?
34
00:01:10,070 --> 00:01:11,848
On dolazi.
35
00:01:11,872 --> 00:01:13,906
Dakle, eto te!
36
00:01:19,413 --> 00:01:23,782
Ženo, zašto
bježiš od mene?
37
00:01:27,087 --> 00:01:28,765
Gary, nisam trčao.
38
00:01:28,789 --> 00:01:31,368
Tvoje noge su jednostavno prekratke.
39
00:01:31,392 --> 00:01:34,593
Čije noge
nazivaš kratkim?
40
00:01:41,401 --> 00:01:43,901
Ženo, tako se ne
razgovara sa svojim muškarcem.
41
00:01:47,074 --> 00:01:49,252
Gary, ti nisi moj čovjek.
42
00:01:49,276 --> 00:01:51,643
Mi smo samo dobri prijatelji.
43
00:01:54,948 --> 00:01:56,893
On je nemoguć.
44
00:01:56,917 --> 00:01:59,796
Pa, mislim da je sladak.
45
00:01:59,820 --> 00:02:01,853
Pričekaj svoj red, mama.
46
00:02:08,461 --> 00:02:10,139
Gary, ovo bi te moglo povrijediti,
47
00:02:10,163 --> 00:02:13,264
ali osobno, volim
starije i više muškarce.
48
00:02:15,201 --> 00:02:16,713
Djevojke.
49
00:02:16,737 --> 00:02:17,780
Da, Gary,
50
00:02:17,804 --> 00:02:19,682
ali bismo bili
izgubljeni bez njih.
51
00:02:19,706 --> 00:02:20,884
A sada, zašto vas dvoje ne biste
52
00:02:20,908 --> 00:02:23,019
Ideš li u moju sobu i
malo se poigrati?
53
00:02:23,043 --> 00:02:24,186
U redu, Penny.
54
00:02:24,210 --> 00:02:25,610
U sobu.
55
00:02:30,717 --> 00:02:32,817
Dječaci.
56
00:02:34,454 --> 00:02:36,733
Hej, Thelma, kako
napreduje ta juha?
57
00:02:36,757 --> 00:02:38,723
Daj da probam pa da vidim.
58
00:02:43,363 --> 00:02:44,407
Ukusno.
59
00:02:44,431 --> 00:02:46,042
Ha, ha. Ukusno.
60
00:02:46,066 --> 00:02:47,243
Trebalo bi te biti sramota...
61
00:02:47,267 --> 00:02:48,578
Curo, jedva čekam...
62
00:02:48,602 --> 00:02:51,080
Hej, cure, stvarno
zvučite dobro raspoložene.
63
00:02:51,104 --> 00:02:52,082
Izgled.
64
00:02:52,106 --> 00:02:54,517
Moja prva provjera iz
kozmetičkog salona.
65
00:02:54,541 --> 00:02:56,619
Mm. Malo gotovine, ha?
66
00:02:56,643 --> 00:03:00,457
Da, i od danas
sam službeno bez socijalne pomoći.
67
00:03:00,481 --> 00:03:02,092
Čestitam, Joyce.
68
00:03:02,116 --> 00:03:03,793
Pa, nekako sam uzbuđen/a.
69
00:03:03,817 --> 00:03:04,794
"Pomalo uzbuđen"?
70
00:03:04,818 --> 00:03:06,429
Dušo, ušli smo u
autobus s novčanicom od 5 dolara,
71
00:03:06,453 --> 00:03:07,697
i trebala nam je promjena.
72
00:03:07,721 --> 00:03:09,699
I prije nego što nam je vozač autobusa
mogao vratiti kusur,
73
00:03:09,723 --> 00:03:12,702
Joyce je oprala, namjestila
i osušila kosu.
74
00:03:12,726 --> 00:03:14,103
Djevojko, to je laž.
75
00:03:14,127 --> 00:03:15,104
Želiš kavu?
76
00:03:15,128 --> 00:03:16,138
Da, nikad ne lažem.
77
00:03:16,162 --> 00:03:17,139
Gdje je Gary?
78
00:03:17,163 --> 00:03:20,977
Oh, misliš...
"Pričekaj svoj red, mama."
79
00:03:21,001 --> 00:03:23,213
Djeca su u
mojoj sobi, igraju se.
80
00:03:23,237 --> 00:03:24,481
Gari, griješiš.
81
00:03:24,505 --> 00:03:25,649
Nisam.
82
00:03:25,673 --> 00:03:26,950
Ti jesi. Ja nisam.
83
00:03:26,974 --> 00:03:28,217
Ti jesi! Ja nisam!
84
00:03:28,241 --> 00:03:29,552
Ti jesi! Ja nisam!
85
00:03:29,576 --> 00:03:30,786
O, zdravo, mama.
86
00:03:30,810 --> 00:03:31,988
Bok, dušo.
87
00:03:32,012 --> 00:03:33,622
Je li sljedeći tjedan praznik?
88
00:03:33,646 --> 00:03:34,790
Ne, ne mislim tako.
89
00:03:34,814 --> 00:03:37,360
Da, postoji, jer
nam je gospođa Simpson rekla
90
00:03:37,384 --> 00:03:39,628
Vrtić će
biti zatvoren od ponedjeljka.
91
00:03:39,652 --> 00:03:41,064
Što? Vidiš?
92
00:03:41,088 --> 00:03:42,798
Draga, možda si
samo krivo shvatila.
93
00:03:42,822 --> 00:03:44,600
Zašto je onda taj učitelj jivea
94
00:03:44,624 --> 00:03:47,693
Da ponesemo svo smeće kući?
95
00:03:49,730 --> 00:03:50,873
Uh, Penny, zašto ne bi
96
00:03:50,897 --> 00:03:52,075
odvedi Garyja k nama
97
00:03:52,099 --> 00:03:53,076
i igrati se neko vrijeme?
98
00:03:53,100 --> 00:03:54,210
U redu.
99
00:03:54,234 --> 00:03:55,878
Izvan vidokruga.
100
00:03:55,902 --> 00:03:57,246
Mogli bismo se igrati
doktora i medicinske sestre...
101
00:03:57,270 --> 00:03:59,270
Držite se, doktore.
102
00:04:01,207 --> 00:04:02,819
Sada se nitko ne igra doktora.
103
00:04:02,843 --> 00:04:04,487
s mojom kćeri, osim ako nije imao
104
00:04:04,511 --> 00:04:06,656
četiri godine medicinskog studija,
105
00:04:06,680 --> 00:04:08,124
dvogodišnji staž,
106
00:04:08,148 --> 00:04:10,727
i MD registarsku
pločicu na njegovom Cadillacu.
107
00:04:10,751 --> 00:04:12,261
Jesi li shvatio/la?
108
00:04:12,285 --> 00:04:13,445
Sada, uzmi.
109
00:04:15,188 --> 00:04:17,155
U redu. Poslije tebe, mama.
110
00:04:18,725 --> 00:04:20,336
Bok, Penny. Bok.
111
00:04:20,360 --> 00:04:22,994
Hej, Gary, stari drolje!
112
00:04:24,964 --> 00:04:26,842
Jej!
113
00:04:26,866 --> 00:04:29,567
Pazi na teme, Lardo.
114
00:04:31,000 --> 00:04:37,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
115
00:04:41,081 --> 00:04:42,591
Vau-vau!
116
00:04:42,615 --> 00:04:47,730
Pa, Lardo... što želiš?
117
00:04:47,754 --> 00:04:48,964
Pa, pretpostavio sam
118
00:04:48,988 --> 00:04:50,866
budući da je gđa. Daniels
frizerka,
119
00:04:50,890 --> 00:04:52,535
možda mi ona može
dati novi izgled.
120
00:04:52,559 --> 00:04:54,770
Bivolje Guzice, zašto ne
pričekaš čuvara divljači
121
00:04:54,794 --> 00:04:57,574
doći i označiti ti uho?
122
00:04:59,199 --> 00:05:01,477
Bookman, sin mi je upravo rekao
123
00:05:01,501 --> 00:05:03,546
najsmješnija priča.
124
00:05:03,570 --> 00:05:06,349
Rekao je
da se vrtić zatvara.
125
00:05:07,640 --> 00:05:08,951
Zatvara se.
126
00:05:08,975 --> 00:05:11,253
Jesi li ozbiljan/ozbiljna?
127
00:05:11,277 --> 00:05:12,722
O, ne.
128
00:05:12,746 --> 00:05:14,089
Ne može biti.
129
00:05:14,113 --> 00:05:15,458
Ne sada.
130
00:05:15,482 --> 00:05:16,926
Kako mogu zatvoriti centar?
131
00:05:16,950 --> 00:05:19,129
Nema dovoljno novca, pretpostavljam.
132
00:05:19,153 --> 00:05:20,763
Zašto ne razgovarate
s vijećnikom Davisom?
133
00:05:20,787 --> 00:05:22,131
On donosi ove odluke.
134
00:05:22,155 --> 00:05:23,566
Šališ se?
135
00:05:24,725 --> 00:05:26,102
Vijećnik Davis?
136
00:05:26,126 --> 00:05:27,637
To je kao da sviraš džuboks.
137
00:05:27,661 --> 00:05:28,838
Ne čuješ ni jedan zvuk
138
00:05:28,862 --> 00:05:32,174
dok ne ubaciš novčić.
139
00:05:32,198 --> 00:05:34,110
Ako se vrtić zatvori,
140
00:05:34,134 --> 00:05:35,612
Morat ću unajmiti
čuvalicu za Garyja.
141
00:05:35,636 --> 00:05:37,246
I dok
platim čuvalicu djece,
142
00:05:37,270 --> 00:05:38,748
Nosit ću
manje stvari kući s posla
143
00:05:38,772 --> 00:05:41,051
nego što sam zarađivao od socijalne pomoći.
144
00:05:41,075 --> 00:05:42,519
Gospođo Daniels, možda možete pronaći
145
00:05:42,543 --> 00:05:43,920
još jedan vrtić.
146
00:05:43,944 --> 00:05:45,621
Bio sam na
listi čekanja šest mjeseci
147
00:05:45,645 --> 00:05:47,390
prije nego što sam uvukao Garyja u ovo.
148
00:05:47,414 --> 00:05:48,491
Hej, gospođo Daniels,
149
00:05:48,515 --> 00:05:50,125
vjerojatno se možeš
vratiti na socijalnu pomoć.
150
00:05:50,149 --> 00:05:51,527
Ne želim socijalnu pomoć.
151
00:05:51,551 --> 00:05:54,330
Želim to sam/sama napraviti.
152
00:05:54,354 --> 00:05:56,231
Čini se kao svaki put
153
00:05:56,255 --> 00:05:58,233
Uspijevam se izvući
iz rupe,
154
00:05:58,257 --> 00:06:01,103
Netko čeka na
vrhu da me šutne natrag unutra.
155
00:06:01,127 --> 00:06:02,872
Što će
mi se sada dogoditi?
156
00:06:02,896 --> 00:06:03,940
Hej, znači li ovo
157
00:06:03,964 --> 00:06:05,474
Nećeš
mi dati novi izgled?
158
00:06:05,498 --> 00:06:07,043
Oh, Bookman...
159
00:06:07,067 --> 00:06:09,279
Bookman, dok si već ovdje,
160
00:06:09,303 --> 00:06:10,746
znaš, brava na vratima
161
00:06:10,770 --> 00:06:11,747
jednostavno ne radi.
162
00:06:11,771 --> 00:06:12,982
Možete li nam to, molim vas, popraviti?
163
00:06:13,006 --> 00:06:16,119
Naravno, da. Puno vam hvala.
164
00:06:17,477 --> 00:06:18,754
Sada radi dobro.
165
00:06:18,778 --> 00:06:20,356
Hej, ne mogu se vratiti unutra!
166
00:06:20,380 --> 00:06:22,592
Znam.
167
00:06:22,616 --> 00:06:24,126
Uh, koga
zoveš, Willona?
168
00:06:24,150 --> 00:06:25,461
Vijećnik Davis?
169
00:06:25,485 --> 00:06:27,430
Govori Willona Woods.
170
00:06:27,454 --> 00:06:30,400
Sad slušaj, ti
puranu koji se brzo kreće.
171
00:06:30,424 --> 00:06:31,701
Što ovo čujem
172
00:06:31,725 --> 00:06:33,670
o zatvaranju
vrtića?
173
00:06:33,694 --> 00:06:35,938
A sada, slušaj,
174
00:06:35,962 --> 00:06:38,040
Isti ljudi koji su
za vas glasali mogu vas i izbaciti iz igre.
175
00:06:38,064 --> 00:06:40,698
Jesi li shvatio, Chromedome?
176
00:06:42,336 --> 00:06:44,280
Rekla si mu!
Naravno da jesi, Willona.
177
00:06:44,304 --> 00:06:45,515
Što je rekao vijećnik Davis?
178
00:06:45,539 --> 00:06:48,551
Dušo, nije rekao
ni jednu, jedinu riječ.
179
00:06:48,575 --> 00:06:50,085
Nije rekao ni riječi?
180
00:06:50,109 --> 00:06:53,345
Jer razgovaram s,
uh... njegovom telefonskom sekretaricom.
181
00:06:55,582 --> 00:06:57,860
Pa, pretpostavljam da je
bolje da odem po Garyja.
182
00:06:57,884 --> 00:07:01,486
Imam nešto
teško za razmisliti.
183
00:07:03,223 --> 00:07:05,535
Hej, dušo, gledaj,
drži se, u redu?
184
00:07:05,559 --> 00:07:06,869
Naravno.
185
00:07:06,893 --> 00:07:07,937
Nešto će se riješiti.
186
00:07:07,961 --> 00:07:10,105
Vidimo se, Joyce. Vidimo se kasnije.
187
00:07:10,129 --> 00:07:12,675
Oh, pretpostavljam da je teško
biti samohrani roditelj
188
00:07:12,699 --> 00:07:13,876
i pokušavam odgojiti dijete
189
00:07:13,900 --> 00:07:15,311
i odjednom spojiti kraj s krajem.
190
00:07:15,335 --> 00:07:16,713
Amen na to.
191
00:07:16,737 --> 00:07:19,248
Moramo smisliti
nešto kako bismo pomogli Joyce.
192
00:07:20,707 --> 00:07:22,407
Samo bih volio/voljela znati što.
193
00:07:24,444 --> 00:07:26,756
Hej!
194
00:07:26,780 --> 00:07:28,091
Pogledajte tko je ovdje.
195
00:07:28,115 --> 00:07:29,358
Vijećnik Davis.
196
00:07:29,382 --> 00:07:30,526
Pozdrav, vijećniče Davise.
197
00:07:30,550 --> 00:07:32,262
Što nam možete učiniti
u ovom trenutku?
198
00:07:32,286 --> 00:07:33,929
Pa, bliži se
vrijeme izbora,
199
00:07:33,953 --> 00:07:36,399
pa sam pomislio da ću navratiti kod
svojih omiljenih ljudi s projekta,
200
00:07:36,423 --> 00:07:38,401
obitelj Evans.
201
00:07:38,425 --> 00:07:39,636
I naravno,
202
00:07:39,660 --> 00:07:43,239
moji najtopliji i najsrdačniji
pozdravi i zahvale
203
00:07:43,263 --> 00:07:46,631
i tebi, Winnefrieda.
204
00:07:48,669 --> 00:07:51,014
Vijećniče Davise,
što ovo čujem?
205
00:07:51,038 --> 00:07:53,215
o zatvaranju vrtića ?
206
00:07:53,239 --> 00:07:55,317
Imam jedno pitanje
koje bih vam htio postaviti.
207
00:07:55,341 --> 00:07:56,585
Imaš li ikakvu ideju
208
00:07:56,609 --> 00:07:58,387
koliko je važan taj
vrtić
209
00:07:58,411 --> 00:07:59,588
radnim ženama?
210
00:07:59,612 --> 00:08:01,490
Kako si mogao dopustiti
da zatvore centar?
211
00:08:01,514 --> 00:08:04,761
Drago mi je da si postavila to
pitanje, Winsomnia.
212
00:08:04,785 --> 00:08:08,631
Zovem se Willona, ćelava.
213
00:08:08,655 --> 00:08:11,868
Da jednu
stvar potpuno razjasnim...
214
00:08:11,892 --> 00:08:14,470
Vidim da imaš novi kauč.
215
00:08:14,494 --> 00:08:19,309
Vijećnik Fred C.
Davis podržava vrtiće.
216
00:08:19,333 --> 00:08:22,445
Zapravo, neki od mojih omiljenih
malih ljudi su djeca.
217
00:08:22,469 --> 00:08:23,680
To je samo zato što
218
00:08:23,704 --> 00:08:26,282
Premladi su
da bi glasali protiv tebe.
219
00:08:26,306 --> 00:08:29,218
Lijepa stolica također.
220
00:08:29,242 --> 00:08:30,586
Dozvolite mi da vas uvjerim
221
00:08:30,610 --> 00:08:32,688
Činim sve što mogu
da ubrzam stvari.
222
00:08:32,712 --> 00:08:34,890
Vidite, centar
ovisi o sredstvima
223
00:08:34,914 --> 00:08:36,259
od savezne vlade
224
00:08:36,283 --> 00:08:38,761
koji se usmjeravaju
putem gradske platne liste.
225
00:08:38,785 --> 00:08:40,263
Nažalost,
226
00:08:40,287 --> 00:08:43,432
ta sredstva su
privremeno zamrznuta.
227
00:08:43,456 --> 00:08:44,800
Hm. Zamrznuto?
228
00:08:46,526 --> 00:08:49,138
Predlažem da netko
pogleda u tvoj džep.
229
00:08:49,162 --> 00:08:53,008
Kladim se da će pronaći neke ledenice.
230
00:08:53,032 --> 00:08:56,801
To ću preskočiti
, Wyomia.
231
00:09:02,275 --> 00:09:04,153
Pa, moramo pronaći
način da prikupimo nešto novca
232
00:09:04,177 --> 00:09:05,421
da taj centar ostane otvoren,
233
00:09:05,445 --> 00:09:07,590
i pomislila sam na prodaju kolača.
234
00:09:07,614 --> 00:09:08,724
Torta?
235
00:09:08,748 --> 00:09:10,993
Ne, Thelma. Ne, ne, ne, ne.
236
00:09:11,017 --> 00:09:12,027
Ako pravite kolač,
237
00:09:12,051 --> 00:09:13,729
samo polovica novca
će ići za vrtić.
238
00:09:13,753 --> 00:09:16,599
Trebat će nam druga
polovica za Medicare.
239
00:09:16,623 --> 00:09:18,233
Oh, čekaj, čekaj, čekaj malo.
240
00:09:18,257 --> 00:09:19,602
Imam ideju. Da?
241
00:09:19,626 --> 00:09:22,137
Možemo napraviti predstavu
i prikupiti nešto novca.
242
00:09:22,161 --> 00:09:24,073
Imamo dovoljno
talenata ovdje u projektu.
243
00:09:24,097 --> 00:09:25,408
To je dobra ideja!
244
00:09:25,432 --> 00:09:26,542
Fantastičan.
245
00:09:26,566 --> 00:09:27,610
I dragi prijatelji,
246
00:09:27,634 --> 00:09:29,111
vlasnik
diskoteke Slipped Disc
247
00:09:29,135 --> 00:09:30,613
rado će donirati
svoje objekte
248
00:09:30,637 --> 00:09:33,216
za vrijedan cilj
poput vašeg.
249
00:09:33,240 --> 00:09:34,650
Hoće li?
250
00:09:34,674 --> 00:09:35,818
Kako možeš biti tako siguran/sigurna?
251
00:09:35,842 --> 00:09:38,454
Ili surađuje,
ili kao predsjednik
252
00:09:38,478 --> 00:09:39,722
građevinske komisije,
253
00:09:39,746 --> 00:09:41,290
Upravo sam pronašao novu stranicu
254
00:09:41,314 --> 00:09:44,059
za gradsko parkiralište.
255
00:09:44,083 --> 00:09:46,329
To je dobra ideja.
256
00:09:46,353 --> 00:09:47,396
Reći ću ti,
257
00:09:47,420 --> 00:09:48,997
za političara,
on nije loš čovjek.
258
00:09:49,021 --> 00:09:50,199
Vijećnik Davis...
259
00:09:50,223 --> 00:09:53,402
Vijećniče Davise,
krivo sam vas procijenio.
260
00:09:53,426 --> 00:09:55,971
Pa, svatko može
pogriješiti,
261
00:09:55,995 --> 00:09:57,762
Waldorfastorija.
262
00:10:02,168 --> 00:10:05,414
Što je to? Ručni kalkulator?
263
00:10:05,438 --> 00:10:08,217
Ne, ovo je moja
služba za javljanje na daljinsko upravljanje.
264
00:10:08,241 --> 00:10:10,986
Samo pritisnem ovo dugme...
265
00:10:11,010 --> 00:10:12,388
i stroj u uredu
266
00:10:12,412 --> 00:10:14,846
reproducira sve poruke koje
su ljudi ostavili dok me nije bilo.
267
00:10:18,651 --> 00:10:20,262
Uh, e-svaka poruka?
268
00:10:20,286 --> 00:10:21,597
Svaka posljednja riječ.
269
00:10:21,621 --> 00:10:23,098
Oh, evo od tebe.
270
00:10:23,122 --> 00:10:26,335
Isti ljudi koji glasaju za vas
271
00:10:26,359 --> 00:10:28,070
mogu te odmah izbaciti iz igre.
272
00:10:28,094 --> 00:10:30,895
Jesi li shvatio, Chromedome?
273
00:10:46,679 --> 00:10:47,656
O, dečko.
274
00:10:47,680 --> 00:10:48,924
Jesam li već u igri, gospođice Woods?
275
00:10:48,948 --> 00:10:50,726
Hej, hoćeš li
molim te prestati hodati
276
00:10:50,750 --> 00:10:51,727
na stražnjoj strani mojih cipela?
277
00:10:51,751 --> 00:10:53,696
Rekao sam ti, nisi bio
u programu.
278
00:10:53,720 --> 00:10:55,030
Hej, gospođice Woods, dajte mi priliku.
279
00:10:55,054 --> 00:10:56,298
Znam da ih mogu srušiti na mrtve.
280
00:10:56,322 --> 00:10:57,900
Samo ako padneš s pozornice
281
00:10:57,924 --> 00:10:59,936
i na nečijoj glavi.
282
00:10:59,960 --> 00:11:02,440
A sada, hoćete li molim vas otići?
283
00:11:04,764 --> 00:11:06,108
Willona, jesi li ovo vidjela?
284
00:11:06,132 --> 00:11:07,276
Što je to?
285
00:11:07,300 --> 00:11:08,777
"Spasite
pogodnost vrtića,"
286
00:11:08,801 --> 00:11:10,379
u kojem glumi Harry Belafonte,
287
00:11:10,403 --> 00:11:12,014
"Vukodlak Jack, Carol Channing,
288
00:11:12,038 --> 00:11:13,415
Tony Bennett, John Wayne..."
289
00:11:13,439 --> 00:11:14,783
Curo, gdje si ovo našla?
290
00:11:14,807 --> 00:11:15,818
Odmah vani.
291
00:11:15,842 --> 00:11:17,453
Ovi su posvuda po gradu.
292
00:11:17,477 --> 00:11:19,422
Pa, Joyce, ne
brini se ni za što,
293
00:11:19,446 --> 00:11:21,324
jer ljudi
koji su večeras došli ovdje
294
00:11:21,348 --> 00:11:22,891
došao donirati za
vrlo vrijedan cilj.
295
00:11:22,915 --> 00:11:24,893
Nisu došli ovamo
vidjeti neke poznate osobe.
296
00:11:24,917 --> 00:11:26,395
Nema problema.
297
00:11:26,419 --> 00:11:30,366
Želimo Belafonte!
Želimo Belafonte!
298
00:11:30,390 --> 00:11:32,835
Želimo Belafonte!
299
00:11:32,859 --> 00:11:35,104
Želimo Belafonte!
300
00:11:35,128 --> 00:11:38,796
Gospodine, dijete, mislim da
imamo... Problem.
301
00:11:44,337 --> 00:11:48,150
Želimo Belafonte!
Želimo Belafonte!
302
00:11:48,174 --> 00:11:49,485
Što se događa?
303
00:11:49,509 --> 00:11:50,786
Bolje da izađem van.
304
00:11:50,810 --> 00:11:53,456
Bolje da izađem van.
305
00:11:53,480 --> 00:11:54,990
Želimo Belafonte!
306
00:11:55,014 --> 00:11:56,725
Pozdrav, dame i
gospodo. U redu.
307
00:11:56,749 --> 00:11:59,061
Imamo odličnu predstavu...
Želimo Belafonte!
308
00:11:59,085 --> 00:12:00,262
Ohladi, ohladi.
309
00:12:00,286 --> 00:12:02,798
Imamo odličnu predstavu
za tebe, kažem ti.
310
00:12:02,822 --> 00:12:04,900
Zadovoljstvo mi je
predstaviti vam
311
00:12:04,924 --> 00:12:07,269
najnovija pjevačka senzacija,
312
00:12:07,293 --> 00:12:10,072
Najgora stvar, oh, dušo,
u Chicagu, čuješ li me?
313
00:12:10,096 --> 00:12:13,943
Naš jedini i neponovljivi Michael Evans,
314
00:12:13,967 --> 00:12:16,479
i moja vlastita preslatka,
talentirana Penny Woods!
315
00:12:24,210 --> 00:12:26,154
♪ Dušo, dođi takva kakva jesi ♪
316
00:12:26,178 --> 00:12:27,890
♪ Samo svojim srcem ♪
317
00:12:27,914 --> 00:12:31,059
♪ I uvest ću te unutra ♪
318
00:12:31,083 --> 00:12:33,462
♪ Odbačen/a si i povrijeđen/a ♪
319
00:12:33,486 --> 00:12:38,901
♪ Ali za mene vrijediš
ono što imaš u sebi ♪
320
00:12:38,925 --> 00:12:43,171
♪ Sad mi ne
treba nikakva superzvijezda ♪
321
00:12:43,195 --> 00:12:47,175
♪ Jer ću
te prihvatiti takvu kakva jesi ♪
322
00:12:47,199 --> 00:12:50,579
♪ Nećeš biti odbijen
Jer ja sam zadovoljan ♪
323
00:12:50,603 --> 00:12:54,349
♪ S ljubavlju koju inspiriraš ♪
324
00:12:54,373 --> 00:12:57,720
♪ I ne moraš
biti zvijezda, dušo ♪
325
00:12:57,744 --> 00:13:01,891
♪ Biti u mojoj emisiji ♪
326
00:13:01,915 --> 00:13:05,460
♪ Ne moraš
biti zvijezda, dušo ♪
327
00:13:05,484 --> 00:13:09,565
♪ Biti u mojoj emisiji ♪
328
00:13:09,589 --> 00:13:11,534
♪ Ne misli da
zvijezda mora sjati ♪
329
00:13:11,558 --> 00:13:13,368
♪ Da ja saznam ♪
330
00:13:13,392 --> 00:13:16,739
♪ Odakle dolaziš ♪
331
00:13:16,763 --> 00:13:19,041
♪ Što je kraljica ljepote ♪
332
00:13:19,065 --> 00:13:24,713
♪ Ako to ne znači da sam
ti broj jedan? ♪
333
00:13:24,737 --> 00:13:29,018
♪ Neće biti
navijanja iz publike ♪
334
00:13:29,042 --> 00:13:32,655
♪ Samo dva srca
koja glasno kucaju ♪
335
00:13:32,679 --> 00:13:35,824
♪ Neće biti
parade, nema televizora ni pozornice ♪
336
00:13:35,848 --> 00:13:39,562
♪ Samo ja do tvog smrtnog dana ♪
337
00:13:39,586 --> 00:13:43,533
♪ Ne moraš
biti zvijezda, dušo ♪
338
00:13:43,557 --> 00:13:47,002
♪ Biti u mojoj emisiji ♪
339
00:13:47,026 --> 00:13:50,973
♪ Ne moraš
biti zvijezda, dušo ♪
340
00:13:50,997 --> 00:13:54,977
♪ Biti u mojoj mojoj,
mojoj, mojoj, mojoj emisiji ♪
341
00:13:55,001 --> 00:13:58,147
♪ Ne moraš
biti zvijezda, dušo ♪
342
00:13:58,171 --> 00:14:01,884
♪ Biti u mojoj emisiji ♪
343
00:14:01,908 --> 00:14:06,088
♪ I ne moraš
biti zvijezda, dušo ♪
344
00:14:06,112 --> 00:14:09,792
♪ Biti u mojoj mojoj,
mojoj, mojoj, mojoj emisiji ♪
345
00:14:17,424 --> 00:14:18,967
Nisu li bili divni?
346
00:14:18,991 --> 00:14:20,436
Nije li divno?
347
00:14:20,460 --> 00:14:21,504
Želimo Vojvodu!
348
00:14:21,528 --> 00:14:23,105
Pa, mi... Mi želimo Vojvodu!
349
00:14:23,129 --> 00:14:24,440
Želimo Vojvodu!
350
00:14:24,464 --> 00:14:25,941
Pa, drži se, drži se.
351
00:14:25,965 --> 00:14:27,343
Imam nešto za tebe.
352
00:14:27,367 --> 00:14:28,444
Imam nešto za tebe.
353
00:14:28,468 --> 00:14:29,645
Budi kul.
354
00:14:29,669 --> 00:14:30,813
Sada, ova sljedeća mlada dama
355
00:14:30,837 --> 00:14:32,281
koje ću
vam predstaviti
356
00:14:32,305 --> 00:14:35,351
srušit će vojvodu
s konja.
357
00:14:35,375 --> 00:14:36,419
Čuješ li me?
358
00:14:36,443 --> 00:14:38,153
Zato se drži za rogove sedla,
359
00:14:38,177 --> 00:14:39,755
i pozdravimo
gospođicu Thelmu Evans.
360
00:14:39,779 --> 00:14:40,789
Udri!
361
00:14:53,793 --> 00:14:57,273
♪ Mlada i lijepa
djevojka iz New Yorka ♪
362
00:14:57,297 --> 00:15:02,144
♪ Dvadesetpetogodišnja, tridesetpetogodišnja
djevojka iz New Yorka ♪
363
00:15:02,168 --> 00:15:05,981
♪ Odrastao si
vozeći se podzemnom željeznicom ♪
364
00:15:06,005 --> 00:15:08,951
♪ Trčanje s ljudima ♪
365
00:15:08,975 --> 00:15:11,721
♪ Gore u Harlemu
Dolje na Broadwayu ♪
366
00:15:11,745 --> 00:15:14,923
♪ Nisi skitnica
Ali nisi ni dama ♪
367
00:15:14,947 --> 00:15:17,025
♪ Pričam taj ulični govor ♪
368
00:15:17,049 --> 00:15:20,396
♪ Ti si srce i
duša New Yorka ♪
369
00:15:20,420 --> 00:15:23,599
♪ I ljubav ♪
370
00:15:23,623 --> 00:15:26,402
♪ Ljubav je samo prolazna riječ ♪
371
00:15:26,426 --> 00:15:28,537
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
372
00:15:28,561 --> 00:15:32,441
♪ To je misao koju
si imao/imala u taksiju ♪
373
00:15:32,465 --> 00:15:37,179
♪ To je ostalo na rubniku ♪
374
00:15:37,203 --> 00:15:41,439
♪ Kad
te je ostavio na East 83rd ♪
375
00:15:43,543 --> 00:15:45,454
♪ O, o ♪
376
00:15:45,478 --> 00:15:49,058
♪ Ti si rođeni Njujorčanin ♪
377
00:15:49,082 --> 00:15:52,861
♪ Trebao bi
već znati rezultat ♪
378
00:15:52,885 --> 00:15:54,596
♪ Trebao bi već znati ♪
379
00:15:54,620 --> 00:15:58,968
♪ Ti si rođeni Njujorčanin ♪
380
00:15:58,992 --> 00:16:00,970
♪ Ooh... ♪
381
00:16:10,103 --> 00:16:12,148
Što misliš?
Jesam li im se svidio/la?
382
00:16:12,172 --> 00:16:13,349
O, o!
383
00:16:13,373 --> 00:16:15,451
Čekaj malo!
Jesi li im se svidio/la?
384
00:16:15,475 --> 00:16:17,486
Morao sam pozvati
vatrogasce.
385
00:16:17,510 --> 00:16:18,554
Za što?
386
00:16:18,578 --> 00:16:20,656
Zalijevati publiku crijevom.
387
00:16:20,680 --> 00:16:23,291
Želimo zvijezde!
388
00:16:23,315 --> 00:16:25,060
Želimo zvijezde!
389
00:16:25,084 --> 00:16:26,562
Ta publika postaje ružna!
390
00:16:26,586 --> 00:16:28,430
Ne bih
tamo poslao ni najgoreg neprijatelja.
391
00:16:28,454 --> 00:16:29,732
Ja bih.
392
00:16:29,756 --> 00:16:30,999
Gdje je Bookman?
393
00:16:31,023 --> 00:16:32,868
Willona, ako nemamo
slavnih osoba,
394
00:16:32,892 --> 00:16:35,103
Ljudi mogu tražiti
povrat svog novca!
395
00:16:35,127 --> 00:16:37,205
Volio bih da mogu pronaći tko
je postavio te plakate!
396
00:16:37,229 --> 00:16:38,474
Ubio bih ih!
397
00:16:38,498 --> 00:16:40,976
Pretpostavljam da ovo znači da
se vrtić zatvara
398
00:16:41,000 --> 00:16:42,143
uostalom.
399
00:16:42,167 --> 00:16:44,179
Drži se, smisliću
nešto.
400
00:16:44,203 --> 00:16:46,382
Smislit ću nešto.
401
00:16:46,406 --> 00:16:47,750
Želimo zvijezde!
402
00:16:47,774 --> 00:16:49,251
Hej, znaš što?
403
00:16:49,275 --> 00:16:50,619
Drži, drži.
404
00:16:50,643 --> 00:16:52,320
Pažnja.
405
00:16:52,344 --> 00:16:53,822
Jeste li čuli
onaj vic o...?
406
00:16:53,846 --> 00:16:56,425
Želimo zvijezde!
407
00:16:56,449 --> 00:16:59,127
D-dame i gospodo,
molim vas, molim vas.
408
00:16:59,151 --> 00:17:00,562
Žao mi je... Žao mi je.
409
00:17:00,586 --> 00:17:02,398
Očito je da je većina
vas došla ovdje večeras
410
00:17:02,422 --> 00:17:04,266
Očekuješ da ćeš vidjeti neke
velike zvijezde, zar ne?
411
00:17:04,290 --> 00:17:05,701
Da.
412
00:17:05,725 --> 00:17:09,271
Pa, uh, kao Harry Belafonte
i takvi ljudi.
413
00:17:09,295 --> 00:17:13,141
Pa, gle, istina
je... ♪ Dan-o! ♪
414
00:17:13,165 --> 00:17:16,645
♪ Dan-ej-ej-o! ♪
415
00:17:16,669 --> 00:17:19,247
♪ Dolazi dnevna svjetlost i
ja želim ići kući ♪
416
00:17:22,575 --> 00:17:27,823
Hej... Hej, ovdje
Wolfman Jack.
417
00:17:27,847 --> 00:17:29,458
Večeras imamo sjajnu
predstavu za vas,
418
00:17:29,482 --> 00:17:30,826
ali prije nego što počnemo,
419
00:17:30,850 --> 00:17:32,828
Željeli bismo odati počast
nekim od velikana,
420
00:17:32,852 --> 00:17:35,063
poput Nata Kinga Colea.
421
00:17:35,087 --> 00:17:38,801
♪ Reci, upravo sam pronašao radost ♪
422
00:17:38,825 --> 00:17:42,003
♪ Sretan sam kao dječak ♪
423
00:17:42,027 --> 00:17:45,774
♪ S još jednom
potpuno novom igračkom choo-choo ♪
424
00:17:45,798 --> 00:17:49,177
♪ Kad se oženim slatkom Lorraine ♪
425
00:17:49,201 --> 00:17:51,847
A sada gospođica Billie Holiday...
426
00:17:51,871 --> 00:17:54,282
♪ Cijeli ja ♪
427
00:17:54,306 --> 00:17:58,821
♪ Zašto me ne uzmeš cijelog? ♪
428
00:17:58,845 --> 00:18:06,728
♪ Zar ne vidiš da nisam
dobar bez tebe? ♪
429
00:18:06,752 --> 00:18:11,667
♪ Pa, prihvatio/la si ulogu ♪
430
00:18:11,691 --> 00:18:15,270
♪ To je nekad bilo moje srce ♪
431
00:18:15,294 --> 00:18:17,573
♪ Pa zašto ne ♪
432
00:18:17,597 --> 00:18:20,241
♪ Zašto me ne uzmeš cijelog? ♪
433
00:18:20,265 --> 00:18:24,145
A sada gospođica Carol Channing...
434
00:18:24,169 --> 00:18:27,983
♪ Poljubac u ruku
Može biti prilično kontinentalan ♪
435
00:18:28,007 --> 00:18:30,686
♪ Dijamanti su
najbolji prijatelji svake djevojke ♪
436
00:18:30,710 --> 00:18:35,290
John Wayne... Pa,
nikad me nisu poljubili.
437
00:18:35,314 --> 00:18:37,325
Ne na ruci,
u svakom slučaju, hodočasniče.
438
00:18:37,349 --> 00:18:39,127
Oduzmimo to.
439
00:18:39,151 --> 00:18:43,365
Čovjek koji je ostavio svoje srce u
San Franciscu, Tony Bennett.
440
00:18:43,389 --> 00:18:46,869
♪ Napustio sam svoje srce ♪
441
00:18:46,893 --> 00:18:50,105
♪ U Fris-can-Ciscu ♪
442
00:18:50,129 --> 00:18:52,841
♪ Visoko na brdu ♪
443
00:18:52,865 --> 00:18:58,814
♪ Visoko na
brdu me zove ♪
444
00:18:58,838 --> 00:19:02,985
♪ Kad dođem kući k tebi ♪
445
00:19:03,009 --> 00:19:05,988
♪ Sis-can-franco ♪
446
00:19:06,012 --> 00:19:09,992
♪ Tvoje zlatno sunce ♪
447
00:19:10,016 --> 00:19:13,161
♪ Sjat će za mene ♪
448
00:19:13,185 --> 00:19:15,196
Ambasador dobre volje,
449
00:19:15,220 --> 00:19:17,132
Gospodin Louis Armstrong.
450
00:19:17,156 --> 00:19:22,037
♪ Osjećam kako se soba njiše
, a bend nastavlja svirati ♪
451
00:19:22,061 --> 00:19:26,107
♪ Naše stare omiljene pjesme
iz davnih vremena ♪
452
00:19:26,131 --> 00:19:29,611
♪ Da, pa sad
je uzmite, dečki ♪
453
00:19:29,635 --> 00:19:32,080
♪ Nađite joj nekoliko
praznih krugova, dečki ♪
454
00:19:32,104 --> 00:19:34,883
♪ Dolly nikad neće otići ♪
455
00:19:37,710 --> 00:19:41,089
♪ Dolly
više nikada neće otići ♪
456
00:19:44,316 --> 00:19:47,228
♪ O, da ♪
457
00:19:55,194 --> 00:19:56,772
Gospođice Woods, kako sam se snašao/la?
458
00:19:56,796 --> 00:19:58,974
O, bila si divna!
459
00:19:58,998 --> 00:20:00,475
Hvala vam. Bili ste divni!
460
00:20:00,499 --> 00:20:01,777
Je li ti se stvarno svidjelo?
461
00:20:01,801 --> 00:20:03,011
Da! Bio/bila si odličan/sjajna!
462
00:20:03,035 --> 00:20:04,179
Znaš, mislim
463
00:20:04,203 --> 00:20:05,380
one plakate koje sam postavio
464
00:20:05,404 --> 00:20:07,924
stvarno je privuklo publiku.
465
00:20:08,674 --> 00:20:10,485
Ti... postavio/la si ove plakate?
466
00:20:10,509 --> 00:20:11,553
Da!
467
00:20:11,577 --> 00:20:13,055
Kad završim s tobom,
468
00:20:13,079 --> 00:20:16,524
Poželićeš da
nikad nisi naučio pisati!
469
00:20:16,548 --> 00:20:18,594
Dame i gospodo,
470
00:20:18,618 --> 00:20:21,597
Nisam večeras ovdje da bih
se zalagao za javnu funkciju,
471
00:20:21,621 --> 00:20:25,734
iako su izbori
udaljeni tek šest mjeseci,
472
00:20:25,758 --> 00:20:28,570
i siguran sam da ćeš
se sjetiti imena
473
00:20:28,594 --> 00:20:32,207
časnog Freda
C. Davisa, aktualnog zastupnika,
474
00:20:32,231 --> 00:20:33,809
kada uđete u
glasačku kabinu.
475
00:20:36,702 --> 00:20:38,614
Napali su te!
476
00:20:38,638 --> 00:20:40,137
Siđi s pozornice!
477
00:20:43,175 --> 00:20:44,753
Pomakni se, bijela kuglo.
478
00:20:44,777 --> 00:20:46,243
Ovo je šoubiznis.
479
00:20:50,783 --> 00:20:52,193
Volim to dijete.
480
00:20:52,217 --> 00:20:54,029
A sada, dame i gospodo,
481
00:20:54,053 --> 00:20:58,433
smijem li predstaviti
neusporedivo, nesumnjivo,
482
00:20:58,457 --> 00:21:00,869
Gđica William... Uh, gđica Wilm...
483
00:21:00,893 --> 00:21:03,438
Gđice Willini... Willona
Woods, glupane.
484
00:21:03,462 --> 00:21:07,831
Gospođa Willona Weeds!
485
00:21:12,738 --> 00:21:20,738
♪ Dok god me treba ♪
486
00:21:23,249 --> 00:21:28,563
♪ Znam gdje moram biti ♪
487
00:21:28,587 --> 00:21:35,337
♪ I stajati ću nepokolebljivo ♪
488
00:21:35,361 --> 00:21:40,743
♪ Sve dok ti ♪
489
00:21:40,767 --> 00:21:43,578
♪ Trebaš me ♪
490
00:21:47,006 --> 00:21:51,053
♪ Jednom u životu imam
nekoga tko me treba ♪
491
00:21:51,077 --> 00:21:54,690
♪ Netko koga sam tako dugo trebao ♪
492
00:21:54,714 --> 00:21:59,628
♪ Za promjenu, bez straha, mogu
ići kamo me život vodi ♪
493
00:21:59,652 --> 00:22:03,331
♪ I nekako
znam da ću biti jaka ♪
494
00:22:03,355 --> 00:22:07,202
♪ Jednom mogu dodirnuti ono
o čemu je moje srce sanjalo ♪
495
00:22:07,226 --> 00:22:10,639
♪ Mnogo prije nego što sam znao/la ♪
496
00:22:10,663 --> 00:22:14,943
♪ Netko topao poput tebe ♪
497
00:22:14,967 --> 00:22:19,581
♪ Da ispričam svoje probleme ♪
498
00:22:19,605 --> 00:22:23,618
♪ Jednom u životu
neću dopustiti da me tuga povrijedi ♪
499
00:22:23,642 --> 00:22:27,056
♪ Nije kao da me je prije boljelo ♪
500
00:22:27,080 --> 00:22:31,426
♪ Za promjenu imam nekoga za koga
znam da me neće napustiti ♪
501
00:22:31,450 --> 00:22:35,664
♪ Više nisam sam/sama ♪
502
00:22:35,688 --> 00:22:37,199
♪ Za promjenu mogu reći ♪
503
00:22:37,223 --> 00:22:39,802
♪ "Ovo je moje,
ne možeš to uzeti" ♪
504
00:22:39,826 --> 00:22:43,906
♪ Sve dok znam da imam
ljubav, mogu uspjeti ♪
505
00:22:43,930 --> 00:22:49,511
♪ Jednom u životu imam
nekoga tko me treba ♪
506
00:22:49,535 --> 00:22:51,080
♪ Da ♪
507
00:22:51,104 --> 00:22:54,083
♪ Treba me, ja njega jako trebam ♪
508
00:22:54,107 --> 00:22:55,384
♪ Reći ću ti što je to ♪
509
00:22:55,408 --> 00:22:59,621
♪ Trebam joj
, znam to, znam ♪
510
00:22:59,645 --> 00:23:01,356
♪ Treba me ♪
511
00:23:01,380 --> 00:23:03,225
♪ Treba me ♪
512
00:23:03,249 --> 00:23:07,563
♪ On treba ♪
513
00:23:07,587 --> 00:23:12,000
♪ Ja ♪
514
00:23:12,024 --> 00:23:15,170
♪ Da ♪
515
00:23:16,729 --> 00:23:18,574
Hvala! Hvala.
516
00:23:18,598 --> 00:23:19,697
Hvala.
517
00:23:21,033 --> 00:23:23,879
Jesmo li skupili dovoljno novca?
518
00:23:23,903 --> 00:23:27,382
Willona... Willona,
nedostaje nam 300 dolara.
519
00:23:27,406 --> 00:23:28,449
O, ne!
520
00:23:28,473 --> 00:23:29,617
Što ćemo sad...?
521
00:23:29,641 --> 00:23:33,288
Pa, dragi prijatelji,
nikada se ne bojte niti sumnjajte.
522
00:23:33,312 --> 00:23:36,491
Fred C. Davis će te izvući.
523
00:23:36,515 --> 00:23:40,062
Prijatelji, susjedi
i birači,
524
00:23:40,086 --> 00:23:42,797
Želim jednu
stvar učiniti potpuno jasnom.
525
00:23:42,821 --> 00:23:46,068
Nisam ja šnook.
526
00:23:46,092 --> 00:23:47,970
Zato sam odlučio/la,
527
00:23:47,994 --> 00:23:50,072
iz dobrote moga srca,
528
00:23:50,096 --> 00:23:52,907
donirati, iz vlastitog džepa,
529
00:23:52,931 --> 00:23:55,577
300 glasova... uh,
uh, dolara koji su vam potrebni
530
00:23:55,601 --> 00:23:57,412
da vaš
vrtić ostane otvoren!
531
00:23:59,438 --> 00:24:01,783
Nije li to fantastično?
532
00:24:01,807 --> 00:24:03,285
Znaš što ćemo učiniti?
533
00:24:03,309 --> 00:24:05,253
Preimenovat ćemo centar...
534
00:24:05,277 --> 00:24:06,821
Kako se zoveš, naivčino?
535
00:24:06,845 --> 00:24:08,656
Fred C. Davis.
536
00:24:08,680 --> 00:24:11,293
U "Vrtić Fred C. Davis
", zar ne?
537
00:24:11,317 --> 00:24:12,461
Da čujemo.
538
00:24:12,485 --> 00:24:13,595
Nije li to sjajno?
539
00:24:13,619 --> 00:24:14,730
Ne, ne, ne, ne. Ne, ne.
540
00:24:14,754 --> 00:24:16,264
Skromnost sprječava
541
00:24:16,288 --> 00:24:18,266
moje prihvaćanje takve časti.
542
00:24:18,290 --> 00:24:22,037
Inzistiram da ga nazovete
po vama dobrim ljudima.
543
00:24:22,061 --> 00:24:26,241
Nazovite to "Prijatelji
časnog Freda C. Davisa"
544
00:24:26,265 --> 00:24:27,843
Dnevni centar."
545
00:24:27,867 --> 00:24:29,444
Znaš, ti si prvak!
546
00:24:29,468 --> 00:24:30,546
On je prvak!
547
00:24:30,570 --> 00:24:31,647
♪ On je prvak ♪
548
00:24:31,671 --> 00:24:32,648
Reci to!
549
00:24:32,672 --> 00:24:33,749
♪ On je prvak ♪
550
00:24:33,773 --> 00:24:34,816
Hajde, dušo.
551
00:24:34,840 --> 00:24:36,018
♪ On je prvak ♪
552
00:24:36,042 --> 00:24:37,686
♪ Fred Davis je prvak ♪
553
00:24:37,710 --> 00:24:38,754
Još jednom!
554
00:24:38,778 --> 00:24:42,190
♪ On je prvak On je prvak ♪
555
00:24:42,214 --> 00:24:43,625
♪ On je prvak ♪
556
00:24:43,649 --> 00:24:45,460
♪ Fred Davis je prvak ♪
557
00:24:45,484 --> 00:24:46,628
Vau!
558
00:24:46,652 --> 00:24:48,786
♪ On je prvak Prvak, prvak... ♪
559
00:24:54,426 --> 00:24:57,372
♪ Mmm... ♪
560
00:24:57,396 --> 00:25:00,642
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
561
00:25:00,666 --> 00:25:04,412
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
562
00:25:04,436 --> 00:25:07,549
♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪
563
00:25:07,573 --> 00:25:09,417
♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪
564
00:25:09,441 --> 00:25:10,718
♪ Dobra vremena ♪
565
00:25:10,742 --> 00:25:14,256
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
566
00:25:14,280 --> 00:25:16,558
♪ Mašeš kad možeš ♪
567
00:25:16,582 --> 00:25:19,093
♪ Privremeni otkazi ♪
568
00:25:19,117 --> 00:25:20,728
♪ Dobra vremena ♪
569
00:25:20,752 --> 00:25:22,130
♪ Lake prijevare kredita ♪
570
00:25:22,154 --> 00:25:25,000
♪ Dobra vremena ♪
571
00:25:25,024 --> 00:25:29,437
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
572
00:25:29,461 --> 00:25:33,797
♪ Dobra vremena ♪
573
00:25:34,305 --> 00:26:34,303
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-