1 00:00:03,070 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,482 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,884 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,852 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,876 --> 00:00:11,054 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,078 --> 00:00:13,123 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,147 --> 00:00:16,459 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:16,483 --> 00:00:19,729 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,753 --> 00:00:22,498 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,634 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,658 --> 00:00:26,136 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:26,160 --> 00:00:27,337 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:27,361 --> 00:00:29,105 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,129 --> 00:00:31,107 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,131 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,945 ♪ Visi u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,969 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,217 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,241 --> 00:00:47,712 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:49,817 --> 00:00:51,194 Samo zamisli, Thelma. 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,395 JJ je na putu za New York 22 00:00:52,419 --> 00:00:54,397 za svoju prvu reklamnu konvenciju. 23 00:00:54,421 --> 00:00:55,965 Da, nadam se da će pronaći taj sendvič 24 00:00:55,989 --> 00:00:57,434 Stavio sam ga u džep njegove jakne. 25 00:00:57,458 --> 00:00:58,668 Da, nadam se da će i on to pronaći, 26 00:00:58,692 --> 00:00:59,803 jer ako on to ne učini, 27 00:00:59,827 --> 00:01:01,705 avion nikada neće poletjeti sa zemlje. 28 00:01:01,729 --> 00:01:03,507 Smiješno, Michael. Smiješno. 29 00:01:03,531 --> 00:01:05,141 Bok, Thelma. Bok, Michael. 30 00:01:05,165 --> 00:01:06,309 Bok, Penny. 31 00:01:06,333 --> 00:01:07,677 Hej, gdje je Gary? 32 00:01:07,701 --> 00:01:09,045 Da, zar ne bi trebao biti 33 00:01:09,069 --> 00:01:10,046 paziti na njega? 34 00:01:10,070 --> 00:01:11,848 On dolazi. 35 00:01:11,872 --> 00:01:13,906 Dakle, eto te! 36 00:01:19,413 --> 00:01:23,782 Ženo, zašto bježiš od mene? 37 00:01:27,087 --> 00:01:28,765 Gary, nisam trčao. 38 00:01:28,789 --> 00:01:31,368 Tvoje noge su jednostavno prekratke. 39 00:01:31,392 --> 00:01:34,593 Čije noge nazivaš kratkim? 40 00:01:41,401 --> 00:01:43,901 Ženo, tako se ne razgovara sa svojim muškarcem. 41 00:01:47,074 --> 00:01:49,252 Gary, ti nisi moj čovjek. 42 00:01:49,276 --> 00:01:51,643 Mi smo samo dobri prijatelji. 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,893 On je nemoguć. 44 00:01:56,917 --> 00:01:59,796 Pa, mislim da je sladak. 45 00:01:59,820 --> 00:02:01,853 Pričekaj svoj red, mama. 46 00:02:08,461 --> 00:02:10,139 Gary, ovo bi te moglo povrijediti, 47 00:02:10,163 --> 00:02:13,264 ali osobno, volim starije i više muškarce. 48 00:02:15,201 --> 00:02:16,713 Djevojke. 49 00:02:16,737 --> 00:02:17,780 Da, Gary, 50 00:02:17,804 --> 00:02:19,682 ali bismo bili izgubljeni bez njih. 51 00:02:19,706 --> 00:02:20,884 A sada, zašto vas dvoje ne biste 52 00:02:20,908 --> 00:02:23,019 Ideš li u moju sobu i malo se poigrati? 53 00:02:23,043 --> 00:02:24,186 U redu, Penny. 54 00:02:24,210 --> 00:02:25,610 U sobu. 55 00:02:30,717 --> 00:02:32,817 Dječaci. 56 00:02:34,454 --> 00:02:36,733 Hej, Thelma, kako napreduje ta juha? 57 00:02:36,757 --> 00:02:38,723 Daj da probam pa da vidim. 58 00:02:43,363 --> 00:02:44,407 Ukusno. 59 00:02:44,431 --> 00:02:46,042 Ha, ha. Ukusno. 60 00:02:46,066 --> 00:02:47,243 Trebalo bi te biti sramota... 61 00:02:47,267 --> 00:02:48,578 Curo, jedva čekam... 62 00:02:48,602 --> 00:02:51,080 Hej, cure, stvarno zvučite dobro raspoložene. 63 00:02:51,104 --> 00:02:52,082 Izgled. 64 00:02:52,106 --> 00:02:54,517 Moja prva provjera iz kozmetičkog salona. 65 00:02:54,541 --> 00:02:56,619 Mm. Malo gotovine, ha? 66 00:02:56,643 --> 00:03:00,457 Da, i od danas sam službeno bez socijalne pomoći. 67 00:03:00,481 --> 00:03:02,092 Čestitam, Joyce. 68 00:03:02,116 --> 00:03:03,793 Pa, nekako sam uzbuđen/a. 69 00:03:03,817 --> 00:03:04,794 "Pomalo uzbuđen"? 70 00:03:04,818 --> 00:03:06,429 Dušo, ušli smo u autobus s novčanicom od 5 dolara, 71 00:03:06,453 --> 00:03:07,697 i trebala nam je promjena. 72 00:03:07,721 --> 00:03:09,699 I prije nego što nam je vozač autobusa mogao vratiti kusur, 73 00:03:09,723 --> 00:03:12,702 Joyce je oprala, namjestila i osušila kosu. 74 00:03:12,726 --> 00:03:14,103 Djevojko, to je laž. 75 00:03:14,127 --> 00:03:15,104 Želiš kavu? 76 00:03:15,128 --> 00:03:16,138 Da, nikad ne lažem. 77 00:03:16,162 --> 00:03:17,139 Gdje je Gary? 78 00:03:17,163 --> 00:03:20,977 Oh, misliš... "Pričekaj svoj red, mama." 79 00:03:21,001 --> 00:03:23,213 Djeca su u mojoj sobi, igraju se. 80 00:03:23,237 --> 00:03:24,481 Gari, griješiš. 81 00:03:24,505 --> 00:03:25,649 Nisam. 82 00:03:25,673 --> 00:03:26,950 Ti jesi. Ja nisam. 83 00:03:26,974 --> 00:03:28,217 Ti jesi! Ja nisam! 84 00:03:28,241 --> 00:03:29,552 Ti jesi! Ja nisam! 85 00:03:29,576 --> 00:03:30,786 O, zdravo, mama. 86 00:03:30,810 --> 00:03:31,988 Bok, dušo. 87 00:03:32,012 --> 00:03:33,622 Je li sljedeći tjedan praznik? 88 00:03:33,646 --> 00:03:34,790 Ne, ne mislim tako. 89 00:03:34,814 --> 00:03:37,360 Da, postoji, jer nam je gospođa Simpson rekla 90 00:03:37,384 --> 00:03:39,628 Vrtić će biti zatvoren od ponedjeljka. 91 00:03:39,652 --> 00:03:41,064 Što? Vidiš? 92 00:03:41,088 --> 00:03:42,798 Draga, možda si samo krivo shvatila. 93 00:03:42,822 --> 00:03:44,600 Zašto je onda taj učitelj jivea 94 00:03:44,624 --> 00:03:47,693 Da ponesemo svo smeće kući? 95 00:03:49,730 --> 00:03:50,873 Uh, Penny, zašto ne bi 96 00:03:50,897 --> 00:03:52,075 odvedi Garyja k nama 97 00:03:52,099 --> 00:03:53,076 i igrati se neko vrijeme? 98 00:03:53,100 --> 00:03:54,210 U redu. 99 00:03:54,234 --> 00:03:55,878 Izvan vidokruga. 100 00:03:55,902 --> 00:03:57,246 Mogli bismo se igrati doktora i medicinske sestre... 101 00:03:57,270 --> 00:03:59,270 Držite se, doktore. 102 00:04:01,207 --> 00:04:02,819 Sada se nitko ne igra doktora. 103 00:04:02,843 --> 00:04:04,487 s mojom kćeri, osim ako nije imao 104 00:04:04,511 --> 00:04:06,656 četiri godine medicinskog studija, 105 00:04:06,680 --> 00:04:08,124 dvogodišnji staž, 106 00:04:08,148 --> 00:04:10,727 i MD registarsku pločicu na njegovom Cadillacu. 107 00:04:10,751 --> 00:04:12,261 Jesi li shvatio/la? 108 00:04:12,285 --> 00:04:13,445 Sada, uzmi. 109 00:04:15,188 --> 00:04:17,155 U redu. Poslije tebe, mama. 110 00:04:18,725 --> 00:04:20,336 Bok, Penny. Bok. 111 00:04:20,360 --> 00:04:22,994 Hej, Gary, stari drolje! 112 00:04:24,964 --> 00:04:26,842 Jej! 113 00:04:26,866 --> 00:04:29,567 Pazi na teme, Lardo. 114 00:04:31,000 --> 00:04:37,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 115 00:04:41,081 --> 00:04:42,591 Vau-vau! 116 00:04:42,615 --> 00:04:47,730 Pa, Lardo... što želiš? 117 00:04:47,754 --> 00:04:48,964 Pa, pretpostavio sam 118 00:04:48,988 --> 00:04:50,866 budući da je gđa. Daniels frizerka, 119 00:04:50,890 --> 00:04:52,535 možda mi ona može dati novi izgled. 120 00:04:52,559 --> 00:04:54,770 Bivolje Guzice, zašto ne pričekaš čuvara divljači 121 00:04:54,794 --> 00:04:57,574 doći i označiti ti uho? 122 00:04:59,199 --> 00:05:01,477 Bookman, sin mi je upravo rekao 123 00:05:01,501 --> 00:05:03,546 najsmješnija priča. 124 00:05:03,570 --> 00:05:06,349 Rekao je da se vrtić zatvara. 125 00:05:07,640 --> 00:05:08,951 Zatvara se. 126 00:05:08,975 --> 00:05:11,253 Jesi li ozbiljan/ozbiljna? 127 00:05:11,277 --> 00:05:12,722 O, ne. 128 00:05:12,746 --> 00:05:14,089 Ne može biti. 129 00:05:14,113 --> 00:05:15,458 Ne sada. 130 00:05:15,482 --> 00:05:16,926 Kako mogu zatvoriti centar? 131 00:05:16,950 --> 00:05:19,129 Nema dovoljno novca, pretpostavljam. 132 00:05:19,153 --> 00:05:20,763 Zašto ne razgovarate s vijećnikom Davisom? 133 00:05:20,787 --> 00:05:22,131 On donosi ove odluke. 134 00:05:22,155 --> 00:05:23,566 Šališ se? 135 00:05:24,725 --> 00:05:26,102 Vijećnik Davis? 136 00:05:26,126 --> 00:05:27,637 To je kao da sviraš džuboks. 137 00:05:27,661 --> 00:05:28,838 Ne čuješ ni jedan zvuk 138 00:05:28,862 --> 00:05:32,174 dok ne ubaciš novčić. 139 00:05:32,198 --> 00:05:34,110 Ako se vrtić zatvori, 140 00:05:34,134 --> 00:05:35,612 Morat ću unajmiti čuvalicu za Garyja. 141 00:05:35,636 --> 00:05:37,246 I dok platim čuvalicu djece, 142 00:05:37,270 --> 00:05:38,748 Nosit ću manje stvari kući s posla 143 00:05:38,772 --> 00:05:41,051 nego što sam zarađivao od socijalne pomoći. 144 00:05:41,075 --> 00:05:42,519 Gospođo Daniels, možda možete pronaći 145 00:05:42,543 --> 00:05:43,920 još jedan vrtić. 146 00:05:43,944 --> 00:05:45,621 Bio sam na listi čekanja šest mjeseci 147 00:05:45,645 --> 00:05:47,390 prije nego što sam uvukao Garyja u ovo. 148 00:05:47,414 --> 00:05:48,491 Hej, gospođo Daniels, 149 00:05:48,515 --> 00:05:50,125 vjerojatno se možeš vratiti na socijalnu pomoć. 150 00:05:50,149 --> 00:05:51,527 Ne želim socijalnu pomoć. 151 00:05:51,551 --> 00:05:54,330 Želim to sam/sama napraviti. 152 00:05:54,354 --> 00:05:56,231 Čini se kao svaki put 153 00:05:56,255 --> 00:05:58,233 Uspijevam se izvući iz rupe, 154 00:05:58,257 --> 00:06:01,103 Netko čeka na vrhu da me šutne natrag unutra. 155 00:06:01,127 --> 00:06:02,872 Što će mi se sada dogoditi? 156 00:06:02,896 --> 00:06:03,940 Hej, znači li ovo 157 00:06:03,964 --> 00:06:05,474 Nećeš mi dati novi izgled? 158 00:06:05,498 --> 00:06:07,043 Oh, Bookman... 159 00:06:07,067 --> 00:06:09,279 Bookman, dok si već ovdje, 160 00:06:09,303 --> 00:06:10,746 znaš, brava na vratima 161 00:06:10,770 --> 00:06:11,747 jednostavno ne radi. 162 00:06:11,771 --> 00:06:12,982 Možete li nam to, molim vas, popraviti? 163 00:06:13,006 --> 00:06:16,119 Naravno, da. Puno vam hvala. 164 00:06:17,477 --> 00:06:18,754 Sada radi dobro. 165 00:06:18,778 --> 00:06:20,356 Hej, ne mogu se vratiti unutra! 166 00:06:20,380 --> 00:06:22,592 Znam. 167 00:06:22,616 --> 00:06:24,126 Uh, koga zoveš, Willona? 168 00:06:24,150 --> 00:06:25,461 Vijećnik Davis? 169 00:06:25,485 --> 00:06:27,430 Govori Willona Woods. 170 00:06:27,454 --> 00:06:30,400 Sad slušaj, ti puranu koji se brzo kreće. 171 00:06:30,424 --> 00:06:31,701 Što ovo čujem 172 00:06:31,725 --> 00:06:33,670 o zatvaranju vrtića? 173 00:06:33,694 --> 00:06:35,938 A sada, slušaj, 174 00:06:35,962 --> 00:06:38,040 Isti ljudi koji su za vas glasali mogu vas i izbaciti iz igre. 175 00:06:38,064 --> 00:06:40,698 Jesi li shvatio, Chromedome? 176 00:06:42,336 --> 00:06:44,280 Rekla si mu! Naravno da jesi, Willona. 177 00:06:44,304 --> 00:06:45,515 Što je rekao vijećnik Davis? 178 00:06:45,539 --> 00:06:48,551 Dušo, nije rekao ni jednu, jedinu riječ. 179 00:06:48,575 --> 00:06:50,085 Nije rekao ni riječi? 180 00:06:50,109 --> 00:06:53,345 Jer razgovaram s, uh... njegovom telefonskom sekretaricom. 181 00:06:55,582 --> 00:06:57,860 Pa, pretpostavljam da je bolje da odem po Garyja. 182 00:06:57,884 --> 00:07:01,486 Imam nešto teško za razmisliti. 183 00:07:03,223 --> 00:07:05,535 Hej, dušo, gledaj, drži se, u redu? 184 00:07:05,559 --> 00:07:06,869 Naravno. 185 00:07:06,893 --> 00:07:07,937 Nešto će se riješiti. 186 00:07:07,961 --> 00:07:10,105 Vidimo se, Joyce. Vidimo se kasnije. 187 00:07:10,129 --> 00:07:12,675 Oh, pretpostavljam da je teško biti samohrani roditelj 188 00:07:12,699 --> 00:07:13,876 i pokušavam odgojiti dijete 189 00:07:13,900 --> 00:07:15,311 i odjednom spojiti kraj s krajem. 190 00:07:15,335 --> 00:07:16,713 Amen na to. 191 00:07:16,737 --> 00:07:19,248 Moramo smisliti nešto kako bismo pomogli Joyce. 192 00:07:20,707 --> 00:07:22,407 Samo bih volio/voljela znati što. 193 00:07:24,444 --> 00:07:26,756 Hej! 194 00:07:26,780 --> 00:07:28,091 Pogledajte tko je ovdje. 195 00:07:28,115 --> 00:07:29,358 Vijećnik Davis. 196 00:07:29,382 --> 00:07:30,526 Pozdrav, vijećniče Davise. 197 00:07:30,550 --> 00:07:32,262 Što nam možete učiniti u ovom trenutku? 198 00:07:32,286 --> 00:07:33,929 Pa, bliži se vrijeme izbora, 199 00:07:33,953 --> 00:07:36,399 pa sam pomislio da ću navratiti kod svojih omiljenih ljudi s projekta, 200 00:07:36,423 --> 00:07:38,401 obitelj Evans. 201 00:07:38,425 --> 00:07:39,636 I naravno, 202 00:07:39,660 --> 00:07:43,239 moji najtopliji i najsrdačniji pozdravi i zahvale 203 00:07:43,263 --> 00:07:46,631 i tebi, Winnefrieda. 204 00:07:48,669 --> 00:07:51,014 Vijećniče Davise, što ovo čujem? 205 00:07:51,038 --> 00:07:53,215 o zatvaranju vrtića ? 206 00:07:53,239 --> 00:07:55,317 Imam jedno pitanje koje bih vam htio postaviti. 207 00:07:55,341 --> 00:07:56,585 Imaš li ikakvu ideju 208 00:07:56,609 --> 00:07:58,387 koliko je važan taj vrtić 209 00:07:58,411 --> 00:07:59,588 radnim ženama? 210 00:07:59,612 --> 00:08:01,490 Kako si mogao dopustiti da zatvore centar? 211 00:08:01,514 --> 00:08:04,761 Drago mi je da si postavila to pitanje, Winsomnia. 212 00:08:04,785 --> 00:08:08,631 Zovem se Willona, ćelava. 213 00:08:08,655 --> 00:08:11,868 Da jednu stvar potpuno razjasnim... 214 00:08:11,892 --> 00:08:14,470 Vidim da imaš novi kauč. 215 00:08:14,494 --> 00:08:19,309 Vijećnik Fred C. Davis podržava vrtiće. 216 00:08:19,333 --> 00:08:22,445 Zapravo, neki od mojih omiljenih malih ljudi su djeca. 217 00:08:22,469 --> 00:08:23,680 To je samo zato što 218 00:08:23,704 --> 00:08:26,282 Premladi su da bi glasali protiv tebe. 219 00:08:26,306 --> 00:08:29,218 Lijepa stolica također. 220 00:08:29,242 --> 00:08:30,586 Dozvolite mi da vas uvjerim 221 00:08:30,610 --> 00:08:32,688 Činim sve što mogu da ubrzam stvari. 222 00:08:32,712 --> 00:08:34,890 Vidite, centar ovisi o sredstvima 223 00:08:34,914 --> 00:08:36,259 od savezne vlade 224 00:08:36,283 --> 00:08:38,761 koji se usmjeravaju putem gradske platne liste. 225 00:08:38,785 --> 00:08:40,263 Nažalost, 226 00:08:40,287 --> 00:08:43,432 ta sredstva su privremeno zamrznuta. 227 00:08:43,456 --> 00:08:44,800 Hm. Zamrznuto? 228 00:08:46,526 --> 00:08:49,138 Predlažem da netko pogleda u tvoj džep. 229 00:08:49,162 --> 00:08:53,008 Kladim se da će pronaći neke ledenice. 230 00:08:53,032 --> 00:08:56,801 To ću preskočiti , Wyomia. 231 00:09:02,275 --> 00:09:04,153 Pa, moramo pronaći način da prikupimo nešto novca 232 00:09:04,177 --> 00:09:05,421 da taj centar ostane otvoren, 233 00:09:05,445 --> 00:09:07,590 i pomislila sam na prodaju kolača. 234 00:09:07,614 --> 00:09:08,724 Torta? 235 00:09:08,748 --> 00:09:10,993 Ne, Thelma. Ne, ne, ne, ne. 236 00:09:11,017 --> 00:09:12,027 Ako pravite kolač, 237 00:09:12,051 --> 00:09:13,729 samo polovica novca će ići za vrtić. 238 00:09:13,753 --> 00:09:16,599 Trebat će nam druga polovica za Medicare. 239 00:09:16,623 --> 00:09:18,233 Oh, čekaj, čekaj, čekaj malo. 240 00:09:18,257 --> 00:09:19,602 Imam ideju. Da? 241 00:09:19,626 --> 00:09:22,137 Možemo napraviti predstavu i prikupiti nešto novca. 242 00:09:22,161 --> 00:09:24,073 Imamo dovoljno talenata ovdje u projektu. 243 00:09:24,097 --> 00:09:25,408 To je dobra ideja! 244 00:09:25,432 --> 00:09:26,542 Fantastičan. 245 00:09:26,566 --> 00:09:27,610 I dragi prijatelji, 246 00:09:27,634 --> 00:09:29,111 vlasnik diskoteke Slipped Disc 247 00:09:29,135 --> 00:09:30,613 rado će donirati svoje objekte 248 00:09:30,637 --> 00:09:33,216 za vrijedan cilj poput vašeg. 249 00:09:33,240 --> 00:09:34,650 Hoće li? 250 00:09:34,674 --> 00:09:35,818 Kako možeš biti tako siguran/sigurna? 251 00:09:35,842 --> 00:09:38,454 Ili surađuje, ili kao predsjednik 252 00:09:38,478 --> 00:09:39,722 građevinske komisije, 253 00:09:39,746 --> 00:09:41,290 Upravo sam pronašao novu stranicu 254 00:09:41,314 --> 00:09:44,059 za gradsko parkiralište. 255 00:09:44,083 --> 00:09:46,329 To je dobra ideja. 256 00:09:46,353 --> 00:09:47,396 Reći ću ti, 257 00:09:47,420 --> 00:09:48,997 za političara, on nije loš čovjek. 258 00:09:49,021 --> 00:09:50,199 Vijećnik Davis... 259 00:09:50,223 --> 00:09:53,402 Vijećniče Davise, krivo sam vas procijenio. 260 00:09:53,426 --> 00:09:55,971 Pa, svatko može pogriješiti, 261 00:09:55,995 --> 00:09:57,762 Waldorfastorija. 262 00:10:02,168 --> 00:10:05,414 Što je to? Ručni kalkulator? 263 00:10:05,438 --> 00:10:08,217 Ne, ovo je moja služba za javljanje na daljinsko upravljanje. 264 00:10:08,241 --> 00:10:10,986 Samo pritisnem ovo dugme... 265 00:10:11,010 --> 00:10:12,388 i stroj u uredu 266 00:10:12,412 --> 00:10:14,846 reproducira sve poruke koje su ljudi ostavili dok me nije bilo. 267 00:10:18,651 --> 00:10:20,262 Uh, e-svaka poruka? 268 00:10:20,286 --> 00:10:21,597 Svaka posljednja riječ. 269 00:10:21,621 --> 00:10:23,098 Oh, evo od tebe. 270 00:10:23,122 --> 00:10:26,335 Isti ljudi koji glasaju za vas 271 00:10:26,359 --> 00:10:28,070 mogu te odmah izbaciti iz igre. 272 00:10:28,094 --> 00:10:30,895 Jesi li shvatio, Chromedome? 273 00:10:46,679 --> 00:10:47,656 O, dečko. 274 00:10:47,680 --> 00:10:48,924 Jesam li već u igri, gospođice Woods? 275 00:10:48,948 --> 00:10:50,726 Hej, hoćeš li molim te prestati hodati 276 00:10:50,750 --> 00:10:51,727 na stražnjoj strani mojih cipela? 277 00:10:51,751 --> 00:10:53,696 Rekao sam ti, nisi bio u programu. 278 00:10:53,720 --> 00:10:55,030 Hej, gospođice Woods, dajte mi priliku. 279 00:10:55,054 --> 00:10:56,298 Znam da ih mogu srušiti na mrtve. 280 00:10:56,322 --> 00:10:57,900 Samo ako padneš s pozornice 281 00:10:57,924 --> 00:10:59,936 i na nečijoj glavi. 282 00:10:59,960 --> 00:11:02,440 A sada, hoćete li molim vas otići? 283 00:11:04,764 --> 00:11:06,108 Willona, jesi li ovo vidjela? 284 00:11:06,132 --> 00:11:07,276 Što je to? 285 00:11:07,300 --> 00:11:08,777 "Spasite pogodnost vrtića," 286 00:11:08,801 --> 00:11:10,379 u kojem glumi Harry Belafonte, 287 00:11:10,403 --> 00:11:12,014 "Vukodlak Jack, Carol Channing, 288 00:11:12,038 --> 00:11:13,415 Tony Bennett, John Wayne..." 289 00:11:13,439 --> 00:11:14,783 Curo, gdje si ovo našla? 290 00:11:14,807 --> 00:11:15,818 Odmah vani. 291 00:11:15,842 --> 00:11:17,453 Ovi su posvuda po gradu. 292 00:11:17,477 --> 00:11:19,422 Pa, Joyce, ne brini se ni za što, 293 00:11:19,446 --> 00:11:21,324 jer ljudi koji su večeras došli ovdje 294 00:11:21,348 --> 00:11:22,891 došao donirati za vrlo vrijedan cilj. 295 00:11:22,915 --> 00:11:24,893 Nisu došli ovamo vidjeti neke poznate osobe. 296 00:11:24,917 --> 00:11:26,395 Nema problema. 297 00:11:26,419 --> 00:11:30,366 Želimo Belafonte! Želimo Belafonte! 298 00:11:30,390 --> 00:11:32,835 Želimo Belafonte! 299 00:11:32,859 --> 00:11:35,104 Želimo Belafonte! 300 00:11:35,128 --> 00:11:38,796 Gospodine, dijete, mislim da imamo... Problem. 301 00:11:44,337 --> 00:11:48,150 Želimo Belafonte! Želimo Belafonte! 302 00:11:48,174 --> 00:11:49,485 Što se događa? 303 00:11:49,509 --> 00:11:50,786 Bolje da izađem van. 304 00:11:50,810 --> 00:11:53,456 Bolje da izađem van. 305 00:11:53,480 --> 00:11:54,990 Želimo Belafonte! 306 00:11:55,014 --> 00:11:56,725 Pozdrav, dame i gospodo. U redu. 307 00:11:56,749 --> 00:11:59,061 Imamo odličnu predstavu... Želimo Belafonte! 308 00:11:59,085 --> 00:12:00,262 Ohladi, ohladi. 309 00:12:00,286 --> 00:12:02,798 Imamo odličnu predstavu za tebe, kažem ti. 310 00:12:02,822 --> 00:12:04,900 Zadovoljstvo mi je predstaviti vam 311 00:12:04,924 --> 00:12:07,269 najnovija pjevačka senzacija, 312 00:12:07,293 --> 00:12:10,072 Najgora stvar, oh, dušo, u Chicagu, čuješ li me? 313 00:12:10,096 --> 00:12:13,943 Naš jedini i neponovljivi Michael Evans, 314 00:12:13,967 --> 00:12:16,479 i moja vlastita preslatka, talentirana Penny Woods! 315 00:12:24,210 --> 00:12:26,154 ♪ Dušo, dođi takva kakva jesi ♪ 316 00:12:26,178 --> 00:12:27,890 ♪ Samo svojim srcem ♪ 317 00:12:27,914 --> 00:12:31,059 ♪ I uvest ću te unutra ♪ 318 00:12:31,083 --> 00:12:33,462 ♪ Odbačen/a si i povrijeđen/a ♪ 319 00:12:33,486 --> 00:12:38,901 ♪ Ali za mene vrijediš ono što imaš u sebi ♪ 320 00:12:38,925 --> 00:12:43,171 ♪ Sad mi ne treba nikakva superzvijezda ♪ 321 00:12:43,195 --> 00:12:47,175 ♪ Jer ću te prihvatiti takvu kakva jesi ♪ 322 00:12:47,199 --> 00:12:50,579 ♪ Nećeš biti odbijen Jer ja sam zadovoljan ♪ 323 00:12:50,603 --> 00:12:54,349 ♪ S ljubavlju koju inspiriraš ♪ 324 00:12:54,373 --> 00:12:57,720 ♪ I ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 325 00:12:57,744 --> 00:13:01,891 ♪ Biti u mojoj emisiji ♪ 326 00:13:01,915 --> 00:13:05,460 ♪ Ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 327 00:13:05,484 --> 00:13:09,565 ♪ Biti u mojoj emisiji ♪ 328 00:13:09,589 --> 00:13:11,534 ♪ Ne misli da zvijezda mora sjati ♪ 329 00:13:11,558 --> 00:13:13,368 ♪ Da ja saznam ♪ 330 00:13:13,392 --> 00:13:16,739 ♪ Odakle dolaziš ♪ 331 00:13:16,763 --> 00:13:19,041 ♪ Što je kraljica ljepote ♪ 332 00:13:19,065 --> 00:13:24,713 ♪ Ako to ne znači da sam ti broj jedan? ♪ 333 00:13:24,737 --> 00:13:29,018 ♪ Neće biti navijanja iz publike ♪ 334 00:13:29,042 --> 00:13:32,655 ♪ Samo dva srca koja glasno kucaju ♪ 335 00:13:32,679 --> 00:13:35,824 ♪ Neće biti parade, nema televizora ni pozornice ♪ 336 00:13:35,848 --> 00:13:39,562 ♪ Samo ja do tvog smrtnog dana ♪ 337 00:13:39,586 --> 00:13:43,533 ♪ Ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 338 00:13:43,557 --> 00:13:47,002 ♪ Biti u mojoj emisiji ♪ 339 00:13:47,026 --> 00:13:50,973 ♪ Ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 340 00:13:50,997 --> 00:13:54,977 ♪ Biti u mojoj mojoj, mojoj, mojoj, mojoj emisiji ♪ 341 00:13:55,001 --> 00:13:58,147 ♪ Ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 342 00:13:58,171 --> 00:14:01,884 ♪ Biti u mojoj emisiji ♪ 343 00:14:01,908 --> 00:14:06,088 ♪ I ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 344 00:14:06,112 --> 00:14:09,792 ♪ Biti u mojoj mojoj, mojoj, mojoj, mojoj emisiji ♪ 345 00:14:17,424 --> 00:14:18,967 Nisu li bili divni? 346 00:14:18,991 --> 00:14:20,436 Nije li divno? 347 00:14:20,460 --> 00:14:21,504 Želimo Vojvodu! 348 00:14:21,528 --> 00:14:23,105 Pa, mi... Mi želimo Vojvodu! 349 00:14:23,129 --> 00:14:24,440 Želimo Vojvodu! 350 00:14:24,464 --> 00:14:25,941 Pa, drži se, drži se. 351 00:14:25,965 --> 00:14:27,343 Imam nešto za tebe. 352 00:14:27,367 --> 00:14:28,444 Imam nešto za tebe. 353 00:14:28,468 --> 00:14:29,645 Budi kul. 354 00:14:29,669 --> 00:14:30,813 Sada, ova sljedeća mlada dama 355 00:14:30,837 --> 00:14:32,281 koje ću vam predstaviti 356 00:14:32,305 --> 00:14:35,351 srušit će vojvodu s konja. 357 00:14:35,375 --> 00:14:36,419 Čuješ li me? 358 00:14:36,443 --> 00:14:38,153 Zato se drži za rogove sedla, 359 00:14:38,177 --> 00:14:39,755 i pozdravimo gospođicu Thelmu Evans. 360 00:14:39,779 --> 00:14:40,789 Udri! 361 00:14:53,793 --> 00:14:57,273 ♪ Mlada i lijepa djevojka iz New Yorka ♪ 362 00:14:57,297 --> 00:15:02,144 ♪ Dvadesetpetogodišnja, tridesetpetogodišnja djevojka iz New Yorka ♪ 363 00:15:02,168 --> 00:15:05,981 ♪ Odrastao si vozeći se podzemnom željeznicom ♪ 364 00:15:06,005 --> 00:15:08,951 ♪ Trčanje s ljudima ♪ 365 00:15:08,975 --> 00:15:11,721 ♪ Gore u Harlemu Dolje na Broadwayu ♪ 366 00:15:11,745 --> 00:15:14,923 ♪ Nisi skitnica Ali nisi ni dama ♪ 367 00:15:14,947 --> 00:15:17,025 ♪ Pričam taj ulični govor ♪ 368 00:15:17,049 --> 00:15:20,396 ♪ Ti si srce i duša New Yorka ♪ 369 00:15:20,420 --> 00:15:23,599 ♪ I ljubav ♪ 370 00:15:23,623 --> 00:15:26,402 ♪ Ljubav je samo prolazna riječ ♪ 371 00:15:26,426 --> 00:15:28,537 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 372 00:15:28,561 --> 00:15:32,441 ♪ To je misao koju si imao/imala u taksiju ♪ 373 00:15:32,465 --> 00:15:37,179 ♪ To je ostalo na rubniku ♪ 374 00:15:37,203 --> 00:15:41,439 ♪ Kad te je ostavio na East 83rd ♪ 375 00:15:43,543 --> 00:15:45,454 ♪ O, o ♪ 376 00:15:45,478 --> 00:15:49,058 ♪ Ti si rođeni Njujorčanin ♪ 377 00:15:49,082 --> 00:15:52,861 ♪ Trebao bi već znati rezultat ♪ 378 00:15:52,885 --> 00:15:54,596 ♪ Trebao bi već znati ♪ 379 00:15:54,620 --> 00:15:58,968 ♪ Ti si rođeni Njujorčanin ♪ 380 00:15:58,992 --> 00:16:00,970 ♪ Ooh... ♪ 381 00:16:10,103 --> 00:16:12,148 Što misliš? Jesam li im se svidio/la? 382 00:16:12,172 --> 00:16:13,349 O, o! 383 00:16:13,373 --> 00:16:15,451 Čekaj malo! Jesi li im se svidio/la? 384 00:16:15,475 --> 00:16:17,486 Morao sam pozvati vatrogasce. 385 00:16:17,510 --> 00:16:18,554 Za što? 386 00:16:18,578 --> 00:16:20,656 Zalijevati publiku crijevom. 387 00:16:20,680 --> 00:16:23,291 Želimo zvijezde! 388 00:16:23,315 --> 00:16:25,060 Želimo zvijezde! 389 00:16:25,084 --> 00:16:26,562 Ta publika postaje ružna! 390 00:16:26,586 --> 00:16:28,430 Ne bih tamo poslao ni najgoreg neprijatelja. 391 00:16:28,454 --> 00:16:29,732 Ja bih. 392 00:16:29,756 --> 00:16:30,999 Gdje je Bookman? 393 00:16:31,023 --> 00:16:32,868 Willona, ako nemamo slavnih osoba, 394 00:16:32,892 --> 00:16:35,103 Ljudi mogu tražiti povrat svog novca! 395 00:16:35,127 --> 00:16:37,205 Volio bih da mogu pronaći tko je postavio te plakate! 396 00:16:37,229 --> 00:16:38,474 Ubio bih ih! 397 00:16:38,498 --> 00:16:40,976 Pretpostavljam da ovo znači da se vrtić zatvara 398 00:16:41,000 --> 00:16:42,143 uostalom. 399 00:16:42,167 --> 00:16:44,179 Drži se, smisliću nešto. 400 00:16:44,203 --> 00:16:46,382 Smislit ću nešto. 401 00:16:46,406 --> 00:16:47,750 Želimo zvijezde! 402 00:16:47,774 --> 00:16:49,251 Hej, znaš što? 403 00:16:49,275 --> 00:16:50,619 Drži, drži. 404 00:16:50,643 --> 00:16:52,320 Pažnja. 405 00:16:52,344 --> 00:16:53,822 Jeste li čuli onaj vic o...? 406 00:16:53,846 --> 00:16:56,425 Želimo zvijezde! 407 00:16:56,449 --> 00:16:59,127 D-dame i gospodo, molim vas, molim vas. 408 00:16:59,151 --> 00:17:00,562 Žao mi je... Žao mi je. 409 00:17:00,586 --> 00:17:02,398 Očito je da je većina vas došla ovdje večeras 410 00:17:02,422 --> 00:17:04,266 Očekuješ da ćeš vidjeti neke velike zvijezde, zar ne? 411 00:17:04,290 --> 00:17:05,701 Da. 412 00:17:05,725 --> 00:17:09,271 Pa, uh, kao Harry Belafonte i takvi ljudi. 413 00:17:09,295 --> 00:17:13,141 Pa, gle, istina je... ♪ Dan-o! ♪ 414 00:17:13,165 --> 00:17:16,645 ♪ Dan-ej-ej-o! ♪ 415 00:17:16,669 --> 00:17:19,247 ♪ Dolazi dnevna svjetlost i ja želim ići kući ♪ 416 00:17:22,575 --> 00:17:27,823 Hej... Hej, ovdje Wolfman Jack. 417 00:17:27,847 --> 00:17:29,458 Večeras imamo sjajnu predstavu za vas, 418 00:17:29,482 --> 00:17:30,826 ali prije nego što počnemo, 419 00:17:30,850 --> 00:17:32,828 Željeli bismo odati počast nekim od velikana, 420 00:17:32,852 --> 00:17:35,063 poput Nata Kinga Colea. 421 00:17:35,087 --> 00:17:38,801 ♪ Reci, upravo sam pronašao radost ♪ 422 00:17:38,825 --> 00:17:42,003 ♪ Sretan sam kao dječak ♪ 423 00:17:42,027 --> 00:17:45,774 ♪ S još jednom potpuno novom igračkom choo-choo ♪ 424 00:17:45,798 --> 00:17:49,177 ♪ Kad se oženim slatkom Lorraine ♪ 425 00:17:49,201 --> 00:17:51,847 A sada gospođica Billie Holiday... 426 00:17:51,871 --> 00:17:54,282 ♪ Cijeli ja ♪ 427 00:17:54,306 --> 00:17:58,821 ♪ Zašto me ne uzmeš cijelog? ♪ 428 00:17:58,845 --> 00:18:06,728 ♪ Zar ne vidiš da nisam dobar bez tebe? ♪ 429 00:18:06,752 --> 00:18:11,667 ♪ Pa, prihvatio/la si ulogu ♪ 430 00:18:11,691 --> 00:18:15,270 ♪ To je nekad bilo moje srce ♪ 431 00:18:15,294 --> 00:18:17,573 ♪ Pa zašto ne ♪ 432 00:18:17,597 --> 00:18:20,241 ♪ Zašto me ne uzmeš cijelog? ♪ 433 00:18:20,265 --> 00:18:24,145 A sada gospođica Carol Channing... 434 00:18:24,169 --> 00:18:27,983 ♪ Poljubac u ruku Može biti prilično kontinentalan ♪ 435 00:18:28,007 --> 00:18:30,686 ♪ Dijamanti su najbolji prijatelji svake djevojke ♪ 436 00:18:30,710 --> 00:18:35,290 John Wayne... Pa, nikad me nisu poljubili. 437 00:18:35,314 --> 00:18:37,325 Ne na ruci, u svakom slučaju, hodočasniče. 438 00:18:37,349 --> 00:18:39,127 Oduzmimo to. 439 00:18:39,151 --> 00:18:43,365 Čovjek koji je ostavio svoje srce u San Franciscu, Tony Bennett. 440 00:18:43,389 --> 00:18:46,869 ♪ Napustio sam svoje srce ♪ 441 00:18:46,893 --> 00:18:50,105 ♪ U Fris-can-Ciscu ♪ 442 00:18:50,129 --> 00:18:52,841 ♪ Visoko na brdu ♪ 443 00:18:52,865 --> 00:18:58,814 ♪ Visoko na brdu me zove ♪ 444 00:18:58,838 --> 00:19:02,985 ♪ Kad dođem kući k tebi ♪ 445 00:19:03,009 --> 00:19:05,988 ♪ Sis-can-franco ♪ 446 00:19:06,012 --> 00:19:09,992 ♪ Tvoje zlatno sunce ♪ 447 00:19:10,016 --> 00:19:13,161 ♪ Sjat će za mene ♪ 448 00:19:13,185 --> 00:19:15,196 Ambasador dobre volje, 449 00:19:15,220 --> 00:19:17,132 Gospodin Louis Armstrong. 450 00:19:17,156 --> 00:19:22,037 ♪ Osjećam kako se soba njiše , a bend nastavlja svirati ♪ 451 00:19:22,061 --> 00:19:26,107 ♪ Naše stare omiljene pjesme iz davnih vremena ♪ 452 00:19:26,131 --> 00:19:29,611 ♪ Da, pa sad je uzmite, dečki ♪ 453 00:19:29,635 --> 00:19:32,080 ♪ Nađite joj nekoliko praznih krugova, dečki ♪ 454 00:19:32,104 --> 00:19:34,883 ♪ Dolly nikad neće otići ♪ 455 00:19:37,710 --> 00:19:41,089 ♪ Dolly više nikada neće otići ♪ 456 00:19:44,316 --> 00:19:47,228 ♪ O, da ♪ 457 00:19:55,194 --> 00:19:56,772 Gospođice Woods, kako sam se snašao/la? 458 00:19:56,796 --> 00:19:58,974 O, bila si divna! 459 00:19:58,998 --> 00:20:00,475 Hvala vam. Bili ste divni! 460 00:20:00,499 --> 00:20:01,777 Je li ti se stvarno svidjelo? 461 00:20:01,801 --> 00:20:03,011 Da! Bio/bila si odličan/sjajna! 462 00:20:03,035 --> 00:20:04,179 Znaš, mislim 463 00:20:04,203 --> 00:20:05,380 one plakate koje sam postavio 464 00:20:05,404 --> 00:20:07,924 stvarno je privuklo publiku. 465 00:20:08,674 --> 00:20:10,485 Ti... postavio/la si ove plakate? 466 00:20:10,509 --> 00:20:11,553 Da! 467 00:20:11,577 --> 00:20:13,055 Kad završim s tobom, 468 00:20:13,079 --> 00:20:16,524 Poželićeš da nikad nisi naučio pisati! 469 00:20:16,548 --> 00:20:18,594 Dame i gospodo, 470 00:20:18,618 --> 00:20:21,597 Nisam večeras ovdje da bih se zalagao za javnu funkciju, 471 00:20:21,621 --> 00:20:25,734 iako su izbori udaljeni tek šest mjeseci, 472 00:20:25,758 --> 00:20:28,570 i siguran sam da ćeš se sjetiti imena 473 00:20:28,594 --> 00:20:32,207 časnog Freda C. Davisa, aktualnog zastupnika, 474 00:20:32,231 --> 00:20:33,809 kada uđete u glasačku kabinu. 475 00:20:36,702 --> 00:20:38,614 Napali su te! 476 00:20:38,638 --> 00:20:40,137 Siđi s pozornice! 477 00:20:43,175 --> 00:20:44,753 Pomakni se, bijela kuglo. 478 00:20:44,777 --> 00:20:46,243 Ovo je šoubiznis. 479 00:20:50,783 --> 00:20:52,193 Volim to dijete. 480 00:20:52,217 --> 00:20:54,029 A sada, dame i gospodo, 481 00:20:54,053 --> 00:20:58,433 smijem li predstaviti neusporedivo, nesumnjivo, 482 00:20:58,457 --> 00:21:00,869 Gđica William... Uh, gđica Wilm... 483 00:21:00,893 --> 00:21:03,438 Gđice Willini... Willona Woods, glupane. 484 00:21:03,462 --> 00:21:07,831 Gospođa Willona Weeds! 485 00:21:12,738 --> 00:21:20,738 ♪ Dok god me treba ♪ 486 00:21:23,249 --> 00:21:28,563 ♪ Znam gdje moram biti ♪ 487 00:21:28,587 --> 00:21:35,337 ♪ I stajati ću nepokolebljivo ♪ 488 00:21:35,361 --> 00:21:40,743 ♪ Sve dok ti ♪ 489 00:21:40,767 --> 00:21:43,578 ♪ Trebaš me ♪ 490 00:21:47,006 --> 00:21:51,053 ♪ Jednom u životu imam nekoga tko me treba ♪ 491 00:21:51,077 --> 00:21:54,690 ♪ Netko koga sam tako dugo trebao ♪ 492 00:21:54,714 --> 00:21:59,628 ♪ Za promjenu, bez straha, mogu ići kamo me život vodi ♪ 493 00:21:59,652 --> 00:22:03,331 ♪ I nekako znam da ću biti jaka ♪ 494 00:22:03,355 --> 00:22:07,202 ♪ Jednom mogu dodirnuti ono o čemu je moje srce sanjalo ♪ 495 00:22:07,226 --> 00:22:10,639 ♪ Mnogo prije nego što sam znao/la ♪ 496 00:22:10,663 --> 00:22:14,943 ♪ Netko topao poput tebe ♪ 497 00:22:14,967 --> 00:22:19,581 ♪ Da ispričam svoje probleme ♪ 498 00:22:19,605 --> 00:22:23,618 ♪ Jednom u životu neću dopustiti da me tuga povrijedi ♪ 499 00:22:23,642 --> 00:22:27,056 ♪ Nije kao da me je prije boljelo ♪ 500 00:22:27,080 --> 00:22:31,426 ♪ Za promjenu imam nekoga za koga znam da me neće napustiti ♪ 501 00:22:31,450 --> 00:22:35,664 ♪ Više nisam sam/sama ♪ 502 00:22:35,688 --> 00:22:37,199 ♪ Za promjenu mogu reći ♪ 503 00:22:37,223 --> 00:22:39,802 ♪ "Ovo je moje, ne možeš to uzeti" ♪ 504 00:22:39,826 --> 00:22:43,906 ♪ Sve dok znam da imam ljubav, mogu uspjeti ♪ 505 00:22:43,930 --> 00:22:49,511 ♪ Jednom u životu imam nekoga tko me treba ♪ 506 00:22:49,535 --> 00:22:51,080 ♪ Da ♪ 507 00:22:51,104 --> 00:22:54,083 ♪ Treba me, ja njega jako trebam ♪ 508 00:22:54,107 --> 00:22:55,384 ♪ Reći ću ti što je to ♪ 509 00:22:55,408 --> 00:22:59,621 ♪ Trebam joj , znam to, znam ♪ 510 00:22:59,645 --> 00:23:01,356 ♪ Treba me ♪ 511 00:23:01,380 --> 00:23:03,225 ♪ Treba me ♪ 512 00:23:03,249 --> 00:23:07,563 ♪ On treba ♪ 513 00:23:07,587 --> 00:23:12,000 ♪ Ja ♪ 514 00:23:12,024 --> 00:23:15,170 ♪ Da ♪ 515 00:23:16,729 --> 00:23:18,574 Hvala! Hvala. 516 00:23:18,598 --> 00:23:19,697 Hvala. 517 00:23:21,033 --> 00:23:23,879 Jesmo li skupili dovoljno novca? 518 00:23:23,903 --> 00:23:27,382 Willona... Willona, nedostaje nam 300 dolara. 519 00:23:27,406 --> 00:23:28,449 O, ne! 520 00:23:28,473 --> 00:23:29,617 Što ćemo sad...? 521 00:23:29,641 --> 00:23:33,288 Pa, dragi prijatelji, nikada se ne bojte niti sumnjajte. 522 00:23:33,312 --> 00:23:36,491 Fred C. Davis će te izvući. 523 00:23:36,515 --> 00:23:40,062 Prijatelji, susjedi i birači, 524 00:23:40,086 --> 00:23:42,797 Želim jednu stvar učiniti potpuno jasnom. 525 00:23:42,821 --> 00:23:46,068 Nisam ja šnook. 526 00:23:46,092 --> 00:23:47,970 Zato sam odlučio/la, 527 00:23:47,994 --> 00:23:50,072 iz dobrote moga srca, 528 00:23:50,096 --> 00:23:52,907 donirati, iz vlastitog džepa, 529 00:23:52,931 --> 00:23:55,577 300 glasova... uh, uh, dolara koji su vam potrebni 530 00:23:55,601 --> 00:23:57,412 da vaš vrtić ostane otvoren! 531 00:23:59,438 --> 00:24:01,783 Nije li to fantastično? 532 00:24:01,807 --> 00:24:03,285 Znaš što ćemo učiniti? 533 00:24:03,309 --> 00:24:05,253 Preimenovat ćemo centar... 534 00:24:05,277 --> 00:24:06,821 Kako se zoveš, naivčino? 535 00:24:06,845 --> 00:24:08,656 Fred C. Davis. 536 00:24:08,680 --> 00:24:11,293 U "Vrtić Fred C. Davis ", zar ne? 537 00:24:11,317 --> 00:24:12,461 Da čujemo. 538 00:24:12,485 --> 00:24:13,595 Nije li to sjajno? 539 00:24:13,619 --> 00:24:14,730 Ne, ne, ne, ne. Ne, ne. 540 00:24:14,754 --> 00:24:16,264 Skromnost sprječava 541 00:24:16,288 --> 00:24:18,266 moje prihvaćanje takve časti. 542 00:24:18,290 --> 00:24:22,037 Inzistiram da ga nazovete po vama dobrim ljudima. 543 00:24:22,061 --> 00:24:26,241 Nazovite to "Prijatelji časnog Freda C. Davisa" 544 00:24:26,265 --> 00:24:27,843 Dnevni centar." 545 00:24:27,867 --> 00:24:29,444 Znaš, ti si prvak! 546 00:24:29,468 --> 00:24:30,546 On je prvak! 547 00:24:30,570 --> 00:24:31,647 ♪ On je prvak ♪ 548 00:24:31,671 --> 00:24:32,648 Reci to! 549 00:24:32,672 --> 00:24:33,749 ♪ On je prvak ♪ 550 00:24:33,773 --> 00:24:34,816 Hajde, dušo. 551 00:24:34,840 --> 00:24:36,018 ♪ On je prvak ♪ 552 00:24:36,042 --> 00:24:37,686 ♪ Fred Davis je prvak ♪ 553 00:24:37,710 --> 00:24:38,754 Još jednom! 554 00:24:38,778 --> 00:24:42,190 ♪ On je prvak On je prvak ♪ 555 00:24:42,214 --> 00:24:43,625 ♪ On je prvak ♪ 556 00:24:43,649 --> 00:24:45,460 ♪ Fred Davis je prvak ♪ 557 00:24:45,484 --> 00:24:46,628 Vau! 558 00:24:46,652 --> 00:24:48,786 ♪ On je prvak Prvak, prvak... ♪ 559 00:24:54,426 --> 00:24:57,372 ♪ Mmm... ♪ 560 00:24:57,396 --> 00:25:00,642 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 561 00:25:00,666 --> 00:25:04,412 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 562 00:25:04,436 --> 00:25:07,549 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 563 00:25:07,573 --> 00:25:09,417 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪ 564 00:25:09,441 --> 00:25:10,718 ♪ Dobra vremena ♪ 565 00:25:10,742 --> 00:25:14,256 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 566 00:25:14,280 --> 00:25:16,558 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 567 00:25:16,582 --> 00:25:19,093 ♪ Privremeni otkazi ♪ 568 00:25:19,117 --> 00:25:20,728 ♪ Dobra vremena ♪ 569 00:25:20,752 --> 00:25:22,130 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 570 00:25:22,154 --> 00:25:25,000 ♪ Dobra vremena ♪ 571 00:25:25,024 --> 00:25:29,437 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 572 00:25:29,461 --> 00:25:33,797 ♪ Dobra vremena ♪ 573 00:25:34,305 --> 00:26:34,303 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-