1 00:00:02,002 --> 00:00:03,380 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,515 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,783 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,952 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,220 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,322 ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 7 00:00:12,346 --> 00:00:15,658 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,962 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:18,986 --> 00:00:21,631 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 10 00:00:21,655 --> 00:00:23,666 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,168 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,003 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,371 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:28,395 --> 00:00:30,140 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:30,164 --> 00:00:31,674 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,743 ♪ Visim u redu za jelo ♪ 17 00:00:33,767 --> 00:00:35,812 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:35,836 --> 00:00:40,516 ♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪ 19 00:00:40,540 --> 00:00:46,111 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:48,949 --> 00:00:50,259 I ova kutija šibica 21 00:00:50,283 --> 00:00:52,429 iz restorana je u kojem smo mama i ja bile prošli tjedan. 22 00:00:52,453 --> 00:00:54,030 Oh, Penny, znaš, 23 00:00:54,054 --> 00:00:57,267 Tvoja kolekcija kutija šibica stvarno raste. 24 00:00:57,291 --> 00:01:00,858 A pogledajte ovu drvenu . Gornji dio se otvara. 25 00:01:01,962 --> 00:01:03,473 Hej, odakle si ovo nabavio? 26 00:01:03,497 --> 00:01:06,176 Fergusonovo pogrebno poduzeće. 27 00:01:06,200 --> 00:01:08,111 O. Trebao sam znati. 28 00:01:08,135 --> 00:01:11,047 Piše "zatvorite poklopac prije udaranja". 29 00:01:11,071 --> 00:01:12,582 Da? Pogledaj ovo. 30 00:01:12,606 --> 00:01:16,786 Sidneyjeva mesna tržnica, Tonyjeva slastičarnica, 31 00:01:16,810 --> 00:01:18,777 Salon za masažu Venus... 32 00:01:20,647 --> 00:01:22,592 Salon za masažu Venus? 33 00:01:22,616 --> 00:01:23,960 Našao sam ga u autobusu. 34 00:01:23,984 --> 00:01:25,896 Bok svima. Bok, Willona. 35 00:01:25,920 --> 00:01:27,563 Vau. Pričekaj da čuješ vijesti. 36 00:01:27,587 --> 00:01:28,765 Kakve vijesti? 37 00:01:28,789 --> 00:01:30,566 Pričekaj dok ne saznaš što mi se dogodilo. 38 00:01:30,590 --> 00:01:31,601 Što se dogodilo? 39 00:01:31,625 --> 00:01:33,203 Hm-hm. Pogodi, netko. Samo pogodi. 40 00:01:33,227 --> 00:01:35,204 Opljačkali su te. 41 00:01:35,228 --> 00:01:37,440 Djede, znaš da me nisu opljačkali. 42 00:01:37,464 --> 00:01:39,475 Uvijek ovako izgledam kad izađem iz autobusa! 43 00:01:39,499 --> 00:01:40,977 Willona, reci nam. Što se dogodilo? 44 00:01:41,001 --> 00:01:42,946 Gledaš novog glavnog kupca 45 00:01:42,970 --> 00:01:44,080 u butiku. 46 00:01:44,104 --> 00:01:46,850 Glavni kupac! Willona, jesi li dobila promaknuće? 47 00:01:46,874 --> 00:01:49,052 Oh, to je fantastično! Zar nije sjajno? 48 00:01:49,076 --> 00:01:51,855 O, mama, tako sam sretna zbog tebe. O, dušo. 49 00:01:51,879 --> 00:01:54,390 Zamisli samo: moja majka je kupac. 50 00:01:54,414 --> 00:01:57,060 Čekaj dok kažem ostaloj djeci da je moja majka kupac. 51 00:01:57,084 --> 00:01:58,061 Pravo. 52 00:01:58,085 --> 00:01:59,585 Mama, što je kupac? 53 00:02:02,022 --> 00:02:03,166 Što je kupac? 54 00:02:03,190 --> 00:02:04,367 Kupac je... Pa, vidite... 55 00:02:04,391 --> 00:02:05,691 Kupac mora... 56 00:02:06,994 --> 00:02:09,739 Kupac mora znati sve o modi... 57 00:02:09,763 --> 00:02:11,741 Ne. Kupac... Nema veze, dušo. 58 00:02:11,765 --> 00:02:13,009 Kupac je ovo. 59 00:02:13,033 --> 00:02:15,078 Kad ne bi bilo kupaca na svijetu, 60 00:02:15,102 --> 00:02:19,082 trčali bismo okolo u našim džokejskim hlačama. 61 00:02:19,106 --> 00:02:20,784 Willona, misliš li da to možeš podnijeti? 62 00:02:20,808 --> 00:02:22,919 Draga, mogu li se nositi s tim? 63 00:02:22,943 --> 00:02:24,087 O, dijete, 64 00:02:24,111 --> 00:02:27,557 Što se tiče trošenja novca, dobar sam. 65 00:02:27,581 --> 00:02:29,826 Ali kada je u pitanju trošenje tuđeg novca, 66 00:02:29,850 --> 00:02:32,195 Ja sam senzacionalan/senzacionalna. 67 00:02:32,219 --> 00:02:35,132 Willona, bit ćeš najbolja kupkinja koju je taj butik ikad imao. 68 00:02:35,156 --> 00:02:37,000 O, hvala ti, djede. 69 00:02:37,024 --> 00:02:38,735 Znaš što, 70 00:02:38,759 --> 00:02:41,438 Ne mogu vam djeco reći što mi ova promocija znači. 71 00:02:41,462 --> 00:02:45,342 Ne samo zbog slave, iako ću u tome sigurno uživati. 72 00:02:45,366 --> 00:02:47,744 Ali otkad sam imao 16 godina, grebao sam se i tukao 73 00:02:47,768 --> 00:02:49,279 i bore se za opstanak. 74 00:02:49,303 --> 00:02:51,314 Dušo, nitko mi nikad ništa nije dao. 75 00:02:51,338 --> 00:02:52,682 Čuješ me. 76 00:02:52,706 --> 00:02:54,784 Pa to je ono što ovu promociju čini tako slatkom. 77 00:02:54,808 --> 00:02:56,085 Znaš što ti govorim? 78 00:02:56,109 --> 00:02:57,621 Zaslužio sam to. To je moja mama. 79 00:02:57,645 --> 00:02:58,788 Hej, hej. 80 00:02:58,812 --> 00:03:01,424 Oh, Willona, sada te ništa ne može zaustaviti. 81 00:03:01,448 --> 00:03:02,825 Dušo, ako nastavim tako, 82 00:03:02,849 --> 00:03:06,196 Neiman Marcus, pazi na svoj leš. 83 00:03:06,220 --> 00:03:08,965 Hej, Michael. 84 00:03:08,989 --> 00:03:10,700 Što se događa, Frank? 85 00:03:10,724 --> 00:03:12,402 Frank! 86 00:03:12,426 --> 00:03:14,638 Pa, stajat ćeš tamo daleko, 87 00:03:14,662 --> 00:03:16,273 Ili ćeš doći na dohvat ruke za poljubac? 88 00:03:16,297 --> 00:03:18,163 O, dušo! 89 00:03:18,899 --> 00:03:20,065 Ooh... 90 00:03:22,670 --> 00:03:23,780 Peni. 91 00:03:23,804 --> 00:03:26,283 Penny, Penny, Penny. Oh, izgledaš dobro, Penny. 92 00:03:26,307 --> 00:03:27,284 Hvala. 93 00:03:27,308 --> 00:03:29,653 O, zdravo, Frank. 94 00:03:29,677 --> 00:03:32,155 Hej, netko nedostaje. 95 00:03:32,179 --> 00:03:33,190 Oh. 96 00:03:33,214 --> 00:03:34,624 Da, JJ 97 00:03:34,648 --> 00:03:37,427 Čak i kad je ovdje, nedostaje. 98 00:03:37,451 --> 00:03:40,463 Frank, na spoju je s Wandom Watusi. 99 00:03:40,487 --> 00:03:44,934 Kažeš Wanda... Hvala ti... Watusi? 100 00:03:44,958 --> 00:03:47,770 Da. "Wat-u-si" je ono što dobiješ. 101 00:03:47,794 --> 00:03:49,914 O, djede. Buu. 102 00:03:52,900 --> 00:03:54,778 Što imaš u kutijama, Frank? 103 00:03:54,802 --> 00:03:58,047 Oh, samo nekoliko malih poslastica ovdje 104 00:03:58,071 --> 00:03:59,715 za moju omiljenu obitelj. 105 00:03:59,739 --> 00:04:00,984 Thelma... O, hvala ti. 106 00:04:01,008 --> 00:04:02,385 Da, i Penny... Hvala ti. 107 00:04:02,409 --> 00:04:03,787 Michael, i jedan za JJ-a 108 00:04:03,811 --> 00:04:06,289 Hej, brate, gdje si bio za Božić? 109 00:04:06,313 --> 00:04:08,457 Znate što, djeco, zašto mi ne učinite uslugu 110 00:04:08,481 --> 00:04:10,493 i otići otvoriti poklone u svojoj sobi? 111 00:04:10,517 --> 00:04:12,262 Što nije u redu s ovim vani? 112 00:04:12,286 --> 00:04:14,931 Michael, kako si doživio da imaš 16 godina? 113 00:04:14,955 --> 00:04:17,466 i ne znati ništa? 114 00:04:17,490 --> 00:04:19,969 O, o, o! 115 00:04:19,993 --> 00:04:23,606 O, o. O, o. 116 00:04:23,630 --> 00:04:25,197 Oh... 117 00:04:26,433 --> 00:04:27,944 Frank, što radiš ovdje? 118 00:04:27,968 --> 00:04:29,813 Nisam mogao/mogla dobiti odgovor kod tebe. 119 00:04:29,837 --> 00:04:31,981 O. Ne, zadnji put kad smo razgovarali, 120 00:04:32,005 --> 00:04:33,817 Išao si u Venezuelu ili tako nešto 121 00:04:33,841 --> 00:04:34,984 podići neke zgrade. 122 00:04:35,008 --> 00:04:36,119 Pa, postavio sam ih, 123 00:04:36,143 --> 00:04:37,287 i kad su jednom krenuli, 124 00:04:37,311 --> 00:04:39,155 Znaš, bilo je *adios, amigos*. 125 00:04:39,179 --> 00:04:40,423 Pa, gospodine, 126 00:04:40,447 --> 00:04:42,325 Kamo ideš , u Argentinu sljedeće? 127 00:04:42,349 --> 00:04:44,027 Ili Montego Bay? 128 00:04:44,051 --> 00:04:46,229 Biste li vjerovali u Lakeshore Drive? 129 00:04:46,253 --> 00:04:47,630 Prekasno. 130 00:04:47,654 --> 00:04:49,765 Dušo, to su već izgradili. 131 00:04:49,789 --> 00:04:51,334 Ne. Mislim živjeti tamo. 132 00:04:51,358 --> 00:04:54,003 Frank, preseliš se u Chicago? 133 00:04:54,027 --> 00:04:55,338 Frank, zezaš me. 134 00:04:55,362 --> 00:04:56,640 Pogledaj ovamo, dušo. 135 00:04:56,664 --> 00:04:58,474 Jako mi je žao što ću kupiti uložak, 136 00:04:58,498 --> 00:05:00,298 WC-i se čak neće ni ispirati. 137 00:05:02,903 --> 00:05:04,313 Pjevušit će. 138 00:05:05,338 --> 00:05:06,638 Da. 139 00:05:07,374 --> 00:05:09,052 To je taj smijeh, dušo. 140 00:05:09,076 --> 00:05:11,254 Oh, tako je dobro opet te zagrliti. 141 00:05:11,278 --> 00:05:14,046 Mm, "zagrljajima" to nimalo ne smeta. 142 00:05:16,116 --> 00:05:17,560 Hej, sjećaš se kad sam otišao, 143 00:05:17,584 --> 00:05:19,162 obećao si mi da ako se vratim 144 00:05:19,186 --> 00:05:20,496 i nastanili se na jednom mjestu, 145 00:05:20,520 --> 00:05:22,866 Učinili bismo to kao muž i žena? 146 00:05:22,890 --> 00:05:26,636 Imam neko nejasno sjećanje na to. 147 00:05:26,660 --> 00:05:29,505 Pa, držim te tog obećanja, 148 00:05:29,529 --> 00:05:30,606 Gospođa Willona Woods. 149 00:05:30,630 --> 00:05:32,308 Oh? 150 00:05:32,332 --> 00:05:34,410 Eto tako. 151 00:05:34,434 --> 00:05:37,246 O, Frank. 152 00:05:37,270 --> 00:05:39,482 Draga, ovo nije dijamant. 153 00:05:39,506 --> 00:05:41,306 Ovo je flash kocka! 154 00:05:44,711 --> 00:05:46,043 Hej, mama... 155 00:05:47,313 --> 00:05:49,191 O, jeste li vas dvoje opet u tome? 156 00:05:49,215 --> 00:05:52,194 Penny, hm... Sve je u redu. 157 00:05:52,218 --> 00:05:53,963 Ne moraš stati zbog mene. 158 00:05:53,987 --> 00:05:56,020 Pa dobro, onda. Dobro. 159 00:05:57,123 --> 00:05:58,968 Nemoj je zadirkivati. 160 00:05:58,992 --> 00:06:01,003 Penny, kako ti se sviđa tvoj poklon? 161 00:06:01,027 --> 00:06:03,461 Da, to sam te i došao pitati. 162 00:06:04,163 --> 00:06:05,675 Što je to? 163 00:06:05,699 --> 00:06:08,711 Pa, to je prava venezuelanska ogrlica s privjescima, 164 00:06:08,735 --> 00:06:10,513 napravljeno od pravih majmunskih zuba. 165 00:06:10,537 --> 00:06:12,749 A domoroci kažu da to donosi sreću. 166 00:06:12,773 --> 00:06:15,050 Pa, ako bi ti to trebalo donijeti sreću, 167 00:06:15,074 --> 00:06:17,253 Zašto je onda neki jadni majmun dolje u Venezueli? 168 00:06:17,277 --> 00:06:19,010 gumiranje banana? 169 00:06:23,149 --> 00:06:25,395 Nikad nisam razmišljao o tome, Penny. 170 00:06:25,419 --> 00:06:27,864 Ali bit će zabavno nositi ga. Hvala, Frank. 171 00:06:27,888 --> 00:06:28,998 Nema na čemu, Penny. 172 00:06:29,022 --> 00:06:30,700 Penny, čekaj malo, dušo. 173 00:06:30,724 --> 00:06:32,402 Mama ima mali problem. 174 00:06:32,426 --> 00:06:34,303 Želim da mi pomogneš nešto odlučiti, u redu? 175 00:06:34,327 --> 00:06:35,605 U redu. 176 00:06:35,629 --> 00:06:37,607 Frank je odlučio ostati ovdje u Chicagu, 177 00:06:37,631 --> 00:06:39,942 i želi me oženiti. 178 00:06:39,966 --> 00:06:41,110 On to radi? 179 00:06:41,134 --> 00:06:42,712 Što misliš? 180 00:06:42,736 --> 00:06:43,856 Hmm. 181 00:06:45,000 --> 00:06:51,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 182 00:06:55,515 --> 00:06:56,681 Mmm... 183 00:06:58,018 --> 00:06:59,162 Uspjet će. 184 00:06:59,186 --> 00:07:00,752 U redu, Penny! 185 00:07:02,155 --> 00:07:04,234 Michael, Thelma, dođite ovamo. Pogodite što. 186 00:07:04,258 --> 00:07:06,603 Što? Što? Što? Što? Što? Što? Hej, što se događa? 187 00:07:06,627 --> 00:07:07,837 Vjenčat ćemo se s Frankom. 188 00:07:07,861 --> 00:07:09,305 Moj prsten. Pogledaj dijamant! 189 00:07:09,329 --> 00:07:11,507 Frank, hvala na poklonu, čovječe. Čestitam. 190 00:07:11,531 --> 00:07:12,742 Hvala. 191 00:07:12,766 --> 00:07:15,177 Oh, tako sam sretna zbog tebe. Hvala ti, Thelma. 192 00:07:15,201 --> 00:07:17,380 Oh, Frank, mislim da smo dobili odobrenje. 193 00:07:17,404 --> 00:07:19,148 Da, ovo je prvi put da sam te zaprosio/la. 194 00:07:19,172 --> 00:07:21,251 cijeloj obitelji. 195 00:07:21,275 --> 00:07:23,319 Oh, Willona. Tako sam sretna zbog tebe. 196 00:07:23,343 --> 00:07:25,421 Hvala ti, dušo. 197 00:07:25,445 --> 00:07:26,956 Uh, kakav je ovo dan bio... 198 00:07:26,980 --> 00:07:29,681 Prvo promaknuće, a sada prijedlog. 199 00:07:30,751 --> 00:07:31,827 Dobio/la si promaknuće? 200 00:07:31,851 --> 00:07:34,330 Da. Mama je kupac. 201 00:07:34,354 --> 00:07:35,931 Ne samo kupac. 202 00:07:35,955 --> 00:07:37,433 Tražiš 203 00:07:37,457 --> 00:07:39,035 kod glavnog nabavnika butika , Franka. 204 00:07:39,059 --> 00:07:42,505 Pa. Čestitam. Ponosan/na sam na tebe, dušo. 205 00:07:42,529 --> 00:07:44,507 O, hvala ti, dušo. Tako sam sretan/sretna. 206 00:07:44,531 --> 00:07:46,976 Pa, gospođice Nova Glavna Kupac... Da? 207 00:07:47,000 --> 00:07:49,045 Kada ćete predati otkaz? 208 00:07:49,069 --> 00:07:50,246 Kakva obavijest? 209 00:07:50,270 --> 00:07:51,680 Znaš, tvoja obavijest. 210 00:07:51,704 --> 00:07:53,716 Spusti slušalicu. Odustani. Reci zbogom. 211 00:07:53,740 --> 00:07:55,118 Odustati od čega? 212 00:07:55,142 --> 00:07:57,286 Tvoj posao, da možemo pokrenuti ovaj brak. 213 00:07:57,310 --> 00:07:59,688 Draga, ne dajem otkaz. 214 00:07:59,712 --> 00:08:00,992 Naravno da jesi. 215 00:08:03,250 --> 00:08:04,593 Što misliš pod "naravno"? 216 00:08:04,617 --> 00:08:07,997 Bit ćeš gospođa Frank Mason. 217 00:08:08,021 --> 00:08:10,366 Hm, hm, koliko će nam pozivnica trebati? Hajde. 218 00:08:10,390 --> 00:08:12,969 Frank, zašto moram dati otkaz da bih bila gospođa Frank Mason? 219 00:08:12,993 --> 00:08:14,670 Jer više nećeš morati raditi. 220 00:08:14,694 --> 00:08:17,140 Dušo, zar ja nemam pravo glasa 221 00:08:17,164 --> 00:08:18,641 o tome želim li raditi ili ne? 222 00:08:18,665 --> 00:08:19,809 Hej, hej. 223 00:08:19,833 --> 00:08:22,078 Slušajte, golupčići, imam odličnu ideju. 224 00:08:22,102 --> 00:08:24,513 Zašto se ne vjenčate u crkvi velečasnog Beasleyja? 225 00:08:24,537 --> 00:08:26,515 Čuo sam da ako se vjenčaš u petak navečer 226 00:08:26,539 --> 00:08:29,974 Prije ponoći, dobivate besplatnu bingo igru. 227 00:08:33,079 --> 00:08:35,391 Willona, nemoj biti smiješna. 228 00:08:35,415 --> 00:08:36,926 Cijeli život radiš . 229 00:08:36,950 --> 00:08:38,661 Frank, i ti si, dušo. 230 00:08:38,685 --> 00:08:40,162 Ne tražim od tebe da daš otkaz na poslu. 231 00:08:40,186 --> 00:08:42,298 Hej, mogu li ja biti djevojčica s cvijećem? 232 00:08:42,322 --> 00:08:43,466 Ali to je drugačije. 233 00:08:43,490 --> 00:08:45,735 Frank, sve što tražim je izbor. 234 00:08:45,759 --> 00:08:47,770 Sad se ponašaš kao diktator. 235 00:08:47,794 --> 00:08:49,271 Bit ću ti muž. 236 00:08:49,295 --> 00:08:51,641 To ti ne daje nikakvu dozvolu da upravljaš mojim životom, dušo. 237 00:08:51,665 --> 00:08:53,175 Smijem li vas sada pitati, 238 00:08:53,199 --> 00:08:55,912 Jesi li ikad vidio/la dvoje ljudi koji su više zaljubljeni? 239 00:08:55,936 --> 00:08:58,736 J. Edgar Hoover i Ma Barker? 240 00:09:01,775 --> 00:09:03,820 Willona... 241 00:09:03,844 --> 00:09:06,589 Willona, ti si nešto ni iz čega. 242 00:09:06,613 --> 00:09:09,492 Dušo, možda ti to ništa ne znači, 243 00:09:09,516 --> 00:09:11,160 ali za mene je to definitivno nešto. 244 00:09:11,184 --> 00:09:14,030 Hej, ljepotice, ljepotice, ne razumiješ. 245 00:09:14,054 --> 00:09:16,198 Dat ću ti cijeli svijet. 246 00:09:16,222 --> 00:09:18,200 Dragulji, krzna, auto, 247 00:09:18,224 --> 00:09:20,302 šofer... Bijelac ako želite. 248 00:09:20,326 --> 00:09:21,303 O, Frank. 249 00:09:21,327 --> 00:09:22,538 Dva. 250 00:09:22,562 --> 00:09:23,873 O, dušo, dušo. 251 00:09:23,897 --> 00:09:26,575 Gle, nećeš morati ni prstom mrdnuti. 252 00:09:26,599 --> 00:09:29,178 Unajmit ćemo nekoga da vam to podigne. 253 00:09:29,202 --> 00:09:30,802 O, Frank... 254 00:09:33,940 --> 00:09:36,485 Što radimo? 255 00:09:36,509 --> 00:09:39,689 Dušo, bio je dug dan, i uzbuđena sam i sve. 256 00:09:39,713 --> 00:09:42,391 Zašto ne bismo o tome razgovarali neki drugi put, u redu? 257 00:09:42,415 --> 00:09:45,227 Hajde, nemoj se ljutiti, sada. Hajde. U redu. 258 00:09:45,251 --> 00:09:46,829 Hej, pogledaj. 259 00:09:46,853 --> 00:09:48,130 Tako brzo sam stigao ovdje, 260 00:09:48,154 --> 00:09:49,865 Nisam imao/imala priliku pokupiti svoje torbe. 261 00:09:49,889 --> 00:09:51,433 Otići ću na aerodrom, pokupiti ih, 262 00:09:51,457 --> 00:09:52,601 organizirati hotel, 263 00:09:52,625 --> 00:09:53,803 i razgovarat ćemo kasnije. 264 00:09:53,827 --> 00:09:55,337 U redu. U redu. 265 00:09:55,361 --> 00:09:57,239 Reci zbogom djeci od mene. Hoću. 266 00:09:57,263 --> 00:09:59,041 Oh, uh, mogli biste jednako tako misliti 267 00:09:59,065 --> 00:10:00,542 o toj ostavci. 268 00:10:00,566 --> 00:10:02,544 Siguran sam da ćeš to vidjeti na moj način. Frank... 269 00:10:02,568 --> 00:10:06,070 Frank... Laku noć, gospođo Mason. 270 00:10:13,446 --> 00:10:14,624 Bok, Mavis. 271 00:10:14,648 --> 00:10:16,247 Bok, Willona. 272 00:10:18,685 --> 00:10:19,662 Willona? 273 00:10:19,686 --> 00:10:21,586 Što želiš, Mavis? 274 00:10:26,559 --> 00:10:28,371 Djevojko, gdje si? 275 00:10:28,395 --> 00:10:29,794 Ovdje sam. 276 00:10:32,064 --> 00:10:33,175 Gospodar. 277 00:10:33,199 --> 00:10:34,265 Buu. 278 00:10:35,836 --> 00:10:37,379 Dobro je što si izašla, djevojko, 279 00:10:37,403 --> 00:10:39,081 jer sam se upravo spremao nekoga dobiti 280 00:10:39,105 --> 00:10:41,117 doći i pokositi ti pult. 281 00:10:41,141 --> 00:10:44,486 Vau, dijete, zar ovo nije smiješno? 282 00:10:44,510 --> 00:10:47,156 Kažem ti, Frank ili pokušava skupiti bodove 283 00:10:47,180 --> 00:10:51,060 ili mi napravi vlastiti plutajući plovak u obliku zdjele s ružama. 284 00:10:51,084 --> 00:10:53,662 Pa, zadnja zelena stvar koju mi je dečko dao 285 00:10:53,686 --> 00:10:55,486 bila je boca Scopea. 286 00:10:59,593 --> 00:11:01,904 Ah, to je hladnokrvno. 287 00:11:01,928 --> 00:11:02,939 Učini mi uslugu, dušo. 288 00:11:02,963 --> 00:11:04,840 Odnesite nešto od ovog cvijeća na svoj pult. 289 00:11:04,864 --> 00:11:05,841 O, u redu. U redu? 290 00:11:05,865 --> 00:11:07,142 Ovo mi je prvi dan kao kupca, 291 00:11:07,166 --> 00:11:08,844 i želim da sve prođe baš kako treba. 292 00:11:08,868 --> 00:11:10,145 Znaš što mislim? Mh-hmm. 293 00:11:10,169 --> 00:11:12,715 Očekujem da će i prodavač doći jutros. 294 00:11:12,739 --> 00:11:14,884 Znaš, jednom sam imala dečka koji je bio prodavač. 295 00:11:14,908 --> 00:11:16,119 Trgovački putnik? 296 00:11:16,143 --> 00:11:18,009 Nisu li svi? 297 00:11:18,979 --> 00:11:21,279 Trebao bi nešto uzeti za to. 298 00:11:22,748 --> 00:11:25,161 O, dečko, ovo je lijepo, ipak. 299 00:11:25,185 --> 00:11:26,829 Pogodi tko. 300 00:11:26,853 --> 00:11:29,631 Oh, ne, nemoj mi reći da je to Frank Mason 301 00:11:29,655 --> 00:11:31,334 s više cvijeća? 302 00:11:31,358 --> 00:11:33,802 Nema cvijeća. Slatkiši, dušo. 303 00:11:33,826 --> 00:11:35,771 O, Frank. 304 00:11:35,795 --> 00:11:37,940 Dobio si čokolade iz Australije, 305 00:11:37,964 --> 00:11:42,044 bomboni iz Pariza i turski taffy. 306 00:11:42,068 --> 00:11:43,812 Sve što trebaš učiniti je proći pored ovog pulta... 307 00:11:43,836 --> 00:11:47,205 Riječ "akne" možete dobiti na 15 različitih jezika. 308 00:11:48,542 --> 00:11:49,719 Poljubi me. 309 00:11:49,743 --> 00:11:51,387 Dušo, ne ovdje. 310 00:11:51,411 --> 00:11:52,388 Pa, zašto ne? 311 00:11:52,412 --> 00:11:53,489 Ne ovdje. 312 00:11:53,513 --> 00:11:55,658 Ovo je moje poslovno mjesto. 313 00:11:55,682 --> 00:11:58,360 A sada, zašto mi ne učiniš lijepu uslugu i odeš razgledati? 314 00:11:58,384 --> 00:12:00,930 Pregledavam. Pregledavam. 315 00:12:00,954 --> 00:12:02,999 Ako me ne ostaviš na miru i ne odeš odavde... 316 00:12:03,023 --> 00:12:04,000 U redu, idem, samo naprijed. 317 00:12:04,024 --> 00:12:05,067 Nemam ništa drugo... 318 00:12:05,091 --> 00:12:06,368 Kreni, Frank, molim te. 319 00:12:06,392 --> 00:12:07,703 Da, u redu. 320 00:12:07,727 --> 00:12:09,972 Tko je bio taj čovjek? 321 00:12:09,996 --> 00:12:11,273 Frank. 322 00:12:11,297 --> 00:12:12,577 Gospodar. 323 00:12:13,733 --> 00:12:14,777 Bok. 324 00:12:14,801 --> 00:12:16,579 Skip Casey, Moda St. George. 325 00:12:16,603 --> 00:12:18,581 O, zdravo. Willona Woods. 326 00:12:18,605 --> 00:12:21,150 Svidjet će vam se naša nova proljetna linija. 327 00:12:21,174 --> 00:12:22,418 Svi ga nose. 328 00:12:22,442 --> 00:12:24,286 Yaphet Kotto je nosio identičnu majicu kao ova 329 00:12:24,310 --> 00:12:25,287 u svom najnovijem filmu. 330 00:12:25,311 --> 00:12:27,089 Ne samo da je u njemu izgledao fantastično, 331 00:12:27,113 --> 00:12:28,357 ali nakon što je upucan, 332 00:12:28,381 --> 00:12:30,426 krv se isprala u hladnoj vodi. 333 00:12:30,450 --> 00:12:32,161 Koliko tuceta želiš, Willona? 334 00:12:32,185 --> 00:12:33,162 Sada, čekajte. 335 00:12:33,186 --> 00:12:34,196 Prije nego što odlučim, 336 00:12:34,220 --> 00:12:35,664 Morat ću to vidjeti na modelu. 337 00:12:35,688 --> 00:12:36,765 Uštedio sam ti muke. 338 00:12:36,789 --> 00:12:38,667 Nosim jedan. 339 00:12:38,691 --> 00:12:39,835 Da vidimo, sad. 340 00:12:39,859 --> 00:12:41,904 Oh, mekano je. 341 00:12:41,928 --> 00:12:42,905 Da. 342 00:12:42,929 --> 00:12:43,972 Svila, ha? 343 00:12:43,996 --> 00:12:45,174 Vrlo lijepo. 344 00:12:45,198 --> 00:12:47,009 Radiš naporno? 345 00:12:47,033 --> 00:12:48,811 O, dušo, uh... Gospodine, uh... 346 00:12:48,835 --> 00:12:50,279 Casey. Preskoči Casey. 347 00:12:50,303 --> 00:12:51,414 Moda sv. Jurja. 348 00:12:51,438 --> 00:12:53,582 Da, ja sam Frank Mason, zaručnik. 349 00:12:55,742 --> 00:12:58,120 Frank, nemoj to raditi, dragi/draga. 350 00:12:58,144 --> 00:12:59,689 Frank, samo mi je pokazivao 351 00:12:59,713 --> 00:13:01,190 njegovu liniju košulja, draga. 352 00:13:01,214 --> 00:13:03,659 Tako je, gospodine Mason. Želite li opipati materijal? 353 00:13:03,683 --> 00:13:05,049 Ne smeta mi ako to učinim. 354 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 Frank, spusti ga dolje. 355 00:13:09,355 --> 00:13:11,300 Snažan je, a opet lagan. 356 00:13:11,324 --> 00:13:14,436 Spusti ga, molim te, draga. 357 00:13:14,460 --> 00:13:17,673 Uh, vidiš? Niti bora. Niti jedne bore. 358 00:13:17,697 --> 00:13:20,275 Nije li smiješan? 359 00:13:20,299 --> 00:13:21,677 Da. 360 00:13:21,701 --> 00:13:24,580 Vidiš, on je dizač utega, pa stalno vježba. 361 00:13:24,604 --> 00:13:27,149 Ostani ovdje samo minutu. Odmah se vraćam, u redu? 362 00:13:27,173 --> 00:13:28,650 Smijem li s tobom razgovarati na trenutak, draga? 363 00:13:28,674 --> 00:13:30,186 Naravno, draga. U privatnosti. 364 00:13:30,210 --> 00:13:31,486 Drago mi je bilo upoznati te, Skip Casey. 365 00:13:31,510 --> 00:13:32,521 Da. 366 00:13:32,545 --> 00:13:34,323 Jesi li lud? Što radiš? 367 00:13:34,347 --> 00:13:35,424 Samo sam pokušavao pomoći. 368 00:13:35,448 --> 00:13:37,359 Da je šef to vidio, izgubio bih posao. 369 00:13:37,383 --> 00:13:38,660 Mmm. 370 00:13:38,684 --> 00:13:40,896 Uh, Frank... To pokušavaš učiniti, ha? 371 00:13:40,920 --> 00:13:43,065 Pomozi mi da dobijem otkaz. 372 00:13:43,089 --> 00:13:45,400 Od svih pokvarenih, niskih stvari koje treba učiniti. 373 00:13:45,424 --> 00:13:48,337 Hej, dušo, u redu. Pipi. 374 00:13:48,361 --> 00:13:50,472 U redu, u redu, to je bila pokvarena stvar. 375 00:13:50,496 --> 00:13:53,876 Nikad više neću to učiniti ako obećaš da ćeš večerati sa mnom. 376 00:13:53,900 --> 00:13:57,113 Oh... Bilo što, bilo što, bilo što. 377 00:13:57,137 --> 00:13:58,714 Samo odlazi, Frank. 378 00:13:58,738 --> 00:14:01,150 Mavis, učini mi uslugu, molim te. Isprati gospodina Masona. 379 00:14:01,174 --> 00:14:02,417 Ići ću, ali večera večeras? 380 00:14:02,441 --> 00:14:03,452 U redu. U redu. 381 00:14:03,476 --> 00:14:04,954 Bit ću tamo. 382 00:14:04,978 --> 00:14:06,343 U koje vrijeme? 383 00:14:14,020 --> 00:14:15,097 Dobro jutro, Mej. 384 00:14:15,121 --> 00:14:16,265 Bok, Willona. 385 00:14:16,289 --> 00:14:17,800 Vau, dijete. 386 00:14:17,824 --> 00:14:18,934 Spremaš kavu? 387 00:14:18,958 --> 00:14:20,102 Da, ohrabrujuće je. 388 00:14:20,126 --> 00:14:21,203 Dobro. 389 00:14:21,227 --> 00:14:23,272 Ima li onu novu liniju uvezenih francuskih spavaćica 390 00:14:23,296 --> 00:14:24,640 Jesu li već stigli iz Brooklyna? 391 00:14:24,664 --> 00:14:28,711 Ne, ali talijanske cipele su stigle iz Japana. 392 00:14:28,735 --> 00:14:31,113 Dobro. Provjerit ću ih. 393 00:14:31,137 --> 00:14:33,515 Oh, ima još nešto što bi prvo trebao provjeriti. 394 00:14:33,539 --> 00:14:34,549 Što? 395 00:14:34,573 --> 00:14:35,818 Gospodin Simpson vas želi vidjeti. 396 00:14:35,842 --> 00:14:37,620 Gospodine smiluj se. 397 00:14:37,644 --> 00:14:38,887 Samo tri dana na poslu 398 00:14:38,911 --> 00:14:42,257 i već me šef želi potapšati po leđima. 399 00:14:42,281 --> 00:14:43,981 Nadam se da me želi potapšati po leđima. 400 00:14:46,218 --> 00:14:47,896 Gospodine Simpson, poslali ste po mene? 401 00:14:47,920 --> 00:14:49,397 Da, gospođice Woods. 402 00:14:49,421 --> 00:14:51,067 Možda biste željeli sjesti u moje krilo? 403 00:14:51,091 --> 00:14:52,156 Što? 404 00:14:54,293 --> 00:14:55,404 Taj put sam te shvatio. 405 00:14:55,428 --> 00:14:56,939 Frank, što radiš? 406 00:14:56,963 --> 00:14:59,008 Zašto sjediš u šefovoj stolici? 407 00:14:59,032 --> 00:15:01,878 Znaš da bi me otpustili odmah, ako bi ušao na ta vrata? 408 00:15:01,902 --> 00:15:04,746 Pa, naravno, Willona, ali prvo, moraš odgovoriti na moje pitanje. 409 00:15:04,770 --> 00:15:06,415 Želiš li sjesti u moje krilo ili ne? 410 00:15:06,439 --> 00:15:08,717 Oh, Frank, hajde, dušo, ustani sa stolice. 411 00:15:08,741 --> 00:15:10,452 Ovo nije smiješno. Ustani sa stolice. 412 00:15:10,476 --> 00:15:11,520 Opusti se, dušo. 413 00:15:11,544 --> 00:15:13,904 Izgubit ću posao zbog tebe! 414 00:15:15,348 --> 00:15:16,592 Ako šef uđe ovdje... 415 00:15:16,616 --> 00:15:18,294 Šef je ovdje. 416 00:15:18,318 --> 00:15:19,562 O, dušo, budi ozbiljna. 417 00:15:19,586 --> 00:15:21,029 Ozbiljan sam. 418 00:15:21,053 --> 00:15:23,666 Upravo sam kupio/la ovaj butik. 419 00:15:23,690 --> 00:15:25,022 Gospodine smiluj se. 420 00:15:26,992 --> 00:15:29,138 Rekao si da si upravo kupio ovaj butik? 421 00:15:29,162 --> 00:15:30,539 Ja i banka. 422 00:15:30,563 --> 00:15:32,942 Zašto? Što pokušavaš učiniti? 423 00:15:32,966 --> 00:15:34,376 Zaradi novac. 424 00:15:34,400 --> 00:15:36,412 Izgleda da će to biti dobra investicija. 425 00:15:36,436 --> 00:15:38,414 Oh, Frank, ne trebaju ti daljnja ulaganja. 426 00:15:38,438 --> 00:15:39,815 Znam zašto si kupio ovo mjesto. 427 00:15:39,839 --> 00:15:42,084 Misliš da ako si šef, možeš me otpustiti, zar ne? 428 00:15:42,108 --> 00:15:43,385 Zašto bih to učinio/la? 429 00:15:43,409 --> 00:15:46,622 Jer želiš domaćicu, poslušnu i dosadnu ženu. 430 00:15:46,646 --> 00:15:50,025 Willona, znaš da to nije moj stil. 431 00:15:50,049 --> 00:15:51,594 O, Frank. 432 00:15:51,618 --> 00:15:53,729 O, dušo. 433 00:15:53,753 --> 00:15:55,163 Izgled. 434 00:15:55,187 --> 00:15:58,634 U redu, dakle, pogriješio sam što sam ti rekao da ne možeš raditi. 435 00:15:58,658 --> 00:16:00,035 To je moja kvaka. 436 00:16:00,059 --> 00:16:02,370 Ali dušo, moraš shvatiti odakle dolazim. 437 00:16:02,394 --> 00:16:05,240 Moja mama je cijeli život naporno radila. 438 00:16:05,264 --> 00:16:07,977 Gledao sam je kako se prerano utapa u grobu. 439 00:16:08,001 --> 00:16:11,080 I dao sam sebi obećanje da nijedna moja žena 440 00:16:11,104 --> 00:16:13,215 bi ikada prošao kroz isto. 441 00:16:13,239 --> 00:16:15,551 Oh, Frank, i moj je. 442 00:16:15,575 --> 00:16:17,353 Ali morali su raditi za preživljavanje. 443 00:16:17,377 --> 00:16:20,322 Ali kod mene je drugačije. 444 00:16:20,346 --> 00:16:22,290 Radim na samoispunjenju. 445 00:16:22,314 --> 00:16:25,427 U redu, prilično jasno kažeš 446 00:16:25,451 --> 00:16:26,662 kako se osjećaš u vezi s tim. 447 00:16:26,686 --> 00:16:28,731 Dakle, ako želiš raditi, samo naprijed i radi. 448 00:16:28,755 --> 00:16:31,567 O, vidiš? Sve to ni za što. 449 00:16:31,591 --> 00:16:33,335 Imam iznenađenje za tebe. 450 00:16:33,359 --> 00:16:35,637 O, ne, ne, dušo. Nema više čokolade. 451 00:16:35,661 --> 00:16:36,672 Nema više cvijeća. 452 00:16:36,696 --> 00:16:39,207 Nema cvijeća, nema čokolade, samo ovo. 453 00:16:39,231 --> 00:16:40,342 Ovaj? 454 00:16:40,366 --> 00:16:41,477 Ovo je tvoj ured. 455 00:16:41,501 --> 00:16:42,644 Moj ured? 456 00:16:42,668 --> 00:16:44,246 Ovo je tvoj butik. Moj butik? 457 00:16:44,270 --> 00:16:46,348 Ti si glavni. Vau! 458 00:16:46,372 --> 00:16:48,650 Bože! Oh! Imam milijun stvari za napraviti. 459 00:16:48,674 --> 00:16:50,386 Mogu srušiti zid, donijeti novi... 460 00:16:50,410 --> 00:16:52,410 Draga, ja sam glavna! 461 00:16:54,781 --> 00:16:57,559 Moj butik, dušo. Ja sam glavna! 462 00:16:57,583 --> 00:16:59,661 Što ti znaš o tome kako biti glavni? 463 00:16:59,685 --> 00:17:00,662 Sve što moraš učiniti 464 00:17:00,686 --> 00:17:02,130 sjedi ovdje i budi lijepa. 465 00:17:02,154 --> 00:17:03,899 Sigurno hoću. 466 00:17:03,923 --> 00:17:04,933 Eto tako. 467 00:17:04,957 --> 00:17:06,001 U redu. 468 00:17:06,025 --> 00:17:07,603 Sada, ako želite doći u 10:00 469 00:17:07,627 --> 00:17:09,004 i ići kući u 3:00, to je u redu. 470 00:17:09,028 --> 00:17:10,706 Ako želite ručati tri sata, 471 00:17:10,730 --> 00:17:12,374 petodnevni vikendi... Frank, ne, ne. 472 00:17:12,398 --> 00:17:14,276 Govoriti svima ostalima što da rade... 473 00:17:14,300 --> 00:17:16,344 Zapravo, ne moraš ni biti ovdje. Frank... 474 00:17:16,368 --> 00:17:20,315 Možeš to jednostavno nazvati iz country kluba. 475 00:17:20,339 --> 00:17:21,550 Što misliš, 476 00:17:21,574 --> 00:17:23,318 "telefonski to prijaviti iz country kluba"? 477 00:17:23,342 --> 00:17:24,986 Mislio sam da si rekao da sam ja glavni. 478 00:17:25,010 --> 00:17:29,025 Imam milijun stvari za napraviti sada kada sam šef. 479 00:17:29,049 --> 00:17:31,593 Čekaj malo, sad. Bit ćeš gospođa Frank Mason. 480 00:17:31,617 --> 00:17:34,296 Nećeš imati vremena za sve te male, sitne detalje. 481 00:17:34,320 --> 00:17:36,565 Sitničav? 482 00:17:36,589 --> 00:17:39,134 Jesi li rekao/rekla "sitničavo"? 483 00:17:39,158 --> 00:17:41,870 Vidim da smo se vratili tamo gdje smo počeli, zar ne? 484 00:17:41,894 --> 00:17:44,439 Ti jednostavno ne želiš da radim. 485 00:17:44,463 --> 00:17:45,808 Pa, možete me jednako tako otpustiti. 486 00:17:45,832 --> 00:17:48,010 Ali... Ali Willona... 487 00:17:48,034 --> 00:17:50,346 Mislio sam da ćeš biti sretan zbog svega ovoga. 488 00:17:50,370 --> 00:17:52,648 Frank, ne znam što osjećam upravo sada. 489 00:17:52,672 --> 00:17:55,116 Mislit ćeš da sam luda kad ti ovo kažem, dušo, 490 00:17:55,140 --> 00:17:57,919 ali bilo je vrijeme kada sam mislio da mi je sve potrebno 491 00:17:57,943 --> 00:18:00,222 bio je dobar čovjek koji se brinuo o meni. 492 00:18:00,246 --> 00:18:01,857 Pa, probala sam to, dušo. 493 00:18:01,881 --> 00:18:03,659 Nije uspjelo. 494 00:18:03,683 --> 00:18:05,260 Našao sam se tamo u tom svijetu 495 00:18:05,284 --> 00:18:07,195 bez ikoga na koga bi se mogao osloniti. 496 00:18:07,219 --> 00:18:08,597 I nisam namjeravao primati socijalnu pomoć, 497 00:18:08,621 --> 00:18:10,265 i nisam namjeravao primati milostinju. 498 00:18:10,289 --> 00:18:11,633 Morao sam stati na vlastite noge. 499 00:18:11,657 --> 00:18:12,934 Znam to, Willona. Frank! 500 00:18:12,958 --> 00:18:15,637 Slušaj, dušo, za samo četiri godine, 501 00:18:15,661 --> 00:18:17,639 Od skladištara sam postao glavni nabavitelj, 502 00:18:17,663 --> 00:18:19,207 a sada dolaziš i ti 503 00:18:19,231 --> 00:18:22,778 i žele mi sve to izbiti ispod nogu. 504 00:18:22,802 --> 00:18:24,513 Frank, dušo, 505 00:18:24,537 --> 00:18:27,549 Pokušavaš kupiti moju neovisnost, 506 00:18:27,573 --> 00:18:29,807 i dušo, nije na prodaju. 507 00:18:35,481 --> 00:18:40,696 Willona, nešto mi nije jasno. 508 00:18:40,720 --> 00:18:43,032 Možda me jednostavno ne razumiješ, Frank. 509 00:18:43,056 --> 00:18:44,800 Ne razumijem. Jednostavno ne razumijem. 510 00:18:44,824 --> 00:18:45,901 Mislim, mogao bih shvatiti 511 00:18:45,925 --> 00:18:47,970 Kako postaviti 50 milja cjevovoda 512 00:18:47,994 --> 00:18:49,672 kroz močvaru i džunglu, 513 00:18:49,696 --> 00:18:52,730 ali nikad neću razumjeti ženski um. 514 00:18:53,932 --> 00:18:55,466 Ženski um? 515 00:18:57,303 --> 00:18:59,948 To nema nikakve veze s tim što je žensko. 516 00:18:59,972 --> 00:19:02,250 To ima veze s time što si osoba, 517 00:19:02,274 --> 00:19:04,252 osoba koja želi ispuniti svoj život. 518 00:19:04,276 --> 00:19:06,021 Frank, nismo se mogli ni vjenčati 519 00:19:06,045 --> 00:19:07,990 jer si ispunjavao/la svoj život, 520 00:19:08,014 --> 00:19:09,324 putujući po cijelom svijetu. 521 00:19:09,348 --> 00:19:11,359 Nikad te nisam pokušao zaustaviti. Stani! 522 00:19:11,383 --> 00:19:13,595 Naprežem se ovdje 523 00:19:13,619 --> 00:19:15,764 pokušavajući učiniti nešto dobro za tebe, 524 00:19:15,788 --> 00:19:17,199 i sve što dobivam od tebe zauzvrat 525 00:19:17,223 --> 00:19:19,703 je mahanje usnama i uzvraćanje. 526 00:19:23,495 --> 00:19:26,575 Frank, dobivaš moju ljubav. 527 00:19:26,599 --> 00:19:29,611 Ali pretpostavljam da ti to jednostavno nije dovoljno. 528 00:19:29,635 --> 00:19:31,213 Kamo sada ideš? 529 00:19:31,237 --> 00:19:33,015 Negdje gdje se ne može kupiti. 530 00:19:33,039 --> 00:19:34,204 Dom. 531 00:19:36,375 --> 00:19:37,686 Da vidimo što smo ovdje izvukli. 532 00:19:37,710 --> 00:19:41,990 Vilice, žlice, noževi. 533 00:19:42,014 --> 00:19:43,692 Thelma, nešto nedostaje. 534 00:19:43,716 --> 00:19:45,394 Što sam propustio/la? 535 00:19:45,418 --> 00:19:47,318 Gdje je pumpa za želudac? 536 00:19:49,989 --> 00:19:51,166 Bok, Penny. Hej, Penny. 537 00:19:51,190 --> 00:19:52,168 Kako je tvoja majka? 538 00:19:52,192 --> 00:19:53,169 Nije previše dobro. 539 00:19:53,193 --> 00:19:54,603 Mislim da joj je dosadno. 540 00:19:54,627 --> 00:19:56,338 Pa, nije ni čudo. 541 00:19:56,362 --> 00:19:58,707 Izgubila je posao, a Frank je nije nazvao. 542 00:19:58,731 --> 00:19:59,741 Da, Penny, 543 00:19:59,765 --> 00:20:01,544 Znaš što bi trebala reći svojoj majci? 544 00:20:01,568 --> 00:20:03,145 Trebala bi se zainteresirati za neki hobi. 545 00:20:03,169 --> 00:20:05,047 Već sam to pokušao. Je li to učinila? 546 00:20:05,071 --> 00:20:08,217 Da, igra se s mojom kolekcijom kutija šibica. 547 00:20:08,241 --> 00:20:11,542 Salon za masažu Venus? 548 00:20:13,079 --> 00:20:14,590 Našao sam ga u autobusu. 549 00:20:14,614 --> 00:20:15,979 U redu. 550 00:20:17,016 --> 00:20:18,627 Pa, zdravo, djeco. 551 00:20:18,651 --> 00:20:20,518 Bok, Willona. 552 00:20:22,188 --> 00:20:23,399 Kako sve ide? 553 00:20:23,423 --> 00:20:24,766 Dobro, Willona. 554 00:20:24,790 --> 00:20:26,468 Willona? Što, djede? 555 00:20:26,492 --> 00:20:27,936 Sjediš na mom referatu za knjigu. 556 00:20:27,960 --> 00:20:29,360 Oh. 557 00:20:31,631 --> 00:20:32,608 Oprosti. 558 00:20:32,632 --> 00:20:34,076 Želiš li da ti to ispeglam? 559 00:20:34,100 --> 00:20:37,045 Ne, u redu je. Ja ću se pobrinuti za to. 560 00:20:37,069 --> 00:20:40,649 Pa, želi li itko film ili nešto slično? 561 00:20:40,673 --> 00:20:41,950 O, ne, hvala, Willona. 562 00:20:41,974 --> 00:20:43,285 Hej, Willona, 563 00:20:43,309 --> 00:20:45,087 zašto ne izađeš sam u grad 564 00:20:45,111 --> 00:20:46,388 i pokušati zaboraviti Franka? 565 00:20:46,412 --> 00:20:48,924 Frank? Tko je Frank? 566 00:20:48,948 --> 00:20:50,908 Nisam razmišljala o njemu danima. 567 00:20:51,417 --> 00:20:53,562 Ali, mama, jutros... Penny. 568 00:20:53,586 --> 00:20:56,197 Da, točno, 569 00:20:56,221 --> 00:20:57,900 Nisi mislila na njega danima. 570 00:20:57,924 --> 00:20:59,568 Donijet ću to. 571 00:20:59,592 --> 00:21:01,703 Ne, ne, ne, molim te. Pusti mene da to učinim. 572 00:21:01,727 --> 00:21:02,838 Učini da se osjećam 573 00:21:02,862 --> 00:21:05,941 kao da radim nešto važno. 574 00:21:05,965 --> 00:21:07,731 Hej, slušaj... Nisam. 575 00:21:10,235 --> 00:21:11,847 Što želiš, Bookman? 576 00:21:11,871 --> 00:21:14,115 Samo sam te htio obavijestiti da večeras neću biti na dužnosti. 577 00:21:14,139 --> 00:21:15,183 Izlazim van. 578 00:21:15,207 --> 00:21:16,852 O, povedi me sa sobom. 579 00:21:16,876 --> 00:21:18,976 Što ja to govorim? 580 00:21:20,312 --> 00:21:21,623 Pa, gospođa Bookman i ja 581 00:21:21,647 --> 00:21:23,525 idemo samo na naš redovni sastanak kluba. 582 00:21:23,549 --> 00:21:25,226 Bookman, kojem klubu pripadaš? 583 00:21:25,250 --> 00:21:27,084 Veseli domari. 584 00:21:29,555 --> 00:21:31,934 Večeras ćemo raspravljati o relativnim prednostima 585 00:21:31,958 --> 00:21:34,335 spojeva cijevi. 586 00:21:34,359 --> 00:21:37,739 O, vau, to zvuči uzbudljivo. 587 00:21:37,763 --> 00:21:39,374 O, gospođice Woods, 588 00:21:39,398 --> 00:21:41,142 Slušaj, mogu ti srediti spoj. 589 00:21:41,166 --> 00:21:43,244 Hej, prijatelju Leroy Hackett, i ti ćeš ga voljeti. 590 00:21:43,268 --> 00:21:46,347 Mislim, vas dvoje imate nešto zajedničko. Kao što? 591 00:21:46,371 --> 00:21:50,151 Prekinuo je s dragom i ostao je bez posla. 592 00:21:50,175 --> 00:21:53,221 Sam gospodin Buffalo Brain. 593 00:21:53,245 --> 00:21:54,923 Što se dogodilo s "Buffalo Buttom"? 594 00:21:54,947 --> 00:21:59,327 Tvoja guza i tvoj mozak su na istom mjestu. 595 00:22:00,786 --> 00:22:02,197 Hej, to će biti mala dama. 596 00:22:02,221 --> 00:22:04,499 Ne može podnijeti da bude daleko od mene. 597 00:22:04,523 --> 00:22:07,091 Dušo, nemaš stranu. 598 00:22:08,894 --> 00:22:11,194 Poljubi me, moj mali kumkvate. 599 00:22:14,266 --> 00:22:17,011 Ne misliš li da bismo se trebali rukovati? 600 00:22:17,035 --> 00:22:19,355 Mislim da ću pričekati dolje. 601 00:22:22,174 --> 00:22:23,152 Bok, Willona. 602 00:22:23,176 --> 00:22:25,254 Hm, Michael. Da? 603 00:22:25,278 --> 00:22:27,010 Peni... 604 00:22:32,685 --> 00:22:35,230 Thelma, bolje da nešto poduzmeš s tim nervoznim trzanjem. 605 00:22:35,254 --> 00:22:37,833 Tako ide... Hajde. 606 00:22:37,857 --> 00:22:39,289 Slomit ćeš si vrat. 607 00:22:41,861 --> 00:22:45,340 Iznenađen sam što te vidim ovdje, Frank. 608 00:22:45,364 --> 00:22:49,199 Mislio sam da ćeš do sada kupiti pola Chicaga. 609 00:22:50,569 --> 00:22:51,947 Da, pa, 610 00:22:51,971 --> 00:22:55,450 Valjda sam to zaslužio, zar ne? 611 00:22:55,474 --> 00:22:56,818 Samo sam došao da ti kažem 612 00:22:56,842 --> 00:22:58,920 Odustao sam od dogovora o kupnji butika, 613 00:22:58,944 --> 00:23:01,104 i dogovorio sam da se vratiš na posao. 614 00:23:02,281 --> 00:23:04,559 Je li to istina? 615 00:23:04,583 --> 00:23:05,827 Nema obaveza? 616 00:23:05,851 --> 00:23:07,284 Bez obaveza. 617 00:23:10,322 --> 00:23:12,901 Imao sam vremena razmisliti o tome, 618 00:23:12,925 --> 00:23:15,470 i žao mi je što pokušavam stati na tvoje snove, 619 00:23:15,494 --> 00:23:16,838 vodi svoj život. 620 00:23:16,862 --> 00:23:18,995 Slušaj, znam koliko ti to znači. 621 00:23:20,533 --> 00:23:21,610 Gle, pretpostavljam, 622 00:23:21,634 --> 00:23:23,278 za sve vrijeme otkako se poznajemo , 623 00:23:23,302 --> 00:23:24,279 nikad nismo odvojili vrijeme 624 00:23:24,303 --> 00:23:26,748 da se stvarno upoznamo . 625 00:23:26,772 --> 00:23:29,617 Pa što će s nama biti? 626 00:23:29,641 --> 00:23:31,053 Jer, gospođo, 627 00:23:31,077 --> 00:23:34,178 Slučajno te jako, jako volim . 628 00:23:39,318 --> 00:23:41,463 Frank, i ja tebe volim. 629 00:23:41,487 --> 00:23:42,998 Možda bismo sada trebali odvojiti malo vremena 630 00:23:43,022 --> 00:23:44,967 i pokušaj riješiti stvari. 631 00:23:44,991 --> 00:23:46,501 Znamo da se volimo. 632 00:23:46,525 --> 00:23:49,237 Sad da vidimo možemo li se voljeti. 633 00:23:49,261 --> 00:23:50,339 Zvuči mi dobro. 634 00:23:50,363 --> 00:23:51,440 I ja također. 635 00:23:51,464 --> 00:23:53,642 Sad, o ovome. Trebam li... Aha-aha-aha. 636 00:23:53,666 --> 00:23:55,610 Ostavljaš to gdje jest. 637 00:23:55,634 --> 00:23:57,701 Ne idem nikamo. 638 00:23:59,806 --> 00:24:01,116 Niti sam ja. 639 00:24:01,140 --> 00:24:02,684 Znaš nešto? Što? 640 00:24:02,708 --> 00:24:04,286 Gladan/a sam. 641 00:24:04,310 --> 00:24:06,550 I ja, dušo. Umirem od gladi. 642 00:24:09,982 --> 00:24:11,916 Djeco, idemo. 643 00:24:25,330 --> 00:24:28,744 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 644 00:24:28,768 --> 00:24:32,514 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 645 00:24:32,538 --> 00:24:36,018 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 646 00:24:36,042 --> 00:24:38,020 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪ 647 00:24:38,044 --> 00:24:39,320 ♪ Dobra vremena ♪ 648 00:24:39,344 --> 00:24:42,390 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 649 00:24:42,414 --> 00:24:45,027 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 650 00:24:45,051 --> 00:24:47,262 ♪ Privremeni otkazi ♪ 651 00:24:47,286 --> 00:24:48,596 ♪ Dobra vremena ♪ 652 00:24:48,620 --> 00:24:50,465 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 653 00:24:50,489 --> 00:24:52,200 ♪ Dobra vremena ♪ 654 00:24:52,224 --> 00:24:57,138 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 655 00:24:57,162 --> 00:25:03,500 ♪ Dobra vremena ♪ 656 00:25:04,305 --> 00:26:04,405 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org