1 00:00:02,002 --> 00:00:03,380 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,515 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,783 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,952 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,220 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,322 ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 7 00:00:12,346 --> 00:00:15,658 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,962 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:18,986 --> 00:00:21,631 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 10 00:00:21,655 --> 00:00:23,666 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,168 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,003 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,371 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:28,395 --> 00:00:30,173 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:30,197 --> 00:00:31,674 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,743 ♪ Visim u redu za jelo ♪ 17 00:00:33,767 --> 00:00:35,812 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:35,836 --> 00:00:40,317 ♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪ 19 00:00:40,341 --> 00:00:46,111 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:48,749 --> 00:00:50,827 Ostalo je još četrdeset sekundi u igri, 21 00:00:50,851 --> 00:00:53,096 a Chicago zaostaje za koš. 22 00:00:53,120 --> 00:00:54,263 JJ, hoćeš li ustati? 23 00:00:54,287 --> 00:00:55,465 i pomozi mi očistiti ovu kuću 24 00:00:55,489 --> 00:00:58,868 prije nego što djed i Lena dođu ovamo? 25 00:00:58,892 --> 00:01:00,637 Kasnije, Thelma, kasnije! 26 00:01:00,661 --> 00:01:02,906 Hej, Thelma, uključi opet taj televizor. 27 00:01:02,930 --> 00:01:04,173 ili ću zakucati 28 00:01:04,197 --> 00:01:05,463 ta tvoja glava poput dinje! 29 00:01:06,767 --> 00:01:10,947 O, vidi, JJ Kvaka je otpala. 30 00:01:10,971 --> 00:01:13,249 Thelma, vrati to na mjesto. 31 00:01:13,273 --> 00:01:15,551 Inače će ti otpasti gumb na glavi. 32 00:01:15,575 --> 00:01:17,988 Stavi vrat unutra. Samo stavi vrat unutra. 33 00:01:18,012 --> 00:01:20,223 Izaći će kao dugi komad sladića. 34 00:01:20,247 --> 00:01:21,913 O, evo. 35 00:01:23,383 --> 00:01:24,460 Bok svima. 36 00:01:24,484 --> 00:01:25,996 O, gospodine Miguel, kako je bio film? 37 00:01:26,020 --> 00:01:27,631 Bilo je dobro, čovječe. 38 00:01:27,655 --> 00:01:30,000 Išli smo gledati *Bliske susrete treće vrste*. 39 00:01:30,024 --> 00:01:31,334 Je li me Cindy zvala? 40 00:01:31,358 --> 00:01:33,536 Da, i jako je ljuta na tebe. 41 00:01:33,560 --> 00:01:34,704 O, opet? 42 00:01:34,728 --> 00:01:36,172 Pitam se što sam ovaj put učinio/la. 43 00:01:36,196 --> 00:01:39,008 U filmu, ovaj mali dječak je bio na putu do škole 44 00:01:39,032 --> 00:01:40,343 kada se ovaj veliki NLO spusti 45 00:01:40,367 --> 00:01:41,812 i odnosi ga. 46 00:01:41,836 --> 00:01:43,146 O, da? 47 00:01:43,170 --> 00:01:46,216 Čuo sam za prevoz djece autobusom, ali nikad u NLO-u. 48 00:01:46,240 --> 00:01:48,484 Bok, Cindy? 49 00:01:48,508 --> 00:01:49,919 Što? 50 00:01:49,943 --> 00:01:52,689 Ne, nisam išao u kino s drugom curom. 51 00:01:52,713 --> 00:01:53,924 To je bila samo Penny. 52 00:01:53,948 --> 00:01:55,926 "Samo"? 53 00:01:55,950 --> 00:01:57,227 Cindy, ona nije moja djevojka. 54 00:01:57,251 --> 00:01:58,528 Ona je samo dijete. 55 00:01:58,552 --> 00:02:02,298 Ne može imati više od 9 ili 10 godina. Što...? 56 00:02:02,322 --> 00:02:04,734 Ako mi ne vjeruješ, zašto je sam ne pitaš? 57 00:02:04,758 --> 00:02:06,936 Pustit ću te da razgovaraš s njom, u redu? Pričekaj malo. 58 00:02:06,960 --> 00:02:09,372 Penny, hoćeš li joj reći, molim te? 59 00:02:09,396 --> 00:02:13,198 Cindy, draga... 60 00:02:14,868 --> 00:02:17,246 Ovo je Penny Woods. 61 00:02:17,270 --> 00:02:19,149 Michael mi te je spomenuo. 62 00:02:19,173 --> 00:02:23,487 Tvoje ime se pojavilo kad me je vodio na klizanje. 63 00:02:23,511 --> 00:02:25,989 I spomenuo te je kad smo išli u kino, 64 00:02:26,013 --> 00:02:28,880 i pokazao te je kad smo išli u zoološki vrt. 65 00:02:33,154 --> 00:02:36,166 Cindy... Cindy? 66 00:02:36,190 --> 00:02:37,567 Spustila je slušalicu, Penny. 67 00:02:37,591 --> 00:02:39,302 Za što si to učinio/la? 68 00:02:41,228 --> 00:02:42,839 Nemam 9 ili 10 godina. 69 00:02:42,863 --> 00:02:44,907 Imam 10 i pol godina, uskoro ću napuniti 11. 70 00:02:44,931 --> 00:02:46,943 Hmm, pa, moram ovo riješiti. 71 00:02:46,967 --> 00:02:48,044 Bok, djede. Bok, Willona. 72 00:02:48,068 --> 00:02:50,212 Svakako je lijepo razgovarati s tobom. 73 00:02:50,236 --> 00:02:52,415 Kakav je bio film? 74 00:02:52,439 --> 00:02:53,516 Bilo je super, mama. 75 00:02:53,540 --> 00:02:55,251 Duguješ Michaelu 4,50 dolara. 76 00:02:55,275 --> 00:02:56,419 Četiri dolara i 50 centi? 77 00:02:56,443 --> 00:02:58,855 Jesi li gledao/la film ili ga snimio/la? 78 00:02:58,879 --> 00:03:00,223 Hej, Willona. 79 00:03:00,247 --> 00:03:01,858 Djed i Lena su na putu ovamo 80 00:03:01,882 --> 00:03:03,025 s autobusnog kolodvora. 81 00:03:03,049 --> 00:03:04,961 Znaš, taj tip ima više od sebe. 82 00:03:04,985 --> 00:03:06,963 nego polovica tipova koje poznajem, a koji su upola mlađi od njega. 83 00:03:06,987 --> 00:03:08,965 Da, i zadržava svoju djevojku, Lenu, 84 00:03:08,989 --> 00:03:10,800 izgleda i mlado. 85 00:03:10,824 --> 00:03:12,335 Ali zar Lena nije tvoja baka? 86 00:03:12,359 --> 00:03:13,736 O, ne baš... 87 00:03:13,760 --> 00:03:15,738 Ne, ne, oni su samo jako dobri prijatelji. 88 00:03:15,762 --> 00:03:19,309 Oh, jedan od onih modernih aranžmana. 89 00:03:19,333 --> 00:03:22,312 Kao Barbra Streisand i Jon Peters. 90 00:03:22,336 --> 00:03:23,847 Oh, dobro, idemo kući, Penny, 91 00:03:23,871 --> 00:03:25,982 Uzmi iznenađenje koje smo sinoć ispekli za djeda. 92 00:03:26,006 --> 00:03:27,683 Mama, i ti ćeš se iznenaditi. 93 00:03:27,707 --> 00:03:29,819 Zašto? Jedan od dijelova nedostaje. 94 00:03:29,843 --> 00:03:32,711 Ispravak. Nedostaju dva dijela . 95 00:03:34,247 --> 00:03:36,225 JJ, djed i Lena će ostati. 96 00:03:36,249 --> 00:03:37,427 u svojoj sobi, u redu? 97 00:03:37,451 --> 00:03:39,529 Misliš da Michael i ja moramo spavati na kauču? 98 00:03:39,553 --> 00:03:41,231 Pa, navikao si. 99 00:03:41,255 --> 00:03:44,021 Što nije u redu s tvojom sobom, mravojedni nose? 100 00:03:45,325 --> 00:03:46,436 Jesi li se pomirio sa Cindy? 101 00:03:46,460 --> 00:03:47,571 Thelma, pomirio sam se s njom, 102 00:03:47,595 --> 00:03:48,872 ali se nije pomirila sa mnom. 103 00:03:48,896 --> 00:03:50,506 Michael, ako se želiš slagati 104 00:03:50,530 --> 00:03:52,208 sa ženama suprotnog spola, 105 00:03:52,232 --> 00:03:53,309 moraš ići 106 00:03:53,333 --> 00:03:57,969 prema JJ Evansovom kodeksu romantike. 107 00:03:58,973 --> 00:04:01,251 Prvo ih moraš zadirkivati 108 00:04:01,275 --> 00:04:02,485 i ugoditi im. 109 00:04:02,509 --> 00:04:04,187 Onda kada se lijepo pripreme, 110 00:04:04,211 --> 00:04:08,525 moraš ih uhvatiti i stisnuti. 111 00:04:11,451 --> 00:04:12,984 Djed Evans! 112 00:04:17,091 --> 00:04:18,068 Hej, Michael! 113 00:04:18,092 --> 00:04:20,836 Vau! Da. 114 00:04:20,860 --> 00:04:25,007 Daj da te pogledam. Jedva te prepoznajem. 115 00:04:25,031 --> 00:04:27,777 Hej, dođi i daj poljubac svom djedu. 116 00:04:27,801 --> 00:04:29,267 Vau! 117 00:04:30,504 --> 00:04:32,615 Smeđi šećer. 118 00:04:32,639 --> 00:04:34,484 Ooh! 119 00:04:34,508 --> 00:04:35,885 Nemoj mi reći 120 00:04:35,909 --> 00:04:38,088 Ovaj zgodni tip je Michael. 121 00:04:38,112 --> 00:04:41,513 Pa, znaš. Što mogu reći? 122 00:04:42,650 --> 00:04:44,393 Hej, JJ 123 00:04:44,417 --> 00:04:46,596 Tvoja mama mi je pisala 124 00:04:46,620 --> 00:04:50,166 da si sada veliki direktor oglašavanja. 125 00:04:50,190 --> 00:04:51,534 Pa, pretpostavljam da je u pravu. 126 00:04:51,558 --> 00:04:52,636 Ja sam jedini tamo 127 00:04:52,660 --> 00:04:54,571 dopušteno stisnuti Charmin. 128 00:04:58,431 --> 00:05:00,176 Pretpostavljam da se svi pitate 129 00:05:00,200 --> 00:05:02,511 zašto smo se odlučili vratiti u Chicago. 130 00:05:02,535 --> 00:05:03,613 Pa, to je iznenađenje. 131 00:05:03,637 --> 00:05:04,914 Pa, vidiš ovu malu kutiju? 132 00:05:04,938 --> 00:05:06,115 Aha. 133 00:05:06,139 --> 00:05:08,250 To će nas sve izvući iz geta. 134 00:05:08,274 --> 00:05:12,055 O, da? Što je to, bomba? 135 00:05:12,079 --> 00:05:13,255 To je njegov izum. 136 00:05:13,279 --> 00:05:15,825 Tvoj djed na tome radi već godinama. 137 00:05:15,849 --> 00:05:18,495 Djede, što je to? 138 00:05:18,519 --> 00:05:20,597 Pa, znaš, sve te godine koje sam proveo na moru 139 00:05:20,621 --> 00:05:23,566 Rad u kuhinji nije bio uzaludan. 140 00:05:23,590 --> 00:05:26,302 Thelma, ja sam izumila ovaj mali stroj 141 00:05:26,326 --> 00:05:29,005 to će revolucionirati kuhinju. 142 00:05:29,029 --> 00:05:31,310 O, da? Što će to učiniti? Učiniti da Thelma nestane? 143 00:05:33,266 --> 00:05:34,844 Sve ću ti to objasniti sutra 144 00:05:34,868 --> 00:05:36,946 nakon što se sastanem s proizvođačima. 145 00:05:36,970 --> 00:05:38,948 Znaš, dopisivali smo se, 146 00:05:38,972 --> 00:05:41,184 i jedva čekaju da to vide. 147 00:05:41,208 --> 00:05:43,853 Ooh, Henry će biti tako bogat, 148 00:05:43,877 --> 00:05:47,323 Imat ću svoj monogram na svim donjim rubljima. 149 00:05:47,347 --> 00:05:51,328 "LE" za Lenu Evans. 150 00:05:51,352 --> 00:05:53,229 Lena Evans! 151 00:05:53,253 --> 00:05:55,431 Djede, nisi nam rekao. 152 00:05:55,455 --> 00:06:00,559 Što? Da će Lena imati svoje inicijale na gaćama? 153 00:06:03,964 --> 00:06:06,842 Ne, nego da si oženjen/a. 154 00:06:06,866 --> 00:06:08,311 Pa, nismo, 155 00:06:08,335 --> 00:06:10,813 i znaš da živimo zajedno. 156 00:06:10,837 --> 00:06:13,683 Na taj način svatko od nas dobiva ček socijalnog osiguranja. 157 00:06:13,707 --> 00:06:14,784 Ako se vjenčamo, 158 00:06:14,808 --> 00:06:17,087 izgubit ćemo dio toga. 159 00:06:17,111 --> 00:06:19,322 Da, ali, Henry, uvijek si govorio 160 00:06:19,346 --> 00:06:21,023 ako si ikada zaradio puno novca, 161 00:06:21,047 --> 00:06:22,292 vjenčali bismo se. 162 00:06:22,316 --> 00:06:24,994 Da, da, znam to, Lena, 163 00:06:25,018 --> 00:06:26,195 ali trenutno imam 164 00:06:26,219 --> 00:06:28,698 puno drugih stvari mi je na umu. 165 00:06:28,722 --> 00:06:30,600 Poričeš svoju riječ? 166 00:06:30,624 --> 00:06:31,767 Ne sada, Lena. 167 00:06:31,791 --> 00:06:33,335 Razgovarat ćemo o tome kad dođemo kući. 168 00:06:33,359 --> 00:06:35,137 Ne, o tome ćemo sada razgovarati. 169 00:06:35,161 --> 00:06:36,238 Sjedni, Lena. 170 00:06:36,262 --> 00:06:39,241 O tome ćemo drugi put. 171 00:06:39,265 --> 00:06:41,511 Hm, idemo pospremiti torbe, u redu? 172 00:06:41,535 --> 00:06:43,535 U redu. 173 00:06:46,407 --> 00:06:47,384 Hej, vau, vau. 174 00:06:47,408 --> 00:06:48,818 U kojoj sobi spavamo? 175 00:06:48,842 --> 00:06:50,253 JJ-evi. Thelmini. 176 00:06:50,277 --> 00:06:51,454 Čekati. 177 00:06:51,478 --> 00:06:53,623 Ne spavamo u različitim sobama. 178 00:06:53,647 --> 00:06:55,958 O, da, jesmo, gospodine Evans. 179 00:06:55,982 --> 00:06:57,460 Ovdje spavaš, 180 00:06:57,484 --> 00:06:59,517 i spavam u motelu. 181 00:07:00,687 --> 00:07:02,966 O, djede, zaustavi je! 182 00:07:02,990 --> 00:07:05,101 Ne brini, ona ne ide nikamo. 183 00:07:05,125 --> 00:07:09,172 Osim ako ne prodaje kofere, ide negdje. 184 00:07:09,196 --> 00:07:11,607 Požalit ćeš ovo, Henry Evans. 185 00:07:11,631 --> 00:07:14,377 Dao sam ti najbolje godine svog života. 186 00:07:14,401 --> 00:07:16,379 Čekaj malo, Lena, čekaj malo. 187 00:07:16,403 --> 00:07:18,715 Poznajemo se tek četiri godine. 188 00:07:18,739 --> 00:07:20,705 Pa, kasno sam procvjetao. 189 00:07:24,411 --> 00:07:27,690 Djede, hoćeš li pustiti Lenu? 190 00:07:27,714 --> 00:07:29,759 Ne, ne, ne, ne, ne. Ne. 191 00:07:29,783 --> 00:07:31,327 Drži, drži. 192 00:07:31,351 --> 00:07:33,930 Postoji vrijeme za smijeh, a postoji i vrijeme za plač, 193 00:07:33,954 --> 00:07:36,465 i postoji vrijeme da kreneš za svojom ženom, 194 00:07:36,489 --> 00:07:38,701 a sada nije vrijeme. 195 00:07:38,725 --> 00:07:40,436 O, djede. 196 00:07:40,460 --> 00:07:43,473 Pa, odnijet ću prtljagu u tvoju sobu. 197 00:07:43,497 --> 00:07:44,974 Lena, čekaj malo. 198 00:07:44,998 --> 00:07:46,943 Djed nije mislio ono što je rekao. 199 00:07:46,967 --> 00:07:48,711 Zašto onda nije došao za mnom? 200 00:07:48,735 --> 00:07:50,012 Zato što je tvrdoglav. 201 00:07:50,036 --> 00:07:51,046 Znaš muškarce. 202 00:07:51,070 --> 00:07:52,215 Ponašaju se kao djeca. 203 00:07:52,239 --> 00:07:53,816 Oh, zar ja to ne znam. 204 00:07:53,840 --> 00:07:56,419 Bilo da imaju 9 ili 90 godina, svi žele majku, 205 00:07:56,443 --> 00:07:59,744 i neću podrignuti tog čovjeka. 206 00:08:01,081 --> 00:08:03,927 Nije važno koliko imaju godina, 207 00:08:03,951 --> 00:08:05,795 Svi traže oca, 208 00:08:05,819 --> 00:08:09,566 i ne namjeravam tu ženu bacati na koljeno. 209 00:08:09,590 --> 00:08:12,168 Znam točno što misliš, djede. 210 00:08:12,192 --> 00:08:13,269 Znaš? 211 00:08:13,293 --> 00:08:15,960 Živiš sa starijom ženom? 212 00:08:18,131 --> 00:08:19,742 Ne baš, djede. 213 00:08:19,766 --> 00:08:21,110 Mislim, Cindy ima samo 16 godina, 214 00:08:21,134 --> 00:08:23,612 ali je jednako ljubomorna kao i 65-godišnjakinja, 215 00:08:23,636 --> 00:08:25,081 i nerazumno. 216 00:08:25,105 --> 00:08:26,249 Mislim, meni je bilo najteže... 217 00:08:26,273 --> 00:08:28,117 Da, pa, Lena je također nerazumna. 218 00:08:28,141 --> 00:08:30,753 Sada, živimo zajedno već četiri godine, 219 00:08:30,777 --> 00:08:33,021 i još uvijek želi znati jesam li ozbiljan. Ozbiljan? 220 00:08:33,045 --> 00:08:34,957 Cindy ili Lena. Sve su iste. 221 00:08:34,981 --> 00:08:36,959 Oni jednostavno ne razmišljaju kao muškarci. 222 00:08:36,983 --> 00:08:39,495 Dobro je što ne izgledaju kao muškarci. 223 00:08:39,519 --> 00:08:41,531 Amen. Amen. 224 00:08:41,555 --> 00:08:43,867 Ali ti voliš djeda, zar ne? 225 00:08:43,891 --> 00:08:45,201 Naravno da ga volim. 226 00:08:45,225 --> 00:08:47,603 To mu govorim svaki dan. 227 00:08:47,627 --> 00:08:49,906 Ali sada se ne bih vratila tom čovjeku 228 00:08:49,930 --> 00:08:53,009 kad bi bio gradonačelnik Motowna. 229 00:08:53,033 --> 00:08:54,276 Znaš, Michael, 230 00:08:54,300 --> 00:08:56,112 Ne bih išao za tom ženom 231 00:08:56,136 --> 00:09:00,116 ako je bila Nefertiti i posjedovala naftni bunar. 232 00:09:00,140 --> 00:09:01,618 Znaš što, Michael? 233 00:09:01,642 --> 00:09:02,852 Kad prodam taj izum, 234 00:09:02,876 --> 00:09:04,587 Pobrinut ću se da odeš na pravni fakultet 235 00:09:04,611 --> 00:09:07,090 sve do Vrhovnog suda. 236 00:09:07,114 --> 00:09:10,059 Vrhovni sudac Michael Evans. 237 00:09:10,083 --> 00:09:13,296 I ne zaboravi jadnog čovjeka kad stigneš tamo. 238 00:09:13,320 --> 00:09:14,330 Neću zaboraviti, djede. 239 00:09:14,354 --> 00:09:15,331 Da. 240 00:09:15,355 --> 00:09:16,865 I, Thelma, 241 00:09:16,889 --> 00:09:20,503 Nosit ćeš najljepši krzneni kaput 242 00:09:20,527 --> 00:09:22,705 na Lakeshore Driveu. 243 00:09:22,729 --> 00:09:26,063 Kaput od nerca s podstavom od samura. 244 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 I JJ, kupit ću ti najduži 245 00:09:32,305 --> 00:09:36,852 i najveći Rolls Royce koji ste ikada vidjeli. 246 00:09:36,876 --> 00:09:37,853 Vau. 247 00:09:37,877 --> 00:09:39,254 Sad vidim registarsku pločicu. 248 00:09:39,278 --> 00:09:40,589 Na fronti će biti Michigan, 249 00:09:40,613 --> 00:09:43,481 a straga će biti Illinois. 250 00:09:45,051 --> 00:09:46,596 Henry, stari morski vuku. 251 00:09:46,620 --> 00:09:48,598 Willona. Oh! 252 00:09:48,622 --> 00:09:51,501 Svaki put kad dođem u Chicago, postaješ sve ljepša . 253 00:09:51,525 --> 00:09:53,435 Zašto, ako sam samo 10 godina mlađi 254 00:09:53,459 --> 00:09:55,037 a bio si 10 godina stariji... 255 00:09:55,061 --> 00:09:56,906 Još me nisi mogao uhvatiti, dušo. 256 00:09:56,930 --> 00:09:58,496 I dalje bih bio prebrz za tebe. 257 00:09:59,499 --> 00:10:00,643 Gdje je Lena? 258 00:10:00,667 --> 00:10:02,311 Imali smo malo problema. 259 00:10:02,335 --> 00:10:03,813 I slama ti srce, zar ne? 260 00:10:03,837 --> 00:10:05,014 Da, nije znoj. 261 00:10:05,038 --> 00:10:06,415 Vratit će se. 262 00:10:06,439 --> 00:10:09,051 Prva telefonska govornica, ona će me zvati. 263 00:10:09,075 --> 00:10:10,052 Vidjet ćeš. 264 00:10:10,076 --> 00:10:12,421 U redu. Henry, pogledaj. 265 00:10:12,445 --> 00:10:14,423 Ovo je za tebe, djede Evans. 266 00:10:14,447 --> 00:10:17,293 O, hvala ti. 267 00:10:17,317 --> 00:10:20,696 A sada, tko je ova mala draga? 268 00:10:20,720 --> 00:10:21,764 Ova mala draga 269 00:10:21,788 --> 00:10:23,333 je moja posvojena kći, Penny. 270 00:10:23,357 --> 00:10:27,537 Oh, pa, pogledaj te plesne oči. 271 00:10:27,561 --> 00:10:29,439 Nisam vidio/la ništa ovako lijepo 272 00:10:29,463 --> 00:10:31,240 otkad sam uhvatio onu sirenu 273 00:10:31,264 --> 00:10:33,009 dolje na obali Bermuda. 274 00:10:33,033 --> 00:10:34,677 Henrik. 275 00:10:34,701 --> 00:10:35,944 Prava sirena? Da! 276 00:10:35,968 --> 00:10:37,480 Što joj se dogodilo? 277 00:10:37,504 --> 00:10:41,117 Postala je model za tvrtku za tunu. 278 00:10:41,141 --> 00:10:43,141 Oh! 279 00:10:46,412 --> 00:10:49,125 Jupi! 280 00:10:49,149 --> 00:10:51,149 Zdravo. 281 00:10:53,319 --> 00:10:55,197 O, zdravo, Lena. 282 00:10:55,221 --> 00:10:56,866 Što sam ti rekao? 283 00:10:56,890 --> 00:10:58,935 Da, djed je ovdje. 284 00:10:58,959 --> 00:11:01,137 U redu. Uh... Oh. 285 00:11:01,161 --> 00:11:02,504 U redu. 286 00:11:02,528 --> 00:11:03,572 Reći ću mu. 287 00:11:03,596 --> 00:11:04,941 Zbogom. 288 00:11:04,965 --> 00:11:06,508 Dobro? 289 00:11:06,532 --> 00:11:07,977 Uh, da, uh, djede, 290 00:11:08,001 --> 00:11:09,612 Lena ti je ostavila poruku. 291 00:11:09,636 --> 00:11:10,913 Da? Kada se vraća? 292 00:11:10,937 --> 00:11:12,648 Sutra ide u New Orleans. 293 00:11:12,672 --> 00:11:13,971 Ona se ne vraća. 294 00:11:15,000 --> 00:11:21,074 295 00:11:34,795 --> 00:11:36,239 Znaš, JJ, 296 00:11:36,263 --> 00:11:39,609 Stvarno se užasno osjećam što je Lena ostavila djeda. 297 00:11:39,633 --> 00:11:41,010 Da, ne brini, Thelma. 298 00:11:41,034 --> 00:11:43,367 Uzvratit će. 299 00:12:08,662 --> 00:12:12,307 To je više nego što mogu reći za ove palačinke. 300 00:12:12,331 --> 00:12:14,309 Curo, od čega si ovo napravila, 301 00:12:14,333 --> 00:12:16,333 Glupi kit? 302 00:12:17,570 --> 00:12:18,914 Je li Cynthia zvala? 303 00:12:18,938 --> 00:12:20,717 Ne, a ni Lena nije. 304 00:12:20,741 --> 00:12:22,051 Ah, ne brini se zbog toga. 305 00:12:22,075 --> 00:12:25,054 Čim djed proda taj svoj izum, 306 00:12:25,078 --> 00:12:28,558 moći će mu kupiti harem Lene. 307 00:12:28,582 --> 00:12:30,893 Daj, JJ, gdje ti je osjetljivost? 308 00:12:30,917 --> 00:12:33,196 Imali su pravu ljubavnu aferu. 309 00:12:33,220 --> 00:12:36,232 Znaš, postoje neke stvari koje se ne mogu kupiti novcem. 310 00:12:36,256 --> 00:12:38,601 Michael, očito ne razumiješ. 311 00:12:38,625 --> 00:12:42,004 završne radnje velikog biznisa. 312 00:12:42,028 --> 00:12:43,472 Vidiš, 313 00:12:43,496 --> 00:12:46,075 Trebao bi vidjeti lisice koje mi se bacaju pred noge 314 00:12:46,099 --> 00:12:50,513 samo za Big Mac i pomfrit. 315 00:12:50,537 --> 00:12:53,115 Da, vidio sam tvoje lisice, 316 00:12:53,139 --> 00:12:56,774 i svi izgledaju kao da su zlatni lukovi pali na njih. 317 00:12:58,779 --> 00:13:00,456 Ooh, gle, evo dolazi djed, 318 00:13:00,480 --> 00:13:01,791 i ne spominji Lenu. 319 00:13:01,815 --> 00:13:02,959 U redu. 320 00:13:02,983 --> 00:13:04,861 Hej, djede, želiš li doručak? 321 00:13:04,885 --> 00:13:07,063 Da, što kažeš na malo Lene i jaja... 322 00:13:07,087 --> 00:13:10,533 Mislim, hm, malo slanine i jaja? 323 00:13:10,557 --> 00:13:13,870 Volio bih, ali ne želim zakasniti na termin. 324 00:13:13,894 --> 00:13:15,804 s ljudima koji se bave kuhinjskom opremom. 325 00:13:15,828 --> 00:13:18,241 Jesam li primio/la kakve pozive? 326 00:13:18,265 --> 00:13:19,609 Ne, djede, Lena nije zvala... 327 00:13:19,633 --> 00:13:21,677 Cindy nije zvala. 328 00:13:23,703 --> 00:13:27,172 Pa, zašto bi me Cindy zvala? 329 00:13:28,508 --> 00:13:30,586 Lena! Pa, djede, pogledaj tko je ovdje. 330 00:13:30,610 --> 00:13:31,854 Dobro jutro, JJ 331 00:13:31,878 --> 00:13:33,356 O, Lena! 332 00:13:33,380 --> 00:13:35,825 Gospodin Evans. 333 00:13:35,849 --> 00:13:38,828 Moja trenirka je u tvom koferu. 334 00:13:38,852 --> 00:13:39,995 Oh, čekaj malo, Lena. 335 00:13:40,019 --> 00:13:41,296 Trebali bismo malo porazgovarati. 336 00:13:41,320 --> 00:13:43,165 Došao sam po svoju trenirku, Henry. 337 00:13:43,189 --> 00:13:44,867 O, sad se opusti, Lena. 338 00:13:44,891 --> 00:13:46,702 Znaš zašto si ovdje. 339 00:13:46,726 --> 00:13:49,272 Ne razumiješ žene, Henry. 340 00:13:49,296 --> 00:13:51,073 Pogotovo ja. 341 00:13:51,097 --> 00:13:52,542 Dobro ti je išlo, 342 00:13:52,566 --> 00:13:53,998 ali si to upropastio. 343 00:13:55,835 --> 00:13:59,882 Pa, kao, Lena... Lena, daj mi malo prilike da objasnim. 344 00:13:59,906 --> 00:14:01,350 Imao si svoju priliku. 345 00:14:01,374 --> 00:14:02,618 Oh, sada, Lena, 346 00:14:02,642 --> 00:14:05,188 Lena, imamo puno toga za razgovarati. 347 00:14:05,212 --> 00:14:06,923 Naša budućnost. 348 00:14:06,947 --> 00:14:10,081 Hm, JJ... Michael. 349 00:14:14,354 --> 00:14:16,699 Što te je spopalo, Lena? 350 00:14:16,723 --> 00:14:18,701 Nije do mene, Henry. Do tebe je. 351 00:14:18,725 --> 00:14:20,203 Promijenio/la si se. 352 00:14:20,227 --> 00:14:22,672 Zbog tebe sam se osjećao važno 353 00:14:22,696 --> 00:14:23,939 i privlačan. 354 00:14:23,963 --> 00:14:25,474 Ali sada me tjeraš da se osjećam kao 355 00:14:25,498 --> 00:14:27,898 neka vrsta sijede Barbie lutke. 356 00:14:29,101 --> 00:14:31,480 Kako to sada možeš reći? 357 00:14:31,504 --> 00:14:32,814 Istina je, Henry. 358 00:14:32,838 --> 00:14:34,750 Uzimaš me zdravo za gotovo. 359 00:14:34,774 --> 00:14:36,485 "Kad je večera, Lena?" 360 00:14:36,509 --> 00:14:37,486 "Sjedni, Lena." 361 00:14:37,510 --> 00:14:38,820 "Ustani, Lena." 362 00:14:38,844 --> 00:14:42,224 Kada si zadnji put rekao/rekla da me voliš? 363 00:14:42,248 --> 00:14:46,250 Pa, Lena, zadnji put kad sam ti rekla da ustaneš? 364 00:14:47,453 --> 00:14:51,634 Žena želi da joj se kaže da je voljena i željena. 365 00:14:51,658 --> 00:14:53,335 U redu. U redu. 366 00:14:53,359 --> 00:14:54,937 U redu. 367 00:14:54,961 --> 00:14:58,473 Volim te, ti mala sijeda Barbie lutko. 368 00:14:58,497 --> 00:15:02,310 I vjenčavamo se... mwah. 369 00:15:02,334 --> 00:15:03,400 Danas. 370 00:15:10,576 --> 00:15:12,076 Ne. 371 00:15:13,479 --> 00:15:15,124 Ne? 372 00:15:15,148 --> 00:15:17,393 Ne želim da mi se kaže da se vjenčavamo. 373 00:15:17,417 --> 00:15:18,660 Želim da me pitaju. 374 00:15:18,684 --> 00:15:19,883 Stvarno lijepo. 375 00:15:21,487 --> 00:15:25,601 Pa, želiš li da kleknem na jedno koljeno? 376 00:15:25,625 --> 00:15:29,627 O, ne, ne, možda se nećeš moći vratiti gore. 377 00:15:32,265 --> 00:15:35,144 Hoćeš li se udati za mene, dušo? 378 00:15:35,168 --> 00:15:37,168 O, da, Tiger. 379 00:15:39,872 --> 00:15:43,752 Hej, Michael, Thelma, JJ, znate što? 380 00:15:46,112 --> 00:15:48,056 Jupi! 381 00:15:48,080 --> 00:15:49,458 Čestitam. 382 00:15:49,482 --> 00:15:52,428 Oh, Thelma, voljela bih da mi budeš djeveruša. 383 00:15:52,452 --> 00:15:55,630 Ovdje bismo samo voljeli da ona bude sluškinja. 384 00:15:55,654 --> 00:15:58,533 JJ, možeš dati mladenku. 385 00:15:58,557 --> 00:15:59,735 Zašto, svakako. 386 00:15:59,759 --> 00:16:00,736 Mihael. 387 00:16:00,760 --> 00:16:01,737 Da? 388 00:16:01,761 --> 00:16:03,004 Budi najbolji čovjek. 389 00:16:03,028 --> 00:16:05,173 Volio bih da mi to moja starica kaže. 390 00:16:05,197 --> 00:16:09,545 I, JJ, ti ćeš se pobrinuti za sve aranžmane. 391 00:16:09,569 --> 00:16:12,080 I, dušo, hajde, 392 00:16:12,104 --> 00:16:14,082 Moramo ići po vjenčani prsten 393 00:16:14,106 --> 00:16:16,252 i vjenčani list. 394 00:16:16,276 --> 00:16:17,941 Evo, Henry. 395 00:16:20,580 --> 00:16:21,857 Što je to? 396 00:16:21,881 --> 00:16:23,526 To je vjenčani prsten. 397 00:16:23,550 --> 00:16:24,627 Uh, da. 398 00:16:24,651 --> 00:16:26,329 Kad si to dobio/la? 399 00:16:26,353 --> 00:16:28,686 Dan nakon što sam te upoznao. 400 00:16:32,525 --> 00:16:34,570 Pa, gdje je velečasni? 401 00:16:34,594 --> 00:16:37,873 Vjenčanje će se održati za malo vremena. 402 00:16:37,897 --> 00:16:39,375 Pa, gdje je on? 403 00:16:39,399 --> 00:16:42,978 Što? On je na sprovodu? 404 00:16:43,002 --> 00:16:44,613 Pa, reci mu kad dođe ovamo, 405 00:16:44,637 --> 00:16:48,406 nema blata na cipelama. 406 00:16:50,009 --> 00:16:53,344 JJ, kako ti se sviđa Djeveruša? 407 00:16:58,184 --> 00:16:59,928 Izgledaš sjajno, Thelma, jednostavno sjajno, 408 00:16:59,952 --> 00:17:02,331 osim što ti iz glave raste drvo . 409 00:17:04,357 --> 00:17:07,024 Ah... da. Naravno. 410 00:17:09,329 --> 00:17:12,308 Hej, čuo sam da će ovdje biti vjenčanje. 411 00:17:12,332 --> 00:17:14,509 Je li bila nesreća što nisam bio pozvan? 412 00:17:14,533 --> 00:17:16,979 Ne, Bookman, to je bilo namjerno. 413 00:17:17,003 --> 00:17:20,182 Hej, što je to ovdje smiješno izgledajuće? 414 00:17:20,206 --> 00:17:22,351 Hej, Bookman, nemoj se sada petljati s tim. 415 00:17:22,375 --> 00:17:24,153 To je kavijar. Košta 15 dolara po unci. 416 00:17:24,177 --> 00:17:26,510 Kupili smo kovanicu od pet centi. 417 00:17:28,581 --> 00:17:29,825 Petnaest dolara? 418 00:17:32,018 --> 00:17:33,628 Sigurno su te prevarili. 419 00:17:34,988 --> 00:17:36,698 Kavijar je pobjegao i sve je ostalo 420 00:17:36,722 --> 00:17:38,700 bile su to ove male crne stvari. 421 00:17:40,426 --> 00:17:43,638 Bookman, ako su ikada dodijelili nagradu za glupost, 422 00:17:43,662 --> 00:17:46,675 vjerojatno bi ga pojeo/pojela. 423 00:17:46,699 --> 00:17:48,811 Pa, gle, mogu li išta učiniti? 424 00:17:48,835 --> 00:17:51,279 Možda vam treba glazbenik, barmen, fotograf? 425 00:17:51,303 --> 00:17:52,515 Fotograf? 426 00:17:52,539 --> 00:17:54,350 Čekaj, Bookman, ti si fotograf? 427 00:17:54,374 --> 00:17:56,619 Jesam li ja fotograf? Nisi li vidio moju mračnu komoru? 428 00:17:56,643 --> 00:18:00,577 Bookman, svaka soba u koju uđeš postaje mračna soba. 429 00:18:02,281 --> 00:18:03,893 Bookman, ti i tvoja kamera 430 00:18:03,917 --> 00:18:05,094 može doći na vjenčanje. 431 00:18:05,118 --> 00:18:06,128 O, bravo. 432 00:18:06,152 --> 00:18:07,696 Bok. 433 00:18:07,720 --> 00:18:09,198 Hej, gospođice Woods. 434 00:18:09,222 --> 00:18:10,366 Idem dolje 435 00:18:10,390 --> 00:18:12,301 da izvadim svog malog Brownieja iz ormara. 436 00:18:12,325 --> 00:18:15,793 Baš lijepo. Tvoja će žena htjeti izaći na svježi zrak. 437 00:18:19,866 --> 00:18:21,277 Willona, jednostavno obožavam tu haljinu. 438 00:18:21,301 --> 00:18:22,711 Prekrasna si djeveruša. 439 00:18:22,735 --> 00:18:23,745 Hvala ti, dušo. 440 00:18:23,769 --> 00:18:25,447 Ako se pojavi pravi čovjek, 441 00:18:25,471 --> 00:18:28,317 Ova haljina za djeverušu mogla bi se pretvoriti u vjenčanicu 442 00:18:28,341 --> 00:18:30,653 prije nego što možete baciti Minute Rice. 443 00:18:30,677 --> 00:18:32,054 O, pogledaj moju bebu. 444 00:18:32,078 --> 00:18:33,756 Penny, izgledaš tako slatko. 445 00:18:33,780 --> 00:18:34,823 Hvala. 446 00:18:34,847 --> 00:18:37,526 Kad odrastem, udat ću se za JJ-a. 447 00:18:37,550 --> 00:18:41,130 Hoće li Willona biti moja svekrva? 448 00:18:41,154 --> 00:18:42,965 Što reći? Oh, ne, ono što govorim 449 00:18:42,989 --> 00:18:45,267 Je li to sa svim mojim obožavateljicama, 450 00:18:45,291 --> 00:18:48,771 Ne bih bio odgovoran za masovna samoubojstva. 451 00:18:48,795 --> 00:18:49,972 O, da? 452 00:18:49,996 --> 00:18:51,306 Ako bilo koji od njih počini samoubojstvo, 453 00:18:51,330 --> 00:18:55,210 Morat će biti pokopani na groblju kućnih ljubimaca. 454 00:18:56,369 --> 00:18:57,913 Ooh, ne bih to prihvatio/la. Oh, JJ! 455 00:18:57,937 --> 00:18:59,548 Nema nasilja, nema nasilja. 456 00:18:59,572 --> 00:19:00,649 A sada, nastavi. 457 00:19:00,673 --> 00:19:02,184 Obuci kaput i otvori ta vrata. 458 00:19:09,014 --> 00:19:10,659 O, Lena! 459 00:19:10,683 --> 00:19:11,726 Bok, Lena! 460 00:19:11,750 --> 00:19:13,262 Jesi li nervozan/na? Jesi li uzbuđen/a? 461 00:19:13,286 --> 00:19:16,565 Pa, nije svaki dan da se djevojka udaje. 462 00:19:16,589 --> 00:19:19,501 Pa, sestre Gabor su dale sve od sebe. 463 00:19:19,525 --> 00:19:21,370 Oh, Lena, dobivaš divnog tipa. 464 00:19:21,394 --> 00:19:23,572 Jednostavno ne mogu shvatiti kako si mi ga otela. 465 00:19:23,596 --> 00:19:25,307 Ne zovem ga bez razloga "Tigar". 466 00:19:25,331 --> 00:19:26,508 Čuo sam to, čuo sam to. 467 00:19:27,567 --> 00:19:28,877 Ako je to Henry, 468 00:19:28,901 --> 00:19:30,912 Ne želim da me vidi prije vjenčanja. 469 00:19:30,936 --> 00:19:32,947 Hajde. U redu, uzet ću tvoju torbu, u redu? 470 00:19:32,971 --> 00:19:36,151 U redu, požuri. 471 00:19:36,175 --> 00:19:38,019 Je li ovo Evansova rezidencija? 472 00:19:38,043 --> 00:19:39,588 Ja sam velečasni Beasley. 473 00:19:39,612 --> 00:19:42,624 Da, jest, velečasni Beasley. 474 00:19:42,648 --> 00:19:44,159 Uđi. 475 00:19:44,183 --> 00:19:45,360 Samo trenutak. 476 00:19:45,384 --> 00:19:46,562 Ne želim ostavljati tragove blata 477 00:19:46,586 --> 00:19:49,420 preko tvojih prekrasnih tepiha. 478 00:19:53,659 --> 00:19:55,970 Hej svima, ovo je velečasni Beasley. 479 00:19:55,994 --> 00:19:57,906 Velečasni Beasley, obitelj. 480 00:19:57,930 --> 00:19:59,374 Bok. Kako si? 481 00:19:59,398 --> 00:20:03,066 O, Bože, gospođice Clawdy. 482 00:20:06,004 --> 00:20:08,684 Ti moraš biti prekrasna mladenka. 483 00:20:08,708 --> 00:20:11,148 O, draga, da, mladenka, ne. 484 00:20:12,077 --> 00:20:13,589 Vlč.? Aha? 485 00:20:13,613 --> 00:20:15,257 Što ti je to na cipeli? 486 00:20:15,281 --> 00:20:16,591 Oh. 487 00:20:17,683 --> 00:20:18,861 Hajde, Penny. 488 00:20:18,885 --> 00:20:20,996 Da vidimo ima li Lena svoje "nešto posuđeno". 489 00:20:21,020 --> 00:20:22,898 Što je s mojom knjigom iz knjižnice? Posuđena je. 490 00:20:22,922 --> 00:20:24,265 O, ne, dušo. Hajde. 491 00:20:24,289 --> 00:20:25,734 Nešto staro, nešto novo... 492 00:20:25,758 --> 00:20:29,805 Mm, mm, mm, mm, mm. 493 00:20:29,829 --> 00:20:32,107 Što imamo ovdje? 494 00:20:32,131 --> 00:20:37,312 Šampanjac, kavijar... i chitlin umak. 495 00:20:37,336 --> 00:20:38,547 Doista. 496 00:20:38,571 --> 00:20:43,319 Pretpostavljam da želiš moju prvoklasnu ceremoniju. 497 00:20:43,343 --> 00:20:46,988 Ne, velečasni, mislim da ćemo danas biti putujući turisti. 498 00:20:51,718 --> 00:20:53,195 Djed! 499 00:20:53,219 --> 00:20:54,730 Michael, kako si? 500 00:20:54,754 --> 00:20:56,164 O, što je ovo? 501 00:20:56,188 --> 00:20:57,666 Što, netko ima zabavu? 502 00:20:57,690 --> 00:21:00,035 Što se ovdje događa ? Za koga je zabava? 503 00:21:00,059 --> 00:21:02,103 To... To je za tebe. To je za tebe, djede. 504 00:21:03,229 --> 00:21:05,541 Hej, Michael, donesi mi crnu kavu, 505 00:21:05,565 --> 00:21:07,008 i pobrini se da ga imam dovoljno. 506 00:21:07,032 --> 00:21:08,076 Uđi ovamo, djede. 507 00:21:08,100 --> 00:21:10,779 Djede, neće biti pjevanja. 508 00:21:10,803 --> 00:21:13,148 Uđi ovamo, djede, uđi ovamo. 509 00:21:13,172 --> 00:21:15,551 Djede, moraš se srediti. 510 00:21:15,575 --> 00:21:17,252 Vjenčaš se za 10 minuta. 511 00:21:17,276 --> 00:21:19,955 Ne mogu se udati, JJ 512 00:21:19,979 --> 00:21:21,490 O čemu pričaš? 513 00:21:21,514 --> 00:21:25,093 Tvoj djed je neuspjeh. 514 00:21:25,117 --> 00:21:27,195 To se ne može reći za mog djeda. 515 00:21:27,219 --> 00:21:29,931 Odbili su moj izum. 516 00:21:29,955 --> 00:21:31,433 Odbio/la si ga? 517 00:21:31,457 --> 00:21:34,403 Imali su još tri kompresora za hranu 518 00:21:34,427 --> 00:21:36,171 bolji od mog. 519 00:21:36,195 --> 00:21:39,307 I Japanci donose jedan 520 00:21:39,331 --> 00:21:42,332 s AM i FM radiom. 521 00:21:45,705 --> 00:21:48,350 Pa, djede, mnogi izumitelji su propali. 522 00:21:48,374 --> 00:21:50,018 Mislim, pogledajte Edisona. 523 00:21:50,042 --> 00:21:53,021 Trebale su mu godine da nauči tog psa govoriti u Victrolu. 524 00:21:53,045 --> 00:21:54,423 Evo ti kava. 525 00:21:54,447 --> 00:21:55,724 Hej, bolje da požurite, 526 00:21:55,748 --> 00:21:58,794 Jer velečasni jede sav kavijar. 527 00:21:58,818 --> 00:22:01,463 JJ, nije važno koliko košta, 528 00:22:01,487 --> 00:22:04,047 Vratit ću ti svaki cent. 529 00:22:05,591 --> 00:22:10,939 Sve što sam htio učiniti za vas, djeco, 530 00:22:10,963 --> 00:22:13,074 i sve snove koje sam imao za tebe, 531 00:22:13,098 --> 00:22:16,578 stvari koje nikad nisam mogao učiniti dok je tvoj otac bio živ, 532 00:22:16,602 --> 00:22:18,947 a sada su to samo snovi. 533 00:22:18,971 --> 00:22:20,081 Sve su samo snovi. 534 00:22:20,105 --> 00:22:22,418 Hej, u redu je, djede. 535 00:22:22,442 --> 00:22:24,185 Djede, požuri, čekamo te. 536 00:22:24,209 --> 00:22:25,854 Vidiš, čekaju te. 537 00:22:25,878 --> 00:22:27,022 JJ, ne mogu to učiniti. 538 00:22:27,046 --> 00:22:28,356 Ne mogu to učiniti. 539 00:22:28,380 --> 00:22:30,793 Ali, djede, jutros si rekao da voliš Lenu. 540 00:22:30,817 --> 00:22:33,161 Volim je i želim se njome oženiti, 541 00:22:33,185 --> 00:22:37,733 ali ona misli da se udaje za bogatog muškarca. 542 00:22:37,757 --> 00:22:40,168 Pa, zašto jednostavno ne razgovaraš s njom 543 00:22:40,192 --> 00:22:42,712 i objasni situaciju? 544 00:22:43,563 --> 00:22:47,042 Da, III. sam to namjeravao učiniti. 545 00:22:47,066 --> 00:22:48,544 Dobro. Idem po nju. 546 00:22:48,568 --> 00:22:51,569 Evo ti kava, u međuvremenu. 547 00:22:53,072 --> 00:22:55,651 Što nije u redu, Henry? 548 00:22:55,675 --> 00:22:58,354 Odbili su moj izum. 549 00:22:58,378 --> 00:23:00,723 O, žao mi je. 550 00:23:00,747 --> 00:23:03,392 I sada se ne možemo vjenčati. 551 00:23:03,416 --> 00:23:05,327 Pa, zašto uopće ne? 552 00:23:05,351 --> 00:23:07,095 Pa, znaš, ako se vjenčamo, 553 00:23:07,119 --> 00:23:08,831 Morat ćemo uzeti dio 554 00:23:08,855 --> 00:23:11,333 u našem socijalnom osiguranju. 555 00:23:11,357 --> 00:23:13,736 Henry Evans, ako mislite 556 00:23:13,760 --> 00:23:16,304 Udajem se za tebe zbog tvog novca, 557 00:23:16,328 --> 00:23:18,640 zašto, ne biste mogli biti u krivu. 558 00:23:18,664 --> 00:23:21,443 Ako ne možemo preživjeti sa socijalnim osiguranjem, 559 00:23:21,467 --> 00:23:25,803 Uvijek mogu dobiti posao kao plesačica u toplesu. 560 00:23:28,841 --> 00:23:31,019 Stvarno me voliš, zar ne, Lena? 561 00:23:31,043 --> 00:23:34,044 Nisi mogao biti u pravu. 562 00:23:39,986 --> 00:23:46,868 ♪ Volim te stvarno ♪ 563 00:23:46,892 --> 00:23:52,474 ♪ Zaista, draga ♪ 564 00:23:52,498 --> 00:23:59,481 ♪ Život sa svojom tugom ♪ 565 00:23:59,505 --> 00:24:05,220 ♪ Život sa svojim suzama ♪ 566 00:24:05,244 --> 00:24:07,990 ♪ Ooh... ♪ 567 00:24:08,014 --> 00:24:10,926 Dragi prijatelji, okupili smo se ovdje zajedno 568 00:24:10,950 --> 00:24:14,596 pridružiti se Leni Anderson i Henryju Evansu 569 00:24:14,620 --> 00:24:18,622 u vezama svetog braka. 570 00:24:38,410 --> 00:24:41,890 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 571 00:24:41,914 --> 00:24:45,693 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 572 00:24:45,717 --> 00:24:49,097 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 573 00:24:49,121 --> 00:24:50,832 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪ 574 00:24:50,856 --> 00:24:52,133 ♪ Dobra vremena ♪ 575 00:24:52,157 --> 00:24:55,570 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 576 00:24:55,594 --> 00:24:58,139 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 577 00:24:58,163 --> 00:25:00,108 ♪ Privremeni otkazi ♪ 578 00:25:00,132 --> 00:25:01,343 ♪ Dobra vremena ♪ 579 00:25:01,367 --> 00:25:03,345 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 580 00:25:03,369 --> 00:25:05,146 ♪ Dobra vremena ♪ 581 00:25:05,170 --> 00:25:10,318 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 582 00:25:10,342 --> 00:25:16,646 ♪ Dobra vremena ♪ 583 00:25:17,305 --> 00:26:17,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm