1
00:00:02,002 --> 00:00:03,380
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,515
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,539 --> 00:00:06,783
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:06,807 --> 00:00:08,952
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
5
00:00:08,976 --> 00:00:10,220
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,322
♪ Kad god si
izvan dolje ♪
7
00:00:12,346 --> 00:00:15,658
♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,962
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
9
00:00:18,986 --> 00:00:21,631
♪ Mašeš kad možeš ♪
10
00:00:21,655 --> 00:00:23,666
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,168
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,003
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,371
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:28,395 --> 00:00:30,173
♪ Grebem se i preživljavam ♪
15
00:00:30,197 --> 00:00:31,674
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:31,698 --> 00:00:33,743
♪ Visim u redu za jelo ♪
17
00:00:33,767 --> 00:00:35,812
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:35,836 --> 00:00:40,317
♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪
19
00:00:40,341 --> 00:00:46,111
♪ Dobra vremena ♪
20
00:00:48,749 --> 00:00:50,827
Ostalo je još četrdeset sekundi u igri,
21
00:00:50,851 --> 00:00:53,096
a Chicago zaostaje za koš.
22
00:00:53,120 --> 00:00:54,263
JJ, hoćeš li ustati?
23
00:00:54,287 --> 00:00:55,465
i pomozi mi očistiti ovu kuću
24
00:00:55,489 --> 00:00:58,868
prije nego što djed i Lena dođu ovamo?
25
00:00:58,892 --> 00:01:00,637
Kasnije, Thelma, kasnije!
26
00:01:00,661 --> 00:01:02,906
Hej, Thelma, uključi
opet taj televizor.
27
00:01:02,930 --> 00:01:04,173
ili ću zakucati
28
00:01:04,197 --> 00:01:05,463
ta tvoja glava poput dinje!
29
00:01:06,767 --> 00:01:10,947
O, vidi, JJ
Kvaka je otpala.
30
00:01:10,971 --> 00:01:13,249
Thelma, vrati to na mjesto.
31
00:01:13,273 --> 00:01:15,551
Inače će ti otpasti gumb na glavi.
32
00:01:15,575 --> 00:01:17,988
Stavi vrat unutra.
Samo stavi vrat unutra.
33
00:01:18,012 --> 00:01:20,223
Izaći će kao
dugi komad sladića.
34
00:01:20,247 --> 00:01:21,913
O, evo.
35
00:01:23,383 --> 00:01:24,460
Bok svima.
36
00:01:24,484 --> 00:01:25,996
O, gospodine Miguel,
kako je bio film?
37
00:01:26,020 --> 00:01:27,631
Bilo je dobro, čovječe.
38
00:01:27,655 --> 00:01:30,000
Išli smo gledati *Bliske
susrete treće vrste*.
39
00:01:30,024 --> 00:01:31,334
Je li me Cindy zvala?
40
00:01:31,358 --> 00:01:33,536
Da, i
jako je ljuta na tebe.
41
00:01:33,560 --> 00:01:34,704
O, opet?
42
00:01:34,728 --> 00:01:36,172
Pitam se što sam ovaj put učinio/la.
43
00:01:36,196 --> 00:01:39,008
U filmu, ovaj mali dječak
je bio na putu do škole
44
00:01:39,032 --> 00:01:40,343
kada se ovaj veliki NLO spusti
45
00:01:40,367 --> 00:01:41,812
i odnosi ga.
46
00:01:41,836 --> 00:01:43,146
O, da?
47
00:01:43,170 --> 00:01:46,216
Čuo sam za prevoz
djece autobusom, ali nikad u NLO-u.
48
00:01:46,240 --> 00:01:48,484
Bok, Cindy?
49
00:01:48,508 --> 00:01:49,919
Što?
50
00:01:49,943 --> 00:01:52,689
Ne, nisam išao u
kino s drugom curom.
51
00:01:52,713 --> 00:01:53,924
To je bila samo Penny.
52
00:01:53,948 --> 00:01:55,926
"Samo"?
53
00:01:55,950 --> 00:01:57,227
Cindy, ona nije moja djevojka.
54
00:01:57,251 --> 00:01:58,528
Ona je samo dijete.
55
00:01:58,552 --> 00:02:02,298
Ne može imati više
od 9 ili 10 godina. Što...?
56
00:02:02,322 --> 00:02:04,734
Ako mi ne vjeruješ, zašto
je sam ne pitaš?
57
00:02:04,758 --> 00:02:06,936
Pustit ću te da razgovaraš s njom,
u redu? Pričekaj malo.
58
00:02:06,960 --> 00:02:09,372
Penny, hoćeš li
joj reći, molim te?
59
00:02:09,396 --> 00:02:13,198
Cindy, draga...
60
00:02:14,868 --> 00:02:17,246
Ovo je Penny Woods.
61
00:02:17,270 --> 00:02:19,149
Michael mi te je spomenuo.
62
00:02:19,173 --> 00:02:23,487
Tvoje ime se pojavilo kad
me je vodio na klizanje.
63
00:02:23,511 --> 00:02:25,989
I spomenuo te je
kad smo išli u kino,
64
00:02:26,013 --> 00:02:28,880
i pokazao te je
kad smo išli u zoološki vrt.
65
00:02:33,154 --> 00:02:36,166
Cindy... Cindy?
66
00:02:36,190 --> 00:02:37,567
Spustila je slušalicu, Penny.
67
00:02:37,591 --> 00:02:39,302
Za što si to učinio/la?
68
00:02:41,228 --> 00:02:42,839
Nemam 9 ili 10 godina.
69
00:02:42,863 --> 00:02:44,907
Imam 10 i pol godina, uskoro ću napuniti 11.
70
00:02:44,931 --> 00:02:46,943
Hmm, pa, moram
ovo riješiti.
71
00:02:46,967 --> 00:02:48,044
Bok, djede. Bok, Willona.
72
00:02:48,068 --> 00:02:50,212
Svakako je lijepo razgovarati s tobom.
73
00:02:50,236 --> 00:02:52,415
Kakav je bio film?
74
00:02:52,439 --> 00:02:53,516
Bilo je super, mama.
75
00:02:53,540 --> 00:02:55,251
Duguješ Michaelu 4,50 dolara.
76
00:02:55,275 --> 00:02:56,419
Četiri dolara i 50 centi?
77
00:02:56,443 --> 00:02:58,855
Jesi li gledao/la film ili ga snimio/la?
78
00:02:58,879 --> 00:03:00,223
Hej, Willona.
79
00:03:00,247 --> 00:03:01,858
Djed i Lena
su na putu ovamo
80
00:03:01,882 --> 00:03:03,025
s autobusnog kolodvora.
81
00:03:03,049 --> 00:03:04,961
Znaš, taj tip
ima više od sebe.
82
00:03:04,985 --> 00:03:06,963
nego polovica tipova koje
poznajem, a koji su upola mlađi od njega.
83
00:03:06,987 --> 00:03:08,965
Da, i zadržava
svoju djevojku, Lenu,
84
00:03:08,989 --> 00:03:10,800
izgleda i mlado.
85
00:03:10,824 --> 00:03:12,335
Ali zar Lena nije tvoja baka?
86
00:03:12,359 --> 00:03:13,736
O, ne baš...
87
00:03:13,760 --> 00:03:15,738
Ne, ne, oni su samo
jako dobri prijatelji.
88
00:03:15,762 --> 00:03:19,309
Oh, jedan od onih
modernih aranžmana.
89
00:03:19,333 --> 00:03:22,312
Kao Barbra Streisand
i Jon Peters.
90
00:03:22,336 --> 00:03:23,847
Oh, dobro, idemo kući, Penny,
91
00:03:23,871 --> 00:03:25,982
Uzmi iznenađenje koje smo
sinoć ispekli za djeda.
92
00:03:26,006 --> 00:03:27,683
Mama,
i ti ćeš se iznenaditi.
93
00:03:27,707 --> 00:03:29,819
Zašto? Jedan od
dijelova nedostaje.
94
00:03:29,843 --> 00:03:32,711
Ispravak. Nedostaju dva dijela .
95
00:03:34,247 --> 00:03:36,225
JJ, djed i Lena
će ostati.
96
00:03:36,249 --> 00:03:37,427
u svojoj sobi, u redu?
97
00:03:37,451 --> 00:03:39,529
Misliš da Michael i
ja moramo spavati na kauču?
98
00:03:39,553 --> 00:03:41,231
Pa, navikao si.
99
00:03:41,255 --> 00:03:44,021
Što nije u redu s tvojom
sobom, mravojedni nose?
100
00:03:45,325 --> 00:03:46,436
Jesi li se pomirio sa Cindy?
101
00:03:46,460 --> 00:03:47,571
Thelma, pomirio sam se s njom,
102
00:03:47,595 --> 00:03:48,872
ali se nije pomirila sa mnom.
103
00:03:48,896 --> 00:03:50,506
Michael, ako se želiš slagati
104
00:03:50,530 --> 00:03:52,208
sa ženama
suprotnog spola,
105
00:03:52,232 --> 00:03:53,309
moraš ići
106
00:03:53,333 --> 00:03:57,969
prema JJ Evansovom
kodeksu romantike.
107
00:03:58,973 --> 00:04:01,251
Prvo ih moraš zadirkivati
108
00:04:01,275 --> 00:04:02,485
i ugoditi im.
109
00:04:02,509 --> 00:04:04,187
Onda kada se
lijepo pripreme,
110
00:04:04,211 --> 00:04:08,525
moraš
ih uhvatiti i stisnuti.
111
00:04:11,451 --> 00:04:12,984
Djed Evans!
112
00:04:17,091 --> 00:04:18,068
Hej, Michael!
113
00:04:18,092 --> 00:04:20,836
Vau! Da.
114
00:04:20,860 --> 00:04:25,007
Daj da te pogledam.
Jedva te prepoznajem.
115
00:04:25,031 --> 00:04:27,777
Hej, dođi i daj
poljubac svom djedu.
116
00:04:27,801 --> 00:04:29,267
Vau!
117
00:04:30,504 --> 00:04:32,615
Smeđi šećer.
118
00:04:32,639 --> 00:04:34,484
Ooh!
119
00:04:34,508 --> 00:04:35,885
Nemoj mi reći
120
00:04:35,909 --> 00:04:38,088
Ovaj zgodni tip je Michael.
121
00:04:38,112 --> 00:04:41,513
Pa, znaš. Što mogu reći?
122
00:04:42,650 --> 00:04:44,393
Hej, JJ
123
00:04:44,417 --> 00:04:46,596
Tvoja mama mi je pisala
124
00:04:46,620 --> 00:04:50,166
da si sada veliki
direktor oglašavanja.
125
00:04:50,190 --> 00:04:51,534
Pa, pretpostavljam da je u pravu.
126
00:04:51,558 --> 00:04:52,636
Ja sam jedini tamo
127
00:04:52,660 --> 00:04:54,571
dopušteno stisnuti Charmin.
128
00:04:58,431 --> 00:05:00,176
Pretpostavljam da se svi pitate
129
00:05:00,200 --> 00:05:02,511
zašto smo se odlučili
vratiti u Chicago.
130
00:05:02,535 --> 00:05:03,613
Pa, to je iznenađenje.
131
00:05:03,637 --> 00:05:04,914
Pa, vidiš ovu malu kutiju?
132
00:05:04,938 --> 00:05:06,115
Aha.
133
00:05:06,139 --> 00:05:08,250
To će nas
sve izvući iz geta.
134
00:05:08,274 --> 00:05:12,055
O, da? Što je to, bomba?
135
00:05:12,079 --> 00:05:13,255
To je njegov izum.
136
00:05:13,279 --> 00:05:15,825
Tvoj djed
na tome radi već godinama.
137
00:05:15,849 --> 00:05:18,495
Djede, što je to?
138
00:05:18,519 --> 00:05:20,597
Pa, znaš, sve
te godine koje sam proveo na moru
139
00:05:20,621 --> 00:05:23,566
Rad u
kuhinji nije bio uzaludan.
140
00:05:23,590 --> 00:05:26,302
Thelma, ja sam izumila
ovaj mali stroj
141
00:05:26,326 --> 00:05:29,005
to će
revolucionirati kuhinju.
142
00:05:29,029 --> 00:05:31,310
O, da? Što će to
učiniti? Učiniti da Thelma nestane?
143
00:05:33,266 --> 00:05:34,844
Sve ću
ti to objasniti sutra
144
00:05:34,868 --> 00:05:36,946
nakon što se sastanem s
proizvođačima.
145
00:05:36,970 --> 00:05:38,948
Znaš,
dopisivali smo se,
146
00:05:38,972 --> 00:05:41,184
i jedva čekaju da to vide.
147
00:05:41,208 --> 00:05:43,853
Ooh, Henry će biti tako bogat,
148
00:05:43,877 --> 00:05:47,323
Imat ću svoj
monogram na svim donjim rubljima.
149
00:05:47,347 --> 00:05:51,328
"LE" za Lenu Evans.
150
00:05:51,352 --> 00:05:53,229
Lena Evans!
151
00:05:53,253 --> 00:05:55,431
Djede, nisi nam rekao.
152
00:05:55,455 --> 00:06:00,559
Što? Da će Lena
imati svoje inicijale na gaćama?
153
00:06:03,964 --> 00:06:06,842
Ne, nego da si oženjen/a.
154
00:06:06,866 --> 00:06:08,311
Pa, nismo,
155
00:06:08,335 --> 00:06:10,813
i znaš
da živimo zajedno.
156
00:06:10,837 --> 00:06:13,683
Na taj način svatko od nas dobiva
ček socijalnog osiguranja.
157
00:06:13,707 --> 00:06:14,784
Ako se vjenčamo,
158
00:06:14,808 --> 00:06:17,087
izgubit ćemo dio toga.
159
00:06:17,111 --> 00:06:19,322
Da, ali, Henry, uvijek si govorio
160
00:06:19,346 --> 00:06:21,023
ako si ikada zaradio
puno novca,
161
00:06:21,047 --> 00:06:22,292
vjenčali bismo se.
162
00:06:22,316 --> 00:06:24,994
Da, da, znam to, Lena,
163
00:06:25,018 --> 00:06:26,195
ali trenutno imam
164
00:06:26,219 --> 00:06:28,698
puno drugih
stvari mi je na umu.
165
00:06:28,722 --> 00:06:30,600
Poričeš svoju riječ?
166
00:06:30,624 --> 00:06:31,767
Ne sada, Lena.
167
00:06:31,791 --> 00:06:33,335
Razgovarat ćemo o tome
kad dođemo kući.
168
00:06:33,359 --> 00:06:35,137
Ne, o tome ćemo sada razgovarati.
169
00:06:35,161 --> 00:06:36,238
Sjedni, Lena.
170
00:06:36,262 --> 00:06:39,241
O tome ćemo
drugi put.
171
00:06:39,265 --> 00:06:41,511
Hm, idemo pospremiti
torbe, u redu?
172
00:06:41,535 --> 00:06:43,535
U redu.
173
00:06:46,407 --> 00:06:47,384
Hej, vau, vau.
174
00:06:47,408 --> 00:06:48,818
U kojoj sobi spavamo?
175
00:06:48,842 --> 00:06:50,253
JJ-evi. Thelmini.
176
00:06:50,277 --> 00:06:51,454
Čekati.
177
00:06:51,478 --> 00:06:53,623
Ne spavamo
u različitim sobama.
178
00:06:53,647 --> 00:06:55,958
O, da, jesmo, gospodine Evans.
179
00:06:55,982 --> 00:06:57,460
Ovdje spavaš,
180
00:06:57,484 --> 00:06:59,517
i spavam u motelu.
181
00:07:00,687 --> 00:07:02,966
O, djede, zaustavi je!
182
00:07:02,990 --> 00:07:05,101
Ne brini, ona
ne ide nikamo.
183
00:07:05,125 --> 00:07:09,172
Osim ako ne prodaje kofere,
ide negdje.
184
00:07:09,196 --> 00:07:11,607
Požalit ćeš ovo, Henry Evans.
185
00:07:11,631 --> 00:07:14,377
Dao sam ti
najbolje godine svog života.
186
00:07:14,401 --> 00:07:16,379
Čekaj malo, Lena, čekaj malo.
187
00:07:16,403 --> 00:07:18,715
Poznajemo se tek
četiri godine.
188
00:07:18,739 --> 00:07:20,705
Pa, kasno sam procvjetao.
189
00:07:24,411 --> 00:07:27,690
Djede, hoćeš li
pustiti Lenu?
190
00:07:27,714 --> 00:07:29,759
Ne, ne, ne, ne, ne. Ne.
191
00:07:29,783 --> 00:07:31,327
Drži, drži.
192
00:07:31,351 --> 00:07:33,930
Postoji vrijeme za smijeh,
a postoji i vrijeme za plač,
193
00:07:33,954 --> 00:07:36,465
i postoji vrijeme da
kreneš za svojom ženom,
194
00:07:36,489 --> 00:07:38,701
a sada nije vrijeme.
195
00:07:38,725 --> 00:07:40,436
O, djede.
196
00:07:40,460 --> 00:07:43,473
Pa, odnijet ću
prtljagu u tvoju sobu.
197
00:07:43,497 --> 00:07:44,974
Lena, čekaj malo.
198
00:07:44,998 --> 00:07:46,943
Djed nije mislio ono što je rekao.
199
00:07:46,967 --> 00:07:48,711
Zašto onda nije
došao za mnom?
200
00:07:48,735 --> 00:07:50,012
Zato što je tvrdoglav.
201
00:07:50,036 --> 00:07:51,046
Znaš muškarce.
202
00:07:51,070 --> 00:07:52,215
Ponašaju se kao djeca.
203
00:07:52,239 --> 00:07:53,816
Oh, zar ja to ne znam.
204
00:07:53,840 --> 00:07:56,419
Bilo da imaju 9 ili
90 godina, svi žele majku,
205
00:07:56,443 --> 00:07:59,744
i neću
podrignuti tog čovjeka.
206
00:08:01,081 --> 00:08:03,927
Nije važno
koliko imaju godina,
207
00:08:03,951 --> 00:08:05,795
Svi
traže oca,
208
00:08:05,819 --> 00:08:09,566
i ne namjeravam
tu ženu bacati na koljeno.
209
00:08:09,590 --> 00:08:12,168
Znam točno što
misliš, djede.
210
00:08:12,192 --> 00:08:13,269
Znaš?
211
00:08:13,293 --> 00:08:15,960
Živiš sa starijom ženom?
212
00:08:18,131 --> 00:08:19,742
Ne baš, djede.
213
00:08:19,766 --> 00:08:21,110
Mislim, Cindy ima samo 16 godina,
214
00:08:21,134 --> 00:08:23,612
ali je jednako ljubomorna
kao i 65-godišnjakinja,
215
00:08:23,636 --> 00:08:25,081
i nerazumno.
216
00:08:25,105 --> 00:08:26,249
Mislim, meni je bilo najteže...
217
00:08:26,273 --> 00:08:28,117
Da, pa, Lena je
također nerazumna.
218
00:08:28,141 --> 00:08:30,753
Sada, živimo
zajedno već četiri godine,
219
00:08:30,777 --> 00:08:33,021
i još uvijek želi
znati jesam li ozbiljan. Ozbiljan?
220
00:08:33,045 --> 00:08:34,957
Cindy ili Lena.
Sve su iste.
221
00:08:34,981 --> 00:08:36,959
Oni jednostavno ne
razmišljaju kao muškarci.
222
00:08:36,983 --> 00:08:39,495
Dobro je što
ne izgledaju kao muškarci.
223
00:08:39,519 --> 00:08:41,531
Amen. Amen.
224
00:08:41,555 --> 00:08:43,867
Ali ti voliš
djeda, zar ne?
225
00:08:43,891 --> 00:08:45,201
Naravno da ga volim.
226
00:08:45,225 --> 00:08:47,603
To mu govorim svaki dan.
227
00:08:47,627 --> 00:08:49,906
Ali sada se ne bih
vratila tom čovjeku
228
00:08:49,930 --> 00:08:53,009
kad bi bio gradonačelnik Motowna.
229
00:08:53,033 --> 00:08:54,276
Znaš, Michael,
230
00:08:54,300 --> 00:08:56,112
Ne bih išao za tom ženom
231
00:08:56,136 --> 00:09:00,116
ako je bila Nefertiti
i posjedovala naftni bunar.
232
00:09:00,140 --> 00:09:01,618
Znaš što, Michael?
233
00:09:01,642 --> 00:09:02,852
Kad prodam taj izum,
234
00:09:02,876 --> 00:09:04,587
Pobrinut ću se da
odeš na pravni fakultet
235
00:09:04,611 --> 00:09:07,090
sve do
Vrhovnog suda.
236
00:09:07,114 --> 00:09:10,059
Vrhovni sudac Michael Evans.
237
00:09:10,083 --> 00:09:13,296
I ne zaboravi jadnog
čovjeka kad stigneš tamo.
238
00:09:13,320 --> 00:09:14,330
Neću zaboraviti, djede.
239
00:09:14,354 --> 00:09:15,331
Da.
240
00:09:15,355 --> 00:09:16,865
I, Thelma,
241
00:09:16,889 --> 00:09:20,503
Nosit ćeš
najljepši krzneni kaput
242
00:09:20,527 --> 00:09:22,705
na Lakeshore Driveu.
243
00:09:22,729 --> 00:09:26,063
Kaput od nerca s podstavom od samura.
244
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
I JJ, kupit ću
ti najduži
245
00:09:32,305 --> 00:09:36,852
i najveći Rolls
Royce koji ste ikada vidjeli.
246
00:09:36,876 --> 00:09:37,853
Vau.
247
00:09:37,877 --> 00:09:39,254
Sad vidim registarsku pločicu.
248
00:09:39,278 --> 00:09:40,589
Na fronti će biti Michigan,
249
00:09:40,613 --> 00:09:43,481
a straga će biti Illinois.
250
00:09:45,051 --> 00:09:46,596
Henry, stari morski vuku.
251
00:09:46,620 --> 00:09:48,598
Willona. Oh!
252
00:09:48,622 --> 00:09:51,501
Svaki put kad dođem u Chicago, postaješ sve ljepša .
253
00:09:51,525 --> 00:09:53,435
Zašto, ako sam samo
10 godina mlađi
254
00:09:53,459 --> 00:09:55,037
a bio si 10 godina stariji...
255
00:09:55,061 --> 00:09:56,906
Još me nisi mogao uhvatiti, dušo.
256
00:09:56,930 --> 00:09:58,496
I dalje bih bio prebrz za tebe.
257
00:09:59,499 --> 00:10:00,643
Gdje je Lena?
258
00:10:00,667 --> 00:10:02,311
Imali smo malo problema.
259
00:10:02,335 --> 00:10:03,813
I slama ti
srce, zar ne?
260
00:10:03,837 --> 00:10:05,014
Da, nije znoj.
261
00:10:05,038 --> 00:10:06,415
Vratit će se.
262
00:10:06,439 --> 00:10:09,051
Prva telefonska govornica,
ona će me zvati.
263
00:10:09,075 --> 00:10:10,052
Vidjet ćeš.
264
00:10:10,076 --> 00:10:12,421
U redu. Henry, pogledaj.
265
00:10:12,445 --> 00:10:14,423
Ovo je za tebe, djede Evans.
266
00:10:14,447 --> 00:10:17,293
O, hvala ti.
267
00:10:17,317 --> 00:10:20,696
A sada, tko je ova mala draga?
268
00:10:20,720 --> 00:10:21,764
Ova mala draga
269
00:10:21,788 --> 00:10:23,333
je moja posvojena kći, Penny.
270
00:10:23,357 --> 00:10:27,537
Oh, pa, pogledaj
te plesne oči.
271
00:10:27,561 --> 00:10:29,439
Nisam vidio/la
ništa ovako lijepo
272
00:10:29,463 --> 00:10:31,240
otkad sam uhvatio onu sirenu
273
00:10:31,264 --> 00:10:33,009
dolje na obali Bermuda.
274
00:10:33,033 --> 00:10:34,677
Henrik.
275
00:10:34,701 --> 00:10:35,944
Prava sirena? Da!
276
00:10:35,968 --> 00:10:37,480
Što joj se dogodilo?
277
00:10:37,504 --> 00:10:41,117
Postala je model
za tvrtku za tunu.
278
00:10:41,141 --> 00:10:43,141
Oh!
279
00:10:46,412 --> 00:10:49,125
Jupi!
280
00:10:49,149 --> 00:10:51,149
Zdravo.
281
00:10:53,319 --> 00:10:55,197
O, zdravo, Lena.
282
00:10:55,221 --> 00:10:56,866
Što sam ti rekao?
283
00:10:56,890 --> 00:10:58,935
Da, djed je ovdje.
284
00:10:58,959 --> 00:11:01,137
U redu. Uh... Oh.
285
00:11:01,161 --> 00:11:02,504
U redu.
286
00:11:02,528 --> 00:11:03,572
Reći ću mu.
287
00:11:03,596 --> 00:11:04,941
Zbogom.
288
00:11:04,965 --> 00:11:06,508
Dobro?
289
00:11:06,532 --> 00:11:07,977
Uh, da, uh, djede,
290
00:11:08,001 --> 00:11:09,612
Lena ti je ostavila poruku.
291
00:11:09,636 --> 00:11:10,913
Da? Kada se vraća?
292
00:11:10,937 --> 00:11:12,648
Sutra ide u New
Orleans.
293
00:11:12,672 --> 00:11:13,971
Ona se ne vraća.
294
00:11:15,000 --> 00:11:21,074
295
00:11:34,795 --> 00:11:36,239
Znaš, JJ,
296
00:11:36,263 --> 00:11:39,609
Stvarno se užasno osjećam što
je Lena ostavila djeda.
297
00:11:39,633 --> 00:11:41,010
Da, ne brini, Thelma.
298
00:11:41,034 --> 00:11:43,367
Uzvratit će.
299
00:12:08,662 --> 00:12:12,307
To je više nego što mogu
reći za ove palačinke.
300
00:12:12,331 --> 00:12:14,309
Curo,
od čega si ovo napravila,
301
00:12:14,333 --> 00:12:16,333
Glupi kit?
302
00:12:17,570 --> 00:12:18,914
Je li Cynthia zvala?
303
00:12:18,938 --> 00:12:20,717
Ne, a ni Lena nije.
304
00:12:20,741 --> 00:12:22,051
Ah, ne brini se zbog toga.
305
00:12:22,075 --> 00:12:25,054
Čim djed
proda taj svoj izum,
306
00:12:25,078 --> 00:12:28,558
moći će
mu kupiti harem Lene.
307
00:12:28,582 --> 00:12:30,893
Daj, JJ,
gdje ti je osjetljivost?
308
00:12:30,917 --> 00:12:33,196
Imali su pravu ljubavnu aferu.
309
00:12:33,220 --> 00:12:36,232
Znaš, postoje neke
stvari koje se ne mogu kupiti novcem.
310
00:12:36,256 --> 00:12:38,601
Michael, očito
ne razumiješ.
311
00:12:38,625 --> 00:12:42,004
završne radnje
velikog biznisa.
312
00:12:42,028 --> 00:12:43,472
Vidiš,
313
00:12:43,496 --> 00:12:46,075
Trebao bi vidjeti lisice koje
mi se bacaju pred noge
314
00:12:46,099 --> 00:12:50,513
samo za Big Mac i pomfrit.
315
00:12:50,537 --> 00:12:53,115
Da, vidio sam tvoje lisice,
316
00:12:53,139 --> 00:12:56,774
i svi izgledaju kao da
su zlatni lukovi pali na njih.
317
00:12:58,779 --> 00:13:00,456
Ooh, gle, evo dolazi djed,
318
00:13:00,480 --> 00:13:01,791
i ne spominji Lenu.
319
00:13:01,815 --> 00:13:02,959
U redu.
320
00:13:02,983 --> 00:13:04,861
Hej, djede,
želiš li doručak?
321
00:13:04,885 --> 00:13:07,063
Da, što kažeš na
malo Lene i jaja...
322
00:13:07,087 --> 00:13:10,533
Mislim, hm, malo slanine i jaja?
323
00:13:10,557 --> 00:13:13,870
Volio bih, ali ne želim
zakasniti na termin.
324
00:13:13,894 --> 00:13:15,804
s ljudima koji se bave kuhinjskom
opremom.
325
00:13:15,828 --> 00:13:18,241
Jesam li primio/la kakve pozive?
326
00:13:18,265 --> 00:13:19,609
Ne, djede, Lena nije zvala...
327
00:13:19,633 --> 00:13:21,677
Cindy nije zvala.
328
00:13:23,703 --> 00:13:27,172
Pa, zašto bi
me Cindy zvala?
329
00:13:28,508 --> 00:13:30,586
Lena! Pa, djede,
pogledaj tko je ovdje.
330
00:13:30,610 --> 00:13:31,854
Dobro jutro, JJ
331
00:13:31,878 --> 00:13:33,356
O, Lena!
332
00:13:33,380 --> 00:13:35,825
Gospodin Evans.
333
00:13:35,849 --> 00:13:38,828
Moja trenirka
je u tvom koferu.
334
00:13:38,852 --> 00:13:39,995
Oh, čekaj malo, Lena.
335
00:13:40,019 --> 00:13:41,296
Trebali bismo malo porazgovarati.
336
00:13:41,320 --> 00:13:43,165
Došao sam po svoju
trenirku, Henry.
337
00:13:43,189 --> 00:13:44,867
O, sad se opusti, Lena.
338
00:13:44,891 --> 00:13:46,702
Znaš zašto si ovdje.
339
00:13:46,726 --> 00:13:49,272
Ne razumiješ
žene, Henry.
340
00:13:49,296 --> 00:13:51,073
Pogotovo ja.
341
00:13:51,097 --> 00:13:52,542
Dobro ti je išlo,
342
00:13:52,566 --> 00:13:53,998
ali si to upropastio.
343
00:13:55,835 --> 00:13:59,882
Pa, kao, Lena... Lena,
daj mi malo prilike da objasnim.
344
00:13:59,906 --> 00:14:01,350
Imao si svoju priliku.
345
00:14:01,374 --> 00:14:02,618
Oh, sada, Lena,
346
00:14:02,642 --> 00:14:05,188
Lena, imamo
puno toga za razgovarati.
347
00:14:05,212 --> 00:14:06,923
Naša budućnost.
348
00:14:06,947 --> 00:14:10,081
Hm, JJ... Michael.
349
00:14:14,354 --> 00:14:16,699
Što te je spopalo, Lena?
350
00:14:16,723 --> 00:14:18,701
Nije do mene, Henry. Do tebe je.
351
00:14:18,725 --> 00:14:20,203
Promijenio/la si se.
352
00:14:20,227 --> 00:14:22,672
Zbog tebe sam
se osjećao važno
353
00:14:22,696 --> 00:14:23,939
i privlačan.
354
00:14:23,963 --> 00:14:25,474
Ali sada me tjeraš da se osjećam kao
355
00:14:25,498 --> 00:14:27,898
neka vrsta
sijede Barbie lutke.
356
00:14:29,101 --> 00:14:31,480
Kako to sada možeš reći?
357
00:14:31,504 --> 00:14:32,814
Istina je, Henry.
358
00:14:32,838 --> 00:14:34,750
Uzimaš me zdravo za gotovo.
359
00:14:34,774 --> 00:14:36,485
"Kad je večera, Lena?"
360
00:14:36,509 --> 00:14:37,486
"Sjedni, Lena."
361
00:14:37,510 --> 00:14:38,820
"Ustani, Lena."
362
00:14:38,844 --> 00:14:42,224
Kada si zadnji put
rekao/rekla da me voliš?
363
00:14:42,248 --> 00:14:46,250
Pa, Lena, zadnji put kad sam
ti rekla da ustaneš?
364
00:14:47,453 --> 00:14:51,634
Žena želi da joj se kaže
da je voljena i željena.
365
00:14:51,658 --> 00:14:53,335
U redu. U redu.
366
00:14:53,359 --> 00:14:54,937
U redu.
367
00:14:54,961 --> 00:14:58,473
Volim te, ti mala
sijeda Barbie lutko.
368
00:14:58,497 --> 00:15:02,310
I vjenčavamo
se... mwah.
369
00:15:02,334 --> 00:15:03,400
Danas.
370
00:15:10,576 --> 00:15:12,076
Ne.
371
00:15:13,479 --> 00:15:15,124
Ne?
372
00:15:15,148 --> 00:15:17,393
Ne želim da mi se kaže
da se vjenčavamo.
373
00:15:17,417 --> 00:15:18,660
Želim da me pitaju.
374
00:15:18,684 --> 00:15:19,883
Stvarno lijepo.
375
00:15:21,487 --> 00:15:25,601
Pa, želiš li da
kleknem na jedno koljeno?
376
00:15:25,625 --> 00:15:29,627
O, ne, ne, možda se nećeš
moći vratiti gore.
377
00:15:32,265 --> 00:15:35,144
Hoćeš li se udati za mene, dušo?
378
00:15:35,168 --> 00:15:37,168
O, da, Tiger.
379
00:15:39,872 --> 00:15:43,752
Hej, Michael, Thelma,
JJ, znate što?
380
00:15:46,112 --> 00:15:48,056
Jupi!
381
00:15:48,080 --> 00:15:49,458
Čestitam.
382
00:15:49,482 --> 00:15:52,428
Oh, Thelma, voljela bih
da mi budeš djeveruša.
383
00:15:52,452 --> 00:15:55,630
Ovdje bismo samo voljeli
da ona bude sluškinja.
384
00:15:55,654 --> 00:15:58,533
JJ, možeš dati
mladenku.
385
00:15:58,557 --> 00:15:59,735
Zašto, svakako.
386
00:15:59,759 --> 00:16:00,736
Mihael.
387
00:16:00,760 --> 00:16:01,737
Da?
388
00:16:01,761 --> 00:16:03,004
Budi najbolji čovjek.
389
00:16:03,028 --> 00:16:05,173
Volio bih da mi to moja starica
kaže.
390
00:16:05,197 --> 00:16:09,545
I, JJ, ti ćeš se pobrinuti za
sve aranžmane.
391
00:16:09,569 --> 00:16:12,080
I, dušo, hajde,
392
00:16:12,104 --> 00:16:14,082
Moramo ići po
vjenčani prsten
393
00:16:14,106 --> 00:16:16,252
i vjenčani list.
394
00:16:16,276 --> 00:16:17,941
Evo, Henry.
395
00:16:20,580 --> 00:16:21,857
Što je to?
396
00:16:21,881 --> 00:16:23,526
To je vjenčani prsten.
397
00:16:23,550 --> 00:16:24,627
Uh, da.
398
00:16:24,651 --> 00:16:26,329
Kad si to dobio/la?
399
00:16:26,353 --> 00:16:28,686
Dan nakon što sam te upoznao.
400
00:16:32,525 --> 00:16:34,570
Pa, gdje je velečasni?
401
00:16:34,594 --> 00:16:37,873
Vjenčanje će se
održati za malo vremena.
402
00:16:37,897 --> 00:16:39,375
Pa, gdje je on?
403
00:16:39,399 --> 00:16:42,978
Što? On je na sprovodu?
404
00:16:43,002 --> 00:16:44,613
Pa, reci mu kad
dođe ovamo,
405
00:16:44,637 --> 00:16:48,406
nema blata na cipelama.
406
00:16:50,009 --> 00:16:53,344
JJ, kako ti se sviđa
Djeveruša?
407
00:16:58,184 --> 00:16:59,928
Izgledaš sjajno,
Thelma, jednostavno sjajno,
408
00:16:59,952 --> 00:17:02,331
osim što ti iz glave raste drvo .
409
00:17:04,357 --> 00:17:07,024
Ah... da. Naravno.
410
00:17:09,329 --> 00:17:12,308
Hej, čuo sam da će
ovdje biti vjenčanje.
411
00:17:12,332 --> 00:17:14,509
Je li bila nesreća
što nisam bio pozvan?
412
00:17:14,533 --> 00:17:16,979
Ne, Bookman, to je bilo namjerno.
413
00:17:17,003 --> 00:17:20,182
Hej, što je to
ovdje smiješno izgledajuće?
414
00:17:20,206 --> 00:17:22,351
Hej, Bookman, nemoj se
sada petljati s tim.
415
00:17:22,375 --> 00:17:24,153
To je kavijar.
Košta 15 dolara po unci.
416
00:17:24,177 --> 00:17:26,510
Kupili smo kovanicu od pet centi.
417
00:17:28,581 --> 00:17:29,825
Petnaest dolara?
418
00:17:32,018 --> 00:17:33,628
Sigurno su te prevarili.
419
00:17:34,988 --> 00:17:36,698
Kavijar je
pobjegao i sve je ostalo
420
00:17:36,722 --> 00:17:38,700
bile su to ove male crne stvari.
421
00:17:40,426 --> 00:17:43,638
Bookman, ako su ikada
dodijelili nagradu za glupost,
422
00:17:43,662 --> 00:17:46,675
vjerojatno bi ga pojeo/pojela.
423
00:17:46,699 --> 00:17:48,811
Pa, gle,
mogu li išta učiniti?
424
00:17:48,835 --> 00:17:51,279
Možda vam treba glazbenik,
barmen, fotograf?
425
00:17:51,303 --> 00:17:52,515
Fotograf?
426
00:17:52,539 --> 00:17:54,350
Čekaj, Bookman,
ti si fotograf?
427
00:17:54,374 --> 00:17:56,619
Jesam li ja fotograf? Nisi
li vidio moju mračnu komoru?
428
00:17:56,643 --> 00:18:00,577
Bookman, svaka soba u koju
uđeš postaje mračna soba.
429
00:18:02,281 --> 00:18:03,893
Bookman, ti i tvoja kamera
430
00:18:03,917 --> 00:18:05,094
može doći na vjenčanje.
431
00:18:05,118 --> 00:18:06,128
O, bravo.
432
00:18:06,152 --> 00:18:07,696
Bok.
433
00:18:07,720 --> 00:18:09,198
Hej, gospođice Woods.
434
00:18:09,222 --> 00:18:10,366
Idem dolje
435
00:18:10,390 --> 00:18:12,301
da izvadim svog malog Brownieja
iz ormara.
436
00:18:12,325 --> 00:18:15,793
Baš lijepo. Tvoja će žena htjeti
izaći na svježi zrak.
437
00:18:19,866 --> 00:18:21,277
Willona, jednostavno obožavam tu haljinu.
438
00:18:21,301 --> 00:18:22,711
Prekrasna si djeveruša.
439
00:18:22,735 --> 00:18:23,745
Hvala ti, dušo.
440
00:18:23,769 --> 00:18:25,447
Ako se pojavi pravi čovjek,
441
00:18:25,471 --> 00:18:28,317
Ova haljina za djeverušu
mogla bi se pretvoriti u vjenčanicu
442
00:18:28,341 --> 00:18:30,653
prije nego što možete
baciti Minute Rice.
443
00:18:30,677 --> 00:18:32,054
O, pogledaj moju bebu.
444
00:18:32,078 --> 00:18:33,756
Penny, izgledaš tako slatko.
445
00:18:33,780 --> 00:18:34,823
Hvala.
446
00:18:34,847 --> 00:18:37,526
Kad odrastem,
udat ću se za JJ-a.
447
00:18:37,550 --> 00:18:41,130
Hoće li Willona biti
moja svekrva?
448
00:18:41,154 --> 00:18:42,965
Što reći? Oh,
ne, ono što govorim
449
00:18:42,989 --> 00:18:45,267
Je li to sa svim mojim
obožavateljicama,
450
00:18:45,291 --> 00:18:48,771
Ne bih bio odgovoran
za masovna samoubojstva.
451
00:18:48,795 --> 00:18:49,972
O, da?
452
00:18:49,996 --> 00:18:51,306
Ako bilo koji od njih počini samoubojstvo,
453
00:18:51,330 --> 00:18:55,210
Morat će biti
pokopani na groblju kućnih ljubimaca.
454
00:18:56,369 --> 00:18:57,913
Ooh, ne bih
to prihvatio/la. Oh, JJ!
455
00:18:57,937 --> 00:18:59,548
Nema nasilja, nema nasilja.
456
00:18:59,572 --> 00:19:00,649
A sada, nastavi.
457
00:19:00,673 --> 00:19:02,184
Obuci kaput
i otvori ta vrata.
458
00:19:09,014 --> 00:19:10,659
O, Lena!
459
00:19:10,683 --> 00:19:11,726
Bok, Lena!
460
00:19:11,750 --> 00:19:13,262
Jesi li nervozan/na?
Jesi li uzbuđen/a?
461
00:19:13,286 --> 00:19:16,565
Pa, nije svaki
dan da se djevojka udaje.
462
00:19:16,589 --> 00:19:19,501
Pa, sestre Gabor
su dale sve od sebe.
463
00:19:19,525 --> 00:19:21,370
Oh, Lena, dobivaš
divnog tipa.
464
00:19:21,394 --> 00:19:23,572
Jednostavno ne mogu shvatiti kako
si mi ga otela.
465
00:19:23,596 --> 00:19:25,307
Ne zovem ga
bez razloga "Tigar".
466
00:19:25,331 --> 00:19:26,508
Čuo sam to, čuo sam to.
467
00:19:27,567 --> 00:19:28,877
Ako je to Henry,
468
00:19:28,901 --> 00:19:30,912
Ne želim da
me vidi prije vjenčanja.
469
00:19:30,936 --> 00:19:32,947
Hajde. U redu, uzet ću
tvoju torbu, u redu?
470
00:19:32,971 --> 00:19:36,151
U redu, požuri.
471
00:19:36,175 --> 00:19:38,019
Je li ovo Evansova rezidencija?
472
00:19:38,043 --> 00:19:39,588
Ja sam velečasni Beasley.
473
00:19:39,612 --> 00:19:42,624
Da, jest, velečasni Beasley.
474
00:19:42,648 --> 00:19:44,159
Uđi.
475
00:19:44,183 --> 00:19:45,360
Samo trenutak.
476
00:19:45,384 --> 00:19:46,562
Ne želim ostavljati tragove blata
477
00:19:46,586 --> 00:19:49,420
preko tvojih prekrasnih tepiha.
478
00:19:53,659 --> 00:19:55,970
Hej svima, ovo
je velečasni Beasley.
479
00:19:55,994 --> 00:19:57,906
Velečasni Beasley, obitelj.
480
00:19:57,930 --> 00:19:59,374
Bok. Kako si?
481
00:19:59,398 --> 00:20:03,066
O, Bože, gospođice Clawdy.
482
00:20:06,004 --> 00:20:08,684
Ti moraš biti prekrasna mladenka.
483
00:20:08,708 --> 00:20:11,148
O, draga, da, mladenka, ne.
484
00:20:12,077 --> 00:20:13,589
Vlč.? Aha?
485
00:20:13,613 --> 00:20:15,257
Što ti je to na cipeli?
486
00:20:15,281 --> 00:20:16,591
Oh.
487
00:20:17,683 --> 00:20:18,861
Hajde, Penny.
488
00:20:18,885 --> 00:20:20,996
Da vidimo ima li Lena
svoje "nešto posuđeno".
489
00:20:21,020 --> 00:20:22,898
Što je s mojom
knjigom iz knjižnice? Posuđena je.
490
00:20:22,922 --> 00:20:24,265
O, ne, dušo. Hajde.
491
00:20:24,289 --> 00:20:25,734
Nešto staro, nešto novo...
492
00:20:25,758 --> 00:20:29,805
Mm, mm, mm, mm, mm.
493
00:20:29,829 --> 00:20:32,107
Što imamo ovdje?
494
00:20:32,131 --> 00:20:37,312
Šampanjac,
kavijar... i chitlin umak.
495
00:20:37,336 --> 00:20:38,547
Doista.
496
00:20:38,571 --> 00:20:43,319
Pretpostavljam da želiš
moju prvoklasnu ceremoniju.
497
00:20:43,343 --> 00:20:46,988
Ne, velečasni, mislim da ćemo
danas biti putujući turisti.
498
00:20:51,718 --> 00:20:53,195
Djed!
499
00:20:53,219 --> 00:20:54,730
Michael, kako si?
500
00:20:54,754 --> 00:20:56,164
O, što je ovo?
501
00:20:56,188 --> 00:20:57,666
Što, netko ima zabavu?
502
00:20:57,690 --> 00:21:00,035
Što se ovdje događa
? Za koga je zabava?
503
00:21:00,059 --> 00:21:02,103
To... To je za tebe. To je
za tebe, djede.
504
00:21:03,229 --> 00:21:05,541
Hej, Michael, donesi
mi crnu kavu,
505
00:21:05,565 --> 00:21:07,008
i pobrini se da
ga imam dovoljno.
506
00:21:07,032 --> 00:21:08,076
Uđi ovamo, djede.
507
00:21:08,100 --> 00:21:10,779
Djede, neće biti pjevanja.
508
00:21:10,803 --> 00:21:13,148
Uđi ovamo,
djede, uđi ovamo.
509
00:21:13,172 --> 00:21:15,551
Djede, moraš se srediti.
510
00:21:15,575 --> 00:21:17,252
Vjenčaš se
za 10 minuta.
511
00:21:17,276 --> 00:21:19,955
Ne mogu se udati, JJ
512
00:21:19,979 --> 00:21:21,490
O čemu pričaš?
513
00:21:21,514 --> 00:21:25,093
Tvoj djed je neuspjeh.
514
00:21:25,117 --> 00:21:27,195
To se ne može reći
za mog djeda.
515
00:21:27,219 --> 00:21:29,931
Odbili su moj izum.
516
00:21:29,955 --> 00:21:31,433
Odbio/la si ga?
517
00:21:31,457 --> 00:21:34,403
Imali su još tri
kompresora za hranu
518
00:21:34,427 --> 00:21:36,171
bolji od mog.
519
00:21:36,195 --> 00:21:39,307
I Japanci
donose jedan
520
00:21:39,331 --> 00:21:42,332
s AM i FM radiom.
521
00:21:45,705 --> 00:21:48,350
Pa, djede, mnogi
izumitelji su propali.
522
00:21:48,374 --> 00:21:50,018
Mislim, pogledajte Edisona.
523
00:21:50,042 --> 00:21:53,021
Trebale su mu godine da nauči
tog psa govoriti u Victrolu.
524
00:21:53,045 --> 00:21:54,423
Evo ti kava.
525
00:21:54,447 --> 00:21:55,724
Hej, bolje da požurite,
526
00:21:55,748 --> 00:21:58,794
Jer velečasni
jede sav kavijar.
527
00:21:58,818 --> 00:22:01,463
JJ, nije važno
koliko košta,
528
00:22:01,487 --> 00:22:04,047
Vratit ću ti
svaki cent.
529
00:22:05,591 --> 00:22:10,939
Sve što sam htio
učiniti za vas, djeco,
530
00:22:10,963 --> 00:22:13,074
i sve snove
koje sam imao za tebe,
531
00:22:13,098 --> 00:22:16,578
stvari koje nikad nisam mogao učiniti
dok je tvoj otac bio živ,
532
00:22:16,602 --> 00:22:18,947
a sada su to samo snovi.
533
00:22:18,971 --> 00:22:20,081
Sve su samo snovi.
534
00:22:20,105 --> 00:22:22,418
Hej, u redu je, djede.
535
00:22:22,442 --> 00:22:24,185
Djede, požuri,
čekamo te.
536
00:22:24,209 --> 00:22:25,854
Vidiš, čekaju te.
537
00:22:25,878 --> 00:22:27,022
JJ, ne mogu to učiniti.
538
00:22:27,046 --> 00:22:28,356
Ne mogu to učiniti.
539
00:22:28,380 --> 00:22:30,793
Ali, djede, jutros
si rekao da voliš Lenu.
540
00:22:30,817 --> 00:22:33,161
Volim je i
želim se njome oženiti,
541
00:22:33,185 --> 00:22:37,733
ali ona misli da se
udaje za bogatog muškarca.
542
00:22:37,757 --> 00:22:40,168
Pa, zašto
jednostavno ne razgovaraš s njom
543
00:22:40,192 --> 00:22:42,712
i objasni situaciju?
544
00:22:43,563 --> 00:22:47,042
Da, III. sam to namjeravao učiniti.
545
00:22:47,066 --> 00:22:48,544
Dobro. Idem po nju.
546
00:22:48,568 --> 00:22:51,569
Evo ti kava,
u međuvremenu.
547
00:22:53,072 --> 00:22:55,651
Što nije u redu, Henry?
548
00:22:55,675 --> 00:22:58,354
Odbili su moj izum.
549
00:22:58,378 --> 00:23:00,723
O, žao mi je.
550
00:23:00,747 --> 00:23:03,392
I sada se ne možemo vjenčati.
551
00:23:03,416 --> 00:23:05,327
Pa, zašto uopće ne?
552
00:23:05,351 --> 00:23:07,095
Pa, znaš,
ako se vjenčamo,
553
00:23:07,119 --> 00:23:08,831
Morat ćemo uzeti dio
554
00:23:08,855 --> 00:23:11,333
u našem socijalnom osiguranju.
555
00:23:11,357 --> 00:23:13,736
Henry Evans, ako mislite
556
00:23:13,760 --> 00:23:16,304
Udajem se za tebe zbog tvog novca,
557
00:23:16,328 --> 00:23:18,640
zašto, ne biste mogli biti u krivu.
558
00:23:18,664 --> 00:23:21,443
Ako ne možemo preživjeti
sa socijalnim osiguranjem,
559
00:23:21,467 --> 00:23:25,803
Uvijek mogu dobiti posao
kao plesačica u toplesu.
560
00:23:28,841 --> 00:23:31,019
Stvarno
me voliš, zar ne, Lena?
561
00:23:31,043 --> 00:23:34,044
Nisi mogao biti u pravu.
562
00:23:39,986 --> 00:23:46,868
♪ Volim te stvarno ♪
563
00:23:46,892 --> 00:23:52,474
♪ Zaista, draga ♪
564
00:23:52,498 --> 00:23:59,481
♪ Život sa svojom tugom ♪
565
00:23:59,505 --> 00:24:05,220
♪ Život sa svojim suzama ♪
566
00:24:05,244 --> 00:24:07,990
♪ Ooh... ♪
567
00:24:08,014 --> 00:24:10,926
Dragi prijatelji, okupili smo
se ovdje zajedno
568
00:24:10,950 --> 00:24:14,596
pridružiti se Leni Anderson
i Henryju Evansu
569
00:24:14,620 --> 00:24:18,622
u vezama svetog braka.
570
00:24:38,410 --> 00:24:41,890
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
571
00:24:41,914 --> 00:24:45,693
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
572
00:24:45,717 --> 00:24:49,097
♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪
573
00:24:49,121 --> 00:24:50,832
♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪
574
00:24:50,856 --> 00:24:52,133
♪ Dobra vremena ♪
575
00:24:52,157 --> 00:24:55,570
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
576
00:24:55,594 --> 00:24:58,139
♪ Mašeš kad možeš ♪
577
00:24:58,163 --> 00:25:00,108
♪ Privremeni otkazi ♪
578
00:25:00,132 --> 00:25:01,343
♪ Dobra vremena ♪
579
00:25:01,367 --> 00:25:03,345
♪ Lake prijevare kredita ♪
580
00:25:03,369 --> 00:25:05,146
♪ Dobra vremena ♪
581
00:25:05,170 --> 00:25:10,318
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
582
00:25:10,342 --> 00:25:16,646
♪ Dobra vremena ♪
583
00:25:17,305 --> 00:26:17,638
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm