1 00:00:02,169 --> 00:00:03,246 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,515 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,917 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:06,941 --> 00:00:08,885 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:08,909 --> 00:00:10,220 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,155 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:12,179 --> 00:00:15,458 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:15,482 --> 00:00:18,728 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:18,752 --> 00:00:21,497 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 10 00:00:21,521 --> 00:00:23,666 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,168 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,192 --> 00:00:26,369 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:26,393 --> 00:00:28,104 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:28,128 --> 00:00:30,140 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:30,164 --> 00:00:31,574 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:31,598 --> 00:00:33,977 ♪ Visim u redu za jelo ♪ 17 00:00:34,001 --> 00:00:35,778 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:35,802 --> 00:00:38,470 ♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪ 19 00:00:40,274 --> 00:00:46,711 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:49,183 --> 00:00:51,461 Uh... Ugušili smo se. 21 00:00:51,485 --> 00:00:53,063 Ugušit ćeš se. Ubodi se. 22 00:00:53,087 --> 00:00:55,498 Objesiti! 23 00:00:58,592 --> 00:00:59,769 Na podu. 24 00:00:59,793 --> 00:01:00,925 Hajde. 25 00:01:05,165 --> 00:01:07,810 Michael... koliko sam ti puta rekao? 26 00:01:07,834 --> 00:01:10,502 o jedenju Thelmine hrane? 27 00:01:12,005 --> 00:01:13,383 Što je bilo, Michael? 28 00:01:13,407 --> 00:01:16,752 Umri.Živi i pusti umrijeti. 29 00:01:16,776 --> 00:01:17,920 Što? 30 00:01:17,944 --> 00:01:19,422 Michael, rekao sam "umri". 31 00:01:19,446 --> 00:01:20,656 Ne, šećeru, rekla si "živjeti". 32 00:01:20,680 --> 00:01:21,657 Penny je rekla "pusti". 33 00:01:21,681 --> 00:01:23,659 Rekao sam... Nitko nije rekao umrijeti. 34 00:01:26,320 --> 00:01:28,531 Pa, pa, pa. 35 00:01:28,555 --> 00:01:30,166 Pozdrav, gospođo Bookman. 36 00:01:30,190 --> 00:01:31,434 Zdravo, JJ 37 00:01:31,458 --> 00:01:33,458 Mogu li razgovarati sa svojim mužem, molim vas? 38 00:01:34,595 --> 00:01:36,840 Uh, gospodin Bookman nije ovdje. 39 00:01:36,864 --> 00:01:37,974 Nisi ovdje? Ne. 40 00:01:37,998 --> 00:01:39,342 Ali rekao je da će biti ovdje. 41 00:01:39,366 --> 00:01:41,478 Rekao je da mora odčepiti tvoj sudoper. 42 00:01:41,502 --> 00:01:43,480 Gospođo Bookman, naš sudoper nije začepljen. 43 00:01:43,504 --> 00:01:45,515 Da, čak i da jest, Bookman to ne bi popravio. 44 00:01:45,539 --> 00:01:46,516 Mi bismo. 45 00:01:46,540 --> 00:01:49,251 Draga moja, svatko može koristiti Drano. 46 00:01:49,275 --> 00:01:50,487 Da, ali ovdje negdje 47 00:01:50,511 --> 00:01:53,289 Imamo nešto moćnije od Drana. 48 00:01:53,313 --> 00:01:55,391 Sve što radimo je da objesimo Thelminu sliku iznad odvoda, 49 00:01:55,415 --> 00:01:57,115 i začepljenje bježi. 50 00:01:58,418 --> 00:02:01,319 Zovemo ga Thelmo. 51 00:02:02,623 --> 00:02:05,602 Da... i kad je stvarno začepljeno, 52 00:02:05,626 --> 00:02:07,103 Moramo upotrijebiti zmiju, 53 00:02:07,127 --> 00:02:09,506 pa JJ-a osobno šaljemo tamo dolje. 54 00:02:09,530 --> 00:02:11,273 Aah! Šišmiševo lice! 55 00:02:11,297 --> 00:02:13,810 Dakle, nemaš pojma gdje je Nathan? 56 00:02:13,834 --> 00:02:15,478 Hm-hm. Ali dat ćemo mu poruku. 57 00:02:15,502 --> 00:02:16,813 ako ga vidimo. 58 00:02:16,837 --> 00:02:18,481 Da, što bismo mu trebali reći? 59 00:02:18,505 --> 00:02:22,240 Reci mu... 60 00:02:25,445 --> 00:02:27,679 Hm, kako se to piše? 61 00:02:29,216 --> 00:02:30,961 Gospođo Bookman, što nije u redu? 62 00:02:30,985 --> 00:02:32,495 Ne mogu ti reći. 63 00:02:32,519 --> 00:02:34,564 Previše je osobno, previše intimno, 64 00:02:34,588 --> 00:02:35,854 previše bolno. 65 00:02:37,224 --> 00:02:40,436 Pa, ako tako želiš... 66 00:02:40,460 --> 00:02:43,706 Pa, počelo je prije otprilike mjesec dana. 67 00:02:43,730 --> 00:02:46,209 Nathan je počeo izlaziti gotovo svaku večer. 68 00:02:46,233 --> 00:02:47,577 Rekao mi je da radi, 69 00:02:47,601 --> 00:02:49,779 ali nikad nije tamo gdje bi trebao biti. 70 00:02:49,803 --> 00:02:51,915 Dakle, pretpostavljam da je odgovor očit. 71 00:02:51,939 --> 00:02:55,919 Moj Nathan se viđa s drugom ženom! 72 00:03:01,047 --> 00:03:02,758 Ha-ha. Još jedna žena? 73 00:03:02,782 --> 00:03:06,796 Ne mogu zamisliti da vidim Bookmana s drugom ženom. 74 00:03:06,820 --> 00:03:08,820 Još jedan bizon. 75 00:03:12,326 --> 00:03:13,903 Hm... gospođo Bookman, 76 00:03:13,927 --> 00:03:15,905 Ono što je JJ mislio bilo je, znaš, 77 00:03:15,929 --> 00:03:17,607 Gospodin Bookman s drugom ženom... 78 00:03:17,631 --> 00:03:19,509 to je nemoguće. 79 00:03:19,533 --> 00:03:23,179 Zašto mi je onda rekao da dolazi ovamo večeras? 80 00:03:23,203 --> 00:03:26,583 I zašto je izašao iz kuće bez pojasa s alatom? 81 00:03:26,607 --> 00:03:29,051 Nikad ga nisam upoznao da radi bez toga. 82 00:03:29,075 --> 00:03:32,856 Čak ga je nosio i na našem medenom mjesecu. 83 00:03:34,515 --> 00:03:38,428 Pa, hm, možda je samo pogledao film, znaš? 84 00:03:38,452 --> 00:03:41,431 Da, čak i Bookmanu treba promjena u dnevnoj rutini. 85 00:03:41,455 --> 00:03:44,300 Umori se od cjelodnevnog spavanja. 86 00:03:44,324 --> 00:03:46,435 Bookman ne ide u kino. 87 00:03:46,459 --> 00:03:49,072 Kaže da ga intelektualno ne stimuliraju. 88 00:03:49,096 --> 00:03:51,341 Intelektualno? 89 00:03:51,365 --> 00:03:54,577 Čekaj, pričamo li o istom gospodinu Bookmanu? 90 00:03:54,601 --> 00:03:57,947 Sve je moja krivnja. 91 00:03:57,971 --> 00:03:59,548 Jednostavno nisam Nathanu ravan. 92 00:03:59,572 --> 00:04:01,851 kada je riječ o odjelu za mozak. 93 00:04:01,875 --> 00:04:04,854 Uostalom, čovjek se umori od dolaska kući 94 00:04:04,878 --> 00:04:07,879 samo lijepom licu i figuri svaki dan. 95 00:04:12,018 --> 00:04:15,653 Mislite da je gospodin Bookman bio oženjen prije? 96 00:04:20,660 --> 00:04:22,238 JJ Uh, gospođo Bookman, 97 00:04:22,262 --> 00:04:23,906 Siguran sam da postoji objašnjenje. 98 00:04:23,930 --> 00:04:26,743 Mislim... jednostavno ne mogu zamisliti Bookmana 99 00:04:26,767 --> 00:04:29,768 s drugom ženom sa strane. 100 00:04:31,070 --> 00:04:33,416 Nemoj biti previše siguran u sebe. 101 00:04:33,440 --> 00:04:35,920 Nathan krije više nego što se na prvi pogled čini. 102 00:04:36,676 --> 00:04:38,688 Ako je gospodin Bookman imao još išta, 103 00:04:38,712 --> 00:04:41,491 Bio bi 51. država. 104 00:04:41,515 --> 00:04:43,092 Pa, kada gospodin Bookman dođe kući, 105 00:04:43,116 --> 00:04:45,561 on ti može sve objasniti , 106 00:04:45,585 --> 00:04:47,497 i svim tvojim brigama će doći kraj. 107 00:04:47,521 --> 00:04:51,968 Draga Thelma... vjerojatno si u pravu. 108 00:04:51,992 --> 00:04:54,437 Nathan me vara? 109 00:04:54,461 --> 00:04:55,738 Nikada. 110 00:04:55,762 --> 00:04:57,940 Oh, osjećam se puno bolje. 111 00:04:57,964 --> 00:05:00,943 Puno vam hvala svima. 112 00:05:00,967 --> 00:05:02,745 Bok, mi. Bok. 113 00:05:02,769 --> 00:05:04,047 Djevojko, ima toliko toga 114 00:05:04,071 --> 00:05:05,448 što se ovdje treba učiniti . 115 00:05:05,472 --> 00:05:06,549 Gdje je Booger? 116 00:05:11,177 --> 00:05:12,822 Zbog čega ona plače? 117 00:05:12,846 --> 00:05:15,225 Uvijek ga zovem Booger. 118 00:05:15,249 --> 00:05:16,525 Bok, mama. 119 00:05:16,549 --> 00:05:17,693 Bok, dušo. Što se događa? 120 00:05:17,717 --> 00:05:19,295 Što se događa s gospođom Bookman? 121 00:05:19,319 --> 00:05:22,098 Misli da gospodin Bookman ima curu sa strane. 122 00:05:22,122 --> 00:05:23,132 Što? 123 00:05:23,156 --> 00:05:24,868 Što god to bilo. 124 00:05:24,892 --> 00:05:27,337 Pa, Willona, Bookman se iskrada van. 125 00:05:27,361 --> 00:05:29,439 Gospođa Bookman misli da se viđa s drugom ženom. 126 00:05:29,463 --> 00:05:31,407 O, ne! 127 00:05:31,431 --> 00:05:33,543 Vidjeti drugu ženu. 128 00:05:33,567 --> 00:05:35,945 Bookman i još jedna žena! 129 00:05:35,969 --> 00:05:38,069 Gospodine, smiluj se! 130 00:05:41,007 --> 00:05:42,084 Vjerovat ću u to 131 00:05:42,108 --> 00:05:44,520 kad vidim velečasnog Ikea kako se vozi autobusom. 132 00:05:47,948 --> 00:05:49,959 Možete li zamisliti bilo koju ženu pri zdravoj pameti? 133 00:05:49,983 --> 00:05:51,561 Izlaziš s Bookmanom? Ne. 134 00:05:51,585 --> 00:05:52,762 Možete li zamisliti... 135 00:05:52,786 --> 00:05:54,631 Oh, čekaj malo, čekaj malo. 136 00:05:54,655 --> 00:05:58,657 Ja, kao car ekstaze... 137 00:05:59,793 --> 00:06:02,727 Poznavatelj ljubavi... 138 00:06:04,965 --> 00:06:06,876 Mislim da je Bookman privučen 139 00:06:06,900 --> 00:06:09,812 nekome tko mu je direktno nasuprot. 140 00:06:09,836 --> 00:06:12,415 Izravno suprotno od Boogera? 141 00:06:12,439 --> 00:06:14,551 Gospodar! 142 00:06:14,575 --> 00:06:15,552 Znaš što? 143 00:06:15,576 --> 00:06:17,153 Onda Booger izlazi 144 00:06:17,177 --> 00:06:21,980 s mršavom, vrijednom bijelom ženom. 145 00:06:24,150 --> 00:06:25,528 Sada, pričekajte malo. 146 00:06:25,552 --> 00:06:27,564 Samo zato što se čovjek iskrada noću 147 00:06:27,588 --> 00:06:29,966 ne znači da vara svoju ženu. 148 00:06:29,990 --> 00:06:31,133 U pravu si. 149 00:06:31,157 --> 00:06:33,469 Nema smisla nikoga lažno optuživati. 150 00:06:33,493 --> 00:06:36,439 Sjećate li se Raya, mog bivšeg muža? 151 00:06:36,463 --> 00:06:37,840 O, da, Ray. 152 00:06:37,864 --> 00:06:39,275 Izlazio je noću. 153 00:06:39,299 --> 00:06:41,410 Nisam bio zabrinut. 154 00:06:41,434 --> 00:06:42,779 Nisam bio zbunjen. 155 00:06:42,803 --> 00:06:44,380 Vjerovao sam mu. 156 00:06:44,404 --> 00:06:46,248 Želite li znati što je on zapravo radio? 157 00:06:46,272 --> 00:06:48,272 Što? Viđam drugu ženu. 158 00:06:50,077 --> 00:06:51,854 O, moj Bože. O, moj Bože. 159 00:06:51,878 --> 00:06:54,156 JJ, jednostavno ne možemo dopustiti da gospođa Bookman prolazi kroz to. 160 00:06:54,180 --> 00:06:56,258 Zašto ne pitamo gospodina Bookmana kamo ide? 161 00:06:56,282 --> 00:06:58,394 O, ne, dušo. Opasno je. 162 00:06:58,418 --> 00:07:01,263 Pitati tipa ima li još jednu ženu sa strane? 163 00:07:03,624 --> 00:07:07,036 Mogao bi podivljati i udariti te u glavu. 164 00:07:07,060 --> 00:07:08,738 Ili ti razbiti lice. To je ono što mislim. 165 00:07:08,762 --> 00:07:11,295 Ili si otkinuti usne. 166 00:07:12,633 --> 00:07:14,766 Pa tko će ga pitati? 167 00:07:16,000 --> 00:07:22,074 168 00:07:28,114 --> 00:07:31,494 Mama, moram li ići do susjeda? 169 00:07:31,518 --> 00:07:32,729 Rekao sam ti da smo Bookman i ja 170 00:07:32,753 --> 00:07:34,664 imamo danas malo razgovora, 171 00:07:34,688 --> 00:07:35,898 i to je nekako osobno. 172 00:07:35,922 --> 00:07:37,967 Hoćeš li ga pitati ima li djevojku? 173 00:07:37,991 --> 00:07:39,134 Oh, pitat ću ga, 174 00:07:39,158 --> 00:07:40,536 ali ne samo tako, bez ikakvog objašnjenja. 175 00:07:40,560 --> 00:07:41,738 Znaš što mislim? 176 00:07:41,762 --> 00:07:42,739 Ne bi bilo lijepo. 177 00:07:42,763 --> 00:07:45,241 Pa kako ćeš to onda učiniti? 178 00:07:45,265 --> 00:07:46,876 Pa, bit ću pametan. 179 00:07:46,900 --> 00:07:51,080 Koristit ću takt... i psihologiju. 180 00:07:51,104 --> 00:07:52,414 Ista vrsta psihologije 181 00:07:52,438 --> 00:07:54,183 Nekad sam otkrivao da si ti onaj pravi 182 00:07:54,207 --> 00:07:57,709 koji je pojeo zadnji komad pite od borovnica. 183 00:07:59,178 --> 00:08:03,459 Oh, otvorit ćeš mu usta i vidjeti jesu li mu zubi ljubičasti. 184 00:08:03,483 --> 00:08:04,560 Nisi smiješan. Izlazi. 185 00:08:05,619 --> 00:08:07,062 Hajde, uzmi svoju igru i kreni. 186 00:08:07,086 --> 00:08:09,164 Reci zdravo i zbogom, mlada damo. 187 00:08:09,188 --> 00:08:10,566 U redu. 188 00:08:10,590 --> 00:08:11,634 Bok, Penny. 189 00:08:11,658 --> 00:08:13,335 Žao mi je što ne mogu ostati, gospodine Bookman, 190 00:08:13,359 --> 00:08:14,670 ali moram ići kod Evansa 191 00:08:14,694 --> 00:08:17,929 da mama može s tobom razgovarati osobno. 192 00:08:22,502 --> 00:08:23,679 Pa, gospođice Woods, 193 00:08:23,703 --> 00:08:25,448 kakva je ovo životno-smrtonosna situacija 194 00:08:25,472 --> 00:08:27,450 koji jedva čeka da te stavim na svoj popis? 195 00:08:27,474 --> 00:08:30,587 Oh, nije bilo nikakve hitne situacije, čovječe. 196 00:08:30,611 --> 00:08:34,257 Misliš, trošiš moje dragocjeno vrijeme? 197 00:08:34,281 --> 00:08:35,658 Pa, morao sam nešto smisliti 198 00:08:35,682 --> 00:08:38,461 da te samu dovedem ovamo gore. 199 00:08:38,485 --> 00:08:40,096 Gospođice Woods, moram ići. 200 00:08:40,120 --> 00:08:41,953 Ma daj, dušo. 201 00:08:44,457 --> 00:08:46,703 Hajde, opusti se. 202 00:08:46,727 --> 00:08:47,837 Sjesti. 203 00:08:47,861 --> 00:08:49,772 Imamo cijelu noć pred sobom. 204 00:08:49,796 --> 00:08:51,796 Imamo li? Aha. 205 00:08:53,767 --> 00:08:54,811 Znaš što? 206 00:08:54,835 --> 00:08:56,579 Sve ove godine se poznajemo , 207 00:08:56,603 --> 00:08:58,081 nikad nismo stvarno razgovarali. 208 00:08:58,105 --> 00:09:01,618 Ali sada će se sve to promijeniti. 209 00:09:01,642 --> 00:09:03,642 Je li? 210 00:09:06,412 --> 00:09:09,592 Zato sam poslao Penny ... kod Evanovih, 211 00:09:09,616 --> 00:09:11,427 pa, znaš, mogli bismo biti sami, 212 00:09:11,451 --> 00:09:12,762 imati malo privatnosti. 213 00:09:12,786 --> 00:09:15,226 Znao sam da sam previše poprskao Bruta. 214 00:09:19,592 --> 00:09:22,961 Booger... sjednite, molim vas. 215 00:09:23,964 --> 00:09:25,308 Opustiti. 216 00:09:25,332 --> 00:09:27,243 Popij malo vina. 217 00:09:27,267 --> 00:09:29,145 Malo za tebe... 218 00:09:29,169 --> 00:09:32,348 i malo za mene. 219 00:09:32,372 --> 00:09:33,582 Uh, gospođice Woods. Da? 220 00:09:33,606 --> 00:09:35,217 Znaš, ja sam oženjen čovjek. 221 00:09:35,241 --> 00:09:37,053 Ne bih se trebao/ la ovako zezati. 222 00:09:37,077 --> 00:09:39,021 Sad negdje stižemo. 223 00:09:39,045 --> 00:09:41,079 O, ne, nismo. 224 00:09:42,282 --> 00:09:44,493 Gospođice Woods, gledajte, ovo bi vam moglo slomiti srce, 225 00:09:44,517 --> 00:09:46,595 ali poslušaj me, molim te. 226 00:09:46,619 --> 00:09:48,231 Ali za nas je prekasno. 227 00:09:48,255 --> 00:09:51,256 Tek je pet poslije 7:00. 228 00:09:52,593 --> 00:09:54,871 Mislim, prekasno je za avanturu. 229 00:09:54,895 --> 00:09:56,061 Što? 230 00:09:57,263 --> 00:10:00,431 Ne mogu te kriviti što pokušavaš. 231 00:10:02,535 --> 00:10:05,036 Znate, gospođice Woods... 232 00:10:07,207 --> 00:10:09,986 U zgradi punoj usamljenih žena, 233 00:10:10,010 --> 00:10:13,022 Pretpostavljam da je domar samo seksualni objekt. 234 00:10:14,981 --> 00:10:17,527 Naravno, ako je to ikakva utjeha, 235 00:10:17,551 --> 00:10:20,095 da smo se sreli prije 20 godina... 236 00:10:20,119 --> 00:10:22,431 Makni ruke s mene, budalo! 237 00:10:26,192 --> 00:10:28,971 Nemaš pojma zašto sam te pozvao ovdje gore? 238 00:10:28,995 --> 00:10:31,073 Da, kao što sam ti rekao, 239 00:10:31,097 --> 00:10:32,675 u zgradi punoj usamljenih žena... 240 00:10:32,699 --> 00:10:35,867 Nitko nije toliko usamljen, dušo. 241 00:10:40,173 --> 00:10:42,317 Pitao sam te ovdje gore, Booger, 242 00:10:42,341 --> 00:10:43,686 jer si mi prijatelj 243 00:10:43,710 --> 00:10:46,221 i pokušavam ti pomoći spasiti brak. 244 00:10:46,245 --> 00:10:47,957 Ništa nije loše u mom braku. 245 00:10:47,981 --> 00:10:49,558 Kad si zadnji put pogledao/la? 246 00:10:49,582 --> 00:10:52,228 Dušo, sinoć je gospođa Bookman kucala na 247 00:10:52,252 --> 00:10:54,363 Svi te traže na vratima. Hej, hajde. 248 00:10:54,387 --> 00:10:56,032 Violet me već gnjavila zbog ovoga. 249 00:10:56,056 --> 00:10:57,500 Nemojte to raditi, gospođice Woods. 250 00:10:57,524 --> 00:11:00,069 Violet samo želi znati kamo ideš svake noći. 251 00:11:00,093 --> 00:11:01,070 Zašto joj ne kažeš 252 00:11:01,094 --> 00:11:03,039 da prestane penjati se po zidovima, čovječe? 253 00:11:03,063 --> 00:11:04,206 Ona zna gdje sam. 254 00:11:04,230 --> 00:11:05,874 Nema se zbog čega uzrujavati. 255 00:11:05,898 --> 00:11:07,543 Da, ima. Slušajte, sjednite. 256 00:11:07,567 --> 00:11:08,777 Jedino što želim... ah! 257 00:11:08,801 --> 00:11:10,312 Pogledaj što si učinio/učinila. 258 00:11:10,336 --> 00:11:12,881 Oh, čekaj malo. 259 00:11:12,905 --> 00:11:14,850 Ne mogu ovako izaći! 260 00:11:14,874 --> 00:11:17,075 Dobro, trebao bi ponekad ostati kod kuće. 261 00:11:18,344 --> 00:11:19,988 Gđice Woods, učinite mi uslugu. 262 00:11:20,012 --> 00:11:21,257 Možete li ukloniti mrlju? 263 00:11:21,281 --> 00:11:23,425 Oh, želiš da ti učinim uslugu? 264 00:11:25,218 --> 00:11:28,497 Stavit ću te na popis kao što si ti mene. 265 00:11:28,521 --> 00:11:30,066 Molim? 266 00:11:30,090 --> 00:11:32,502 Oh, u redu, u redu. Skini hlače. 267 00:11:32,526 --> 00:11:34,269 Što? 268 00:11:34,293 --> 00:11:36,138 Rekao sam skini hlače. 269 00:11:36,162 --> 00:11:37,507 I kamo bih trebao ići? 270 00:11:37,531 --> 00:11:39,108 Idi u kupaonicu, 271 00:11:39,132 --> 00:11:40,776 Skini hlače da ih mogu oprati. 272 00:11:40,800 --> 00:11:42,979 Što radiš u svom nedjeljnom odijelu 273 00:11:43,003 --> 00:11:44,213 na prvom mjestu? 274 00:11:44,237 --> 00:11:46,816 Ti si domar. Zar to ne znaš? 275 00:11:46,840 --> 00:11:48,951 Ne brinite se za to, gospođice Woods. 276 00:11:48,975 --> 00:11:50,152 Molim te, ukloni mrlju. 277 00:11:50,176 --> 00:11:51,954 Dobio sam termin za 20 minuta. 278 00:11:51,978 --> 00:11:53,756 Kakav sastanak? 279 00:11:53,780 --> 00:11:55,825 O, nije toliko važno. 280 00:11:55,849 --> 00:11:57,760 Pa, ako nije toliko važno, 281 00:11:57,784 --> 00:11:59,395 zašto se toliko žuriš? 282 00:11:59,419 --> 00:12:00,396 Što? 283 00:12:00,420 --> 00:12:01,998 Moram nadoknaditi neke poslove. 284 00:12:02,022 --> 00:12:05,367 O, sad znam da je to laž. 285 00:12:05,391 --> 00:12:07,169 U toj kupaonici je prozor 286 00:12:07,193 --> 00:12:08,738 što je tako dugo bilo zapečaćeno 287 00:12:08,762 --> 00:12:12,141 da moja kći misli da je to slika. 288 00:12:12,165 --> 00:12:13,676 Ne brini. Popravit ću to sutra. 289 00:12:13,700 --> 00:12:14,677 Požuri, molim te. 290 00:12:14,701 --> 00:12:19,904 Sutra, sutra... Gospodine, smiluj se. 291 00:12:22,375 --> 00:12:27,056 Imaš dovoljno... materijala u ovim hlačama ovdje 292 00:12:27,080 --> 00:12:30,392 napraviti nove kostime za Sylversove. 293 00:12:30,416 --> 00:12:33,462 Kažem ti, trebaš se sramiti. 294 00:12:33,486 --> 00:12:34,764 Bok, Willona. 295 00:12:34,788 --> 00:12:35,932 Bok, Mi. 296 00:12:35,956 --> 00:12:37,533 Nathan je rekao da ima posla ovdje gore. 297 00:12:37,557 --> 00:12:38,901 Gdje je on? 298 00:12:38,925 --> 00:12:41,537 Pa, znaš, uh... Hej, požuri. 299 00:12:41,561 --> 00:12:44,729 Nemam cijelu noć, znaš. 300 00:12:53,539 --> 00:12:55,117 O, Nathane! 301 00:12:55,141 --> 00:12:56,218 O, Violet! 302 00:12:56,242 --> 00:12:58,242 O, Gospodine! 303 00:13:03,482 --> 00:13:05,761 Vi, slušaj, nije onako kako izgleda. 304 00:13:05,785 --> 00:13:07,629 Znaš što se dogodilo? 305 00:13:08,922 --> 00:13:10,299 Booger se pojavio, 306 00:13:10,323 --> 00:13:12,634 Dao sam mu čašu vina, prolio ju je po hlačama. 307 00:13:12,658 --> 00:13:13,936 Pokušavao/la sam to očistiti. 308 00:13:13,960 --> 00:13:15,003 Moraš razumjeti. 309 00:13:15,027 --> 00:13:16,238 Vjeruj... 310 00:13:16,262 --> 00:13:18,240 Ne vjeruješ ništa od onoga što govorim. 311 00:13:18,264 --> 00:13:20,264 Razgovaraj s njom. 312 00:13:22,034 --> 00:13:24,079 Razgovaraj s njom! 313 00:13:24,103 --> 00:13:26,482 Oh, nemoj se truditi oblačiti se zbog mene. 314 00:13:26,506 --> 00:13:27,850 Ja sam samo tvoja žena. 315 00:13:27,874 --> 00:13:29,151 Hej, vidi, Violet, 316 00:13:29,175 --> 00:13:31,353 sve je ovo jedan veliki nesporazum. 317 00:13:31,377 --> 00:13:34,423 Nathane... svaki put kad se pogledaš u ogledalo, 318 00:13:34,447 --> 00:13:36,927 to je jedan veliki nesporazum. 319 00:13:37,717 --> 00:13:39,127 Vi, Vi, čekaj malo. 320 00:13:39,151 --> 00:13:41,831 Vi... Radila sam ovo za tebe. 321 00:13:41,855 --> 00:13:43,265 Samo sam ti pokušavao pomoći. 322 00:13:43,289 --> 00:13:44,299 Pokušavao/la sam saznati 323 00:13:44,323 --> 00:13:45,768 kamo tvoj muž ide noću. 324 00:13:45,792 --> 00:13:48,136 Pa, čini mi se da je očito 325 00:13:48,160 --> 00:13:49,672 kamo ide noću. 326 00:13:49,696 --> 00:13:51,173 Očito? 327 00:13:51,197 --> 00:13:54,610 Vi... Vi, misliš da on i ja... 328 00:13:54,634 --> 00:13:57,112 Curo, to je smiješno. 329 00:13:57,136 --> 00:13:59,715 U redu. 330 00:13:59,739 --> 00:14:02,485 Kamo onda ideš, Nathane? 331 00:14:02,509 --> 00:14:04,286 G-g-gdje? 332 00:14:04,310 --> 00:14:07,645 Uh, "Gdje?" "Gdje?" Gdje ništa. Reci joj! 333 00:14:08,982 --> 00:14:10,993 U redu, Violet, otkrila si me. 334 00:14:11,017 --> 00:14:12,828 Vidjet ću gospođicu Woods. 335 00:14:12,852 --> 00:14:15,731 Što? 336 00:14:15,755 --> 00:14:18,255 O čemu pričaš , kretenu? 337 00:14:19,626 --> 00:14:22,104 Vi, laže bez imalo sumnje, dušo. 338 00:14:22,128 --> 00:14:23,739 On laže. Ja sam nevin. 339 00:14:23,763 --> 00:14:25,040 O, da? 340 00:14:25,064 --> 00:14:27,643 Pa čije su onda hlače bile u čijim rukama? 341 00:14:29,435 --> 00:14:30,879 Hej, Violet, pogledaj. 342 00:14:30,903 --> 00:14:32,948 Oboje ćemo se smijati ovome kad dođemo kući. 343 00:14:32,972 --> 00:14:34,316 Bolje da počneš sada. 344 00:14:34,340 --> 00:14:37,386 Ovo je najbliže kući što možeš biti. 345 00:14:37,410 --> 00:14:39,821 Ali, Violet... Ali, Violet... 346 00:14:39,845 --> 00:14:41,957 Tvoje stvari će biti u hodniku. 347 00:14:41,981 --> 00:14:43,226 Gdje bih trebao spavati? 348 00:14:43,250 --> 00:14:46,917 Možeš napraviti dom tamo gdje lutaju bizoni. 349 00:14:53,526 --> 00:14:58,574 Pa, Buff... bolje ti je da brzo pričaš, dušo. 350 00:14:58,598 --> 00:15:00,743 Zašto si joj rekao da se viđaš sa mnom? 351 00:15:00,767 --> 00:15:03,412 Jer nisam mogao smisliti drugu laž. 352 00:15:03,436 --> 00:15:05,080 Nisi mogao smisliti još jednu laž? 353 00:15:05,104 --> 00:15:06,115 A što je s istinom? 354 00:15:06,139 --> 00:15:07,383 Ne može biti gore 355 00:15:07,407 --> 00:15:08,451 nego što si joj rekao/rekla, 356 00:15:08,475 --> 00:15:09,585 što se mene tiče! 357 00:15:09,609 --> 00:15:11,086 To je moj problem, ne tvoj. 358 00:15:11,110 --> 00:15:13,623 Što misliš, debeljko? 359 00:15:13,647 --> 00:15:16,127 Upravo si to pretvorio u moj problem. 360 00:15:17,950 --> 00:15:20,829 Pa... što se ovdje događa? 361 00:15:20,853 --> 00:15:22,231 Ili gospođa Bookman plače, 362 00:15:22,255 --> 00:15:25,256 ili su štakori i žohari počeli jodlati. 363 00:15:26,826 --> 00:15:30,138 J., Violet misli da zna tko je druga žena. 364 00:15:30,162 --> 00:15:31,741 Tko? Ja. 365 00:15:31,765 --> 00:15:33,008 Što? 366 00:15:33,032 --> 00:15:36,600 Da, to joj je El Casanova rekao. 367 00:15:37,804 --> 00:15:39,815 I ona mu je vjerovala? 368 00:15:39,839 --> 00:15:42,151 Izbacili su me. Nemam gdje ostati. 369 00:15:42,175 --> 00:15:43,352 U pravu si, dušo. 370 00:15:43,376 --> 00:15:44,854 To je šteta, Bookman. 371 00:15:44,878 --> 00:15:46,155 U redu, doviđenja. 372 00:15:46,179 --> 00:15:48,357 Hej, čekaj malo, JJ 373 00:15:48,381 --> 00:15:50,126 Moj stari prijatelju. 374 00:15:50,150 --> 00:15:52,394 Pogledaj ovamo. Ne želim da se brineš zbog mene. 375 00:15:52,418 --> 00:15:53,729 biti vani na hladnoći noću, 376 00:15:53,753 --> 00:15:54,797 jer kako ja vidim, 377 00:15:54,821 --> 00:15:56,799 Imam jedno ili dva mjesta gdje mogu odsjesti. 378 00:15:56,823 --> 00:15:59,568 O, da? Što je broj jedan? 379 00:15:59,592 --> 00:16:00,936 Broj jedan je stan 380 00:16:00,960 --> 00:16:02,905 gdje živi obitelj Evans. 381 00:16:02,929 --> 00:16:06,575 Nema šanse, Jose. 382 00:16:06,599 --> 00:16:08,210 Bookman, bolje ti je da dođeš gore 383 00:16:08,234 --> 00:16:09,912 s brojem dva. 384 00:16:09,936 --> 00:16:11,547 Broj dva je stan 385 00:16:11,571 --> 00:16:13,805 gdje je obitelj Evans nekad živjela. 386 00:16:22,816 --> 00:16:26,062 JJ, koliko će dugo Bookman ostati ovdje? 387 00:16:26,086 --> 00:16:27,763 Pretpostavljam dok Violet ne bude uvjerena 388 00:16:27,787 --> 00:16:30,632 da Willona nije njegova djevojka. 389 00:16:30,656 --> 00:16:32,134 To bi moglo biti zauvijek. 390 00:16:32,158 --> 00:16:34,403 Dovraga, sa svim njegovim smećem koje leži ovdje, 391 00:16:34,427 --> 00:16:35,771 nemoj se iznenaditi 392 00:16:35,795 --> 00:16:38,940 ako nađete gips u svojim palačinkama. 393 00:16:38,964 --> 00:16:41,499 Thelma, način na koji kuhaš, ne bi napravio nikakvu razliku. 394 00:16:44,604 --> 00:16:45,947 Bok. 395 00:16:45,971 --> 00:16:50,186 Vidim da Trnoružica još uvijek... spava. 396 00:16:50,210 --> 00:16:52,421 Oh, Willona, ovdje je jednostavno užasno. 397 00:16:52,445 --> 00:16:55,191 s tim starim bizonskim hrkanjem i svime, 398 00:16:55,215 --> 00:16:56,958 i svo njegovo smeće što leži okolo. 399 00:16:56,982 --> 00:16:58,861 Oh, ne mogu više izdržati. 400 00:16:58,885 --> 00:17:00,885 Daj da pokušam. 401 00:17:03,189 --> 00:17:04,600 Šmokljan? 402 00:17:04,624 --> 00:17:07,291 Bugeru... ustani! 403 00:17:10,229 --> 00:17:14,064 Bugeru... Kuća gori! 404 00:17:20,573 --> 00:17:22,206 Hrana! 405 00:17:26,846 --> 00:17:29,725 Booger... zašto ne prestaneš s ovim glupostima? 406 00:17:29,749 --> 00:17:31,193 i vratiti se kući? 407 00:17:31,217 --> 00:17:32,361 Ne nedostaje li ti supruga? 408 00:17:32,385 --> 00:17:33,695 Da, pretpostavljam da mi nedostaje. 409 00:17:33,719 --> 00:17:34,864 Pa zašto joj ne kažeš? 410 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Ne nedostaje mi toliko. 411 00:17:37,123 --> 00:17:38,400 Što god radiš u posljednje vrijeme, 412 00:17:38,424 --> 00:17:39,601 Ne može biti previše važno 413 00:17:39,625 --> 00:17:41,403 da ugrožavaš svoj brak. 414 00:17:41,427 --> 00:17:43,505 A da ne spominjem moj ugled. 415 00:17:43,529 --> 00:17:44,740 Znaš, priča se 416 00:17:44,764 --> 00:17:46,909 da se između tebe i mene nešto događa. 417 00:17:46,933 --> 00:17:48,477 Možete li zamisliti? 418 00:17:48,501 --> 00:17:50,812 Dobivam sve ove čudne telefonske pozive. 419 00:17:50,836 --> 00:17:51,881 Druge ponude? 420 00:17:51,905 --> 00:17:54,950 Ne, sućut. 421 00:17:54,974 --> 00:17:57,653 Gle, gospođice Woods, znate, mrzim vas zbog ovoga provesti, 422 00:17:57,677 --> 00:17:59,354 ali ti sada jednostavno ne mogu ništa reći. 423 00:17:59,378 --> 00:18:00,355 Žao mi je. 424 00:18:00,379 --> 00:18:01,657 Puno hvala. 425 00:18:01,681 --> 00:18:03,759 Pa, Willona, nemoj reći da nisi pokušala. 426 00:18:03,783 --> 00:18:05,394 Vidimo se kasnije. U redu, dušo. 427 00:18:06,819 --> 00:18:08,898 Znaš, Willona, imala sam užasnu misao. 428 00:18:08,922 --> 00:18:11,566 Pretpostavimo da Bookman ne viđa drugu ženu, 429 00:18:11,590 --> 00:18:14,003 ali radi nešto ilegalno. 430 00:18:14,027 --> 00:18:15,904 Ilegalno? 431 00:18:15,928 --> 00:18:17,606 Kao guranje lonca? 432 00:18:20,366 --> 00:18:21,477 S tim trbuhom, 433 00:18:21,501 --> 00:18:23,901 lonac je jedino što je mogao gurnuti. 434 00:18:25,171 --> 00:18:26,171 Vau. 435 00:18:27,306 --> 00:18:28,617 Oprostite, 436 00:18:28,641 --> 00:18:30,852 Rečeno mi je da ovdje mogu pronaći Nathana Bookmana. 437 00:18:30,876 --> 00:18:34,156 Pa, ovdje je, ali sada je zauzet. 438 00:18:34,180 --> 00:18:35,390 U međuvremenu, 439 00:18:35,414 --> 00:18:38,515 biste li se htjeli malo okupati? 440 00:18:40,119 --> 00:18:42,597 Pa, samo sam navratio da mu donesem džemper. 441 00:18:42,621 --> 00:18:44,501 Ostavio ga je sinoć u mojoj sobi. 442 00:18:46,526 --> 00:18:48,337 On... H-on... Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 443 00:18:48,361 --> 00:18:51,774 Je li sinoć ostavio ovaj džemper u tvojoj sobi? 444 00:18:51,798 --> 00:18:53,676 Pa, mislim da je bilo sinoć, 445 00:18:53,700 --> 00:18:55,043 jer noć prije toga, 446 00:18:55,067 --> 00:18:57,145 Nije ga nosio. 447 00:18:57,169 --> 00:18:59,336 Gospodine smiluj se. 448 00:19:01,173 --> 00:19:04,186 Pa, znači ti si ta s kojom se viđa? 449 00:19:04,210 --> 00:19:05,876 Naravno. 450 00:19:07,446 --> 00:19:08,612 Dobro... 451 00:19:09,816 --> 00:19:11,459 samo mu daj džemper. 452 00:19:13,586 --> 00:19:15,664 Hej, što kažeš na malo tople vode ovdje? 453 00:19:15,688 --> 00:19:17,499 Netko bi trebao pozvati domara. 454 00:19:17,523 --> 00:19:19,068 Zdravo, Nathane. 455 00:19:19,092 --> 00:19:20,735 Bok, Brenda. 456 00:19:20,759 --> 00:19:22,838 Brenda! Što radiš ovdje? 457 00:19:22,862 --> 00:19:24,206 Donio sam ti džemper. 458 00:19:24,230 --> 00:19:25,341 O, pa hvala. 459 00:19:25,365 --> 00:19:26,908 Žao mi je što ne možeš ostati. 460 00:19:26,932 --> 00:19:28,177 Drži se, drži se, dušo. 461 00:19:28,201 --> 00:19:29,979 Pokažimo malo 462 00:19:30,003 --> 00:19:32,281 južnjačko gostoprimstvo ovdje. 463 00:19:32,305 --> 00:19:33,882 Upoznajmo je malo bolje. 464 00:19:33,906 --> 00:19:35,351 Mislim da bi Violet voljela upoznati 465 00:19:35,375 --> 00:19:36,418 ova mlada dama ovdje. 466 00:19:36,442 --> 00:19:37,853 Ne, ona stvarno ne može ostati. 467 00:19:37,877 --> 00:19:40,789 Hvala, ali stvarno moram krenuti. 468 00:19:40,813 --> 00:19:42,480 I vidimo se večeras. 469 00:19:43,549 --> 00:19:44,826 Još jedna stvar. 470 00:19:44,850 --> 00:19:47,262 Jedan... 471 00:19:47,286 --> 00:19:49,898 Činilo se da ti misli nisu bile usmjerene na posao 472 00:19:49,922 --> 00:19:51,500 sinoć, Nathane. 473 00:19:51,524 --> 00:19:52,589 Hm... 474 00:19:54,693 --> 00:19:56,738 Ja, uh... 475 00:19:56,762 --> 00:19:59,408 Nadam se da ćeš biti bolje do sljedećeg tjedna. 476 00:19:59,432 --> 00:20:00,642 Da, hoću, hoću. 477 00:20:00,666 --> 00:20:02,311 Uostalom, kao tvoj učitelj, 478 00:20:02,335 --> 00:20:04,413 Želim da budeš spreman/spremna za test. 479 00:20:04,437 --> 00:20:06,048 Test? Koji test? 480 00:20:06,072 --> 00:20:07,850 Bože moj, kasno je! Moraš ići! 481 00:20:07,874 --> 00:20:09,373 Test ekvivalencije srednje škole . 482 00:20:11,077 --> 00:20:12,788 Nathan će dobiti diplomu, 483 00:20:12,812 --> 00:20:13,822 Zar ne, Nathane? 484 00:20:13,846 --> 00:20:14,990 Da. 485 00:20:15,014 --> 00:20:17,334 Vidimo se sutra, Brenda. 486 00:20:19,185 --> 00:20:21,030 Je li to ono o čemu se ovdje radi? 487 00:20:21,054 --> 00:20:22,731 Oh, Booger, napušen si... 488 00:20:22,755 --> 00:20:25,301 Oh, idem u večernju školu. 489 00:20:25,325 --> 00:20:27,836 Da, što je loše u tome da idem u večernju školu? 490 00:20:27,860 --> 00:20:29,237 I način na koji je ta učiteljica izgledala, 491 00:20:29,261 --> 00:20:31,373 Ne bih imao ništa protiv da se i sam upišem kod nje. 492 00:20:31,397 --> 00:20:33,241 Mm-hm. 493 00:20:33,265 --> 00:20:35,544 Bookman, zašto si se bojao reći svojoj ženi? 494 00:20:36,602 --> 00:20:37,979 Vi jednostavno ne razumijete. 495 00:20:38,003 --> 00:20:38,980 O, možeš razgovarati s njom. 496 00:20:39,004 --> 00:20:41,850 Hoće li netko reći gospodinu Bookmanu 497 00:20:41,874 --> 00:20:44,186 da uskoro bivša gospođa Bookman 498 00:20:44,210 --> 00:20:46,922 objavljuje njihovo pravno razdvajanje? 499 00:20:46,946 --> 00:20:48,390 Hej, Violet, ne bi! 500 00:20:48,414 --> 00:20:49,558 Ne bih? 501 00:20:49,582 --> 00:20:52,102 I razvodim se od Meksika. 502 00:20:53,152 --> 00:20:54,662 Ideš u Tijuanu? 503 00:20:54,686 --> 00:20:58,834 Ne. Moji odvjetnici su Gomez i Gonzalez. 504 00:20:58,858 --> 00:21:01,002 Ne dopusti joj da ovo učini, Booger. 505 00:21:01,026 --> 00:21:02,404 Samo joj reci. Zaustavi je. 506 00:21:02,428 --> 00:21:03,639 Hajde, reci joj istinu. 507 00:21:03,663 --> 00:21:05,974 Hej, hm, Violet, stvarno želiš znati 508 00:21:05,998 --> 00:21:07,342 što sam radio noćima? 509 00:21:07,366 --> 00:21:09,077 Ako ti je stalo da mi kažeš. 510 00:21:09,101 --> 00:21:11,212 Samo naprijed, samo naprijed. 511 00:21:11,236 --> 00:21:14,983 Pa, ja sam bio, hm... Ja sam, uh... uh... 512 00:21:15,007 --> 00:21:17,553 Radim kao barmenica bez toplesa. 513 00:21:17,577 --> 00:21:18,554 Oh! 514 00:21:18,578 --> 00:21:20,088 Zašto se tako ponašaš? 515 00:21:20,112 --> 00:21:21,489 Violet. Violet, čekaj malo. 516 00:21:21,513 --> 00:21:22,490 Violet, čekaj. 517 00:21:22,514 --> 00:21:24,760 Hoćeš li joj reći istinu, čovječe? 518 00:21:24,784 --> 00:21:26,227 U redu, reći ću ti. 519 00:21:26,251 --> 00:21:28,163 Nathan ima... Ne. 520 00:21:28,187 --> 00:21:29,898 Začepi. Reći ću joj. 521 00:21:29,922 --> 00:21:32,367 Nathan ide u večernju školu 522 00:21:32,391 --> 00:21:34,335 da dobije diplomu srednje škole. 523 00:21:34,359 --> 00:21:36,271 Njegova diploma srednje škole? 524 00:21:36,295 --> 00:21:38,295 Oh. 525 00:21:47,740 --> 00:21:49,851 To je smiješno! 526 00:21:49,875 --> 00:21:51,086 I još divlje 527 00:21:51,110 --> 00:21:53,922 nego Nathanova priča o barmenu u toplesu. 528 00:21:53,946 --> 00:21:56,091 Svi znaju 529 00:21:56,115 --> 00:21:59,528 da je Nathan diplomirao na fakultetu. 530 00:21:59,552 --> 00:22:01,285 Je li tako, Nathane? 531 00:22:04,657 --> 00:22:06,657 Je li tako, Nathane? 532 00:22:08,294 --> 00:22:12,062 Pa, Nathane, zar mi nisi to rekao? 533 00:22:15,001 --> 00:22:16,311 Lagao sam. 534 00:22:16,335 --> 00:22:17,501 Lagao/la si? 535 00:22:18,838 --> 00:22:21,449 Napustio/la sam školu kad sam bio/la u jedanaestom razredu 536 00:22:21,473 --> 00:22:22,651 ići na posao. 537 00:22:22,675 --> 00:22:24,253 Išao/la sam u večernju školu. 538 00:22:24,277 --> 00:22:26,988 Pa, zašto si lagao, Nathane? 539 00:22:27,012 --> 00:22:28,257 Jer... 540 00:22:28,281 --> 00:22:30,925 U redu. Violet, kad sam te prvi put upoznao, 541 00:22:30,949 --> 00:22:33,695 Želio sam te više od svega na svijetu. 542 00:22:33,719 --> 00:22:35,697 I kad muškarac nešto tako jako želi, 543 00:22:35,721 --> 00:22:37,031 učinit će sve da ga dobije. 544 00:22:37,055 --> 00:22:38,166 Saznao sam 545 00:22:38,190 --> 00:22:40,502 da su te impresionirali studenti, 546 00:22:40,526 --> 00:22:42,846 tako sam postao student. 547 00:22:44,030 --> 00:22:46,975 Zašto si se onda odlučio vratiti u školu? 548 00:22:46,999 --> 00:22:48,911 Velečasni Jesse Jackson. 549 00:22:48,935 --> 00:22:51,146 Gledao sam ga u jednoj od onih talk show emisija, 550 00:22:51,170 --> 00:22:54,616 i govorio je o Operaciji PUSH. 551 00:22:54,640 --> 00:22:56,017 Stajao sam tamo 552 00:22:56,041 --> 00:22:58,120 i dugo sam se promatrao. 553 00:22:58,144 --> 00:23:00,622 Evo me, imam 43 godine, 554 00:23:00,646 --> 00:23:03,158 i nisam ništa postigao. 555 00:23:03,182 --> 00:23:05,727 Mislim, činilo se kao da je prekasno. 556 00:23:05,751 --> 00:23:06,795 Ali nije, Violet. 557 00:23:06,819 --> 00:23:08,096 Vraćam se u srednju školu. 558 00:23:08,120 --> 00:23:09,731 Idem dobiti diplomu srednje škole. 559 00:23:09,755 --> 00:23:12,768 I napravit ću nešto od sebe. 560 00:23:12,792 --> 00:23:15,904 Pa... sada znaš istinu. 561 00:23:15,928 --> 00:23:19,488 Možeš otići kod Gomeza i Gonzaleza i dobiti razvod. 562 00:23:21,533 --> 00:23:23,645 Nathane, ne razvodim se. 563 00:23:23,669 --> 00:23:25,749 Zašto ne? Mislim... 564 00:23:27,839 --> 00:23:31,153 Uostalom, oženio sam te pod lažnim izgovorima. 565 00:23:31,177 --> 00:23:34,356 Nathane, svako dijete može napustiti srednju školu... 566 00:23:34,380 --> 00:23:38,059 ali potreban je pravi muškarac da se vrati. 567 00:23:38,083 --> 00:23:40,095 Nathane, sada sam ponosniji na tebe 568 00:23:40,119 --> 00:23:41,619 nego što sam ikad bio/bila. 569 00:23:54,734 --> 00:23:58,769 O... draga, slatka Willona... 570 00:23:59,939 --> 00:24:03,151 Jako mi je žao zbog svega ovoga. 571 00:24:03,175 --> 00:24:05,353 Možeš li mi oprostiti? 572 00:24:05,377 --> 00:24:08,345 Mi, ti... Dobro. 573 00:24:10,616 --> 00:24:12,694 Gospođice Woods, Vi je žao. 574 00:24:12,718 --> 00:24:13,918 I ja sam. 575 00:24:14,854 --> 00:24:16,464 Hej, drži se, brate. 576 00:24:16,488 --> 00:24:18,734 Što je s tom toplom vodom? 577 00:24:18,758 --> 00:24:20,101 To bi trebao popraviti. 578 00:24:20,125 --> 00:24:21,937 Eh, moj Nathane... 579 00:24:21,961 --> 00:24:24,406 praktički maturant srednje škole, 580 00:24:24,430 --> 00:24:26,074 baviti se ručnim radom? 581 00:24:26,098 --> 00:24:28,343 Kako se usuđuješ! 582 00:24:28,367 --> 00:24:29,633 Ideš li, Nathane? 583 00:24:52,257 --> 00:24:55,203 ♪ Mmm... ♪ 584 00:24:55,227 --> 00:24:58,473 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 585 00:24:58,497 --> 00:25:02,243 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 586 00:25:02,267 --> 00:25:05,313 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 587 00:25:05,337 --> 00:25:06,314 ♪ Dobra vremena ♪ 588 00:25:06,338 --> 00:25:07,315 ♪ Hej, da ♪ 589 00:25:07,339 --> 00:25:08,683 ♪ Dobra vremena ♪ 590 00:25:08,707 --> 00:25:12,087 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 591 00:25:12,111 --> 00:25:14,388 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 592 00:25:14,412 --> 00:25:16,925 ♪ Privremeni otkazi ♪ 593 00:25:16,949 --> 00:25:18,559 ♪ Dobra vremena ♪ 594 00:25:18,583 --> 00:25:19,961 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 595 00:25:19,985 --> 00:25:21,896 ♪ Dobra vremena ♪ 596 00:25:21,920 --> 00:25:25,488 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 597 00:25:26,859 --> 00:25:32,796 ♪ Dobra vremena ♪ 598 00:25:33,305 --> 00:26:33,176 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm