1
00:00:02,169 --> 00:00:03,246
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,515
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,539 --> 00:00:06,917
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:06,941 --> 00:00:08,885
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
5
00:00:08,909 --> 00:00:10,220
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,155
♪ Kad god si vani
ispod ♪
7
00:00:12,179 --> 00:00:15,458
♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪
8
00:00:15,482 --> 00:00:18,728
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
9
00:00:18,752 --> 00:00:21,497
♪ Mašeš kad možeš ♪
10
00:00:21,521 --> 00:00:23,666
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,168
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,192 --> 00:00:26,369
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:26,393 --> 00:00:28,104
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:28,128 --> 00:00:30,140
♪ Grebem se i preživljavam ♪
15
00:00:30,164 --> 00:00:31,574
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:31,598 --> 00:00:33,977
♪ Visim u redu za jelo ♪
17
00:00:34,001 --> 00:00:35,778
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:35,802 --> 00:00:38,470
♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪
19
00:00:40,274 --> 00:00:46,711
♪ Dobra vremena ♪
20
00:00:49,183 --> 00:00:51,461
Uh... Ugušili smo se.
21
00:00:51,485 --> 00:00:53,063
Ugušit ćeš
se. Ubodi se.
22
00:00:53,087 --> 00:00:55,498
Objesiti!
23
00:00:58,592 --> 00:00:59,769
Na podu.
24
00:00:59,793 --> 00:01:00,925
Hajde.
25
00:01:05,165 --> 00:01:07,810
Michael... koliko
sam ti puta rekao?
26
00:01:07,834 --> 00:01:10,502
o jedenju Thelmine hrane?
27
00:01:12,005 --> 00:01:13,383
Što je bilo, Michael?
28
00:01:13,407 --> 00:01:16,752
Umri.Živi i pusti umrijeti.
29
00:01:16,776 --> 00:01:17,920
Što?
30
00:01:17,944 --> 00:01:19,422
Michael, rekao sam "umri".
31
00:01:19,446 --> 00:01:20,656
Ne, šećeru, rekla si "živjeti".
32
00:01:20,680 --> 00:01:21,657
Penny je rekla "pusti".
33
00:01:21,681 --> 00:01:23,659
Rekao sam... Nitko nije rekao umrijeti.
34
00:01:26,320 --> 00:01:28,531
Pa, pa, pa.
35
00:01:28,555 --> 00:01:30,166
Pozdrav, gospođo Bookman.
36
00:01:30,190 --> 00:01:31,434
Zdravo, JJ
37
00:01:31,458 --> 00:01:33,458
Mogu li razgovarati sa
svojim mužem, molim vas?
38
00:01:34,595 --> 00:01:36,840
Uh, gospodin Bookman nije ovdje.
39
00:01:36,864 --> 00:01:37,974
Nisi ovdje? Ne.
40
00:01:37,998 --> 00:01:39,342
Ali rekao je da će biti ovdje.
41
00:01:39,366 --> 00:01:41,478
Rekao je da mora
odčepiti tvoj sudoper.
42
00:01:41,502 --> 00:01:43,480
Gospođo Bookman, naš
sudoper nije začepljen.
43
00:01:43,504 --> 00:01:45,515
Da, čak i da jest,
Bookman to ne bi popravio.
44
00:01:45,539 --> 00:01:46,516
Mi bismo.
45
00:01:46,540 --> 00:01:49,251
Draga moja, svatko može koristiti Drano.
46
00:01:49,275 --> 00:01:50,487
Da, ali ovdje negdje
47
00:01:50,511 --> 00:01:53,289
Imamo nešto
moćnije od Drana.
48
00:01:53,313 --> 00:01:55,391
Sve što radimo je da objesimo Thelminu
sliku iznad odvoda,
49
00:01:55,415 --> 00:01:57,115
i začepljenje bježi.
50
00:01:58,418 --> 00:02:01,319
Zovemo ga Thelmo.
51
00:02:02,623 --> 00:02:05,602
Da... i kad
je stvarno začepljeno,
52
00:02:05,626 --> 00:02:07,103
Moramo upotrijebiti zmiju,
53
00:02:07,127 --> 00:02:09,506
pa JJ-a
osobno šaljemo tamo dolje.
54
00:02:09,530 --> 00:02:11,273
Aah! Šišmiševo lice!
55
00:02:11,297 --> 00:02:13,810
Dakle, nemaš
pojma gdje je Nathan?
56
00:02:13,834 --> 00:02:15,478
Hm-hm. Ali
dat ćemo mu poruku.
57
00:02:15,502 --> 00:02:16,813
ako ga vidimo.
58
00:02:16,837 --> 00:02:18,481
Da, što bismo mu trebali reći?
59
00:02:18,505 --> 00:02:22,240
Reci mu...
60
00:02:25,445 --> 00:02:27,679
Hm, kako se to piše?
61
00:02:29,216 --> 00:02:30,961
Gospođo Bookman, što nije u redu?
62
00:02:30,985 --> 00:02:32,495
Ne mogu ti reći.
63
00:02:32,519 --> 00:02:34,564
Previše je osobno, previše intimno,
64
00:02:34,588 --> 00:02:35,854
previše bolno.
65
00:02:37,224 --> 00:02:40,436
Pa, ako tako želiš...
66
00:02:40,460 --> 00:02:43,706
Pa, počelo je
prije otprilike mjesec dana.
67
00:02:43,730 --> 00:02:46,209
Nathan je počeo izlaziti
gotovo svaku večer.
68
00:02:46,233 --> 00:02:47,577
Rekao mi je da radi,
69
00:02:47,601 --> 00:02:49,779
ali nikad nije tamo gdje
bi trebao biti.
70
00:02:49,803 --> 00:02:51,915
Dakle, pretpostavljam da je odgovor očit.
71
00:02:51,939 --> 00:02:55,919
Moj Nathan se viđa
s drugom ženom!
72
00:03:01,047 --> 00:03:02,758
Ha-ha. Još jedna žena?
73
00:03:02,782 --> 00:03:06,796
Ne mogu zamisliti da vidim
Bookmana s drugom ženom.
74
00:03:06,820 --> 00:03:08,820
Još jedan bizon.
75
00:03:12,326 --> 00:03:13,903
Hm... gospođo Bookman,
76
00:03:13,927 --> 00:03:15,905
Ono što je JJ mislio bilo je, znaš,
77
00:03:15,929 --> 00:03:17,607
Gospodin Bookman s
drugom ženom...
78
00:03:17,631 --> 00:03:19,509
to je nemoguće.
79
00:03:19,533 --> 00:03:23,179
Zašto mi je onda rekao
da dolazi ovamo večeras?
80
00:03:23,203 --> 00:03:26,583
I zašto je izašao iz
kuće bez pojasa s alatom?
81
00:03:26,607 --> 00:03:29,051
Nikad ga nisam upoznao
da radi bez toga.
82
00:03:29,075 --> 00:03:32,856
Čak ga je nosio i
na našem medenom mjesecu.
83
00:03:34,515 --> 00:03:38,428
Pa, hm, možda je samo
pogledao film, znaš?
84
00:03:38,452 --> 00:03:41,431
Da, čak i Bookmanu treba
promjena u dnevnoj rutini.
85
00:03:41,455 --> 00:03:44,300
Umori se od
cjelodnevnog spavanja.
86
00:03:44,324 --> 00:03:46,435
Bookman ne
ide u kino.
87
00:03:46,459 --> 00:03:49,072
Kaže da ga intelektualno ne
stimuliraju.
88
00:03:49,096 --> 00:03:51,341
Intelektualno?
89
00:03:51,365 --> 00:03:54,577
Čekaj, pričamo li o
istom gospodinu Bookmanu?
90
00:03:54,601 --> 00:03:57,947
Sve je moja krivnja.
91
00:03:57,971 --> 00:03:59,548
Jednostavno nisam Nathanu ravan.
92
00:03:59,572 --> 00:04:01,851
kada je riječ o
odjelu za mozak.
93
00:04:01,875 --> 00:04:04,854
Uostalom, čovjek se
umori od dolaska kući
94
00:04:04,878 --> 00:04:07,879
samo lijepom licu
i figuri svaki dan.
95
00:04:12,018 --> 00:04:15,653
Mislite da je gospodin Bookman
bio oženjen prije?
96
00:04:20,660 --> 00:04:22,238
JJ Uh, gospođo Bookman,
97
00:04:22,262 --> 00:04:23,906
Siguran sam da postoji objašnjenje.
98
00:04:23,930 --> 00:04:26,743
Mislim... jednostavno ne mogu
zamisliti Bookmana
99
00:04:26,767 --> 00:04:29,768
s drugom ženom sa strane.
100
00:04:31,070 --> 00:04:33,416
Nemoj biti previše siguran u sebe.
101
00:04:33,440 --> 00:04:35,920
Nathan krije više
nego što se na prvi pogled čini.
102
00:04:36,676 --> 00:04:38,688
Ako je
gospodin Bookman imao još išta,
103
00:04:38,712 --> 00:04:41,491
Bio bi 51. država.
104
00:04:41,515 --> 00:04:43,092
Pa, kada gospodin Bookman
dođe kući,
105
00:04:43,116 --> 00:04:45,561
on ti može sve objasniti ,
106
00:04:45,585 --> 00:04:47,497
i svim tvojim
brigama će doći kraj.
107
00:04:47,521 --> 00:04:51,968
Draga Thelma...
vjerojatno si u pravu.
108
00:04:51,992 --> 00:04:54,437
Nathan me vara?
109
00:04:54,461 --> 00:04:55,738
Nikada.
110
00:04:55,762 --> 00:04:57,940
Oh, osjećam se puno bolje.
111
00:04:57,964 --> 00:05:00,943
Puno vam hvala svima.
112
00:05:00,967 --> 00:05:02,745
Bok, mi. Bok.
113
00:05:02,769 --> 00:05:04,047
Djevojko, ima toliko toga
114
00:05:04,071 --> 00:05:05,448
što se ovdje treba učiniti .
115
00:05:05,472 --> 00:05:06,549
Gdje je Booger?
116
00:05:11,177 --> 00:05:12,822
Zbog čega ona plače?
117
00:05:12,846 --> 00:05:15,225
Uvijek ga zovem Booger.
118
00:05:15,249 --> 00:05:16,525
Bok, mama.
119
00:05:16,549 --> 00:05:17,693
Bok, dušo. Što se događa?
120
00:05:17,717 --> 00:05:19,295
Što se događa
s gospođom Bookman?
121
00:05:19,319 --> 00:05:22,098
Misli da gospodin Bookman
ima curu sa strane.
122
00:05:22,122 --> 00:05:23,132
Što?
123
00:05:23,156 --> 00:05:24,868
Što god to bilo.
124
00:05:24,892 --> 00:05:27,337
Pa, Willona, Bookman
se iskrada van.
125
00:05:27,361 --> 00:05:29,439
Gospođa Bookman misli
da se viđa s drugom ženom.
126
00:05:29,463 --> 00:05:31,407
O, ne!
127
00:05:31,431 --> 00:05:33,543
Vidjeti drugu ženu.
128
00:05:33,567 --> 00:05:35,945
Bookman i još jedna žena!
129
00:05:35,969 --> 00:05:38,069
Gospodine, smiluj se!
130
00:05:41,007 --> 00:05:42,084
Vjerovat ću u to
131
00:05:42,108 --> 00:05:44,520
kad vidim velečasnog
Ikea kako se vozi autobusom.
132
00:05:47,948 --> 00:05:49,959
Možete li zamisliti bilo koju
ženu pri zdravoj pameti?
133
00:05:49,983 --> 00:05:51,561
Izlaziš s Bookmanom? Ne.
134
00:05:51,585 --> 00:05:52,762
Možete li zamisliti...
135
00:05:52,786 --> 00:05:54,631
Oh, čekaj malo,
čekaj malo.
136
00:05:54,655 --> 00:05:58,657
Ja, kao car
ekstaze...
137
00:05:59,793 --> 00:06:02,727
Poznavatelj ljubavi...
138
00:06:04,965 --> 00:06:06,876
Mislim da je Bookman privučen
139
00:06:06,900 --> 00:06:09,812
nekome tko
mu je direktno nasuprot.
140
00:06:09,836 --> 00:06:12,415
Izravno suprotno od Boogera?
141
00:06:12,439 --> 00:06:14,551
Gospodar!
142
00:06:14,575 --> 00:06:15,552
Znaš što?
143
00:06:15,576 --> 00:06:17,153
Onda Booger izlazi
144
00:06:17,177 --> 00:06:21,980
s mršavom,
vrijednom bijelom ženom.
145
00:06:24,150 --> 00:06:25,528
Sada, pričekajte malo.
146
00:06:25,552 --> 00:06:27,564
Samo zato što se čovjek
iskrada noću
147
00:06:27,588 --> 00:06:29,966
ne znači da
vara svoju ženu.
148
00:06:29,990 --> 00:06:31,133
U pravu si.
149
00:06:31,157 --> 00:06:33,469
Nema smisla
nikoga lažno optuživati.
150
00:06:33,493 --> 00:06:36,439
Sjećate li se
Raya, mog bivšeg muža?
151
00:06:36,463 --> 00:06:37,840
O, da, Ray.
152
00:06:37,864 --> 00:06:39,275
Izlazio je noću.
153
00:06:39,299 --> 00:06:41,410
Nisam bio zabrinut.
154
00:06:41,434 --> 00:06:42,779
Nisam bio zbunjen.
155
00:06:42,803 --> 00:06:44,380
Vjerovao sam mu.
156
00:06:44,404 --> 00:06:46,248
Želite li znati što
je on zapravo radio?
157
00:06:46,272 --> 00:06:48,272
Što? Viđam drugu ženu.
158
00:06:50,077 --> 00:06:51,854
O, moj Bože.
O, moj Bože.
159
00:06:51,878 --> 00:06:54,156
JJ, jednostavno ne možemo dopustiti da gospođa
Bookman prolazi kroz to.
160
00:06:54,180 --> 00:06:56,258
Zašto ne pitamo
gospodina Bookmana kamo ide?
161
00:06:56,282 --> 00:06:58,394
O, ne, dušo. Opasno je.
162
00:06:58,418 --> 00:07:01,263
Pitati tipa ima li
još jednu ženu sa strane?
163
00:07:03,624 --> 00:07:07,036
Mogao bi podivljati
i udariti te u glavu.
164
00:07:07,060 --> 00:07:08,738
Ili ti razbiti lice.
To je ono što mislim.
165
00:07:08,762 --> 00:07:11,295
Ili si otkinuti usne.
166
00:07:12,633 --> 00:07:14,766
Pa tko će ga pitati?
167
00:07:16,000 --> 00:07:22,074
168
00:07:28,114 --> 00:07:31,494
Mama, moram li ići do susjeda?
169
00:07:31,518 --> 00:07:32,729
Rekao sam ti da smo Bookman i ja
170
00:07:32,753 --> 00:07:34,664
imamo danas malo razgovora,
171
00:07:34,688 --> 00:07:35,898
i to je nekako osobno.
172
00:07:35,922 --> 00:07:37,967
Hoćeš li
ga pitati ima li djevojku?
173
00:07:37,991 --> 00:07:39,134
Oh, pitat ću ga,
174
00:07:39,158 --> 00:07:40,536
ali ne samo tako, bez ikakvog objašnjenja.
175
00:07:40,560 --> 00:07:41,738
Znaš što mislim?
176
00:07:41,762 --> 00:07:42,739
Ne bi bilo lijepo.
177
00:07:42,763 --> 00:07:45,241
Pa kako ćeš to onda učiniti?
178
00:07:45,265 --> 00:07:46,876
Pa, bit ću pametan.
179
00:07:46,900 --> 00:07:51,080
Koristit ću takt...
i psihologiju.
180
00:07:51,104 --> 00:07:52,414
Ista vrsta psihologije
181
00:07:52,438 --> 00:07:54,183
Nekad sam otkrivao
da si ti onaj pravi
182
00:07:54,207 --> 00:07:57,709
koji je pojeo zadnji
komad pite od borovnica.
183
00:07:59,178 --> 00:08:03,459
Oh, otvorit ćeš mu usta
i vidjeti jesu li mu zubi ljubičasti.
184
00:08:03,483 --> 00:08:04,560
Nisi smiješan. Izlazi.
185
00:08:05,619 --> 00:08:07,062
Hajde, uzmi svoju igru i kreni.
186
00:08:07,086 --> 00:08:09,164
Reci zdravo i zbogom, mlada damo.
187
00:08:09,188 --> 00:08:10,566
U redu.
188
00:08:10,590 --> 00:08:11,634
Bok, Penny.
189
00:08:11,658 --> 00:08:13,335
Žao mi je što ne mogu ostati, gospodine Bookman,
190
00:08:13,359 --> 00:08:14,670
ali moram ići kod Evansa
191
00:08:14,694 --> 00:08:17,929
da mama može
s tobom razgovarati osobno.
192
00:08:22,502 --> 00:08:23,679
Pa, gospođice Woods,
193
00:08:23,703 --> 00:08:25,448
kakva je ovo
životno-smrtonosna situacija
194
00:08:25,472 --> 00:08:27,450
koji jedva čeka
da te stavim na svoj popis?
195
00:08:27,474 --> 00:08:30,587
Oh, nije bilo nikakve hitne situacije, čovječe.
196
00:08:30,611 --> 00:08:34,257
Misliš, trošiš
moje dragocjeno vrijeme?
197
00:08:34,281 --> 00:08:35,658
Pa, morao sam
nešto smisliti
198
00:08:35,682 --> 00:08:38,461
da te samu dovedem ovamo gore.
199
00:08:38,485 --> 00:08:40,096
Gospođice Woods, moram ići.
200
00:08:40,120 --> 00:08:41,953
Ma daj, dušo.
201
00:08:44,457 --> 00:08:46,703
Hajde, opusti se.
202
00:08:46,727 --> 00:08:47,837
Sjesti.
203
00:08:47,861 --> 00:08:49,772
Imamo cijelu
noć pred sobom.
204
00:08:49,796 --> 00:08:51,796
Imamo li? Aha.
205
00:08:53,767 --> 00:08:54,811
Znaš što?
206
00:08:54,835 --> 00:08:56,579
Sve ove godine se poznajemo
,
207
00:08:56,603 --> 00:08:58,081
nikad nismo stvarno razgovarali.
208
00:08:58,105 --> 00:09:01,618
Ali sada će se sve to promijeniti.
209
00:09:01,642 --> 00:09:03,642
Je li?
210
00:09:06,412 --> 00:09:09,592
Zato sam poslao Penny
... kod Evanovih,
211
00:09:09,616 --> 00:09:11,427
pa, znaš,
mogli bismo biti sami,
212
00:09:11,451 --> 00:09:12,762
imati malo privatnosti.
213
00:09:12,786 --> 00:09:15,226
Znao sam da sam
previše poprskao Bruta.
214
00:09:19,592 --> 00:09:22,961
Booger... sjednite, molim vas.
215
00:09:23,964 --> 00:09:25,308
Opustiti.
216
00:09:25,332 --> 00:09:27,243
Popij malo vina.
217
00:09:27,267 --> 00:09:29,145
Malo za tebe...
218
00:09:29,169 --> 00:09:32,348
i malo za mene.
219
00:09:32,372 --> 00:09:33,582
Uh, gospođice Woods. Da?
220
00:09:33,606 --> 00:09:35,217
Znaš, ja sam oženjen čovjek.
221
00:09:35,241 --> 00:09:37,053
Ne bih se trebao/
la ovako zezati.
222
00:09:37,077 --> 00:09:39,021
Sad negdje stižemo.
223
00:09:39,045 --> 00:09:41,079
O, ne, nismo.
224
00:09:42,282 --> 00:09:44,493
Gospođice Woods, gledajte, ovo
bi vam moglo slomiti srce,
225
00:09:44,517 --> 00:09:46,595
ali poslušaj me, molim te.
226
00:09:46,619 --> 00:09:48,231
Ali za nas je prekasno.
227
00:09:48,255 --> 00:09:51,256
Tek je pet poslije 7:00.
228
00:09:52,593 --> 00:09:54,871
Mislim, prekasno je
za avanturu.
229
00:09:54,895 --> 00:09:56,061
Što?
230
00:09:57,263 --> 00:10:00,431
Ne mogu te kriviti što pokušavaš.
231
00:10:02,535 --> 00:10:05,036
Znate, gospođice Woods...
232
00:10:07,207 --> 00:10:09,986
U zgradi punoj
usamljenih žena,
233
00:10:10,010 --> 00:10:13,022
Pretpostavljam da je domar
samo seksualni objekt.
234
00:10:14,981 --> 00:10:17,527
Naravno, ako je to
ikakva utjeha,
235
00:10:17,551 --> 00:10:20,095
da smo se sreli prije 20 godina...
236
00:10:20,119 --> 00:10:22,431
Makni ruke s mene, budalo!
237
00:10:26,192 --> 00:10:28,971
Nemaš pojma
zašto sam te pozvao ovdje gore?
238
00:10:28,995 --> 00:10:31,073
Da, kao što sam ti rekao,
239
00:10:31,097 --> 00:10:32,675
u zgradi punoj
usamljenih žena...
240
00:10:32,699 --> 00:10:35,867
Nitko nije toliko usamljen, dušo.
241
00:10:40,173 --> 00:10:42,317
Pitao sam te ovdje gore, Booger,
242
00:10:42,341 --> 00:10:43,686
jer si mi prijatelj
243
00:10:43,710 --> 00:10:46,221
i pokušavam ti pomoći
spasiti brak.
244
00:10:46,245 --> 00:10:47,957
Ništa nije loše
u mom braku.
245
00:10:47,981 --> 00:10:49,558
Kad si zadnji put pogledao/la?
246
00:10:49,582 --> 00:10:52,228
Dušo, sinoć je gospođa
Bookman kucala na
247
00:10:52,252 --> 00:10:54,363
Svi
te traže na vratima. Hej, hajde.
248
00:10:54,387 --> 00:10:56,032
Violet
me već gnjavila zbog ovoga.
249
00:10:56,056 --> 00:10:57,500
Nemojte to raditi, gospođice Woods.
250
00:10:57,524 --> 00:11:00,069
Violet samo želi znati
kamo ideš svake noći.
251
00:11:00,093 --> 00:11:01,070
Zašto joj ne kažeš
252
00:11:01,094 --> 00:11:03,039
da prestane
penjati se po zidovima, čovječe?
253
00:11:03,063 --> 00:11:04,206
Ona zna gdje sam.
254
00:11:04,230 --> 00:11:05,874
Nema se
zbog čega uzrujavati.
255
00:11:05,898 --> 00:11:07,543
Da, ima. Slušajte, sjednite.
256
00:11:07,567 --> 00:11:08,777
Jedino što želim... ah!
257
00:11:08,801 --> 00:11:10,312
Pogledaj što si učinio/učinila.
258
00:11:10,336 --> 00:11:12,881
Oh, čekaj malo.
259
00:11:12,905 --> 00:11:14,850
Ne mogu ovako izaći!
260
00:11:14,874 --> 00:11:17,075
Dobro, trebao bi
ponekad ostati kod kuće.
261
00:11:18,344 --> 00:11:19,988
Gđice Woods, učinite mi uslugu.
262
00:11:20,012 --> 00:11:21,257
Možete li ukloniti mrlju?
263
00:11:21,281 --> 00:11:23,425
Oh, želiš da
ti učinim uslugu?
264
00:11:25,218 --> 00:11:28,497
Stavit ću te na
popis kao što si ti mene.
265
00:11:28,521 --> 00:11:30,066
Molim?
266
00:11:30,090 --> 00:11:32,502
Oh, u redu, u redu.
Skini hlače.
267
00:11:32,526 --> 00:11:34,269
Što?
268
00:11:34,293 --> 00:11:36,138
Rekao sam skini hlače.
269
00:11:36,162 --> 00:11:37,507
I kamo bih trebao ići?
270
00:11:37,531 --> 00:11:39,108
Idi u kupaonicu,
271
00:11:39,132 --> 00:11:40,776
Skini hlače
da ih mogu oprati.
272
00:11:40,800 --> 00:11:42,979
Što radiš
u svom nedjeljnom odijelu
273
00:11:43,003 --> 00:11:44,213
na prvom mjestu?
274
00:11:44,237 --> 00:11:46,816
Ti si domar. Zar
to ne znaš?
275
00:11:46,840 --> 00:11:48,951
Ne brinite se za to, gospođice Woods.
276
00:11:48,975 --> 00:11:50,152
Molim te, ukloni mrlju.
277
00:11:50,176 --> 00:11:51,954
Dobio sam termin
za 20 minuta.
278
00:11:51,978 --> 00:11:53,756
Kakav sastanak?
279
00:11:53,780 --> 00:11:55,825
O, nije toliko važno.
280
00:11:55,849 --> 00:11:57,760
Pa, ako nije
toliko važno,
281
00:11:57,784 --> 00:11:59,395
zašto se toliko žuriš?
282
00:11:59,419 --> 00:12:00,396
Što?
283
00:12:00,420 --> 00:12:01,998
Moram nadoknaditi
neke poslove.
284
00:12:02,022 --> 00:12:05,367
O, sad znam da je to laž.
285
00:12:05,391 --> 00:12:07,169
U
toj kupaonici je prozor
286
00:12:07,193 --> 00:12:08,738
što je tako dugo bilo zapečaćeno
287
00:12:08,762 --> 00:12:12,141
da moja kći
misli da je to slika.
288
00:12:12,165 --> 00:12:13,676
Ne brini.
Popravit ću to sutra.
289
00:12:13,700 --> 00:12:14,677
Požuri, molim te.
290
00:12:14,701 --> 00:12:19,904
Sutra, sutra...
Gospodine, smiluj se.
291
00:12:22,375 --> 00:12:27,056
Imaš dovoljno...
materijala u ovim hlačama ovdje
292
00:12:27,080 --> 00:12:30,392
napraviti nove kostime
za Sylversove.
293
00:12:30,416 --> 00:12:33,462
Kažem ti, trebaš
se sramiti.
294
00:12:33,486 --> 00:12:34,764
Bok, Willona.
295
00:12:34,788 --> 00:12:35,932
Bok, Mi.
296
00:12:35,956 --> 00:12:37,533
Nathan je rekao da ima
posla ovdje gore.
297
00:12:37,557 --> 00:12:38,901
Gdje je on?
298
00:12:38,925 --> 00:12:41,537
Pa, znaš,
uh... Hej, požuri.
299
00:12:41,561 --> 00:12:44,729
Nemam cijelu noć, znaš.
300
00:12:53,539 --> 00:12:55,117
O, Nathane!
301
00:12:55,141 --> 00:12:56,218
O, Violet!
302
00:12:56,242 --> 00:12:58,242
O, Gospodine!
303
00:13:03,482 --> 00:13:05,761
Vi, slušaj, nije
onako kako izgleda.
304
00:13:05,785 --> 00:13:07,629
Znaš što se dogodilo?
305
00:13:08,922 --> 00:13:10,299
Booger se pojavio,
306
00:13:10,323 --> 00:13:12,634
Dao sam mu čašu vina,
prolio ju je po hlačama.
307
00:13:12,658 --> 00:13:13,936
Pokušavao/la sam to očistiti.
308
00:13:13,960 --> 00:13:15,003
Moraš razumjeti.
309
00:13:15,027 --> 00:13:16,238
Vjeruj...
310
00:13:16,262 --> 00:13:18,240
Ne vjeruješ
ništa od onoga što govorim.
311
00:13:18,264 --> 00:13:20,264
Razgovaraj s njom.
312
00:13:22,034 --> 00:13:24,079
Razgovaraj s njom!
313
00:13:24,103 --> 00:13:26,482
Oh, nemoj se truditi oblačiti
se zbog mene.
314
00:13:26,506 --> 00:13:27,850
Ja sam samo tvoja žena.
315
00:13:27,874 --> 00:13:29,151
Hej, vidi, Violet,
316
00:13:29,175 --> 00:13:31,353
sve je ovo jedan veliki
nesporazum.
317
00:13:31,377 --> 00:13:34,423
Nathane... svaki put kad
se pogledaš u ogledalo,
318
00:13:34,447 --> 00:13:36,927
to je jedan veliki nesporazum.
319
00:13:37,717 --> 00:13:39,127
Vi, Vi, čekaj malo.
320
00:13:39,151 --> 00:13:41,831
Vi... Radila sam ovo za tebe.
321
00:13:41,855 --> 00:13:43,265
Samo sam ti pokušavao pomoći.
322
00:13:43,289 --> 00:13:44,299
Pokušavao/la sam saznati
323
00:13:44,323 --> 00:13:45,768
kamo tvoj muž
ide noću.
324
00:13:45,792 --> 00:13:48,136
Pa, čini
mi se da je očito
325
00:13:48,160 --> 00:13:49,672
kamo ide noću.
326
00:13:49,696 --> 00:13:51,173
Očito?
327
00:13:51,197 --> 00:13:54,610
Vi... Vi, misliš da on i ja...
328
00:13:54,634 --> 00:13:57,112
Curo, to je smiješno.
329
00:13:57,136 --> 00:13:59,715
U redu.
330
00:13:59,739 --> 00:14:02,485
Kamo onda ideš, Nathane?
331
00:14:02,509 --> 00:14:04,286
G-g-gdje?
332
00:14:04,310 --> 00:14:07,645
Uh, "Gdje?" "Gdje?"
Gdje ništa. Reci joj!
333
00:14:08,982 --> 00:14:10,993
U redu, Violet, otkrila si me.
334
00:14:11,017 --> 00:14:12,828
Vidjet ću gospođicu Woods.
335
00:14:12,852 --> 00:14:15,731
Što?
336
00:14:15,755 --> 00:14:18,255
O čemu pričaš
, kretenu?
337
00:14:19,626 --> 00:14:22,104
Vi, laže bez
imalo sumnje, dušo.
338
00:14:22,128 --> 00:14:23,739
On laže. Ja sam nevin.
339
00:14:23,763 --> 00:14:25,040
O, da?
340
00:14:25,064 --> 00:14:27,643
Pa čije su onda hlače
bile u čijim rukama?
341
00:14:29,435 --> 00:14:30,879
Hej, Violet, pogledaj.
342
00:14:30,903 --> 00:14:32,948
Oboje ćemo se smijati
ovome kad dođemo kući.
343
00:14:32,972 --> 00:14:34,316
Bolje da počneš sada.
344
00:14:34,340 --> 00:14:37,386
Ovo je najbliže kući
što možeš biti.
345
00:14:37,410 --> 00:14:39,821
Ali, Violet... Ali, Violet...
346
00:14:39,845 --> 00:14:41,957
Tvoje stvari će biti u hodniku.
347
00:14:41,981 --> 00:14:43,226
Gdje bih trebao spavati?
348
00:14:43,250 --> 00:14:46,917
Možeš napraviti dom
tamo gdje lutaju bizoni.
349
00:14:53,526 --> 00:14:58,574
Pa, Buff...
bolje ti je da brzo pričaš, dušo.
350
00:14:58,598 --> 00:15:00,743
Zašto si joj rekao
da se viđaš sa mnom?
351
00:15:00,767 --> 00:15:03,412
Jer nisam mogao
smisliti drugu laž.
352
00:15:03,436 --> 00:15:05,080
Nisi mogao smisliti
još jednu laž?
353
00:15:05,104 --> 00:15:06,115
A što je s istinom?
354
00:15:06,139 --> 00:15:07,383
Ne može biti gore
355
00:15:07,407 --> 00:15:08,451
nego što si joj rekao/rekla,
356
00:15:08,475 --> 00:15:09,585
što se mene tiče!
357
00:15:09,609 --> 00:15:11,086
To je moj problem, ne tvoj.
358
00:15:11,110 --> 00:15:13,623
Što misliš, debeljko?
359
00:15:13,647 --> 00:15:16,127
Upravo si to pretvorio u moj problem.
360
00:15:17,950 --> 00:15:20,829
Pa... što se
ovdje događa?
361
00:15:20,853 --> 00:15:22,231
Ili gospođa Bookman plače,
362
00:15:22,255 --> 00:15:25,256
ili su štakori i žohari
počeli jodlati.
363
00:15:26,826 --> 00:15:30,138
J., Violet misli da zna
tko je druga žena.
364
00:15:30,162 --> 00:15:31,741
Tko? Ja.
365
00:15:31,765 --> 00:15:33,008
Što?
366
00:15:33,032 --> 00:15:36,600
Da, to
joj je El Casanova rekao.
367
00:15:37,804 --> 00:15:39,815
I ona mu je vjerovala?
368
00:15:39,839 --> 00:15:42,151
Izbacili su me. Nemam
gdje ostati.
369
00:15:42,175 --> 00:15:43,352
U pravu si, dušo.
370
00:15:43,376 --> 00:15:44,854
To je šteta, Bookman.
371
00:15:44,878 --> 00:15:46,155
U redu, doviđenja.
372
00:15:46,179 --> 00:15:48,357
Hej, čekaj malo, JJ
373
00:15:48,381 --> 00:15:50,126
Moj stari prijatelju.
374
00:15:50,150 --> 00:15:52,394
Pogledaj ovamo. Ne želim
da se brineš zbog mene.
375
00:15:52,418 --> 00:15:53,729
biti vani na hladnoći noću,
376
00:15:53,753 --> 00:15:54,797
jer kako ja vidim,
377
00:15:54,821 --> 00:15:56,799
Imam jedno ili dva
mjesta gdje mogu odsjesti.
378
00:15:56,823 --> 00:15:59,568
O, da? Što je broj jedan?
379
00:15:59,592 --> 00:16:00,936
Broj jedan je stan
380
00:16:00,960 --> 00:16:02,905
gdje živi obitelj Evans.
381
00:16:02,929 --> 00:16:06,575
Nema šanse, Jose.
382
00:16:06,599 --> 00:16:08,210
Bookman, bolje ti je da dođeš gore
383
00:16:08,234 --> 00:16:09,912
s brojem dva.
384
00:16:09,936 --> 00:16:11,547
Broj dva je stan
385
00:16:11,571 --> 00:16:13,805
gdje je obitelj Evans
nekad živjela.
386
00:16:22,816 --> 00:16:26,062
JJ, koliko će dugo Bookman
ostati ovdje?
387
00:16:26,086 --> 00:16:27,763
Pretpostavljam dok Violet ne bude uvjerena
388
00:16:27,787 --> 00:16:30,632
da Willona
nije njegova djevojka.
389
00:16:30,656 --> 00:16:32,134
To bi moglo biti zauvijek.
390
00:16:32,158 --> 00:16:34,403
Dovraga, sa svim njegovim
smećem koje leži ovdje,
391
00:16:34,427 --> 00:16:35,771
nemoj se iznenaditi
392
00:16:35,795 --> 00:16:38,940
ako nađete gips
u svojim palačinkama.
393
00:16:38,964 --> 00:16:41,499
Thelma, način na koji kuhaš,
ne bi napravio nikakvu razliku.
394
00:16:44,604 --> 00:16:45,947
Bok.
395
00:16:45,971 --> 00:16:50,186
Vidim da
Trnoružica još uvijek... spava.
396
00:16:50,210 --> 00:16:52,421
Oh, Willona, ovdje je jednostavno užasno.
397
00:16:52,445 --> 00:16:55,191
s tim starim bizonskim
hrkanjem i svime,
398
00:16:55,215 --> 00:16:56,958
i svo njegovo smeće što leži okolo.
399
00:16:56,982 --> 00:16:58,861
Oh, ne mogu više izdržati.
400
00:16:58,885 --> 00:17:00,885
Daj da pokušam.
401
00:17:03,189 --> 00:17:04,600
Šmokljan?
402
00:17:04,624 --> 00:17:07,291
Bugeru... ustani!
403
00:17:10,229 --> 00:17:14,064
Bugeru... Kuća gori!
404
00:17:20,573 --> 00:17:22,206
Hrana!
405
00:17:26,846 --> 00:17:29,725
Booger... zašto ne
prestaneš s ovim glupostima?
406
00:17:29,749 --> 00:17:31,193
i vratiti se kući?
407
00:17:31,217 --> 00:17:32,361
Ne nedostaje li ti supruga?
408
00:17:32,385 --> 00:17:33,695
Da, pretpostavljam da mi nedostaje.
409
00:17:33,719 --> 00:17:34,864
Pa zašto joj ne kažeš?
410
00:17:34,888 --> 00:17:37,099
Ne nedostaje mi toliko.
411
00:17:37,123 --> 00:17:38,400
Što god radiš u posljednje vrijeme,
412
00:17:38,424 --> 00:17:39,601
Ne može biti previše važno
413
00:17:39,625 --> 00:17:41,403
da ugrožavaš
svoj brak.
414
00:17:41,427 --> 00:17:43,505
A da ne spominjem moj ugled.
415
00:17:43,529 --> 00:17:44,740
Znaš, priča se
416
00:17:44,764 --> 00:17:46,909
da se između tebe i mene
nešto događa.
417
00:17:46,933 --> 00:17:48,477
Možete li zamisliti?
418
00:17:48,501 --> 00:17:50,812
Dobivam sve ove
čudne telefonske pozive.
419
00:17:50,836 --> 00:17:51,881
Druge ponude?
420
00:17:51,905 --> 00:17:54,950
Ne, sućut.
421
00:17:54,974 --> 00:17:57,653
Gle, gospođice Woods, znate,
mrzim vas zbog ovoga provesti,
422
00:17:57,677 --> 00:17:59,354
ali ti sada jednostavno ne mogu
ništa reći.
423
00:17:59,378 --> 00:18:00,355
Žao mi je.
424
00:18:00,379 --> 00:18:01,657
Puno hvala.
425
00:18:01,681 --> 00:18:03,759
Pa, Willona, nemoj
reći da nisi pokušala.
426
00:18:03,783 --> 00:18:05,394
Vidimo se
kasnije. U redu, dušo.
427
00:18:06,819 --> 00:18:08,898
Znaš, Willona,
imala sam užasnu misao.
428
00:18:08,922 --> 00:18:11,566
Pretpostavimo da Bookman
ne viđa drugu ženu,
429
00:18:11,590 --> 00:18:14,003
ali radi
nešto ilegalno.
430
00:18:14,027 --> 00:18:15,904
Ilegalno?
431
00:18:15,928 --> 00:18:17,606
Kao guranje lonca?
432
00:18:20,366 --> 00:18:21,477
S tim trbuhom,
433
00:18:21,501 --> 00:18:23,901
lonac je jedino
što je mogao gurnuti.
434
00:18:25,171 --> 00:18:26,171
Vau.
435
00:18:27,306 --> 00:18:28,617
Oprostite,
436
00:18:28,641 --> 00:18:30,852
Rečeno mi je da ovdje mogu pronaći
Nathana Bookmana.
437
00:18:30,876 --> 00:18:34,156
Pa, ovdje je,
ali sada je zauzet.
438
00:18:34,180 --> 00:18:35,390
U međuvremenu,
439
00:18:35,414 --> 00:18:38,515
biste li se
htjeli malo okupati?
440
00:18:40,119 --> 00:18:42,597
Pa, samo sam navratio
da mu donesem džemper.
441
00:18:42,621 --> 00:18:44,501
Ostavio ga je sinoć u
mojoj sobi.
442
00:18:46,526 --> 00:18:48,337
On... H-on... Čekaj,
čekaj, čekaj, čekaj.
443
00:18:48,361 --> 00:18:51,774
Je li sinoć ostavio ovaj džemper
u tvojoj sobi?
444
00:18:51,798 --> 00:18:53,676
Pa, mislim da je bilo sinoć,
445
00:18:53,700 --> 00:18:55,043
jer noć prije toga,
446
00:18:55,067 --> 00:18:57,145
Nije ga nosio.
447
00:18:57,169 --> 00:18:59,336
Gospodine smiluj se.
448
00:19:01,173 --> 00:19:04,186
Pa, znači ti si ta
s kojom se viđa?
449
00:19:04,210 --> 00:19:05,876
Naravno.
450
00:19:07,446 --> 00:19:08,612
Dobro...
451
00:19:09,816 --> 00:19:11,459
samo mu daj džemper.
452
00:19:13,586 --> 00:19:15,664
Hej, što kažeš na
malo tople vode ovdje?
453
00:19:15,688 --> 00:19:17,499
Netko bi trebao
pozvati domara.
454
00:19:17,523 --> 00:19:19,068
Zdravo, Nathane.
455
00:19:19,092 --> 00:19:20,735
Bok, Brenda.
456
00:19:20,759 --> 00:19:22,838
Brenda! Što radiš ovdje?
457
00:19:22,862 --> 00:19:24,206
Donio sam ti džemper.
458
00:19:24,230 --> 00:19:25,341
O, pa hvala.
459
00:19:25,365 --> 00:19:26,908
Žao mi je što ne možeš ostati.
460
00:19:26,932 --> 00:19:28,177
Drži se, drži se, dušo.
461
00:19:28,201 --> 00:19:29,979
Pokažimo malo
462
00:19:30,003 --> 00:19:32,281
južnjačko gostoprimstvo
ovdje.
463
00:19:32,305 --> 00:19:33,882
Upoznajmo
je malo bolje.
464
00:19:33,906 --> 00:19:35,351
Mislim da bi Violet
voljela upoznati
465
00:19:35,375 --> 00:19:36,418
ova mlada dama ovdje.
466
00:19:36,442 --> 00:19:37,853
Ne, ona stvarno ne može ostati.
467
00:19:37,877 --> 00:19:40,789
Hvala, ali stvarno
moram krenuti.
468
00:19:40,813 --> 00:19:42,480
I vidimo se večeras.
469
00:19:43,549 --> 00:19:44,826
Još jedna stvar.
470
00:19:44,850 --> 00:19:47,262
Jedan...
471
00:19:47,286 --> 00:19:49,898
Činilo se da ti misli nisu
bile usmjerene na posao
472
00:19:49,922 --> 00:19:51,500
sinoć, Nathane.
473
00:19:51,524 --> 00:19:52,589
Hm...
474
00:19:54,693 --> 00:19:56,738
Ja, uh...
475
00:19:56,762 --> 00:19:59,408
Nadam se da ćeš biti
bolje do sljedećeg tjedna.
476
00:19:59,432 --> 00:20:00,642
Da, hoću, hoću.
477
00:20:00,666 --> 00:20:02,311
Uostalom, kao tvoj učitelj,
478
00:20:02,335 --> 00:20:04,413
Želim da budeš
spreman/spremna za test.
479
00:20:04,437 --> 00:20:06,048
Test? Koji test?
480
00:20:06,072 --> 00:20:07,850
Bože moj,
kasno je! Moraš ići!
481
00:20:07,874 --> 00:20:09,373
Test ekvivalencije srednje škole
.
482
00:20:11,077 --> 00:20:12,788
Nathan će dobiti diplomu,
483
00:20:12,812 --> 00:20:13,822
Zar ne, Nathane?
484
00:20:13,846 --> 00:20:14,990
Da.
485
00:20:15,014 --> 00:20:17,334
Vidimo se sutra, Brenda.
486
00:20:19,185 --> 00:20:21,030
Je li to ono o čemu se ovdje radi?
487
00:20:21,054 --> 00:20:22,731
Oh, Booger, napušen
si...
488
00:20:22,755 --> 00:20:25,301
Oh, idem u večernju školu.
489
00:20:25,325 --> 00:20:27,836
Da, što je loše u tome
da idem u večernju školu?
490
00:20:27,860 --> 00:20:29,237
I način na koji je ta učiteljica izgledala,
491
00:20:29,261 --> 00:20:31,373
Ne bih imao ništa protiv
da se i sam upišem kod nje.
492
00:20:31,397 --> 00:20:33,241
Mm-hm.
493
00:20:33,265 --> 00:20:35,544
Bookman, zašto
si se bojao reći svojoj ženi?
494
00:20:36,602 --> 00:20:37,979
Vi jednostavno ne razumijete.
495
00:20:38,003 --> 00:20:38,980
O, možeš razgovarati s njom.
496
00:20:39,004 --> 00:20:41,850
Hoće li netko reći gospodinu Bookmanu
497
00:20:41,874 --> 00:20:44,186
da uskoro bivša
gospođa Bookman
498
00:20:44,210 --> 00:20:46,922
objavljuje njihovo
pravno razdvajanje?
499
00:20:46,946 --> 00:20:48,390
Hej, Violet, ne bi!
500
00:20:48,414 --> 00:20:49,558
Ne bih?
501
00:20:49,582 --> 00:20:52,102
I razvodim se
od Meksika.
502
00:20:53,152 --> 00:20:54,662
Ideš u Tijuanu?
503
00:20:54,686 --> 00:20:58,834
Ne. Moji odvjetnici su
Gomez i Gonzalez.
504
00:20:58,858 --> 00:21:01,002
Ne dopusti joj da ovo učini, Booger.
505
00:21:01,026 --> 00:21:02,404
Samo joj reci. Zaustavi je.
506
00:21:02,428 --> 00:21:03,639
Hajde, reci joj istinu.
507
00:21:03,663 --> 00:21:05,974
Hej, hm, Violet,
stvarno želiš znati
508
00:21:05,998 --> 00:21:07,342
što sam radio noćima?
509
00:21:07,366 --> 00:21:09,077
Ako ti je stalo da mi kažeš.
510
00:21:09,101 --> 00:21:11,212
Samo naprijed, samo naprijed.
511
00:21:11,236 --> 00:21:14,983
Pa, ja sam bio,
hm... Ja sam, uh... uh...
512
00:21:15,007 --> 00:21:17,553
Radim kao
barmenica bez toplesa.
513
00:21:17,577 --> 00:21:18,554
Oh!
514
00:21:18,578 --> 00:21:20,088
Zašto se tako ponašaš?
515
00:21:20,112 --> 00:21:21,489
Violet. Violet, čekaj malo.
516
00:21:21,513 --> 00:21:22,490
Violet, čekaj.
517
00:21:22,514 --> 00:21:24,760
Hoćeš li
joj reći istinu, čovječe?
518
00:21:24,784 --> 00:21:26,227
U redu, reći ću ti.
519
00:21:26,251 --> 00:21:28,163
Nathan ima... Ne.
520
00:21:28,187 --> 00:21:29,898
Začepi. Reći ću joj.
521
00:21:29,922 --> 00:21:32,367
Nathan ide
u večernju školu
522
00:21:32,391 --> 00:21:34,335
da dobije diplomu srednje škole.
523
00:21:34,359 --> 00:21:36,271
Njegova diploma srednje škole?
524
00:21:36,295 --> 00:21:38,295
Oh.
525
00:21:47,740 --> 00:21:49,851
To je smiješno!
526
00:21:49,875 --> 00:21:51,086
I još divlje
527
00:21:51,110 --> 00:21:53,922
nego Nathanova
priča o barmenu u toplesu.
528
00:21:53,946 --> 00:21:56,091
Svi znaju
529
00:21:56,115 --> 00:21:59,528
da je Nathan
diplomirao na fakultetu.
530
00:21:59,552 --> 00:22:01,285
Je li tako, Nathane?
531
00:22:04,657 --> 00:22:06,657
Je li tako, Nathane?
532
00:22:08,294 --> 00:22:12,062
Pa, Nathane, zar
mi nisi to rekao?
533
00:22:15,001 --> 00:22:16,311
Lagao sam.
534
00:22:16,335 --> 00:22:17,501
Lagao/la si?
535
00:22:18,838 --> 00:22:21,449
Napustio/la sam školu kad
sam bio/la u jedanaestom razredu
536
00:22:21,473 --> 00:22:22,651
ići na posao.
537
00:22:22,675 --> 00:22:24,253
Išao/la sam u večernju školu.
538
00:22:24,277 --> 00:22:26,988
Pa, zašto si lagao, Nathane?
539
00:22:27,012 --> 00:22:28,257
Jer...
540
00:22:28,281 --> 00:22:30,925
U redu. Violet,
kad sam te prvi put upoznao,
541
00:22:30,949 --> 00:22:33,695
Želio sam te više od
svega na svijetu.
542
00:22:33,719 --> 00:22:35,697
I kad muškarac
nešto tako jako želi,
543
00:22:35,721 --> 00:22:37,031
učinit će sve da ga dobije.
544
00:22:37,055 --> 00:22:38,166
Saznao sam
545
00:22:38,190 --> 00:22:40,502
da su te impresionirali
studenti,
546
00:22:40,526 --> 00:22:42,846
tako sam postao student.
547
00:22:44,030 --> 00:22:46,975
Zašto si se onda odlučio
vratiti u školu?
548
00:22:46,999 --> 00:22:48,911
Velečasni Jesse Jackson.
549
00:22:48,935 --> 00:22:51,146
Gledao sam ga u
jednoj od onih talk show emisija,
550
00:22:51,170 --> 00:22:54,616
i govorio je
o Operaciji PUSH.
551
00:22:54,640 --> 00:22:56,017
Stajao sam tamo
552
00:22:56,041 --> 00:22:58,120
i dugo sam
se promatrao.
553
00:22:58,144 --> 00:23:00,622
Evo me, imam 43 godine,
554
00:23:00,646 --> 00:23:03,158
i nisam
ništa postigao.
555
00:23:03,182 --> 00:23:05,727
Mislim, činilo se
kao da je prekasno.
556
00:23:05,751 --> 00:23:06,795
Ali nije, Violet.
557
00:23:06,819 --> 00:23:08,096
Vraćam se u srednju školu.
558
00:23:08,120 --> 00:23:09,731
Idem dobiti
diplomu srednje škole.
559
00:23:09,755 --> 00:23:12,768
I napravit ću
nešto od sebe.
560
00:23:12,792 --> 00:23:15,904
Pa... sada znaš istinu.
561
00:23:15,928 --> 00:23:19,488
Možeš otići kod Gomeza i
Gonzaleza i dobiti razvod.
562
00:23:21,533 --> 00:23:23,645
Nathane, ne
razvodim se.
563
00:23:23,669 --> 00:23:25,749
Zašto ne? Mislim...
564
00:23:27,839 --> 00:23:31,153
Uostalom, oženio sam te
pod lažnim izgovorima.
565
00:23:31,177 --> 00:23:34,356
Nathane, svako dijete može
napustiti srednju školu...
566
00:23:34,380 --> 00:23:38,059
ali potreban je pravi
muškarac da se vrati.
567
00:23:38,083 --> 00:23:40,095
Nathane, sada sam ponosniji na tebe
568
00:23:40,119 --> 00:23:41,619
nego što sam ikad bio/bila.
569
00:23:54,734 --> 00:23:58,769
O... draga, slatka Willona...
570
00:23:59,939 --> 00:24:03,151
Jako mi je
žao zbog svega ovoga.
571
00:24:03,175 --> 00:24:05,353
Možeš li mi oprostiti?
572
00:24:05,377 --> 00:24:08,345
Mi, ti... Dobro.
573
00:24:10,616 --> 00:24:12,694
Gospođice Woods, Vi je žao.
574
00:24:12,718 --> 00:24:13,918
I ja sam.
575
00:24:14,854 --> 00:24:16,464
Hej, drži se, brate.
576
00:24:16,488 --> 00:24:18,734
Što je s tom toplom vodom?
577
00:24:18,758 --> 00:24:20,101
To bi trebao popraviti.
578
00:24:20,125 --> 00:24:21,937
Eh, moj Nathane...
579
00:24:21,961 --> 00:24:24,406
praktički
maturant srednje škole,
580
00:24:24,430 --> 00:24:26,074
baviti se ručnim radom?
581
00:24:26,098 --> 00:24:28,343
Kako se usuđuješ!
582
00:24:28,367 --> 00:24:29,633
Ideš li, Nathane?
583
00:24:52,257 --> 00:24:55,203
♪ Mmm... ♪
584
00:24:55,227 --> 00:24:58,473
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
585
00:24:58,497 --> 00:25:02,243
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
586
00:25:02,267 --> 00:25:05,313
♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪
587
00:25:05,337 --> 00:25:06,314
♪ Dobra vremena ♪
588
00:25:06,338 --> 00:25:07,315
♪ Hej, da ♪
589
00:25:07,339 --> 00:25:08,683
♪ Dobra vremena ♪
590
00:25:08,707 --> 00:25:12,087
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
591
00:25:12,111 --> 00:25:14,388
♪ Mašeš kad možeš ♪
592
00:25:14,412 --> 00:25:16,925
♪ Privremeni otkazi ♪
593
00:25:16,949 --> 00:25:18,559
♪ Dobra vremena ♪
594
00:25:18,583 --> 00:25:19,961
♪ Lake prijevare kredita ♪
595
00:25:19,985 --> 00:25:21,896
♪ Dobra vremena ♪
596
00:25:21,920 --> 00:25:25,488
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
597
00:25:26,859 --> 00:25:32,796
♪ Dobra vremena ♪
598
00:25:33,305 --> 00:26:33,176
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm