1 00:00:03,003 --> 00:00:04,381 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,516 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,540 --> 00:00:07,784 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,808 --> 00:00:09,953 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,221 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,245 --> 00:00:13,323 ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 7 00:00:13,347 --> 00:00:16,659 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,963 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,987 --> 00:00:22,632 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 10 00:00:22,656 --> 00:00:24,667 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,169 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,004 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,372 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,396 --> 00:00:31,141 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,675 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,699 --> 00:00:34,744 ♪ Visim u redu za jelo ♪ 17 00:00:34,768 --> 00:00:36,813 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,837 --> 00:00:41,517 ♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪ 19 00:00:41,541 --> 00:00:47,112 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:50,251 --> 00:00:52,495 U redu, Michael, sada je tvoj red. 21 00:00:52,519 --> 00:00:54,130 Nemoj bacati četvorku, Michael, 22 00:00:54,154 --> 00:00:56,432 jer ako baciš četvorku, završit ćeš na "Idi u zatvor". 23 00:00:56,456 --> 00:00:57,767 Zato nemoj bacati četvorku. 24 00:00:57,791 --> 00:01:00,570 Hajde, kockice, bratu Michaelu trebaju novi par cipela. 25 00:01:00,594 --> 00:01:02,939 Vau. Velika debela četvorka! 26 00:01:02,963 --> 00:01:05,107 Dobrodošli u ćorsokak. 27 00:01:05,131 --> 00:01:08,210 Ne želim više igrati ovu djetinjastu igru. 28 00:01:08,234 --> 00:01:10,112 Oh, Michael, nemoj biti ljuti gubitnik. 29 00:01:10,136 --> 00:01:11,648 Hajde, sad je na mene red. 30 00:01:11,672 --> 00:01:13,450 Nemoj bacati sedmicu, Thelma, 31 00:01:13,474 --> 00:01:15,952 jer ako baciš sedmicu, sletjet ćeš na Marvin Gardens, 32 00:01:15,976 --> 00:01:18,455 gdje ćeš mi morati platiti 1200 dolara, 33 00:01:18,479 --> 00:01:20,090 i to će te uništiti. 34 00:01:20,114 --> 00:01:21,091 Nema šanse! 35 00:01:21,115 --> 00:01:22,092 Hajde, sedam! 36 00:01:22,116 --> 00:01:23,526 U redu! 37 00:01:23,550 --> 00:01:27,297 Gle, ne želim više igrati ovu djetinjastu igru. 38 00:01:27,321 --> 00:01:30,601 Nemoj biti ljuta gubitnica, Thelma. 39 00:01:34,995 --> 00:01:38,141 Pa, pa, pa. 40 00:01:38,165 --> 00:01:41,844 Pozdrav, dragi prijatelji, divna obitelji, 41 00:01:41,868 --> 00:01:43,335 i Thelma. 42 00:01:45,372 --> 00:01:46,949 Hej, JJ, što je u kutiji? 43 00:01:46,973 --> 00:01:49,753 Michael, nešto novo smo dobili u reklamnoj agenciji. 44 00:01:49,777 --> 00:01:51,788 Zove se Formosa Punch. 45 00:01:51,812 --> 00:01:52,889 Formosa Punch? 46 00:01:52,913 --> 00:01:53,890 Tako je. 47 00:01:53,914 --> 00:01:55,892 Hranjiv, ukusan napitak. 48 00:01:55,916 --> 00:02:00,730 Napravljeno od fine esencije kineskih mandarina. 49 00:02:00,754 --> 00:02:02,131 Je li dobro? 50 00:02:02,155 --> 00:02:04,300 Pa, to je ono što sam ovdje da saznam, Penny. Vidiš? 51 00:02:04,324 --> 00:02:06,502 Testiramo ovo na različitim tržištima, 52 00:02:06,526 --> 00:02:08,671 i želimo saznati kakav je odgovor javnosti. 53 00:02:08,695 --> 00:02:10,695 Samo naprijed , otpi gutljaj. 54 00:02:11,664 --> 00:02:12,775 Fuj! 55 00:02:12,799 --> 00:02:14,443 O, moj Bože, ovo je strašno. 56 00:02:14,467 --> 00:02:17,280 Ovo ima okus kao da je procijeđeno 57 00:02:17,304 --> 00:02:19,037 Fu Man Chuovi brkovi. 58 00:02:20,307 --> 00:02:23,808 Označit ću vas sve troje kao neodlučne. 59 00:02:24,845 --> 00:02:25,856 Bok svima. 60 00:02:25,880 --> 00:02:28,280 Bok, Willona. 61 00:02:31,051 --> 00:02:32,729 Drago mi je da si ovdje, Willona. 62 00:02:32,753 --> 00:02:35,331 Imamo nešto novo u reklamnoj agenciji, zovemo to Formosa Punch. 63 00:02:35,355 --> 00:02:37,433 Zašto to ne probaš, pa ćeš vidjeti što misliš o tome. 64 00:02:37,457 --> 00:02:38,467 Samo naprijed. To je sigurno 65 00:02:38,491 --> 00:02:40,236 Lijepa boja. Da. 66 00:02:40,260 --> 00:02:41,560 Dobra "gugamooga!" 67 00:02:43,030 --> 00:02:47,632 To znači tri neodlučna i jednog "dobrog gugamooga". 68 00:02:49,069 --> 00:02:50,613 Hej, pogodi tko me danas zvao? 69 00:02:50,637 --> 00:02:51,614 WHO? 70 00:02:51,638 --> 00:02:52,649 Frank Mason. 71 00:02:52,673 --> 00:02:55,552 To je sjajno! To je super! 72 00:02:55,576 --> 00:02:57,153 Tko je Frank Mason? 73 00:02:57,177 --> 00:02:59,455 O, pa, on mi je stari prijatelj. 74 00:02:59,479 --> 00:03:01,758 Nekad je bio građevinski izvođač ovdje. 75 00:03:01,782 --> 00:03:03,393 prije nego što je otišao na Aljasku. 76 00:03:03,417 --> 00:03:05,595 To je bilo prije otprilike tri godine, zar ne, Willona? 77 00:03:05,619 --> 00:03:07,297 Tri godine, šest mjeseci i dva tjedna. 78 00:03:07,321 --> 00:03:09,332 Ali tko vodi evidenciju rezultata? 79 00:03:09,356 --> 00:03:11,300 Uglavnom, nazvao me je u butik, 80 00:03:11,324 --> 00:03:13,303 Rekao sam mu da dođe i pozdravi sve. 81 00:03:13,327 --> 00:03:15,405 Nije ni čudo što si tako uzbuđena, Willona. 82 00:03:15,429 --> 00:03:16,906 Ja, molim te... 83 00:03:16,930 --> 00:03:19,709 Ja, uzbuđen/a? Ne, nisam, super sam. 84 00:03:19,733 --> 00:03:21,311 Hm, kako izgledam? 85 00:03:21,335 --> 00:03:22,412 Odlično, mama. 86 00:03:22,436 --> 00:03:24,714 Je li ovaj Frank Mason netko poseban? 87 00:03:24,738 --> 00:03:25,715 O, ne. 88 00:03:25,739 --> 00:03:27,317 Nitko poseban. 89 00:03:27,341 --> 00:03:28,584 Nitko poseban? 90 00:03:28,608 --> 00:03:30,520 Willona, skoro si se udala za njega. 91 00:03:30,544 --> 00:03:32,088 Djede, ne budi glup. 92 00:03:32,112 --> 00:03:33,856 Frank i ja smo se lijepo proveli zajedno, 93 00:03:33,880 --> 00:03:36,159 ali to je bila samo jedna od tih stvari. 94 00:03:37,751 --> 00:03:38,794 To je on! 95 00:03:38,818 --> 00:03:39,962 Donijet ću to. Drži! 96 00:03:39,986 --> 00:03:40,963 Ne radiš ništa... 97 00:03:40,987 --> 00:03:42,298 Daj da se saberem. 98 00:03:42,322 --> 00:03:44,701 Želim biti hladna i sabrana kad otvori ta vrata. 99 00:03:44,725 --> 00:03:46,091 Ne, nije to to. 100 00:03:54,868 --> 00:03:56,001 Vau! 101 00:03:57,171 --> 00:03:58,369 Sada. 102 00:04:00,040 --> 00:04:01,239 Pa, evo me. 103 00:04:04,444 --> 00:04:07,057 Dobio sam prijavu o razbijenom prozoru u vašoj kupaonici. 104 00:04:07,081 --> 00:04:09,559 Da, to je bilo prije tri mjeseca , i sami smo to popravili. 105 00:04:09,583 --> 00:04:11,494 Pa, drago mi je da sam bio od pomoći. 106 00:04:11,518 --> 00:04:12,696 Uh, čekaj malo, Bookman. 107 00:04:12,720 --> 00:04:14,998 Šarka na WC školjki je labava. 108 00:04:15,022 --> 00:04:16,566 Hej, to je opasno. 109 00:04:16,590 --> 00:04:17,967 Osoba bi se na taj način mogla ozlijediti. 110 00:04:17,991 --> 00:04:20,592 Jedna osoba je nastradala. 111 00:04:22,062 --> 00:04:25,041 Hej, Bookman, budući da ovdje radiš tako dobar posao, 112 00:04:25,065 --> 00:04:26,943 Kako biste voljeli jedno fino osvježavajuće piće? 113 00:04:26,967 --> 00:04:29,134 Hej, ne smeta mi ako hoću. 114 00:04:33,474 --> 00:04:34,474 Divan! 115 00:04:37,110 --> 00:04:39,121 Eto, rekao sam ti. 116 00:04:39,145 --> 00:04:40,457 Bookmanu se to sviđa. 117 00:04:40,481 --> 00:04:41,458 Je li se Boogi svidjelo? 118 00:04:41,482 --> 00:04:42,959 Što on zna? 119 00:04:42,983 --> 00:04:47,163 Jede Hamburger Helper direktno iz kutije. 120 00:04:47,187 --> 00:04:49,699 Zatim pojede kutiju. 121 00:04:49,723 --> 00:04:51,635 Ogorčen/a sam. 122 00:04:51,659 --> 00:04:53,992 I ti si "pohlepna na ča", dušo. 123 00:04:57,197 --> 00:04:59,341 Gospodine Bookman, mogu li doći da vas gledam? 124 00:04:59,365 --> 00:05:01,144 Naravno, Penny, ali zašto želiš gledati? 125 00:05:01,168 --> 00:05:06,182 Jer mama uvijek kaže da ne znaš koji je kraj gore. 126 00:05:06,206 --> 00:05:09,041 I želim vidjeti kako će ispasti daska za WC. 127 00:05:11,611 --> 00:05:13,123 Hajde. 128 00:05:13,147 --> 00:05:15,024 Pa, budući da Frank još nije ovdje, 129 00:05:15,048 --> 00:05:17,026 Mislim da ću se šmugnuti kući, na svoje mjesto, 130 00:05:17,050 --> 00:05:19,095 obuci nešto malo više dobrodošlice, domaće. 131 00:05:19,119 --> 00:05:20,196 Znaš što mislim? 132 00:05:20,220 --> 00:05:24,434 Dušo, samo vidjeti te je dovoljno dobrodošlo kući! 133 00:05:24,458 --> 00:05:26,336 Dušo, dušo, nismo sami. 134 00:05:26,360 --> 00:05:27,604 Sjećaš se Thelme, JJ.. 135 00:05:27,628 --> 00:05:29,005 Bok, Frank. Bok, Thelma. 136 00:05:29,029 --> 00:05:30,173 Hej, JJ, kako je tvoj...? 137 00:05:30,197 --> 00:05:32,008 Drago mi je što te vidim, čovječe. 138 00:05:32,032 --> 00:05:33,276 Što se događa, Michaele? 139 00:05:33,300 --> 00:05:35,244 Hej, gdje su ti pseće saonice? 140 00:05:35,268 --> 00:05:36,245 Dolje. 141 00:05:36,269 --> 00:05:37,613 Dvostruko parkirano. 142 00:05:37,637 --> 00:05:39,315 Dečko, s tim lošim nitima, 143 00:05:39,339 --> 00:05:41,084 Mora da si se stvarno dobro snašao na Aljasci. 144 00:05:41,108 --> 00:05:44,287 Pa, ne kažem da sam dobro prošao, razumiješ? 145 00:05:44,311 --> 00:05:48,813 Ali, JJ, kad bih htio, mogao bih si kupiti četiri Cadillaca. 146 00:05:50,117 --> 00:05:52,996 Po jedan za svaki smjer. 147 00:05:53,020 --> 00:05:56,332 Gledajte, ljudi, Aljaska je samo početak. 148 00:05:56,356 --> 00:05:59,235 Gradim zgrade po cijelom svijetu. 149 00:05:59,259 --> 00:06:03,806 Sljedeći tjedan idem u Caracas, Venezuela. 150 00:06:03,830 --> 00:06:05,108 Pa, to se slaže. 151 00:06:05,132 --> 00:06:07,510 Ovdje si već puna četiri sata. 152 00:06:07,534 --> 00:06:09,445 Da, ali ovaj put, 153 00:06:09,469 --> 00:06:12,648 imamo nešto trajno o čemu možemo razgovarati. 154 00:06:12,672 --> 00:06:13,682 Trajno? 155 00:06:13,706 --> 00:06:16,274 Trajno. S velikim "P". 156 00:06:17,911 --> 00:06:19,255 Upravo smo išli. 157 00:06:19,279 --> 00:06:20,289 Jesmo li bili? 158 00:06:20,313 --> 00:06:21,357 Da, bili smo. 159 00:06:21,381 --> 00:06:22,392 O da, točno. 160 00:06:22,416 --> 00:06:23,426 Upravo smo išli. 161 00:06:23,450 --> 00:06:25,094 Da, mogli bismo slobodno otići, 162 00:06:25,118 --> 00:06:27,852 i poklonite još malo ovog Formosa Puncha. 163 00:06:29,222 --> 00:06:30,400 Kome ćemo to dati? 164 00:06:30,424 --> 00:06:32,323 Koga ne volimo? 165 00:06:33,893 --> 00:06:35,571 Već smo neke dali Bookmanu. 166 00:06:35,595 --> 00:06:37,040 Da vidimo je li gospođa Bookman kod kuće. 167 00:06:37,064 --> 00:06:38,263 Hej! 168 00:06:45,105 --> 00:06:46,271 Vau-vau. 169 00:06:47,441 --> 00:06:48,484 Pa, to je olakšanje. 170 00:06:48,508 --> 00:06:49,952 Toliko si dugo na Aljasci, 171 00:06:49,976 --> 00:06:52,121 Mislio sam da bi možda htio protrljati nosove. 172 00:06:52,145 --> 00:06:55,991 Oh, da, pa možemo se s time složiti. 173 00:06:56,015 --> 00:06:58,361 O, prošlo je puno vremena. 174 00:06:58,385 --> 00:07:01,197 Ne znaš koliko si mi nedostajao/la. 175 00:07:01,221 --> 00:07:02,631 Oh, jesi li me propustio/la? 176 00:07:02,655 --> 00:07:05,935 Trebao sam pretpostaviti, znaš, sva ona pisma koja si napisao. 177 00:07:05,959 --> 00:07:07,269 Hej, nisam ja tip za pisanje. 178 00:07:07,293 --> 00:07:09,839 Bolje mi je reći stvari uživo. 179 00:07:09,863 --> 00:07:12,708 Da, kao, zbogom, dušo. 180 00:07:12,732 --> 00:07:14,443 Pokušavam te pozdraviti, dušo. 181 00:07:14,467 --> 00:07:16,412 Naravno, zato si krenuo odmah 182 00:07:16,436 --> 00:07:17,513 pušenje u Caracas. 183 00:07:17,537 --> 00:07:20,082 Da, ali ne planiram ići sam. 184 00:07:20,106 --> 00:07:21,717 Za tebe, dušo. 185 00:07:21,741 --> 00:07:22,773 Za mene? 186 00:07:25,312 --> 00:07:27,646 O, prekrasno je! 187 00:07:30,850 --> 00:07:33,095 Frank, zna li Elizabeth Taylor da si joj ukrao prsten? 188 00:07:33,119 --> 00:07:35,531 Bolje ti je da prestaneš. 189 00:07:35,555 --> 00:07:37,166 Znaš što. Samo naprijed i probaj. 190 00:07:37,190 --> 00:07:38,434 Ako ne odgovara, 191 00:07:38,458 --> 00:07:41,671 Izvest ću te van i kupiti ti veći prst. 192 00:07:41,695 --> 00:07:45,575 Frank, zašto mi nisi dopustio da idem s tobom na Aljasku? 193 00:07:45,599 --> 00:07:46,676 kao što sam htjela? 194 00:07:46,700 --> 00:07:48,344 Kao što sam ti rekao, 195 00:07:48,368 --> 00:07:50,746 Hej, bili smo tako daleko od civilizacije, 196 00:07:50,770 --> 00:07:52,948 da smo na uredskoj zabavi morali 197 00:07:52,972 --> 00:07:56,774 boogie dolje s polarnim medvjedima i štipni karibua. 198 00:07:58,245 --> 00:08:01,490 Oh, Willona, kakav bi to život bio za tebe? 199 00:08:01,514 --> 00:08:03,726 Ne bismo se vidjeli mjesecima. 200 00:08:03,750 --> 00:08:06,896 Umjesto toga, ne viđamo se godinama. 201 00:08:06,920 --> 00:08:09,165 Pa, gledaj, dušo, mislim, svemu tome je sada kraj. 202 00:08:09,189 --> 00:08:12,401 Vratio sam se i imam planove za budućnost. 203 00:08:12,425 --> 00:08:15,738 Willona, ti si moja budućnost. 204 00:08:15,762 --> 00:08:17,128 O, Frank. 205 00:08:20,167 --> 00:08:22,312 U redu, kada ćemo preuzeti vjenčani list? 206 00:08:22,336 --> 00:08:24,780 Je li sutra prerano? A sada, sjednite, 207 00:08:24,804 --> 00:08:27,317 Dopusti mi da ti kažem neke stvari koje su važne, znaš. 208 00:08:27,341 --> 00:08:30,586 U redu, u redu, reci mi. 209 00:08:30,610 --> 00:08:34,523 Pa, kad si otišao, nisam znao što ću sa sobom. 210 00:08:34,547 --> 00:08:36,525 Trčao sam okolo kao kokoš s odsječenom glavom 211 00:08:36,549 --> 00:08:40,096 pokušavajući pronaći nešto i nekoga tko će ispuniti tu prazninu. 212 00:08:40,120 --> 00:08:41,965 Ali sada postoji netko drugi. 213 00:08:41,989 --> 00:08:43,099 Postoji li? 214 00:08:43,123 --> 00:08:45,701 Da, netko tko me voli i tko me treba. 215 00:08:45,725 --> 00:08:47,103 Netko koga moraš upoznati upravo sada 216 00:08:47,127 --> 00:08:48,437 prije nego što krenemo dalje. 217 00:08:48,461 --> 00:08:50,473 Dušo, molim te, izađi van. 218 00:08:50,497 --> 00:08:52,330 Da, šećerna šljiva? 219 00:09:00,640 --> 00:09:02,451 Crnac, molim te. 220 00:09:02,475 --> 00:09:05,042 Znaš da nisam razgovarao s tobom. 221 00:09:06,846 --> 00:09:08,991 O, to znači da imaš još jednu medenu unutra? 222 00:09:09,015 --> 00:09:10,459 Sigurno da da. 223 00:09:10,483 --> 00:09:12,328 Izađi van, dušo. 224 00:09:12,352 --> 00:09:13,929 Što je, mama? 225 00:09:13,953 --> 00:09:16,198 Mama! 226 00:09:16,222 --> 00:09:18,701 Mnogo se toga promijenilo otkad si otišao. 227 00:09:18,725 --> 00:09:19,969 Ovo je moja kćer, dušo. 228 00:09:19,993 --> 00:09:22,404 Tvoja kći? Aha. 229 00:09:22,428 --> 00:09:26,442 Pa, prilično je visoka za trogodišnjakinju. 230 00:09:26,466 --> 00:09:30,613 Pa, to je sve ta griza i sve ostalo, znaš. 231 00:09:30,637 --> 00:09:32,448 Ne, ovo je moja posvojena kćer. 232 00:09:32,472 --> 00:09:34,450 Penny upoznaje Franka Masona, starog prijatelja. 233 00:09:34,474 --> 00:09:35,818 Frank Mason, Penny Woods. 234 00:09:35,842 --> 00:09:36,919 Bok, Penny. 235 00:09:36,943 --> 00:09:39,722 Bok, jesi li vidio/la koje Eskime na Aljasci? 236 00:09:39,746 --> 00:09:40,990 O, naravno, puno njih. 237 00:09:41,014 --> 00:09:42,659 Jedu li oni stvarno salo? 238 00:09:42,683 --> 00:09:43,660 Ridati? 239 00:09:43,684 --> 00:09:46,395 Masnoća je vrlo velika na Aljasci. 240 00:09:46,419 --> 00:09:48,920 I ovdje je jako veliko. 241 00:09:50,423 --> 00:09:52,902 Hej, Penny, gdje su te male okrugle stvari? 242 00:09:52,926 --> 00:09:53,903 s rupama u njima? 243 00:09:53,927 --> 00:09:56,594 On je tako bespomoćan bez mene. 244 00:10:01,301 --> 00:10:03,579 Willona, prekrasna je. 245 00:10:03,603 --> 00:10:06,515 Da, dušo, ona je najbolja stvar koja mi se dogodila. 246 00:10:06,539 --> 00:10:07,917 U redu. 247 00:10:07,941 --> 00:10:11,253 Kada nas troje idemo u gradsku vijećnicu? 248 00:10:11,277 --> 00:10:13,222 Još uvijek me želiš oženiti? 249 00:10:13,246 --> 00:10:15,658 Naravno da te volim, Willona. 250 00:10:15,682 --> 00:10:18,394 A sada kada sam upoznao Penny, siguran sam da je i ja volim. 251 00:10:18,418 --> 00:10:20,063 Hej, provest ćemo se sjajno, 252 00:10:20,087 --> 00:10:21,263 putovanje oko svijeta. 253 00:10:21,287 --> 00:10:22,531 Ali, Frank... Ahh. 254 00:10:22,555 --> 00:10:23,966 Zabavljat ćemo se. 255 00:10:23,990 --> 00:10:27,336 Imam ugovorene poslove u svakom kutku svijeta. 256 00:10:27,360 --> 00:10:28,738 Frank, ja... Pst. 257 00:10:28,762 --> 00:10:31,908 Ići ćemo u grad, cijepit ćemo se, 258 00:10:31,932 --> 00:10:34,010 putovnica, vjenčani list, sve u isto vrijeme. 259 00:10:34,034 --> 00:10:36,679 Nije li život bljesak! 260 00:10:36,703 --> 00:10:39,281 Cijeli život sanjao sam o putovanju oko svijeta, 261 00:10:39,305 --> 00:10:41,483 I sada će se sve ostvariti. 262 00:10:41,507 --> 00:10:43,252 Moram misliti na Penny. 263 00:10:43,276 --> 00:10:44,520 Pa, o čemu razmišljati? 264 00:10:44,544 --> 00:10:46,088 Gdje god mi putujemo, ona putuje. 265 00:10:46,112 --> 00:10:49,558 Kuvajt, Gana, Marakeš, Nova Gvineja 266 00:10:49,582 --> 00:10:52,194 Oh, Frank, ne razumiješ. 267 00:10:52,218 --> 00:10:54,697 Penny cijeli život luta. 268 00:10:54,721 --> 00:10:58,001 Sada prvi put ima pravo korijenje, 269 00:10:58,025 --> 00:10:59,402 i mjesto koje može nazvati domom. 270 00:10:59,426 --> 00:11:01,971 Ne mogu joj to oduzeti. 271 00:11:01,995 --> 00:11:04,307 Willona, obožavat će biti u pokretu. 272 00:11:04,331 --> 00:11:06,876 To je jedno divlje iskustvo za drugim. 273 00:11:06,900 --> 00:11:08,844 To je upravo ono što tom djetetu ne treba. 274 00:11:08,868 --> 00:11:11,013 Još jedno divlje iskustvo. 275 00:11:11,037 --> 00:11:12,815 Prošla je kroz pakao, dušo. 276 00:11:12,839 --> 00:11:14,050 Sad, što joj sada treba 277 00:11:14,074 --> 00:11:16,018 više od svega je stabilnost. 278 00:11:16,042 --> 00:11:18,387 Pa, čekaj, čekaj, čekaj. 279 00:11:18,411 --> 00:11:21,257 Draga, ne misliš li da ako bih ti mogla ponuditi 280 00:11:21,281 --> 00:11:23,426 jedan dom, na jednom mjestu bih? 281 00:11:23,450 --> 00:11:26,028 Moram putovati. Moj život je tamo vani. 282 00:11:26,052 --> 00:11:28,063 Frank, znaš da ja to znam. 283 00:11:28,087 --> 00:11:29,565 Nije li ironično? 284 00:11:29,589 --> 00:11:32,234 Znaš, da si me ovo pitao prije tri mjeseca, 285 00:11:32,258 --> 00:11:33,669 prije nego što je Penny ušla u moj život, 286 00:11:33,693 --> 00:11:35,137 Objeručke bih iskoristio priliku. 287 00:11:35,161 --> 00:11:37,206 Ali sada, Penny me treba ovdje. 288 00:11:37,230 --> 00:11:39,976 I moram ostati, bez obzira na obveze, 289 00:11:40,000 --> 00:11:41,511 Volim te, dušo. 290 00:11:41,535 --> 00:11:43,279 Ali ne mogu se udati za tebe. 291 00:11:43,303 --> 00:11:44,380 Ne sada. 292 00:11:44,404 --> 00:11:47,972 Dakle, možda je bolje da ovo vratiš. 293 00:11:49,000 --> 00:11:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 294 00:11:56,850 --> 00:11:57,860 U redu. 295 00:11:57,884 --> 00:12:01,063 Ali neću odustati od tebe. 296 00:12:01,087 --> 00:12:04,099 Bit ću u ovom gradu još sedam dana. 297 00:12:04,123 --> 00:12:08,738 I dat ću sve od sebe da te natjeram da promijeniš mišljenje. 298 00:12:08,762 --> 00:12:11,140 O, mislim da ne možeš, 299 00:12:11,164 --> 00:12:14,944 ali, uživat ću u svakoj sekundi tvog pokušaja. 300 00:12:14,968 --> 00:12:17,234 Pa, odmah na pokušaj. 301 00:12:32,018 --> 00:12:33,362 Bok, dušo. 302 00:12:33,386 --> 00:12:36,866 Oh, radiš domaću zadaću kao dobra djevojčica? 303 00:12:36,890 --> 00:12:39,268 Pa, kad to završiš, imam veliko iznenađenje za tebe. 304 00:12:39,292 --> 00:12:40,937 To je lijepo. 305 00:12:40,961 --> 00:12:43,005 Nećeš li pitati koje je veliko iznenađenje? 306 00:12:43,029 --> 00:12:44,940 U redu. Što je iznenađenje? 307 00:12:44,964 --> 00:12:46,409 Frank nas vodi na večeru. 308 00:12:46,433 --> 00:12:47,610 Idemo kod Fritza, 309 00:12:47,634 --> 00:12:49,579 pričekaj dok ne vidiš koliki su ti odresci. 310 00:12:49,603 --> 00:12:51,247 Volim hamburgere. 311 00:12:51,271 --> 00:12:52,415 Draga, pogledaj ovo. 312 00:12:52,439 --> 00:12:54,584 Misliš li da će me Frank voljeti vidjeti u ovome? 313 00:12:54,608 --> 00:12:55,918 Da, Willona. 314 00:12:55,942 --> 00:12:57,453 Ili bih trebao/la nositi svoju seljačku odjeću? 315 00:12:57,477 --> 00:12:59,021 Jesam li nosila taj ponedjeljak ili...? 316 00:12:59,045 --> 00:13:01,657 Oh, pa, nije važno, ovo je Frankova omiljena boja. 317 00:13:01,681 --> 00:13:03,659 Znaš, zvao me je šest puta dnevno na posao, 318 00:13:03,683 --> 00:13:05,027 pričajući gomilu gluposti. 319 00:13:05,051 --> 00:13:06,362 I rekao sam mu: 320 00:13:06,386 --> 00:13:10,500 "Želiš li vidjeti nešto u mekom, ružičastom, satenskom kombinezonu?" 321 00:13:10,524 --> 00:13:12,101 I rekao je, da. 322 00:13:12,125 --> 00:13:13,925 Ja! Jao! 323 00:13:15,194 --> 00:13:17,072 Nisi li uzbuđen/a zbog izlaska večeras? 324 00:13:17,096 --> 00:13:18,941 O, da, sigurno. 325 00:13:18,965 --> 00:13:21,877 Nije li Frank najfantastičniji čovjek kojeg si ikad upoznala? 326 00:13:21,901 --> 00:13:23,211 Aha. 327 00:13:23,235 --> 00:13:24,513 Pa, idem se okupati. 328 00:13:24,537 --> 00:13:25,915 Ti biraš što želiš nositi, 329 00:13:25,939 --> 00:13:27,716 i naći ću ti odgovarajuću vrpcu, u redu? 330 00:13:27,740 --> 00:13:28,751 U redu. 331 00:13:28,775 --> 00:13:30,553 Penny, mogu li posuditi tvoju pjenušavu kupku? 332 00:13:30,577 --> 00:13:31,720 Aha. 333 00:13:31,744 --> 00:13:32,744 Hvala. 334 00:13:35,114 --> 00:13:37,726 Hej, uh, Penny. 335 00:13:37,750 --> 00:13:40,996 Mogu li posuditi malo vašeg deterdženta? 336 00:13:41,020 --> 00:13:42,331 Ispod sudopera je. 337 00:13:42,355 --> 00:13:44,166 Da, Thelma je sve to sinoć iskoristila, 338 00:13:44,190 --> 00:13:46,390 da iz lonca izbaci malo prženog graha. 339 00:13:54,000 --> 00:13:57,980 JJ, pišeš li bremen s "on" ili "en"? 340 00:13:58,004 --> 00:13:59,849 Pa, sve ovisi, Penny. 341 00:13:59,873 --> 00:14:02,217 Vidiš, možeš koristiti "en" ako želiš koristiti 342 00:14:02,241 --> 00:14:04,419 nominativ subjekta glagola. 343 00:14:04,443 --> 00:14:08,991 Ponekad glagol u nominativu subjekta nije uvijek dostupan. 344 00:14:09,015 --> 00:14:11,460 Onda to zahtijeva pridjev fraze, 345 00:14:11,484 --> 00:14:13,996 što je sve zajedno sasvim druga priča. 346 00:14:14,020 --> 00:14:15,664 A onda imate predikativnu zamjenicu, 347 00:14:15,688 --> 00:14:17,600 koji se može koristiti s vremena na vrijeme, 348 00:14:17,624 --> 00:14:20,369 ako prilog nije u blizini, razumiješ? 349 00:14:20,393 --> 00:14:21,604 Ali, onda, ponekad, 350 00:14:21,628 --> 00:14:24,507 nominativna rečenica glagola se invertira, 351 00:14:24,531 --> 00:14:26,709 sa zamjenicom. 352 00:14:26,733 --> 00:14:28,577 A onda, ako želite koristiti "uključeno", onda, 353 00:14:28,601 --> 00:14:31,547 To je već sasvim drugi slučaj , znaš? 354 00:14:31,571 --> 00:14:33,315 Što se tamo događa, dobiješ jednog od njih 355 00:14:33,339 --> 00:14:34,650 "arastiti" tamo. 356 00:14:34,674 --> 00:14:37,019 Te "arastiti" te mogu povrijediti u ruci dok pišeš, 357 00:14:37,043 --> 00:14:39,121 Znaš kako se rade te male stvari tamo? 358 00:14:39,145 --> 00:14:40,389 A onda ubaciš gerundij. 359 00:14:40,413 --> 00:14:42,324 Ako uz arista dodate gerundij , 360 00:14:42,348 --> 00:14:44,326 Ono što se događa jest da dobijete viseći particip, 361 00:14:44,350 --> 00:14:48,196 i ne želiš da ti particip visi. 362 00:14:48,220 --> 00:14:52,434 Sve ove stvari možete koristiti ako koristite "w" ili "u". 363 00:14:52,458 --> 00:14:56,972 ali to je samo u slučaju kada iza njega slijedi "z". 364 00:14:56,996 --> 00:14:59,508 Oh, "en". 365 00:14:59,532 --> 00:15:01,676 Hm, što uopće pišeš? 366 00:15:01,700 --> 00:15:03,345 To je tajna. 367 00:15:03,369 --> 00:15:06,349 Tajna, od objekta tvoje glavne naklonosti? 368 00:15:06,373 --> 00:15:08,984 Ako ti nešto kažem, 369 00:15:09,008 --> 00:15:10,686 hoćeš li obećati da nećeš nikome reći? 370 00:15:10,710 --> 00:15:12,054 Obećavam. 371 00:15:12,078 --> 00:15:13,689 Kuneš se da nećeš reći? 372 00:15:13,713 --> 00:15:17,926 Ako ću brbljati, ako ću cviliti, 373 00:15:17,950 --> 00:15:20,884 neka izgubim svu svoju seksualnu privlačnost! 374 00:15:30,063 --> 00:15:33,409 U redu, pobjeći ću od kuće. 375 00:15:33,433 --> 00:15:35,199 Pobjeći ćeš, što? 376 00:15:37,503 --> 00:15:40,917 "Draga mama," bježim od kuće, 377 00:15:40,941 --> 00:15:44,186 „Jer više ne želim biti teret.“ 378 00:15:44,210 --> 00:15:45,922 "Molim te, idi oko svijeta bez mene, 379 00:15:45,946 --> 00:15:47,623 „i nemoj me pokušavati pronaći.“ 380 00:15:47,647 --> 00:15:49,158 „Ljubav i poljupci, Penny.“ 381 00:15:49,182 --> 00:15:50,359 P.S., volim te." 382 00:15:50,383 --> 00:15:51,894 O čemu se radi, Penny? 383 00:15:51,918 --> 00:15:53,496 Smetam. 384 00:15:53,520 --> 00:15:56,499 Penny, ne smetaš i nisi teret. 385 00:15:56,523 --> 00:15:58,066 Da, i ja sam. 386 00:15:58,090 --> 00:16:01,169 Gospodin Mason želi oženiti mamu i povesti je na putovanje oko svijeta. 387 00:16:01,193 --> 00:16:02,605 I ona želi otići. 388 00:16:02,629 --> 00:16:04,974 Samo ona ne može zbog mene. 389 00:16:04,998 --> 00:16:07,009 Što ti je dalo tu ideju? 390 00:16:07,033 --> 00:16:10,278 Pa, nekako sam čula gospodina Masona i mamu kako razgovaraju o tome. 391 00:16:10,302 --> 00:16:12,348 I zato bježim. 392 00:16:12,372 --> 00:16:15,517 Penny, ti i ja imamo puno toga za razgovarati. 393 00:16:15,541 --> 00:16:17,620 Samo ćeš me pokušati odgovoriti od toga. 394 00:16:17,644 --> 00:16:19,255 Ne, neću. 395 00:16:19,279 --> 00:16:20,723 Da, hoćeš. 396 00:16:20,747 --> 00:16:24,426 Imaš taj sumnjiv pogled u očima. 397 00:16:24,450 --> 00:16:27,496 Moje oči su uvijek nepredvidljive, Penny. 398 00:16:27,520 --> 00:16:29,787 Vidiš, to je moj stil. 399 00:16:31,591 --> 00:16:33,302 O čemu se sada radi? 400 00:16:33,326 --> 00:16:36,238 Pa, čuo sam mamu kako govori gospodinu Masonu da mi treba korijenje, 401 00:16:36,262 --> 00:16:38,574 i da ona ne može biti njegova, jer ja sam njezin. 402 00:16:38,598 --> 00:16:40,442 Možda je samo pokušavala ostaviti tog tipa, 403 00:16:40,466 --> 00:16:42,177 i koristi te kao izgovor. 404 00:16:42,201 --> 00:16:44,180 Ali ga je poljubila. 405 00:16:44,204 --> 00:16:46,315 To ne znači ništa. 406 00:16:46,339 --> 00:16:48,206 Puno mojih djevojaka me ljubi. 407 00:16:50,943 --> 00:16:52,721 I to ne znači da me vole. 408 00:16:52,745 --> 00:16:55,624 Neki od njih me čak ni ne vole. 409 00:16:55,648 --> 00:16:58,694 Mnogi od njih me čak ni ne poznaju. 410 00:16:58,718 --> 00:16:59,928 Oni to jednostavno rade, 411 00:16:59,952 --> 00:17:02,831 da me maknu od naslanjanja na njihova vrata. 412 00:17:02,855 --> 00:17:04,199 Dakle, idem kući. 413 00:17:04,223 --> 00:17:07,636 Pa, mislim da je mama to mislila kad je poljubila gospodina Masona. 414 00:17:07,660 --> 00:17:10,573 I svima će nam biti bolje ako odem. 415 00:17:10,597 --> 00:17:13,809 O, ne, Penny, Willona će biti slomljenog srca ako odeš. 416 00:17:13,833 --> 00:17:15,644 Zaboravit će na mene. 417 00:17:15,668 --> 00:17:16,645 Ne, neće. 418 00:17:16,669 --> 00:17:18,047 Bit će joj jadno bez tebe. 419 00:17:18,071 --> 00:17:20,215 Sve su mame jadne bez svoje djece. 420 00:17:20,239 --> 00:17:22,250 Misliš, kao tvoja mama u Arizoni? 421 00:17:22,274 --> 00:17:24,420 Je li ona jadna bez tebe? 422 00:17:24,444 --> 00:17:27,389 Da, na neki način, ali to je druga priča, Penny. 423 00:17:27,413 --> 00:17:31,960 Jer, vidiš, ja, Thelma i Michael, mi smo velika djeca. 424 00:17:31,984 --> 00:17:35,931 Ali, vidiš, ti si samo mali zalogaj. 425 00:17:35,955 --> 00:17:39,100 Mlađi od 18 godina. Maloljetnik. 426 00:17:39,124 --> 00:17:41,470 I, vidite, ako su policajci čuli za ovo, 427 00:17:41,494 --> 00:17:43,939 odmah bi došli po tebe. 428 00:17:43,963 --> 00:17:45,874 U pravu si. 429 00:17:45,898 --> 00:17:48,343 Dobro, 430 00:17:48,367 --> 00:17:50,601 Pretpostavljam da sada znaš što trebaš učiniti. 431 00:17:53,072 --> 00:17:54,183 Aha. Lagat ću, 432 00:17:54,207 --> 00:17:56,385 i kažem da sam patuljak od 18 godina. 433 00:17:56,409 --> 00:17:58,520 Ili možda mogu posuditi ruž za usne od Thelme. 434 00:17:58,544 --> 00:18:00,055 I to će mi pomoći da izgledam starije. 435 00:18:00,079 --> 00:18:01,256 Hvala, JJ 436 00:18:01,280 --> 00:18:04,292 Ne želiš posuditi ruž za usne od Thelme. 437 00:18:04,316 --> 00:18:06,717 To će te učiniti kao orangutana. 438 00:18:08,287 --> 00:18:09,765 Pa, pretpostavljam da možemo o ovome razgovarati, 439 00:18:09,789 --> 00:18:11,499 tijekom dugog ciklusa ispiranja. Što kažete? 440 00:18:11,523 --> 00:18:13,468 U redu, ja ću ti ponijeti deterdžent. 441 00:18:13,492 --> 00:18:14,470 Ne, ne, ne. 442 00:18:14,494 --> 00:18:16,438 To je puno preteško za tebe. 443 00:18:16,462 --> 00:18:19,174 Evo, uzmi ovo. Mnogo bolje. 444 00:18:19,198 --> 00:18:20,742 U redu. 445 00:18:20,766 --> 00:18:21,910 Otvorit ću ti vrata. 446 00:18:21,934 --> 00:18:23,111 Vidim da se mučiš tamo. 447 00:18:23,135 --> 00:18:25,547 Dopusti da ti otvorim vrata , hajde. 448 00:18:25,571 --> 00:18:27,115 Hajde sada. Idemo dalje. 449 00:18:27,139 --> 00:18:28,283 Da, eto tako. 450 00:18:28,307 --> 00:18:30,541 U redu! Ha, ha, ha. 451 00:18:42,054 --> 00:18:43,766 Hej, Thelma, što nije u redu? 452 00:18:43,790 --> 00:18:46,534 Michael, ulio sam malo tog Formosa Puncha u sudoper, 453 00:18:46,558 --> 00:18:50,005 i sudoper je postao narančast. 454 00:18:50,029 --> 00:18:51,673 I sada ga ne mogu izvući. 455 00:18:53,465 --> 00:18:55,565 Bit će sve u redu, seko, drži se. 456 00:18:56,635 --> 00:18:58,013 Zdravo? 457 00:18:58,037 --> 00:18:59,514 O, zdravo, gospođice Johnson. 458 00:18:59,538 --> 00:19:00,637 Što? 459 00:19:03,609 --> 00:19:06,421 Oh, gospođice Johnson, oprostite . Nisam se htjela smijati. 460 00:19:06,445 --> 00:19:10,092 Što? Pa, možda imaš pokvarenu limenku Formosa Puncha. 461 00:19:10,116 --> 00:19:12,527 Svi su loši. 462 00:19:12,551 --> 00:19:15,798 Pa, zašto ne probaš s brusnim papirom? 463 00:19:15,822 --> 00:19:18,633 Pa, sretno, gospođice Johnson. 464 00:19:18,657 --> 00:19:20,202 U redu, bok. 465 00:19:20,226 --> 00:19:22,337 Bože, ona je stvarno ljuta, Thelma. 466 00:19:22,361 --> 00:19:24,839 Michael, što se dogodilo? Je li i njezin sudoper postao narančast? 467 00:19:24,863 --> 00:19:26,342 Ne, njezine proteze. 468 00:19:26,366 --> 00:19:27,865 Njene proteze? 469 00:19:28,434 --> 00:19:30,146 Je li Penny ovdje? 470 00:19:30,170 --> 00:19:31,147 Ne ne. 471 00:19:31,171 --> 00:19:32,348 Ostavila je ovu poruku. 472 00:19:32,372 --> 00:19:34,183 Ne vjerujem. Mislim da je pobjegla. 473 00:19:34,207 --> 00:19:35,184 Bježi...? 474 00:19:35,208 --> 00:19:36,585 O, moj Bože. Ne mogu... 475 00:19:36,609 --> 00:19:39,155 Michael, gle, idi dolje i pokušaj je pronaći. 476 00:19:39,179 --> 00:19:40,322 Znam da nije mogla daleko stići. 477 00:19:40,346 --> 00:19:41,624 To dijete je moj život. 478 00:19:41,648 --> 00:19:43,292 Ako joj se išta dogodi, Thelma, ja... 479 00:19:43,316 --> 00:19:44,893 Willona, ništa se neće dogoditi. 480 00:19:44,917 --> 00:19:47,229 Sve će biti u redu. Prestani se brinuti, u redu? 481 00:19:47,253 --> 00:19:48,264 Reci mi što se dogodilo. 482 00:19:48,288 --> 00:19:49,831 Obukli smo se i krenuli van, 483 00:19:49,855 --> 00:19:50,832 onda sam pronašao poruku. 484 00:19:50,856 --> 00:19:52,635 Thelma, otišla je. 485 00:19:52,659 --> 00:19:54,170 Toliko sam se trudila biti dobra majka. 486 00:19:54,194 --> 00:19:55,538 Mislim da sam neuspješan/a. 487 00:19:55,562 --> 00:19:57,506 Ne, nisi, Willona. Nisi gubitnica. 488 00:19:57,530 --> 00:19:58,507 Sve je u redu. 489 00:19:58,531 --> 00:20:00,476 Možda sam bio previše strog. 490 00:20:00,500 --> 00:20:03,445 Ne, ne, ne. Dao si joj sve što je htjela, znaš. 491 00:20:03,469 --> 00:20:05,447 U pravu si, u pravu si. Bio sam previše popustljiv. 492 00:20:09,609 --> 00:20:11,287 Bok, Thelma. O, bok. 493 00:20:11,311 --> 00:20:13,489 Bok, dušo, pokušao sam dobiti tvoj stan, nisi bila tamo. 494 00:20:13,513 --> 00:20:15,457 Spreman/na si za polazak? Rezervirao/la sam za 8:00. 495 00:20:15,481 --> 00:20:16,725 O, Frank! 496 00:20:16,749 --> 00:20:19,695 Mogao bih to promijeniti na 9:00. 497 00:20:19,719 --> 00:20:21,664 Ne mogu pronaći Penny. Mislim da je pobjegla. 498 00:20:21,688 --> 00:20:23,131 Reci mi što se dogodilo. 499 00:20:23,155 --> 00:20:25,434 Ne znam. Napisala je nešto o tome da je teret. 500 00:20:25,458 --> 00:20:27,736 Ne znam što nije u redu. Ne znam što sam učinio/la. 501 00:20:27,760 --> 00:20:29,638 U redu, smiri se. Jesi li zvao policiju? 502 00:20:29,662 --> 00:20:31,907 Policiju, trebao sam ih prvo pozvati...! 503 00:20:31,931 --> 00:20:35,511 U redu, u redu, smiri se. Pojavit će se, dušo. 504 00:20:35,535 --> 00:20:36,745 Vidjeti? 505 00:20:36,769 --> 00:20:38,814 O, Penny! 506 00:20:38,838 --> 00:20:39,948 O, zdravo, mama. 507 00:20:39,972 --> 00:20:41,450 Dušo, gdje si bila? 508 00:20:41,474 --> 00:20:43,185 Bio sam smrtno zabrinut. 509 00:20:43,209 --> 00:20:45,153 U praonici rublja. 510 00:20:45,177 --> 00:20:47,690 Misliš da si pobjegao u praonicu rublja? 511 00:20:47,714 --> 00:20:49,591 Kako si znao/la? 512 00:20:49,615 --> 00:20:52,228 Pretpostavljam da je pročitala tvoju malu poruku. 513 00:20:52,252 --> 00:20:54,896 Nisi trebao dok nisam otišao. 514 00:20:54,920 --> 00:20:56,865 O, dušo, dođi ovamo. 515 00:20:56,889 --> 00:20:59,801 Zašto si pokušao pobjeći? Zar nisi sretan sa mnom? 516 00:20:59,825 --> 00:21:01,637 O, da, mama. 517 00:21:01,661 --> 00:21:04,139 Ali, mislio sam da ćeš biti sretniji bez mene. 518 00:21:04,163 --> 00:21:05,841 I na taj način, mogla bi se udati za gospodina Masona, 519 00:21:05,865 --> 00:21:06,842 i vidjeti svijet. 520 00:21:06,866 --> 00:21:08,232 I druga nabujala mjesta. 521 00:21:09,835 --> 00:21:11,813 Što ti je dalo tu glupu ideju? 522 00:21:11,837 --> 00:21:14,483 One noći, dok smo razgovarali. 523 00:21:14,507 --> 00:21:18,354 Ohh. Oh, dušo, ne želim vidjeti svijet. 524 00:21:18,378 --> 00:21:20,456 Moj svijet je ovdje s tobom. 525 00:21:20,480 --> 00:21:22,358 Ali ti voliš gospodina Masona. 526 00:21:22,382 --> 00:21:23,714 Poljubila si ga. 527 00:21:25,618 --> 00:21:27,930 Prije tri godine, voljela sam gospodina Masona. 528 00:21:27,954 --> 00:21:29,764 Ali one noći, kad smo se poljubili, 529 00:21:29,788 --> 00:21:31,766 oboje smo znali, sve je gotovo. 530 00:21:31,790 --> 00:21:32,801 Je li tako, Frank? 531 00:21:32,825 --> 00:21:36,626 O, da, da. Da. 532 00:21:41,667 --> 00:21:44,313 Pa kako si onda htio oženiti moju mamu? 533 00:21:44,337 --> 00:21:48,183 Pa, uh, za, uh, društvo. 534 00:21:48,207 --> 00:21:50,219 Tako je. Samo za društvo. 535 00:21:50,243 --> 00:21:53,188 Ali čuo sam te kako si rekao, prije tri mjeseca, 536 00:21:53,212 --> 00:21:54,956 iskoristio bi priliku. 537 00:21:54,980 --> 00:21:58,126 Prije tri mjeseca bih iskoristio priliku. 538 00:21:58,150 --> 00:22:01,297 Ali prije tri mjeseca, nisam te imao, dušo. 539 00:22:01,321 --> 00:22:02,931 Onda sam ja na putu. 540 00:22:02,955 --> 00:22:05,033 Oh, Penny, dođi ovamo, dušo. 541 00:22:05,057 --> 00:22:07,536 Sad, da je prije tri mjeseca neka druga žena rekla, 542 00:22:07,560 --> 00:22:09,871 Nudim ti kuću, sigurnost i ljubav, 543 00:22:09,895 --> 00:22:11,507 bi li iskoristio/la priliku? 544 00:22:11,531 --> 00:22:13,074 Da. 545 00:22:13,098 --> 00:22:14,410 Biste li to sada učinili? 546 00:22:14,434 --> 00:22:15,444 Ne. 547 00:22:15,468 --> 00:22:17,379 Ne bih te htio odreći. 548 00:22:17,403 --> 00:22:18,780 I ne bih te htio odustati, 549 00:22:18,804 --> 00:22:20,182 za sve na svijetu, dušo. 550 00:22:20,206 --> 00:22:22,384 Misliš to ozbiljno? O, da. 551 00:22:22,408 --> 00:22:23,619 Iskreno i istinito? 552 00:22:23,643 --> 00:22:25,553 Iskreno i istinito. 553 00:22:25,577 --> 00:22:28,078 Toliko te volim. 554 00:22:34,120 --> 00:22:36,197 Willona, pogledala sam svuda i... 555 00:22:36,221 --> 00:22:38,333 Hej, Penny, vratila si se. 556 00:22:38,357 --> 00:22:39,835 Nikad nisam bio odsutan. 557 00:22:39,859 --> 00:22:41,770 Pa, pa, pa. 558 00:22:41,794 --> 00:22:43,505 Sada je ovo radosna prigoda. 559 00:22:43,529 --> 00:22:47,397 Za ovo treba gutljaj Formosa Puncha! 560 00:22:48,934 --> 00:22:50,646 Formosa Punch? 561 00:22:50,670 --> 00:22:52,681 Bolje da se idem obući. 562 00:22:52,705 --> 00:22:55,050 Večeras izlazim s mamom i Frankom. 563 00:22:55,074 --> 00:22:57,953 Ah, Formosa Punch. 564 00:22:57,977 --> 00:22:59,087 Penny, pomoći ću ti. 565 00:22:59,111 --> 00:23:00,989 Hej, svi, čekajte me. 566 00:23:01,013 --> 00:23:03,373 Idem do Jacka u kutiji i razgovarati s klaunom. 567 00:23:05,685 --> 00:23:09,798 Pa, pretpostavljam da nam ostaju samo Frank i Willona. 568 00:23:09,822 --> 00:23:12,022 Popij malo Formosa Puncha. 569 00:23:13,793 --> 00:23:17,305 JJ Evans može shvatiti nagovještaj. 570 00:23:17,329 --> 00:23:19,007 Ako moram piti ovu ukusnu stvar, 571 00:23:19,031 --> 00:23:22,966 Hoću sasvim sam . Ha, ha, ha. 572 00:23:32,978 --> 00:23:36,646 Pretpostavljam da ću morati složiti još jednog neodlučnog. 573 00:23:45,758 --> 00:23:48,636 Znaš, nikad nisam sanjao da ću ti ovo reći, 574 00:23:48,660 --> 00:23:51,973 ali ti si jedna prekrasna lažljivica. 575 00:23:51,997 --> 00:23:55,799 I ti si jedna prekrasna mama, mama. 576 00:23:57,069 --> 00:23:58,780 Razumiješ, zar ne? 577 00:23:58,804 --> 00:24:01,683 Da, dušo, razumijem. 578 00:24:01,707 --> 00:24:03,351 Hej, i znaš nešto? 579 00:24:03,375 --> 00:24:07,789 Donio/la si pravu odluku. 580 00:24:07,813 --> 00:24:09,725 Oh, to nije bila ispravna odluka. 581 00:24:09,749 --> 00:24:11,793 To je bila jedina odluka. 582 00:24:11,817 --> 00:24:13,494 I volim te zbog toga. 583 00:24:13,518 --> 00:24:17,065 Hej, ljepotice, ako se ikad odlučim skrasiti na jednom mjestu, 584 00:24:17,089 --> 00:24:19,667 ovo mora biti to mjesto. 585 00:24:19,691 --> 00:24:21,870 Pa, pokušajte me ponovno za tri godine. 586 00:24:21,894 --> 00:24:23,772 Isto vrijeme, isto mjesto. 587 00:24:23,796 --> 00:24:24,928 Imaš spoj. 588 00:24:27,466 --> 00:24:29,044 Idemo po Penny. 589 00:24:29,068 --> 00:24:30,645 U redu, ali, gle, bolje da mi pišeš. 590 00:24:30,669 --> 00:24:32,114 Neću više trpiti ovo... 591 00:24:32,138 --> 00:24:34,458 Ne moram pisati, ovako mislim... 592 00:24:55,728 --> 00:24:59,141 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 593 00:24:59,165 --> 00:25:02,911 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 594 00:25:02,935 --> 00:25:06,414 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 595 00:25:06,438 --> 00:25:08,416 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪ 596 00:25:08,440 --> 00:25:09,718 ♪ Dobra vremena ♪ 597 00:25:09,742 --> 00:25:12,787 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 598 00:25:12,811 --> 00:25:15,423 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 599 00:25:15,447 --> 00:25:17,659 ♪ Privremeni otkazi ♪ 600 00:25:17,683 --> 00:25:18,961 ♪ Dobra vremena ♪ 601 00:25:18,985 --> 00:25:20,863 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 602 00:25:20,887 --> 00:25:22,597 ♪ Dobra vremena ♪ 603 00:25:22,621 --> 00:25:27,535 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 604 00:25:27,559 --> 00:25:33,897 ♪ Dobra vremena ♪ 605 00:25:34,305 --> 00:26:34,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm