1
00:00:03,003 --> 00:00:04,381
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,516
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,784
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,808 --> 00:00:09,953
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,221
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,245 --> 00:00:13,323
♪ Kad god si
izvan dolje ♪
7
00:00:13,347 --> 00:00:16,659
♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,963
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,987 --> 00:00:22,632
♪ Mašeš kad možeš ♪
10
00:00:22,656 --> 00:00:24,667
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,169
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,004
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,372
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,396 --> 00:00:31,141
♪ Grebem se i preživljavam ♪
15
00:00:31,165 --> 00:00:32,675
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,699 --> 00:00:34,744
♪ Visim u redu za jelo ♪
17
00:00:34,768 --> 00:00:36,813
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,837 --> 00:00:41,517
♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪
19
00:00:41,541 --> 00:00:47,112
♪ Dobra vremena ♪
20
00:00:50,017 --> 00:00:51,428
Ma daj, Gloria,
21
00:00:51,452 --> 00:00:54,464
Samo rad i nikakva zabava tjeraju
Michaela Evansa da se kloni.
22
00:00:54,488 --> 00:00:56,700
Što? Oh, naravno da
možeš izaći iz kuće.
23
00:00:56,724 --> 00:00:59,002
Samo reci svojoj majci ono što
ja kažem svojoj sestri Thelmi.
24
00:00:59,026 --> 00:01:00,604
Reci da ideš u knjižnicu.
25
00:01:00,628 --> 00:01:04,240
Ili reci njenoj majci da
te može posjetiti,
26
00:01:04,264 --> 00:01:05,709
na hitnoj pomoći.
27
00:01:05,733 --> 00:01:07,143
Slušaj, Glorija,
28
00:01:07,167 --> 00:01:08,344
Razgovarat ćemo kasnije, u redu?
29
00:01:08,368 --> 00:01:09,879
Dobro. Bok.
30
00:01:09,903 --> 00:01:11,581
Uh, Michael, trebam
pomoć, u redu?
31
00:01:11,605 --> 00:01:12,715
Ne sada, Thelma.
32
00:01:12,739 --> 00:01:14,284
Puno mi je teških
stvari na umu.
33
00:01:14,308 --> 00:01:15,352
Da?
34
00:01:15,376 --> 00:01:16,853
Pa, imaš
puno teških stvari,
35
00:01:16,877 --> 00:01:18,188
i na trbuhu.
36
00:01:18,212 --> 00:01:21,291
Curo, što je s
tobom? Imaš problem?
37
00:01:21,315 --> 00:01:23,826
Da, postoji određeno,
38
00:01:23,850 --> 00:01:25,628
iritantni, lijeni
puran koji ovdje živi,
39
00:01:25,652 --> 00:01:27,564
koji misli da mu svijet
duguje život.
40
00:01:27,588 --> 00:01:30,789
Thelma, ne bi trebala pričati
o JJ-u iza njegovih leđa.
41
00:01:31,859 --> 00:01:33,703
Michael, govorim o tebi.
42
00:01:33,727 --> 00:01:35,638
Michael, pogledaj ovaj nered.
43
00:01:35,662 --> 00:01:36,940
Samo pogledaj.
44
00:01:36,964 --> 00:01:39,009
Ovaj, uh, osušeni umak
ovdje je od lazanja.
45
00:01:39,033 --> 00:01:40,243
Sinoć sam kuhao/kuhala.
46
00:01:40,267 --> 00:01:42,079
Sad ću to morati
odrezati s tanjura.
47
00:01:42,103 --> 00:01:43,580
Thelma, kad
smo to sinoć jeli,
48
00:01:43,604 --> 00:01:46,149
morali smo ga odrezati s tanjura.
49
00:01:46,173 --> 00:01:48,384
Smiješno, smiješno.
50
00:01:48,408 --> 00:01:49,986
Gle, Michael, gle,
51
00:01:50,010 --> 00:01:51,555
Bio si kod kuće
cijelo popodne, zar ne?
52
00:01:51,579 --> 00:01:53,757
I rekao si da ćeš
mi pomoći s pranjem suđa.
53
00:01:53,781 --> 00:01:55,425
Ne brini, Thelma,
doći ću do njih.
54
00:01:55,449 --> 00:01:57,594
Trenutno se spremam
otići kod Cindy.
55
00:01:57,618 --> 00:01:59,262
Michael, bio si
gore sinoć.
56
00:01:59,286 --> 00:02:00,697
Da, znam.
57
00:02:00,721 --> 00:02:02,365
Ne moraš se
sada brinuti o tome,
58
00:02:02,389 --> 00:02:04,433
Jer ćeš
večeras ostati ovdje!
59
00:02:04,457 --> 00:02:05,835
Neću ostati...!
60
00:02:05,859 --> 00:02:07,937
Hej, hej, Thelma, daj mi
to! Što je ovo ovdje?
61
00:02:07,961 --> 00:02:09,839
Ne tiče te se.
Ovo je moja stvar.
62
00:02:09,863 --> 00:02:11,307
Ovo veliko crveno "F"
na vrhu ove stranice
63
00:02:11,331 --> 00:02:12,575
To je moja stvar, prijatelju.
64
00:02:12,599 --> 00:02:14,077
To je moj test iz algebre.
65
00:02:14,101 --> 00:02:16,046
Michael, mislim,
ne mogu vjerovati.
66
00:02:16,070 --> 00:02:18,014
Ovo je prvi put
da si kući donio/donijela "jed".
67
00:02:18,038 --> 00:02:19,382
Što se s tobom događa?
68
00:02:19,406 --> 00:02:20,984
Thelma, nije
kraj svijeta.
69
00:02:21,008 --> 00:02:21,985
To je samo "F".
70
00:02:22,009 --> 00:02:24,855
Ali, uh... Oh,
Michael, odustajem.
71
00:02:24,879 --> 00:02:25,879
Umoran sam od pitanja.
72
00:02:27,000 --> 00:02:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
73
00:02:39,793 --> 00:02:42,138
O, dečko, kakvo je to olakšanje,
74
00:02:42,162 --> 00:02:43,706
biti kod kuće daleko od
gužve i vreve
75
00:02:43,730 --> 00:02:45,108
iz svijeta oglašavanja,
76
00:02:45,132 --> 00:02:47,310
u mir i spokoj
77
00:02:47,334 --> 00:02:49,779
kućanstva Evansa.
78
00:02:49,803 --> 00:02:53,438
JJ, hoćeš li razgovarati
sa svojim bratom?
79
00:02:56,677 --> 00:02:59,121
Dakle, Michael,
što se događa?
80
00:02:59,145 --> 00:03:00,523
Sve je sve, brate.
81
00:03:00,547 --> 00:03:01,624
Kako si? Dobro,
82
00:03:01,648 --> 00:03:05,016
Znaš kako to
ide... JJ, razgovaraj s njim!
83
00:03:06,419 --> 00:03:08,498
Hm, Thelma,
84
00:03:08,522 --> 00:03:12,156
Odbili ste nam reći
o čemu pričamo.
85
00:03:14,962 --> 00:03:17,307
JJ, možeš
početi s tim koliko kasno
86
00:03:17,331 --> 00:03:19,731
Svake je noći bio vani.
87
00:03:22,536 --> 00:03:25,048
Michael, svake noći ostaješ vani do kasno .
88
00:03:25,072 --> 00:03:26,383
I što je s tim loše?
89
00:03:26,407 --> 00:03:29,141
Što je s tim loše? Hm!
90
00:03:30,310 --> 00:03:34,157
Thelma, što nije u redu s tim?
91
00:03:34,181 --> 00:03:36,092
Pa, reci mu...!
92
00:03:36,116 --> 00:03:37,360
Zašto mu ne kažeš?
93
00:03:37,384 --> 00:03:39,596
Ako netko uđe ovdje,
izgledat ću malo glupo.
94
00:03:39,620 --> 00:03:41,731
razgovarajući s vratima.
95
00:03:41,755 --> 00:03:43,466
JJ, pokušao/la sam.
96
00:03:43,490 --> 00:03:45,201
Michael se samo zeza.
97
00:03:45,225 --> 00:03:46,702
On ostaje vani
do kasno svake noći,
98
00:03:46,726 --> 00:03:49,166
s drugom djevojkom također.
99
00:03:53,099 --> 00:03:59,114
Hmm... Michael,
imam nešto za reći.
100
00:03:59,138 --> 00:04:01,083
Svake noći ostaješ vani do kasno,
101
00:04:01,107 --> 00:04:03,419
izlaziti s drugom djevojkom,
102
00:04:03,443 --> 00:04:06,789
zezam se, a
ono što imam za reći je...
103
00:04:06,813 --> 00:04:07,924
Čestitamo!
104
00:04:07,948 --> 00:04:09,926
Bravo, vrlo dobro,
vrlo dobro, divno,
105
00:04:09,950 --> 00:04:14,497
vrlo dobro, izvrsno, vrhunsko...!
106
00:04:14,521 --> 00:04:16,032
Čestitam?
107
00:04:16,056 --> 00:04:17,734
JJ, ovo je ozbiljno.
108
00:04:17,758 --> 00:04:19,669
To utječe na njegov školski rad.
109
00:04:19,693 --> 00:04:22,171
JJ, pogledaj onaj test
koji je danas donio ovdje.
110
00:04:22,195 --> 00:04:24,755
Daj da vidim taj test
koji si danas donio ovdje.
111
00:04:27,167 --> 00:04:29,746
Mmm, "F."
112
00:04:29,770 --> 00:04:31,202
Nije loše.
113
00:04:33,907 --> 00:04:35,752
Nije loše?!
114
00:04:35,776 --> 00:04:37,319
Da, sjećam se
jednom u školi,
115
00:04:37,343 --> 00:04:38,623
Dobio sam "K".
116
00:04:42,716 --> 00:04:43,893
"K"?
117
00:04:43,917 --> 00:04:47,797
Da, "K" za odvratno.
118
00:04:47,821 --> 00:04:49,732
JJ, bezobrazluk počinje s "C".
119
00:04:49,756 --> 00:04:52,468
Pa, bio je to test pravopisa.
120
00:04:52,492 --> 00:04:55,070
Pa, JJ,
uvijek si dobivao loše ocjene.
121
00:04:55,094 --> 00:04:56,873
Ovo je moj prvi.
122
00:04:56,897 --> 00:04:58,563
Hmm, da.
123
00:04:59,165 --> 00:05:00,331
Hej, Thelma...
124
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
Bok svima.
125
00:05:03,770 --> 00:05:06,682
Ne misliš li da bi mogao
biti malo popustljiviji prema dečku?
126
00:05:06,706 --> 00:05:10,386
Razgovara li JJ s vratima?
127
00:05:10,410 --> 00:05:11,854
Pa, to nije neobično, dušo,
128
00:05:11,878 --> 00:05:15,324
ali ako ta vrata
otvore, pazi.
129
00:05:15,348 --> 00:05:19,328
Hej, ne misliš li da si
malo prestrog prema čovjeku?
130
00:05:19,352 --> 00:05:21,030
JJ, nisam strog prema njemu.
131
00:05:21,054 --> 00:05:22,899
Što se ovdje događa?
132
00:05:22,923 --> 00:05:24,656
Nemoj sada biti znatiželjan.
133
00:05:27,494 --> 00:05:30,039
Vi djeco, ne morate
mi ništa reći.
134
00:05:30,063 --> 00:05:33,143
Iako sam
najbolja prijateljica tvoje majke
135
00:05:33,167 --> 00:05:35,145
i praktički tvoja teta.
136
00:05:35,169 --> 00:05:37,313
Pa, gle, mislim,
neću zabadati nos
137
00:05:37,337 --> 00:05:40,583
ničije se ne tiče. Čuvaš
svoju malu tajnu.
138
00:05:40,607 --> 00:05:41,785
Dobro?
139
00:05:41,809 --> 00:05:43,975
Moram li puzati?
140
00:05:45,478 --> 00:05:47,390
Willona, ovdje Michael.
141
00:05:47,414 --> 00:05:49,725
U zadnje vrijeme je bio jako
neodgovoran.
142
00:05:49,749 --> 00:05:52,461
Pravi probleme kod
kuće, glupira se u školi,
143
00:05:52,485 --> 00:05:54,463
A znaš li da je
danas donio test s "jednom jedinicom"?
144
00:05:54,487 --> 00:05:56,766
O, ne, djede, iznenađen sam.
145
00:05:56,790 --> 00:05:58,434
Willona, brinem se za njega.
146
00:05:58,458 --> 00:06:00,203
Jer ako nastavi
ovako,
147
00:06:00,227 --> 00:06:01,404
što će se s njim dogoditi?
148
00:06:01,428 --> 00:06:03,006
Smiri se,
dušo. Razgovarat ću s njim.
149
00:06:03,030 --> 00:06:04,841
Djede, ovo
govori Willona.
150
00:06:04,865 --> 00:06:07,143
Imam nekoliko stvari koje
ti želim reći.
151
00:06:07,167 --> 00:06:08,711
Trebamo li
mu prvo dati njegovo pismo?
152
00:06:08,735 --> 00:06:10,479
Ne sada, dušo,
sada slušaj, Michael,
153
00:06:10,503 --> 00:06:12,081
Pismo? Koje pismo?
154
00:06:12,105 --> 00:06:14,517
Ovo. Greškom je stavljeno u naš poštanski sandučić.
155
00:06:14,541 --> 00:06:15,985
Djede, pokušavam
razgovarati s tobom.
156
00:06:16,009 --> 00:06:16,986
Slušaš li?
157
00:06:17,010 --> 00:06:18,354
Da, Willona, slušam.
158
00:06:18,378 --> 00:06:20,056
Pa, što sad radiš
dobivajući "jedavac"...?
159
00:06:20,080 --> 00:06:21,724
Hej, hej, hej.
Slušaj ovo, piše,
160
00:06:21,748 --> 00:06:23,426
"Dragi Michael Evans,
čestitam. "
161
00:06:23,450 --> 00:06:25,195
"Na temelju vašeg
izvanrednog eseja:
162
00:06:25,219 --> 00:06:26,696
"Zakon u getu,"
163
00:06:26,720 --> 00:06:29,265
"Izabrani ste kao jedan
od petero srednjoškolaca
164
00:06:29,289 --> 00:06:31,867
"koji će čitati svoje eseje
Pravnom udruženju Illinoisa,
165
00:06:31,891 --> 00:06:33,770
"na svom godišnjem
banketu Odvjetnici sutrašnjice,
166
00:06:33,794 --> 00:06:35,338
26. ovog mjeseca."
167
00:06:38,665 --> 00:06:40,310
Da, to je samo
tjedan dana od danas.
168
00:06:40,334 --> 00:06:42,245
O, djede, čestitam.
169
00:06:42,269 --> 00:06:43,446
Ali ne zaboravi,
170
00:06:43,470 --> 00:06:44,914
Kad se vratim
od zubara,
171
00:06:44,938 --> 00:06:46,516
Moramo još malo
popričati, u redu?
172
00:06:46,540 --> 00:06:47,684
Naravno, Willona. U redu.
173
00:06:47,708 --> 00:06:49,352
Oh, ne zaboravite
satove klizanja.
174
00:06:49,376 --> 00:06:51,087
O, zato sam i
došao ovdje.
175
00:06:51,111 --> 00:06:53,289
Imam
mali problem s vremenom.
176
00:06:53,313 --> 00:06:54,891
Penny mora biti na
satu klizanja.
177
00:06:54,915 --> 00:06:57,093
Bi li je netko od vas
skinuo dolje za mene?
178
00:06:57,117 --> 00:06:58,928
Oh, Willona, voljela bih
, ali uhvatila si me
179
00:06:58,952 --> 00:07:01,063
baš kad imam
plesnu probu.
180
00:07:01,087 --> 00:07:03,165
Naravno. JJ, bi li
poveo Penny...?
181
00:07:03,189 --> 00:07:04,967
Jedan je od onih dana, Willona.
182
00:07:04,991 --> 00:07:08,104
Slučajno sam donio kući
malo posla iz ureda.
183
00:07:08,128 --> 00:07:09,305
Dati,
184
00:07:09,329 --> 00:07:11,073
način na koji se svi
ovdje ponašaju,
185
00:07:11,097 --> 00:07:14,144
Moram imati prsten
oko ovratnika.
186
00:07:14,168 --> 00:07:15,978
Pa, dušo, moraš
to shvatiti
187
00:07:16,002 --> 00:07:18,047
ljudi imaju svoje
živote za živjeti.
188
00:07:18,071 --> 00:07:20,583
Iako svi
u ovoj sobi znaju
189
00:07:20,607 --> 00:07:22,352
koliko
ti ova lekcija znači.
190
00:07:22,376 --> 00:07:26,256
A ako ne odeš,
slomit će ti se srce.
191
00:07:26,280 --> 00:07:29,259
Ne reci više. Ja ću
se žrtvovati.
192
00:07:29,283 --> 00:07:30,593
Hajde, Penny.
193
00:07:30,617 --> 00:07:31,894
O, djede, puno ti hvala.
194
00:07:31,918 --> 00:07:33,062
Vidiš to? Sad to vidiš?
195
00:07:33,086 --> 00:07:35,398
Nitko tko je
odgovoran ne može biti loš.
196
00:07:35,422 --> 00:07:36,866
Tako je.
197
00:07:36,890 --> 00:07:39,369
Dječak radi lijepu stvar
, poput toga da odvede djevojčicu na klizanje,
198
00:07:39,393 --> 00:07:41,526
izbjegava raditi domaću zadaću.
199
00:07:45,632 --> 00:07:47,309
♪ Prvo uzmeš svoja dva jaja ♪
200
00:07:47,333 --> 00:07:49,846
♪ Čvrsto ih držiš ♪
201
00:07:49,870 --> 00:07:51,714
♪ Slomiš jedan ulijevo ♪
202
00:07:51,738 --> 00:07:54,283
♪ A onda slomiš
jedan Udesno ♪
203
00:07:54,307 --> 00:07:57,987
♪ Dodaš malo mladog luka,
Chitlinsa i komad Parkaya ♪
204
00:07:58,011 --> 00:08:03,347
♪ I to ja zovem
omletom JJ ♪
205
00:08:11,391 --> 00:08:12,668
JJ, što radiš?
206
00:08:12,692 --> 00:08:14,637
Kako izgledam kad radim?
207
00:08:14,661 --> 00:08:17,072
Izgleda kao da miješaš
gips
208
00:08:17,096 --> 00:08:18,663
popraviti pukotinu u glavi.
209
00:08:20,334 --> 00:08:21,977
Slučajno pravim omlet.
210
00:08:22,001 --> 00:08:23,813
U redu, dopusti da
ti pomognem, u redu?
211
00:08:23,837 --> 00:08:25,181
O ne, ne. Prošli put kad si pomogao,
212
00:08:25,205 --> 00:08:27,972
Omlet je završio
nasred Rush ulice.
213
00:08:29,175 --> 00:08:31,821
Kao poklopac šahta.
214
00:08:31,845 --> 00:08:33,622
Hej, JJ, jesu li se Michael
i Penny vratili?
215
00:08:33,646 --> 00:08:35,024
Još ne.
216
00:08:35,048 --> 00:08:36,225
Znaš, JJ,
217
00:08:36,249 --> 00:08:38,161
Stvarno se
brinem za Michaela.
218
00:08:38,185 --> 00:08:40,696
Jer ga je mama uvijek
čvrsto držala na uzdi, znaš.
219
00:08:40,720 --> 00:08:42,298
I samo
ga puštaš da divlja.
220
00:08:42,322 --> 00:08:45,067
Ma daj, Thelma.
Michael je samo dječak koji raste.
221
00:08:45,091 --> 00:08:46,736
Što ti
znaš o tome kako je biti dječak?
222
00:08:46,760 --> 00:08:50,339
Što ti znaš
o tome kako je biti djevojka?
223
00:08:50,363 --> 00:08:51,607
Slušaj, JJ,
224
00:08:51,631 --> 00:08:53,576
Želim da Michael odraste
i bude stvarno poseban.
225
00:08:53,600 --> 00:08:55,478
I ne želim
da napusti školu
226
00:08:55,502 --> 00:08:57,045
i samo se motati
po ulicama.
227
00:08:57,069 --> 00:08:59,047
I upravo to
će mu se dogoditi
228
00:08:59,071 --> 00:09:01,384
ako ne razgovaraš
s njim, kao što sam rekao.
229
00:09:01,408 --> 00:09:02,685
O, Thelma,
230
00:09:02,709 --> 00:09:04,720
Michael je samo
rastući, potpuno Amerikanac,
231
00:09:04,744 --> 00:09:06,622
tipičan, živahni dječak.
232
00:09:06,646 --> 00:09:09,492
Znaš? Radi svoje.
233
00:09:09,516 --> 00:09:11,215
Samo se smiri.
234
00:09:11,785 --> 00:09:12,883
"Zdravo."
235
00:09:16,756 --> 00:09:18,401
O, zdravo, Michael. Kako si?
236
00:09:18,425 --> 00:09:20,603
Što? Gdje si?
237
00:09:20,627 --> 00:09:21,859
Ha?!
238
00:09:23,296 --> 00:09:24,907
U redu, uskoro ćemo biti tamo.
239
00:09:24,931 --> 00:09:25,997
U redu, bok.
240
00:09:27,934 --> 00:09:30,079
Thelma, to je bio Michael.
241
00:09:30,103 --> 00:09:32,448
Pa, kakav je izgovor
imao taj američki...
242
00:09:32,472 --> 00:09:35,184
Što ti je crvenokrvni dečko dao
što si ovaj put zakasnio?
243
00:09:35,208 --> 00:09:36,385
Ovaj put je imao dobar.
244
00:09:36,409 --> 00:09:38,977
On i Penny su u zatvoru.
245
00:09:56,796 --> 00:09:58,707
Kako si, dušo?
Zovem se Lavonne.
246
00:09:58,731 --> 00:10:00,643
Što radiš?
247
00:10:00,667 --> 00:10:05,181
Pa, mama je vodila
zube kod zubara,
248
00:10:05,205 --> 00:10:07,817
i nosio
sam klizaljke na klizalište,
249
00:10:07,841 --> 00:10:09,552
ali kad smo sišli dolje,
250
00:10:09,576 --> 00:10:11,554
Michaelov prijatelj,
Howard, dovezao se automobilom
251
00:10:11,578 --> 00:10:13,656
i rekao: "Uskoči
", pa smo uskočili,
252
00:10:13,680 --> 00:10:16,792
i onda je ulica bila jednosmjerna,
ali Howard je otišao u drugom smjeru,
253
00:10:16,816 --> 00:10:19,329
i policajac je rekao:
"Zaustavi se, sinko,"
254
00:10:19,353 --> 00:10:21,864
pa smo povukli,
a onda su rekli,
255
00:10:21,888 --> 00:10:23,566
"Auto je
dovoljno vruć da se u njemu ispeče jaje"
256
00:10:23,590 --> 00:10:24,968
a onda je rekao,
257
00:10:24,992 --> 00:10:27,370
"Imate pravo
šutjeti"
258
00:10:27,394 --> 00:10:29,238
pa smo ostali nijemi.
259
00:10:29,262 --> 00:10:32,330
I to su
najvažniji dijelovi, film u jedanaest.
260
00:10:39,672 --> 00:10:41,017
Nemoj dalje, dušo,
261
00:10:41,041 --> 00:10:44,454
Jer znam da
ti je teško pričati o tome.
262
00:10:44,478 --> 00:10:46,322
Što radiš, Lavonne?
263
00:10:46,346 --> 00:10:50,994
Oh, moglo bi se reći,
to je zbog mog, uh,
264
00:10:51,018 --> 00:10:52,817
socijalni rad.
265
00:10:56,323 --> 00:10:57,834
Oh.
266
00:10:57,858 --> 00:10:59,869
Rekao sam vam, naredniče,
to je auto moga oca.
267
00:10:59,893 --> 00:11:01,237
Posudio sam ga.
268
00:11:01,261 --> 00:11:03,473
I osjećat ćeš se kao
pravi puran kad...
269
00:11:03,497 --> 00:11:04,674
Kad ja što?
270
00:11:04,698 --> 00:11:06,843
Hej, Howard, hej
čovječe, hoćeš li biti kul?
271
00:11:06,867 --> 00:11:08,244
Pusti mene da se pobrinem za ovo, u redu?
272
00:11:08,268 --> 00:11:10,108
Penny, dođi ovamo, molim te.
273
00:11:13,139 --> 00:11:17,219
Naredniče, vidite li ovo
nevino, malo dijete ovdje?
274
00:11:17,243 --> 00:11:20,656
Njena majka će biti
jako zabrinuta za nju.
275
00:11:20,680 --> 00:11:22,325
Zar nas nisi mogao jednostavno pustiti?
276
00:11:22,349 --> 00:11:23,659
Ne.
277
00:11:23,683 --> 00:11:25,328
Pa, nemate
pravo da nas ovdje držite.
278
00:11:25,352 --> 00:11:27,296
bez da nas se tereti.
Što je s pravičnim postupkom?
279
00:11:27,320 --> 00:11:29,198
Znate,
i mi maloljetnici imamo svoja prava.
280
00:11:29,222 --> 00:11:30,899
Michael je odvjetnik sutrašnjice.
281
00:11:30,923 --> 00:11:33,458
Pa, dobrodošli u
današnju rupu.
282
00:11:38,598 --> 00:11:41,544
Sada te mogu držati,
sine, i držat ću te
283
00:11:41,568 --> 00:11:42,911
dok se tvoja priča ne potvrdi.
284
00:11:42,935 --> 00:11:44,380
Slušaj, dobio sam
tog oca,
285
00:11:44,404 --> 00:11:45,681
i priča se potvrđuje.
286
00:11:45,705 --> 00:11:48,150
Bio je to starčev auto,
a Howard ga je posudio.
287
00:11:48,174 --> 00:11:50,942
Vidiš, pureći rep?
288
00:11:52,578 --> 00:11:54,957
Bez dopuštenja.
289
00:11:54,981 --> 00:11:58,850
Pa, tko je
sad pureći rep, Howarde?
290
00:12:01,321 --> 00:12:02,720
Gutati, gutati.
291
00:12:08,128 --> 00:12:09,171
Hm, Howard, što?
292
00:12:09,195 --> 00:12:10,573
Čovječe, kako mi nisi rekao
293
00:12:10,597 --> 00:12:12,374
Posudio si auto
bez dopuštenja?
294
00:12:12,398 --> 00:12:13,909
Nisi pitao. Nisi pitao?
295
00:12:13,933 --> 00:12:16,011
Čovječe, znaš,
stvarno si od velike pomoći.
296
00:12:16,035 --> 00:12:17,045
Puno hvala!
297
00:12:17,069 --> 00:12:18,636
Upomoć! Spasite me, nevin sam!
298
00:12:20,973 --> 00:12:23,719
Hm, naredniče,
299
00:12:23,743 --> 00:12:26,788
Vjerujem da činjenice
govore same za sebe.
300
00:12:26,812 --> 00:12:29,258
Sada, Penny i ja,
ovdje, nismo imale načina da znamo
301
00:12:29,282 --> 00:12:31,494
da je Howard posudio
taj auto bez dopuštenja,
302
00:12:31,518 --> 00:12:33,596
stoga smo nevini
u očima zakona.
303
00:12:33,620 --> 00:12:36,599
Sine, htio sam
ti reći, nevin si.
304
00:12:36,623 --> 00:12:38,033
Dakle, možeš prestati pokušavati dokazati
305
00:12:38,057 --> 00:12:40,202
da si spreman
položiti pravosudni ispit,
306
00:12:40,226 --> 00:12:42,693
i počni birati
prijatelje s malo više pažnje.
307
00:12:49,469 --> 00:12:53,115
Recite, gospodine policajče, moje ime je Lenny,
308
00:12:53,139 --> 00:12:57,508
i pokupili
su me ispred Denny'sa.
309
00:13:01,113 --> 00:13:02,191
Sada, ti...
310
00:13:02,215 --> 00:13:04,527
Ne možete
me optužiti za nikakav zločin,
311
00:13:04,551 --> 00:13:08,096
Jer nisam
uzeo ni jedan, bedak.
312
00:13:08,120 --> 00:13:11,700
Nevin sam,
nemam što skrivati.
313
00:13:11,724 --> 00:13:13,658
Želite kupiti televizor?
314
00:13:16,095 --> 00:13:19,074
Što kažete na TV vodič?
315
00:13:19,098 --> 00:13:20,865
Čovječe, hoćeš li se maknuti odavde?
316
00:13:28,241 --> 00:13:29,751
Michael, Penny.
317
00:13:29,775 --> 00:13:30,820
Gdje je mama?
318
00:13:30,844 --> 00:13:32,487
Bit će ovdje.
Ostavili smo joj poruku.
319
00:13:32,511 --> 00:13:34,456
Da, Michael, ne
brini, brat J. je ovdje.
320
00:13:34,480 --> 00:13:36,358
dokazati to bez
ikakve sumnje,
321
00:13:36,382 --> 00:13:37,360
Nevin si.
322
00:13:37,384 --> 00:13:38,861
JJ, čekaj malo.
Ne, Michael,
323
00:13:38,885 --> 00:13:39,862
Ja ću se pobrinuti za ovo. JJ
324
00:13:39,886 --> 00:13:41,151
Sve je pod kontrolom.
325
00:13:44,457 --> 00:13:45,902
Što želiš?
326
00:13:45,926 --> 00:13:49,571
Uh, slušajte ovamo, vaše
"naredništvo", uh,
327
00:13:49,595 --> 00:13:52,141
možeš vidjeti da smo oboje
328
00:13:52,165 --> 00:13:57,146
ljudi svijeta,
ja, posebno.
329
00:13:57,170 --> 00:14:00,616
I ovo nije lice
brata kriminalca.
330
00:14:00,640 --> 00:14:01,784
Zapravo,
331
00:14:01,808 --> 00:14:04,987
Nema ni
trunke nepoštenja u ovom tijelu.
332
00:14:05,011 --> 00:14:07,912
To nazivaš tijelom?
333
00:14:12,919 --> 00:14:15,231
Gle, evo, tvoj
"narednički čin", uh,
334
00:14:15,255 --> 00:14:19,435
ovo lice i ovo
tijelo ujedinjuju se u privlačnosti
335
00:14:19,459 --> 00:14:22,471
da je Michael Evans nevin!
336
00:14:22,495 --> 00:14:24,195
On je nevin.
337
00:14:25,364 --> 00:14:27,431
Završavam svoj slučaj.
338
00:14:32,371 --> 00:14:34,383
Pa, Michael, izvukao sam te.
339
00:14:34,407 --> 00:14:37,286
Koristio sam svoju moć
uvjeravanja.
340
00:14:37,310 --> 00:14:39,855
Ali JJ, mi smo nevini.
341
00:14:39,879 --> 00:14:41,157
Nismo ništa učinili.
342
00:14:41,181 --> 00:14:42,191
Nisi?
343
00:14:42,215 --> 00:14:43,825
Ne. Samo smo se
malo provozali.
344
00:14:43,849 --> 00:14:45,160
Naravno.
345
00:14:45,184 --> 00:14:49,065
Upravo si se
malo provozao ukradenim autom.
346
00:14:49,089 --> 00:14:50,266
Znaš, baš prošli tjedan,
347
00:14:50,290 --> 00:14:52,801
Imali smo djecu
tvojih godina koja su napravila isto.
348
00:14:52,825 --> 00:14:55,771
Tek kad su se upalila crvena svjetla i
sirena, uhvatila ih je panika.
349
00:14:55,795 --> 00:14:57,573
Odvelo nas je u brzu potjeru.
350
00:14:57,597 --> 00:15:00,709
Završilo je kada
su udarili u dalekovod.
351
00:15:00,733 --> 00:15:04,247
Dakle, sada su dječak
i djevojčica mrtvi.
352
00:15:04,271 --> 00:15:06,782
Sve zato što su
se malo provozali.
353
00:15:06,806 --> 00:15:08,384
Vožnja puna radosti.
354
00:15:08,408 --> 00:15:10,452
Penny, jesi li dobro,
dušo? Jesi li dobro?
355
00:15:10,476 --> 00:15:11,453
O, zdravo, mama.
356
00:15:11,477 --> 00:15:12,488
U-u čemu je problem?
357
00:15:12,512 --> 00:15:13,489
Sve je u redu, gospođo.
358
00:15:13,513 --> 00:15:14,657
Ovo dvoje mogu ići kući.
359
00:15:14,681 --> 00:15:15,758
Uzmite ih, molim vas.
360
00:15:15,782 --> 00:15:16,892
O, hvala Bogu. Hajde.
361
00:15:16,916 --> 00:15:17,960
Willona, mogu objasniti.
362
00:15:17,984 --> 00:15:19,228
Razgovarat ću s tobom kasnije...
363
00:15:19,252 --> 00:15:21,130
Mama, može li socijalni
radnik završiti u zatvoru?
364
00:15:21,154 --> 00:15:22,531
Socijalni radnik?
365
00:15:22,555 --> 00:15:24,433
Pa ne, dušo.
366
00:15:24,457 --> 00:15:28,192
Oni čine mnogo dobrih
usluga za zajednicu.
367
00:15:28,795 --> 00:15:30,206
Lavonne, aha.
368
00:15:30,230 --> 00:15:31,607
Mama kaže
da ne možeš ići u zatvor.
369
00:15:31,631 --> 00:15:33,030
za ono što radiš.
370
00:15:37,904 --> 00:15:39,871
Zato samo tako nastavite.
371
00:15:48,014 --> 00:15:50,125
Willona... Imaš
puno...
372
00:15:50,149 --> 00:15:53,061
Uh, Michael, sad, zakon
je možda s tobom gotov,
373
00:15:53,085 --> 00:15:54,297
ali nisam!
374
00:15:54,321 --> 00:15:55,464
Što sam učinio/la?
375
00:15:55,488 --> 00:15:56,732
Djede, što govoriš?
376
00:15:56,756 --> 00:15:58,634
Jesi li svjestan/svjesna da si
mogao/mogla poginuti?
377
00:15:58,658 --> 00:16:00,135
Oboje. Samo
tako, dušo.
378
00:16:00,159 --> 00:16:01,904
Oprosti, Willona.
379
00:16:01,928 --> 00:16:04,073
Žao mi je, neće
to shvatiti, gospodine Miguel.
380
00:16:04,097 --> 00:16:05,807
Ja, budući da sam tvoj
veliki, stariji brat,
381
00:16:05,831 --> 00:16:08,543
Službeno sam
te kaznio/la kaznom sedam velikih dana.
382
00:16:08,567 --> 00:16:10,645
Tako je, sedam velikih dana!
383
00:16:10,669 --> 00:16:12,514
Hej, što je s
mojim pobjedničkim esejem?
384
00:16:12,538 --> 00:16:15,084
Večera Odvjetnika sutrašnjice
, to je za tjedan dana od večeras.
385
00:16:15,108 --> 00:16:18,576
Znam to, Michael.
I nećeš biti tamo.
386
00:16:25,017 --> 00:16:27,163
"Osiguravamo za
siromašne u Americi,
387
00:16:27,187 --> 00:16:28,864
"ista kvaliteta
pravne zaštite,
388
00:16:28,888 --> 00:16:30,533
"koje bogati već uživaju,
389
00:16:30,557 --> 00:16:33,769
"Nikada nećemo biti nacija
jednake pravde za sve."
390
00:16:33,793 --> 00:16:35,637
O, Michael, to je prekrasno.
391
00:16:35,661 --> 00:16:36,805
Nije ni čudo da si pobijedio.
392
00:16:36,829 --> 00:16:38,173
Tako sam ponosan/na na tebe!
393
00:16:38,197 --> 00:16:39,474
Hvala, Thelma.
394
00:16:39,498 --> 00:16:41,410
Da, ali tko će
to čuti osim tebe?
395
00:16:41,434 --> 00:16:44,280
JJ me nikad neće pustiti
na tu večeru večeras.
396
00:16:44,304 --> 00:16:45,381
Ali, znaš, Michael,
397
00:16:45,405 --> 00:16:46,982
sam si ovo donio/donijela.
398
00:16:47,006 --> 00:16:48,117
Da, znam.
399
00:16:48,141 --> 00:16:49,785
Ali, znaš, JJ je
bio grub prema meni.
400
00:16:49,809 --> 00:16:51,586
I
u posljednje vrijeme je bio jako sumnjičav.
401
00:16:51,610 --> 00:16:52,955
Kao sinoć,
402
00:16:52,979 --> 00:16:55,057
Izlazim iz
spavaće sobe, u pidžami,
403
00:16:55,081 --> 00:16:56,858
četkica za zube u ruci
i ručnik preko ruke,
404
00:16:56,882 --> 00:17:00,996
Prilazi mi i
kaže: "Iskrađuješ se, ha?"
405
00:17:01,020 --> 00:17:03,432
Daj sad. Šališ se.
406
00:17:03,456 --> 00:17:06,569
Ne, JJ je toliko zauzet gledajući me da
više ni ne izlazi.
407
00:17:06,593 --> 00:17:07,937
Znaš, u pravu si.
408
00:17:07,961 --> 00:17:09,905
Odbijao je spojeve
cijeli ovaj tjedan, ha?
409
00:17:09,929 --> 00:17:12,074
Da, samo da može ostati
kod kuće i paziti na mene.
410
00:17:12,098 --> 00:17:13,576
Znaš, ovo
više nije dom.
411
00:17:13,600 --> 00:17:14,910
Postao je zatvor.
412
00:17:14,934 --> 00:17:17,079
Iznenađen sam što
nemaju rešetke na prozoru.
413
00:17:17,103 --> 00:17:20,649
Nemoj pisati JJ-u
nikakve ideje, molim te.
414
00:17:20,673 --> 00:17:23,485
Znaš, mislim da si
naučio lekciju.
415
00:17:23,509 --> 00:17:26,455
I JJ bi te trebao pustiti
da ideš na tu večeru večeras.
416
00:17:26,479 --> 00:17:29,592
Da, ali, Thelma, mislim
da ga ne mogu nagovoriti na to.
417
00:17:29,616 --> 00:17:31,894
Hej, možda mogu, okej?
418
00:17:31,918 --> 00:17:32,895
Molim.
419
00:17:32,919 --> 00:17:35,385
O, zdravo, JJ
420
00:17:37,356 --> 00:17:40,958
Pozdrav, Thelma
i Baby-Face Evans.
421
00:17:44,764 --> 00:17:47,843
JJ, želim razgovarati
s... Kasnije, Thelmom.
422
00:17:47,867 --> 00:17:50,545
Michael, naprijed i u sredini.
423
00:17:50,569 --> 00:17:53,048
Jesi li danas razgovarao s nekom od tih
cura telefonom?
424
00:17:53,072 --> 00:17:54,672
Nažalost, ne.
425
00:17:57,343 --> 00:17:59,054
JJ, što radiš?
426
00:17:59,078 --> 00:18:03,458
Provjerava mu puls kako
bi se uvjerio da ne laže.
427
00:18:03,482 --> 00:18:07,029
Ma daj,
ovo je otišlo predaleko.
428
00:18:07,053 --> 00:18:09,253
Michael, daj domaću zadaću!
429
00:18:12,025 --> 00:18:13,268
Koji je zadatak?
430
00:18:13,292 --> 00:18:15,570
Tisuću riječi o
Francuskoj revoluciji.
431
00:18:15,594 --> 00:18:16,961
Francuska revolucija, što?
432
00:18:19,398 --> 00:18:22,845
Francuska revolucija, gospodine.
433
00:18:22,869 --> 00:18:25,380
Što moje oči ovdje vide?
434
00:18:25,404 --> 00:18:30,318
Pogledajte ove patuljaste
riječi, "od", "jedan", "na"
435
00:18:30,342 --> 00:18:33,355
Želim vidjeti neke
velike, ogromne riječi,
436
00:18:33,379 --> 00:18:36,992
poput "transgresionizma",
"intaversonizma"
437
00:18:37,016 --> 00:18:38,894
Od svih neublaženih,
licemjernih...!
438
00:18:38,918 --> 00:18:41,897
I te riječi će poslužiti.
439
00:18:41,921 --> 00:18:43,098
JJ,
440
00:18:43,122 --> 00:18:45,100
Želim da Michael ide
na tu večeru večeras.
441
00:18:45,124 --> 00:18:46,501
Thelma, ti si ta koja je rekla,
442
00:18:46,525 --> 00:18:48,470
Htio si da čvrsto držim dječaka na uzdi.
443
00:18:48,494 --> 00:18:51,573
Da, uska uzda,
ali ne i ogrlica s davilicom.
444
00:18:51,597 --> 00:18:54,576
Znaš koliko
je ova večera važna Michaelu.
445
00:18:54,600 --> 00:18:58,814
Čak su i ljudi iz Watergatea
dobili slobodno zbog dobrog ponašanja.
446
00:18:58,838 --> 00:19:01,138
Ali JJ Evans nije bio sudac.
447
00:19:03,343 --> 00:19:06,622
Ovdje
je JJ Evans sudac za vješanje.
448
00:19:06,646 --> 00:19:08,089
Smiri se, Michael.
449
00:19:08,113 --> 00:19:10,826
Hm, JJ, gle...
Je li tako? Sad gle.
450
00:19:10,850 --> 00:19:12,728
I sebe držiš
kao zatvorenika.
451
00:19:12,752 --> 00:19:14,630
Jer ako razmisliš o tome,
452
00:19:14,654 --> 00:19:16,432
Ako pustiš Michaela
da ide na večeru,
453
00:19:16,456 --> 00:19:18,367
Možeš izaći večeras.
454
00:19:18,391 --> 00:19:21,125
Možeš izaći
s Belindom.
455
00:19:25,164 --> 00:19:28,432
Misliš na Boom-Boom Belindu?
456
00:19:30,803 --> 00:19:32,381
Ili Violu.
457
00:19:32,405 --> 00:19:35,172
Viola Vakuum?
458
00:19:38,377 --> 00:19:40,422
Ili Samantha.
459
00:19:40,446 --> 00:19:42,724
Samantha, ljudska pantera.
460
00:19:42,748 --> 00:19:44,028
Pravo!
461
00:19:45,618 --> 00:19:47,785
Michael, da, JJ?
462
00:19:49,789 --> 00:19:51,032
Reci Thelmi da zašuti,
463
00:19:51,056 --> 00:19:54,870
inače ću
te kazniti još tjedan dana.
464
00:19:54,894 --> 00:19:56,071
U redu, JJ
465
00:19:56,095 --> 00:19:57,906
Čovječe, znam da sam
u zadnje vrijeme divljao,
466
00:19:57,930 --> 00:19:59,708
i možda zaslužujem
biti kažnjen.
467
00:19:59,732 --> 00:20:01,343
Ali večeras je posebno, JJ
468
00:20:01,367 --> 00:20:03,445
Mislim, možete me kazniti
tjedan dana, mjesec dana, godinu dana.
469
00:20:03,469 --> 00:20:05,281
Nije me briga! Ali
molim te, pusti me večeras.
470
00:20:05,305 --> 00:20:07,215
Dopustite mi da im pročitam svoj esej.
471
00:20:07,239 --> 00:20:09,239
Dopusti mi da te učinim ponosnim na mene.
472
00:20:12,244 --> 00:20:14,323
Michael, da?
473
00:20:14,347 --> 00:20:16,425
Makni tu stvar sa stola.
474
00:20:16,449 --> 00:20:18,961
Blokira
sve tamo gore.
475
00:20:18,985 --> 00:20:20,562
Michael, ne razumiješ.
476
00:20:20,586 --> 00:20:21,964
Odluka,
moram se nje držati
477
00:20:21,988 --> 00:20:23,287
Razumiješ to, zar ne?
478
00:20:26,692 --> 00:20:28,670
Iz nekog razloga, imam
čudan osjećaj,
479
00:20:28,694 --> 00:20:30,973
on ne razumije.
480
00:20:30,997 --> 00:20:33,875
JJ, što očekuješ?
481
00:20:33,899 --> 00:20:35,410
Napravio je jednu malu grešku,
482
00:20:35,434 --> 00:20:37,780
i ne mogu vjerovati koliko
si bila okrutna prema njemu.
483
00:20:37,804 --> 00:20:40,348
Ne i ti, Thelma.
484
00:20:40,372 --> 00:20:42,151
Čovjek radi ono što
misli da je ispravno,
485
00:20:42,175 --> 00:20:44,220
i cijeli svijet
se sruši na njega.
486
00:20:44,244 --> 00:20:46,488
Mislim, kao glava kuće
, ako donesem odluku,
487
00:20:46,512 --> 00:20:47,845
Moram se toga držati.
488
00:20:51,517 --> 00:20:53,595
Pa, uh, kamo misliš
da ideš, mladiću?
489
00:20:53,619 --> 00:20:55,297
Na večeru Odvjetnika sutrašnjice.
490
00:20:55,321 --> 00:20:57,622
O, da? Preko mene mrtvog.
491
00:21:10,469 --> 00:21:12,447
O, da? Michael,
vrati se ovamo.
492
00:21:12,471 --> 00:21:14,831
JJ, nema više svađe.
Hajde sada.
493
00:21:20,479 --> 00:21:24,292
Thelma, ja sam gubitnik.
494
00:21:24,316 --> 00:21:26,561
JJ, nisi neuspjeh.
495
00:21:26,585 --> 00:21:28,697
Ma daj, Thelma.
496
00:21:28,721 --> 00:21:31,566
Treba biti velik čovjek da
prizna da je neuspjeh.
497
00:21:31,590 --> 00:21:34,737
Barem mi toliko daj.
498
00:21:34,761 --> 00:21:37,572
JJ, učinio si što
si morao, zar ne?
499
00:21:37,596 --> 00:21:39,775
I Michael je učinio
što je morao.
500
00:21:39,799 --> 00:21:43,478
Samo, Michael se više trudio.
501
00:21:43,502 --> 00:21:45,648
Vratio sam se.
502
00:21:45,672 --> 00:21:48,550
Vau, odvjetnici baš
brzo jedu, zar ne?
503
00:21:48,574 --> 00:21:49,985
Nisam to mogao učiniti, JJ
504
00:21:50,009 --> 00:21:51,553
Vidiš, JJ,
nisi neuspjeh.
505
00:21:51,577 --> 00:21:53,855
Michael se sam vratio
, zar ne?
506
00:21:53,879 --> 00:21:55,157
Dobro je što je to učinio.
507
00:21:55,181 --> 00:21:58,582
Sad je kažnjen do
kraja stoljeća!
508
00:22:00,319 --> 00:22:02,431
JJ, hoćeš li ikada
odustati?
509
00:22:02,455 --> 00:22:04,700
Michael, čim se dovedeš u red.
510
00:22:04,724 --> 00:22:07,836
JJ, razumijem
da mi se tako napadaš.
511
00:22:07,860 --> 00:22:09,705
Ali zašto kažnjavaš
sebe?
512
00:22:09,729 --> 00:22:12,974
Znaš da si cijeli tjedan imala priliku izaći van
i odbila si je.
513
00:22:12,998 --> 00:22:15,511
Samo da možeš ostati
kod kuće i paziti na mene.
514
00:22:15,535 --> 00:22:16,967
Michael, sjedni.
515
00:22:17,970 --> 00:22:19,347
Znaš,
516
00:22:19,371 --> 00:22:22,150
to nije razlog zašto sam
odbio sve te spojeve.
517
00:22:22,174 --> 00:22:23,819
Pa zašto onda?
518
00:22:23,843 --> 00:22:25,053
Pa, vidiš, Michael,
519
00:22:25,077 --> 00:22:26,822
Izlazio si s puno cura,
520
00:22:26,846 --> 00:22:27,923
i ja također.
521
00:22:27,947 --> 00:22:29,658
I želim
vam dati dobar primjer.
522
00:22:29,682 --> 00:22:31,226
Barem ovaj tjedan.
523
00:22:31,250 --> 00:22:32,716
Dobar primjer?
524
00:22:35,687 --> 00:22:37,199
O čemu pričaš?
525
00:22:37,223 --> 00:22:39,434
Pa, vidiš,
Michael, sve ove godine,
526
00:22:39,458 --> 00:22:41,169
Davao sam ti
loš primjer.
527
00:22:41,193 --> 00:22:45,006
Zezati se,
ludirati u školi,
528
00:22:45,030 --> 00:22:47,375
dobivanje loših ocjena.
529
00:22:47,399 --> 00:22:49,444
Ali sada kada sam
ti kao slika oca,
530
00:22:49,468 --> 00:22:51,646
Pa, imam puno
toga za nadoknaditi.
531
00:22:51,670 --> 00:22:55,584
I vidiš, ne želim da
napraviš iste greške kao ja.
532
00:22:55,608 --> 00:22:57,285
JJ,
533
00:22:57,309 --> 00:23:00,455
Svi griješe,
ali pogledaj se sada, čovječe.
534
00:23:00,479 --> 00:23:03,425
Bio bih ponosan da se pretvorim
u još jednog tebe.
535
00:23:03,449 --> 00:23:04,726
Biste?
536
00:23:04,750 --> 00:23:06,294
Da, šališ se?
537
00:23:06,318 --> 00:23:09,297
JJ, sam si naučio slikati
kad te nitko nije mogao naučiti.
538
00:23:09,321 --> 00:23:10,398
Našao si posao,
539
00:23:10,422 --> 00:23:11,867
i podržavaš nas.
540
00:23:11,891 --> 00:23:13,401
Čovječe, uvijek sam
bio ponosan na tebe.
541
00:23:13,425 --> 00:23:14,502
Imaš?
542
00:23:14,526 --> 00:23:15,938
Naravno, JJ
543
00:23:15,962 --> 00:23:19,063
Pa, znaš, što mogu reći?
544
00:23:24,169 --> 00:23:26,715
Mogu reći, to je
moj stariji brat.
545
00:23:26,739 --> 00:23:28,072
U redu.
546
00:23:35,114 --> 00:23:37,258
Pa, hvala Bogu
da je s tim gotovo.
547
00:23:37,282 --> 00:23:38,393
O, dečko!
548
00:23:38,417 --> 00:23:39,695
Sada, Michael, ako požuriš,
549
00:23:39,719 --> 00:23:41,597
Možeš napraviti
večeru za Odvjetnike sutrašnjice.
550
00:23:41,621 --> 00:23:43,098
Hvala, Thelma,
ali ne hvala.
551
00:23:43,122 --> 00:23:44,099
Ne idem.
552
00:23:44,123 --> 00:23:45,167
Što?
553
00:23:45,191 --> 00:23:46,935
Nakon sve ove gnjavaže,
ne ideš?
554
00:23:46,959 --> 00:23:48,736
Kakav
bih ja odvjetnik sutrašnjice bio,
555
00:23:48,760 --> 00:23:50,872
ako natjeram JJ-a
da prekrši vlastite zakone?
556
00:23:50,896 --> 00:23:52,840
Čekaj malo, Michael.
557
00:23:52,864 --> 00:23:55,043
Hm, zakoni se donose da bi se mijenjali.
558
00:23:55,067 --> 00:23:57,179
Čekaj JJ, ne želim
nikakve posebne usluge.
559
00:23:57,203 --> 00:23:58,213
Ostajem.
560
00:23:58,237 --> 00:23:59,814
Ne, Michael, nije to
nikakva posebna usluga.
561
00:23:59,838 --> 00:24:01,116
Ideš.
562
00:24:01,140 --> 00:24:02,217
JJ, ja ostajem.
563
00:24:02,241 --> 00:24:04,486
Michael, ti
ideš. Ja ostajem.
564
00:24:04,510 --> 00:24:06,254
Michael, ti
ideš. Ja ostajem.
565
00:24:06,278 --> 00:24:07,922
Michael, ti
ideš. Ja ostajem.
566
00:24:07,946 --> 00:24:09,124
Ti ideš. Ja ostajem.
567
00:24:09,148 --> 00:24:10,725
Ti ideš! Ja ostajem!
568
00:24:10,749 --> 00:24:12,427
Ideš!
569
00:24:12,451 --> 00:24:14,262
U redu Michael, to je to.
570
00:24:14,286 --> 00:24:15,763
Dosta mi
je tvog nereda ovdje.
571
00:24:15,787 --> 00:24:17,365
Sad ako ne
odeš, bit ćeš
572
00:24:17,389 --> 00:24:19,334
za najokrutniju i
nehumanu kaznu
573
00:24:19,358 --> 00:24:20,935
u čemu si ikada
bio u životu.
574
00:24:20,959 --> 00:24:22,170
I što ćeš učiniti?
575
00:24:22,194 --> 00:24:23,472
Michael, ako ne odeš,
576
00:24:23,496 --> 00:24:26,056
Tjeram te da ostaneš ovdje
i pojedeš Thelminu večeru.
577
00:24:29,101 --> 00:24:30,234
Otišao sam!
578
00:24:56,062 --> 00:24:59,474
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
579
00:24:59,498 --> 00:25:03,245
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
580
00:25:03,269 --> 00:25:06,748
♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪
581
00:25:06,772 --> 00:25:08,750
♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪
582
00:25:08,774 --> 00:25:10,052
♪ Dobra vremena ♪
583
00:25:10,076 --> 00:25:13,121
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
584
00:25:13,145 --> 00:25:15,757
♪ Mašeš kad možeš ♪
585
00:25:15,781 --> 00:25:17,993
♪ Privremeni otkazi ♪
586
00:25:18,017 --> 00:25:19,294
♪ Dobra vremena ♪
587
00:25:19,318 --> 00:25:21,196
♪ Lake prijevare kredita ♪
588
00:25:21,220 --> 00:25:22,931
♪ Dobra vremena ♪
589
00:25:22,955 --> 00:25:27,869
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
590
00:25:27,893 --> 00:25:34,230
♪ Dobra vremena ♪
591
00:25:35,305 --> 00:26:35,884
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm