1 00:00:03,003 --> 00:00:04,381 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,516 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,540 --> 00:00:07,784 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,808 --> 00:00:09,953 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,221 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,245 --> 00:00:13,323 ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 7 00:00:13,347 --> 00:00:16,659 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,963 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,987 --> 00:00:22,632 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 10 00:00:22,656 --> 00:00:24,667 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,169 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,004 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,372 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,396 --> 00:00:31,141 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,675 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,699 --> 00:00:34,744 ♪ Visim u redu za jelo ♪ 17 00:00:34,768 --> 00:00:36,813 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,837 --> 00:00:41,517 ♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪ 19 00:00:41,541 --> 00:00:47,112 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:50,017 --> 00:00:51,428 Ma daj, Gloria, 21 00:00:51,452 --> 00:00:54,464 Samo rad i nikakva zabava tjeraju Michaela Evansa da se kloni. 22 00:00:54,488 --> 00:00:56,700 Što? Oh, naravno da možeš izaći iz kuće. 23 00:00:56,724 --> 00:00:59,002 Samo reci svojoj majci ono što ja kažem svojoj sestri Thelmi. 24 00:00:59,026 --> 00:01:00,604 Reci da ideš u knjižnicu. 25 00:01:00,628 --> 00:01:04,240 Ili reci njenoj majci da te može posjetiti, 26 00:01:04,264 --> 00:01:05,709 na hitnoj pomoći. 27 00:01:05,733 --> 00:01:07,143 Slušaj, Glorija, 28 00:01:07,167 --> 00:01:08,344 Razgovarat ćemo kasnije, u redu? 29 00:01:08,368 --> 00:01:09,879 Dobro. Bok. 30 00:01:09,903 --> 00:01:11,581 Uh, Michael, trebam pomoć, u redu? 31 00:01:11,605 --> 00:01:12,715 Ne sada, Thelma. 32 00:01:12,739 --> 00:01:14,284 Puno mi je teških stvari na umu. 33 00:01:14,308 --> 00:01:15,352 Da? 34 00:01:15,376 --> 00:01:16,853 Pa, imaš puno teških stvari, 35 00:01:16,877 --> 00:01:18,188 i na trbuhu. 36 00:01:18,212 --> 00:01:21,291 Curo, što je s tobom? Imaš problem? 37 00:01:21,315 --> 00:01:23,826 Da, postoji određeno, 38 00:01:23,850 --> 00:01:25,628 iritantni, lijeni puran koji ovdje živi, 39 00:01:25,652 --> 00:01:27,564 koji misli da mu svijet duguje život. 40 00:01:27,588 --> 00:01:30,789 Thelma, ne bi trebala pričati o JJ-u iza njegovih leđa. 41 00:01:31,859 --> 00:01:33,703 Michael, govorim o tebi. 42 00:01:33,727 --> 00:01:35,638 Michael, pogledaj ovaj nered. 43 00:01:35,662 --> 00:01:36,940 Samo pogledaj. 44 00:01:36,964 --> 00:01:39,009 Ovaj, uh, osušeni umak ovdje je od lazanja. 45 00:01:39,033 --> 00:01:40,243 Sinoć sam kuhao/kuhala. 46 00:01:40,267 --> 00:01:42,079 Sad ću to morati odrezati s tanjura. 47 00:01:42,103 --> 00:01:43,580 Thelma, kad smo to sinoć jeli, 48 00:01:43,604 --> 00:01:46,149 morali smo ga odrezati s tanjura. 49 00:01:46,173 --> 00:01:48,384 Smiješno, smiješno. 50 00:01:48,408 --> 00:01:49,986 Gle, Michael, gle, 51 00:01:50,010 --> 00:01:51,555 Bio si kod kuće cijelo popodne, zar ne? 52 00:01:51,579 --> 00:01:53,757 I rekao si da ćeš mi pomoći s pranjem suđa. 53 00:01:53,781 --> 00:01:55,425 Ne brini, Thelma, doći ću do njih. 54 00:01:55,449 --> 00:01:57,594 Trenutno se spremam otići kod Cindy. 55 00:01:57,618 --> 00:01:59,262 Michael, bio si gore sinoć. 56 00:01:59,286 --> 00:02:00,697 Da, znam. 57 00:02:00,721 --> 00:02:02,365 Ne moraš se sada brinuti o tome, 58 00:02:02,389 --> 00:02:04,433 Jer ćeš večeras ostati ovdje! 59 00:02:04,457 --> 00:02:05,835 Neću ostati...! 60 00:02:05,859 --> 00:02:07,937 Hej, hej, Thelma, daj mi to! Što je ovo ovdje? 61 00:02:07,961 --> 00:02:09,839 Ne tiče te se. Ovo je moja stvar. 62 00:02:09,863 --> 00:02:11,307 Ovo veliko crveno "F" na vrhu ove stranice 63 00:02:11,331 --> 00:02:12,575 To je moja stvar, prijatelju. 64 00:02:12,599 --> 00:02:14,077 To je moj test iz algebre. 65 00:02:14,101 --> 00:02:16,046 Michael, mislim, ne mogu vjerovati. 66 00:02:16,070 --> 00:02:18,014 Ovo je prvi put da si kući donio/donijela "jed". 67 00:02:18,038 --> 00:02:19,382 Što se s tobom događa? 68 00:02:19,406 --> 00:02:20,984 Thelma, nije kraj svijeta. 69 00:02:21,008 --> 00:02:21,985 To je samo "F". 70 00:02:22,009 --> 00:02:24,855 Ali, uh... Oh, Michael, odustajem. 71 00:02:24,879 --> 00:02:25,879 Umoran sam od pitanja. 72 00:02:27,000 --> 00:02:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 73 00:02:39,793 --> 00:02:42,138 O, dečko, kakvo je to olakšanje, 74 00:02:42,162 --> 00:02:43,706 biti kod kuće daleko od gužve i vreve 75 00:02:43,730 --> 00:02:45,108 iz svijeta oglašavanja, 76 00:02:45,132 --> 00:02:47,310 u mir i spokoj 77 00:02:47,334 --> 00:02:49,779 kućanstva Evansa. 78 00:02:49,803 --> 00:02:53,438 JJ, hoćeš li razgovarati sa svojim bratom? 79 00:02:56,677 --> 00:02:59,121 Dakle, Michael, što se događa? 80 00:02:59,145 --> 00:03:00,523 Sve je sve, brate. 81 00:03:00,547 --> 00:03:01,624 Kako si? Dobro, 82 00:03:01,648 --> 00:03:05,016 Znaš kako to ide... JJ, razgovaraj s njim! 83 00:03:06,419 --> 00:03:08,498 Hm, Thelma, 84 00:03:08,522 --> 00:03:12,156 Odbili ste nam reći o čemu pričamo. 85 00:03:14,962 --> 00:03:17,307 JJ, možeš početi s tim koliko kasno 86 00:03:17,331 --> 00:03:19,731 Svake je noći bio vani. 87 00:03:22,536 --> 00:03:25,048 Michael, svake noći ostaješ vani do kasno . 88 00:03:25,072 --> 00:03:26,383 I što je s tim loše? 89 00:03:26,407 --> 00:03:29,141 Što je s tim loše? Hm! 90 00:03:30,310 --> 00:03:34,157 Thelma, što nije u redu s tim? 91 00:03:34,181 --> 00:03:36,092 Pa, reci mu...! 92 00:03:36,116 --> 00:03:37,360 Zašto mu ne kažeš? 93 00:03:37,384 --> 00:03:39,596 Ako netko uđe ovdje, izgledat ću malo glupo. 94 00:03:39,620 --> 00:03:41,731 razgovarajući s vratima. 95 00:03:41,755 --> 00:03:43,466 JJ, pokušao/la sam. 96 00:03:43,490 --> 00:03:45,201 Michael se samo zeza. 97 00:03:45,225 --> 00:03:46,702 On ostaje vani do kasno svake noći, 98 00:03:46,726 --> 00:03:49,166 s drugom djevojkom također. 99 00:03:53,099 --> 00:03:59,114 Hmm... Michael, imam nešto za reći. 100 00:03:59,138 --> 00:04:01,083 Svake noći ostaješ vani do kasno, 101 00:04:01,107 --> 00:04:03,419 izlaziti s drugom djevojkom, 102 00:04:03,443 --> 00:04:06,789 zezam se, a ono što imam za reći je... 103 00:04:06,813 --> 00:04:07,924 Čestitamo! 104 00:04:07,948 --> 00:04:09,926 Bravo, vrlo dobro, vrlo dobro, divno, 105 00:04:09,950 --> 00:04:14,497 vrlo dobro, izvrsno, vrhunsko...! 106 00:04:14,521 --> 00:04:16,032 Čestitam? 107 00:04:16,056 --> 00:04:17,734 JJ, ovo je ozbiljno. 108 00:04:17,758 --> 00:04:19,669 To utječe na njegov školski rad. 109 00:04:19,693 --> 00:04:22,171 JJ, pogledaj onaj test koji je danas donio ovdje. 110 00:04:22,195 --> 00:04:24,755 Daj da vidim taj test koji si danas donio ovdje. 111 00:04:27,167 --> 00:04:29,746 Mmm, "F." 112 00:04:29,770 --> 00:04:31,202 Nije loše. 113 00:04:33,907 --> 00:04:35,752 Nije loše?! 114 00:04:35,776 --> 00:04:37,319 Da, sjećam se jednom u školi, 115 00:04:37,343 --> 00:04:38,623 Dobio sam "K". 116 00:04:42,716 --> 00:04:43,893 "K"? 117 00:04:43,917 --> 00:04:47,797 Da, "K" za odvratno. 118 00:04:47,821 --> 00:04:49,732 JJ, bezobrazluk počinje s "C". 119 00:04:49,756 --> 00:04:52,468 Pa, bio je to test pravopisa. 120 00:04:52,492 --> 00:04:55,070 Pa, JJ, uvijek si dobivao loše ocjene. 121 00:04:55,094 --> 00:04:56,873 Ovo je moj prvi. 122 00:04:56,897 --> 00:04:58,563 Hmm, da. 123 00:04:59,165 --> 00:05:00,331 Hej, Thelma... 124 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Bok svima. 125 00:05:03,770 --> 00:05:06,682 Ne misliš li da bi mogao biti malo popustljiviji prema dečku? 126 00:05:06,706 --> 00:05:10,386 Razgovara li JJ s vratima? 127 00:05:10,410 --> 00:05:11,854 Pa, to nije neobično, dušo, 128 00:05:11,878 --> 00:05:15,324 ali ako ta vrata otvore, pazi. 129 00:05:15,348 --> 00:05:19,328 Hej, ne misliš li da si malo prestrog prema čovjeku? 130 00:05:19,352 --> 00:05:21,030 JJ, nisam strog prema njemu. 131 00:05:21,054 --> 00:05:22,899 Što se ovdje događa? 132 00:05:22,923 --> 00:05:24,656 Nemoj sada biti znatiželjan. 133 00:05:27,494 --> 00:05:30,039 Vi djeco, ne morate mi ništa reći. 134 00:05:30,063 --> 00:05:33,143 Iako sam najbolja prijateljica tvoje majke 135 00:05:33,167 --> 00:05:35,145 i praktički tvoja teta. 136 00:05:35,169 --> 00:05:37,313 Pa, gle, mislim, neću zabadati nos 137 00:05:37,337 --> 00:05:40,583 ničije se ne tiče. Čuvaš svoju malu tajnu. 138 00:05:40,607 --> 00:05:41,785 Dobro? 139 00:05:41,809 --> 00:05:43,975 Moram li puzati? 140 00:05:45,478 --> 00:05:47,390 Willona, ovdje Michael. 141 00:05:47,414 --> 00:05:49,725 U zadnje vrijeme je bio jako neodgovoran. 142 00:05:49,749 --> 00:05:52,461 Pravi probleme kod kuće, glupira se u školi, 143 00:05:52,485 --> 00:05:54,463 A znaš li da je danas donio test s "jednom jedinicom"? 144 00:05:54,487 --> 00:05:56,766 O, ne, djede, iznenađen sam. 145 00:05:56,790 --> 00:05:58,434 Willona, brinem se za njega. 146 00:05:58,458 --> 00:06:00,203 Jer ako nastavi ovako, 147 00:06:00,227 --> 00:06:01,404 što će se s njim dogoditi? 148 00:06:01,428 --> 00:06:03,006 Smiri se, dušo. Razgovarat ću s njim. 149 00:06:03,030 --> 00:06:04,841 Djede, ovo govori Willona. 150 00:06:04,865 --> 00:06:07,143 Imam nekoliko stvari koje ti želim reći. 151 00:06:07,167 --> 00:06:08,711 Trebamo li mu prvo dati njegovo pismo? 152 00:06:08,735 --> 00:06:10,479 Ne sada, dušo, sada slušaj, Michael, 153 00:06:10,503 --> 00:06:12,081 Pismo? Koje pismo? 154 00:06:12,105 --> 00:06:14,517 Ovo. Greškom je stavljeno u naš poštanski sandučić. 155 00:06:14,541 --> 00:06:15,985 Djede, pokušavam razgovarati s tobom. 156 00:06:16,009 --> 00:06:16,986 Slušaš li? 157 00:06:17,010 --> 00:06:18,354 Da, Willona, slušam. 158 00:06:18,378 --> 00:06:20,056 Pa, što sad radiš dobivajući "jedavac"...? 159 00:06:20,080 --> 00:06:21,724 Hej, hej, hej. Slušaj ovo, piše, 160 00:06:21,748 --> 00:06:23,426 "Dragi Michael Evans, čestitam. " 161 00:06:23,450 --> 00:06:25,195 "Na temelju vašeg izvanrednog eseja: 162 00:06:25,219 --> 00:06:26,696 "Zakon u getu," 163 00:06:26,720 --> 00:06:29,265 "Izabrani ste kao jedan od petero srednjoškolaca 164 00:06:29,289 --> 00:06:31,867 "koji će čitati svoje eseje Pravnom udruženju Illinoisa, 165 00:06:31,891 --> 00:06:33,770 "na svom godišnjem banketu Odvjetnici sutrašnjice, 166 00:06:33,794 --> 00:06:35,338 26. ovog mjeseca." 167 00:06:38,665 --> 00:06:40,310 Da, to je samo tjedan dana od danas. 168 00:06:40,334 --> 00:06:42,245 O, djede, čestitam. 169 00:06:42,269 --> 00:06:43,446 Ali ne zaboravi, 170 00:06:43,470 --> 00:06:44,914 Kad se vratim od zubara, 171 00:06:44,938 --> 00:06:46,516 Moramo još malo popričati, u redu? 172 00:06:46,540 --> 00:06:47,684 Naravno, Willona. U redu. 173 00:06:47,708 --> 00:06:49,352 Oh, ne zaboravite satove klizanja. 174 00:06:49,376 --> 00:06:51,087 O, zato sam i došao ovdje. 175 00:06:51,111 --> 00:06:53,289 Imam mali problem s vremenom. 176 00:06:53,313 --> 00:06:54,891 Penny mora biti na satu klizanja. 177 00:06:54,915 --> 00:06:57,093 Bi li je netko od vas skinuo dolje za mene? 178 00:06:57,117 --> 00:06:58,928 Oh, Willona, voljela bih , ali uhvatila si me 179 00:06:58,952 --> 00:07:01,063 baš kad imam plesnu probu. 180 00:07:01,087 --> 00:07:03,165 Naravno. JJ, bi li poveo Penny...? 181 00:07:03,189 --> 00:07:04,967 Jedan je od onih dana, Willona. 182 00:07:04,991 --> 00:07:08,104 Slučajno sam donio kući malo posla iz ureda. 183 00:07:08,128 --> 00:07:09,305 Dati, 184 00:07:09,329 --> 00:07:11,073 način na koji se svi ovdje ponašaju, 185 00:07:11,097 --> 00:07:14,144 Moram imati prsten oko ovratnika. 186 00:07:14,168 --> 00:07:15,978 Pa, dušo, moraš to shvatiti 187 00:07:16,002 --> 00:07:18,047 ljudi imaju svoje živote za živjeti. 188 00:07:18,071 --> 00:07:20,583 Iako svi u ovoj sobi znaju 189 00:07:20,607 --> 00:07:22,352 koliko ti ova lekcija znači. 190 00:07:22,376 --> 00:07:26,256 A ako ne odeš, slomit će ti se srce. 191 00:07:26,280 --> 00:07:29,259 Ne reci više. Ja ću se žrtvovati. 192 00:07:29,283 --> 00:07:30,593 Hajde, Penny. 193 00:07:30,617 --> 00:07:31,894 O, djede, puno ti hvala. 194 00:07:31,918 --> 00:07:33,062 Vidiš to? Sad to vidiš? 195 00:07:33,086 --> 00:07:35,398 Nitko tko je odgovoran ne može biti loš. 196 00:07:35,422 --> 00:07:36,866 Tako je. 197 00:07:36,890 --> 00:07:39,369 Dječak radi lijepu stvar , poput toga da odvede djevojčicu na klizanje, 198 00:07:39,393 --> 00:07:41,526 izbjegava raditi domaću zadaću. 199 00:07:45,632 --> 00:07:47,309 ♪ Prvo uzmeš svoja dva jaja ♪ 200 00:07:47,333 --> 00:07:49,846 ♪ Čvrsto ih držiš ♪ 201 00:07:49,870 --> 00:07:51,714 ♪ Slomiš jedan ulijevo ♪ 202 00:07:51,738 --> 00:07:54,283 ♪ A onda slomiš jedan Udesno ♪ 203 00:07:54,307 --> 00:07:57,987 ♪ Dodaš malo mladog luka, Chitlinsa i komad Parkaya ♪ 204 00:07:58,011 --> 00:08:03,347 ♪ I to ja zovem omletom JJ ♪ 205 00:08:11,391 --> 00:08:12,668 JJ, što radiš? 206 00:08:12,692 --> 00:08:14,637 Kako izgledam kad radim? 207 00:08:14,661 --> 00:08:17,072 Izgleda kao da miješaš gips 208 00:08:17,096 --> 00:08:18,663 popraviti pukotinu u glavi. 209 00:08:20,334 --> 00:08:21,977 Slučajno pravim omlet. 210 00:08:22,001 --> 00:08:23,813 U redu, dopusti da ti pomognem, u redu? 211 00:08:23,837 --> 00:08:25,181 O ne, ne. Prošli put kad si pomogao, 212 00:08:25,205 --> 00:08:27,972 Omlet je završio nasred Rush ulice. 213 00:08:29,175 --> 00:08:31,821 Kao poklopac šahta. 214 00:08:31,845 --> 00:08:33,622 Hej, JJ, jesu li se Michael i Penny vratili? 215 00:08:33,646 --> 00:08:35,024 Još ne. 216 00:08:35,048 --> 00:08:36,225 Znaš, JJ, 217 00:08:36,249 --> 00:08:38,161 Stvarno se brinem za Michaela. 218 00:08:38,185 --> 00:08:40,696 Jer ga je mama uvijek čvrsto držala na uzdi, znaš. 219 00:08:40,720 --> 00:08:42,298 I samo ga puštaš da divlja. 220 00:08:42,322 --> 00:08:45,067 Ma daj, Thelma. Michael je samo dječak koji raste. 221 00:08:45,091 --> 00:08:46,736 Što ti znaš o tome kako je biti dječak? 222 00:08:46,760 --> 00:08:50,339 Što ti znaš o tome kako je biti djevojka? 223 00:08:50,363 --> 00:08:51,607 Slušaj, JJ, 224 00:08:51,631 --> 00:08:53,576 Želim da Michael odraste i bude stvarno poseban. 225 00:08:53,600 --> 00:08:55,478 I ne želim da napusti školu 226 00:08:55,502 --> 00:08:57,045 i samo se motati po ulicama. 227 00:08:57,069 --> 00:08:59,047 I upravo to će mu se dogoditi 228 00:08:59,071 --> 00:09:01,384 ako ne razgovaraš s njim, kao što sam rekao. 229 00:09:01,408 --> 00:09:02,685 O, Thelma, 230 00:09:02,709 --> 00:09:04,720 Michael je samo rastući, potpuno Amerikanac, 231 00:09:04,744 --> 00:09:06,622 tipičan, živahni dječak. 232 00:09:06,646 --> 00:09:09,492 Znaš? Radi svoje. 233 00:09:09,516 --> 00:09:11,215 Samo se smiri. 234 00:09:11,785 --> 00:09:12,883 "Zdravo." 235 00:09:16,756 --> 00:09:18,401 O, zdravo, Michael. Kako si? 236 00:09:18,425 --> 00:09:20,603 Što? Gdje si? 237 00:09:20,627 --> 00:09:21,859 Ha?! 238 00:09:23,296 --> 00:09:24,907 U redu, uskoro ćemo biti tamo. 239 00:09:24,931 --> 00:09:25,997 U redu, bok. 240 00:09:27,934 --> 00:09:30,079 Thelma, to je bio Michael. 241 00:09:30,103 --> 00:09:32,448 Pa, kakav je izgovor imao taj američki... 242 00:09:32,472 --> 00:09:35,184 Što ti je crvenokrvni dečko dao što si ovaj put zakasnio? 243 00:09:35,208 --> 00:09:36,385 Ovaj put je imao dobar. 244 00:09:36,409 --> 00:09:38,977 On i Penny su u zatvoru. 245 00:09:56,796 --> 00:09:58,707 Kako si, dušo? Zovem se Lavonne. 246 00:09:58,731 --> 00:10:00,643 Što radiš? 247 00:10:00,667 --> 00:10:05,181 Pa, mama je vodila zube kod zubara, 248 00:10:05,205 --> 00:10:07,817 i nosio sam klizaljke na klizalište, 249 00:10:07,841 --> 00:10:09,552 ali kad smo sišli dolje, 250 00:10:09,576 --> 00:10:11,554 Michaelov prijatelj, Howard, dovezao se automobilom 251 00:10:11,578 --> 00:10:13,656 i rekao: "Uskoči ", pa smo uskočili, 252 00:10:13,680 --> 00:10:16,792 i onda je ulica bila jednosmjerna, ali Howard je otišao u drugom smjeru, 253 00:10:16,816 --> 00:10:19,329 i policajac je rekao: "Zaustavi se, sinko," 254 00:10:19,353 --> 00:10:21,864 pa smo povukli, a onda su rekli, 255 00:10:21,888 --> 00:10:23,566 "Auto je dovoljno vruć da se u njemu ispeče jaje" 256 00:10:23,590 --> 00:10:24,968 a onda je rekao, 257 00:10:24,992 --> 00:10:27,370 "Imate pravo šutjeti" 258 00:10:27,394 --> 00:10:29,238 pa smo ostali nijemi. 259 00:10:29,262 --> 00:10:32,330 I to su najvažniji dijelovi, film u jedanaest. 260 00:10:39,672 --> 00:10:41,017 Nemoj dalje, dušo, 261 00:10:41,041 --> 00:10:44,454 Jer znam da ti je teško pričati o tome. 262 00:10:44,478 --> 00:10:46,322 Što radiš, Lavonne? 263 00:10:46,346 --> 00:10:50,994 Oh, moglo bi se reći, to je zbog mog, uh, 264 00:10:51,018 --> 00:10:52,817 socijalni rad. 265 00:10:56,323 --> 00:10:57,834 Oh. 266 00:10:57,858 --> 00:10:59,869 Rekao sam vam, naredniče, to je auto moga oca. 267 00:10:59,893 --> 00:11:01,237 Posudio sam ga. 268 00:11:01,261 --> 00:11:03,473 I osjećat ćeš se kao pravi puran kad... 269 00:11:03,497 --> 00:11:04,674 Kad ja što? 270 00:11:04,698 --> 00:11:06,843 Hej, Howard, hej čovječe, hoćeš li biti kul? 271 00:11:06,867 --> 00:11:08,244 Pusti mene da se pobrinem za ovo, u redu? 272 00:11:08,268 --> 00:11:10,108 Penny, dođi ovamo, molim te. 273 00:11:13,139 --> 00:11:17,219 Naredniče, vidite li ovo nevino, malo dijete ovdje? 274 00:11:17,243 --> 00:11:20,656 Njena majka će biti jako zabrinuta za nju. 275 00:11:20,680 --> 00:11:22,325 Zar nas nisi mogao jednostavno pustiti? 276 00:11:22,349 --> 00:11:23,659 Ne. 277 00:11:23,683 --> 00:11:25,328 Pa, nemate pravo da nas ovdje držite. 278 00:11:25,352 --> 00:11:27,296 bez da nas se tereti. Što je s pravičnim postupkom? 279 00:11:27,320 --> 00:11:29,198 Znate, i mi maloljetnici imamo svoja prava. 280 00:11:29,222 --> 00:11:30,899 Michael je odvjetnik sutrašnjice. 281 00:11:30,923 --> 00:11:33,458 Pa, dobrodošli u današnju rupu. 282 00:11:38,598 --> 00:11:41,544 Sada te mogu držati, sine, i držat ću te 283 00:11:41,568 --> 00:11:42,911 dok se tvoja priča ne potvrdi. 284 00:11:42,935 --> 00:11:44,380 Slušaj, dobio sam tog oca, 285 00:11:44,404 --> 00:11:45,681 i priča se potvrđuje. 286 00:11:45,705 --> 00:11:48,150 Bio je to starčev auto, a Howard ga je posudio. 287 00:11:48,174 --> 00:11:50,942 Vidiš, pureći rep? 288 00:11:52,578 --> 00:11:54,957 Bez dopuštenja. 289 00:11:54,981 --> 00:11:58,850 Pa, tko je sad pureći rep, Howarde? 290 00:12:01,321 --> 00:12:02,720 Gutati, gutati. 291 00:12:08,128 --> 00:12:09,171 Hm, Howard, što? 292 00:12:09,195 --> 00:12:10,573 Čovječe, kako mi nisi rekao 293 00:12:10,597 --> 00:12:12,374 Posudio si auto bez dopuštenja? 294 00:12:12,398 --> 00:12:13,909 Nisi pitao. Nisi pitao? 295 00:12:13,933 --> 00:12:16,011 Čovječe, znaš, stvarno si od velike pomoći. 296 00:12:16,035 --> 00:12:17,045 Puno hvala! 297 00:12:17,069 --> 00:12:18,636 Upomoć! Spasite me, nevin sam! 298 00:12:20,973 --> 00:12:23,719 Hm, naredniče, 299 00:12:23,743 --> 00:12:26,788 Vjerujem da činjenice govore same za sebe. 300 00:12:26,812 --> 00:12:29,258 Sada, Penny i ja, ovdje, nismo imale načina da znamo 301 00:12:29,282 --> 00:12:31,494 da je Howard posudio taj auto bez dopuštenja, 302 00:12:31,518 --> 00:12:33,596 stoga smo nevini u očima zakona. 303 00:12:33,620 --> 00:12:36,599 Sine, htio sam ti reći, nevin si. 304 00:12:36,623 --> 00:12:38,033 Dakle, možeš prestati pokušavati dokazati 305 00:12:38,057 --> 00:12:40,202 da si spreman položiti pravosudni ispit, 306 00:12:40,226 --> 00:12:42,693 i počni birati prijatelje s malo više pažnje. 307 00:12:49,469 --> 00:12:53,115 Recite, gospodine policajče, moje ime je Lenny, 308 00:12:53,139 --> 00:12:57,508 i pokupili su me ispred Denny'sa. 309 00:13:01,113 --> 00:13:02,191 Sada, ti... 310 00:13:02,215 --> 00:13:04,527 Ne možete me optužiti za nikakav zločin, 311 00:13:04,551 --> 00:13:08,096 Jer nisam uzeo ni jedan, bedak. 312 00:13:08,120 --> 00:13:11,700 Nevin sam, nemam što skrivati. 313 00:13:11,724 --> 00:13:13,658 Želite kupiti televizor? 314 00:13:16,095 --> 00:13:19,074 Što kažete na TV vodič? 315 00:13:19,098 --> 00:13:20,865 Čovječe, hoćeš li se maknuti odavde? 316 00:13:28,241 --> 00:13:29,751 Michael, Penny. 317 00:13:29,775 --> 00:13:30,820 Gdje je mama? 318 00:13:30,844 --> 00:13:32,487 Bit će ovdje. Ostavili smo joj poruku. 319 00:13:32,511 --> 00:13:34,456 Da, Michael, ne brini, brat J. je ovdje. 320 00:13:34,480 --> 00:13:36,358 dokazati to bez ikakve sumnje, 321 00:13:36,382 --> 00:13:37,360 Nevin si. 322 00:13:37,384 --> 00:13:38,861 JJ, čekaj malo. Ne, Michael, 323 00:13:38,885 --> 00:13:39,862 Ja ću se pobrinuti za ovo. JJ 324 00:13:39,886 --> 00:13:41,151 Sve je pod kontrolom. 325 00:13:44,457 --> 00:13:45,902 Što želiš? 326 00:13:45,926 --> 00:13:49,571 Uh, slušajte ovamo, vaše "naredništvo", uh, 327 00:13:49,595 --> 00:13:52,141 možeš vidjeti da smo oboje 328 00:13:52,165 --> 00:13:57,146 ljudi svijeta, ja, posebno. 329 00:13:57,170 --> 00:14:00,616 I ovo nije lice brata kriminalca. 330 00:14:00,640 --> 00:14:01,784 Zapravo, 331 00:14:01,808 --> 00:14:04,987 Nema ni trunke nepoštenja u ovom tijelu. 332 00:14:05,011 --> 00:14:07,912 To nazivaš tijelom? 333 00:14:12,919 --> 00:14:15,231 Gle, evo, tvoj "narednički čin", uh, 334 00:14:15,255 --> 00:14:19,435 ovo lice i ovo tijelo ujedinjuju se u privlačnosti 335 00:14:19,459 --> 00:14:22,471 da je Michael Evans nevin! 336 00:14:22,495 --> 00:14:24,195 On je nevin. 337 00:14:25,364 --> 00:14:27,431 Završavam svoj slučaj. 338 00:14:32,371 --> 00:14:34,383 Pa, Michael, izvukao sam te. 339 00:14:34,407 --> 00:14:37,286 Koristio sam svoju moć uvjeravanja. 340 00:14:37,310 --> 00:14:39,855 Ali JJ, mi smo nevini. 341 00:14:39,879 --> 00:14:41,157 Nismo ništa učinili. 342 00:14:41,181 --> 00:14:42,191 Nisi? 343 00:14:42,215 --> 00:14:43,825 Ne. Samo smo se malo provozali. 344 00:14:43,849 --> 00:14:45,160 Naravno. 345 00:14:45,184 --> 00:14:49,065 Upravo si se malo provozao ukradenim autom. 346 00:14:49,089 --> 00:14:50,266 Znaš, baš prošli tjedan, 347 00:14:50,290 --> 00:14:52,801 Imali smo djecu tvojih godina koja su napravila isto. 348 00:14:52,825 --> 00:14:55,771 Tek kad su se upalila crvena svjetla i sirena, uhvatila ih je panika. 349 00:14:55,795 --> 00:14:57,573 Odvelo nas je u brzu potjeru. 350 00:14:57,597 --> 00:15:00,709 Završilo je kada su udarili u dalekovod. 351 00:15:00,733 --> 00:15:04,247 Dakle, sada su dječak i djevojčica mrtvi. 352 00:15:04,271 --> 00:15:06,782 Sve zato što su se malo provozali. 353 00:15:06,806 --> 00:15:08,384 Vožnja puna radosti. 354 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Penny, jesi li dobro, dušo? Jesi li dobro? 355 00:15:10,476 --> 00:15:11,453 O, zdravo, mama. 356 00:15:11,477 --> 00:15:12,488 U-u čemu je problem? 357 00:15:12,512 --> 00:15:13,489 Sve je u redu, gospođo. 358 00:15:13,513 --> 00:15:14,657 Ovo dvoje mogu ići kući. 359 00:15:14,681 --> 00:15:15,758 Uzmite ih, molim vas. 360 00:15:15,782 --> 00:15:16,892 O, hvala Bogu. Hajde. 361 00:15:16,916 --> 00:15:17,960 Willona, mogu objasniti. 362 00:15:17,984 --> 00:15:19,228 Razgovarat ću s tobom kasnije... 363 00:15:19,252 --> 00:15:21,130 Mama, može li socijalni radnik završiti u zatvoru? 364 00:15:21,154 --> 00:15:22,531 Socijalni radnik? 365 00:15:22,555 --> 00:15:24,433 Pa ne, dušo. 366 00:15:24,457 --> 00:15:28,192 Oni čine mnogo dobrih usluga za zajednicu. 367 00:15:28,795 --> 00:15:30,206 Lavonne, aha. 368 00:15:30,230 --> 00:15:31,607 Mama kaže da ne možeš ići u zatvor. 369 00:15:31,631 --> 00:15:33,030 za ono što radiš. 370 00:15:37,904 --> 00:15:39,871 Zato samo tako nastavite. 371 00:15:48,014 --> 00:15:50,125 Willona... Imaš puno... 372 00:15:50,149 --> 00:15:53,061 Uh, Michael, sad, zakon je možda s tobom gotov, 373 00:15:53,085 --> 00:15:54,297 ali nisam! 374 00:15:54,321 --> 00:15:55,464 Što sam učinio/la? 375 00:15:55,488 --> 00:15:56,732 Djede, što govoriš? 376 00:15:56,756 --> 00:15:58,634 Jesi li svjestan/svjesna da si mogao/mogla poginuti? 377 00:15:58,658 --> 00:16:00,135 Oboje. Samo tako, dušo. 378 00:16:00,159 --> 00:16:01,904 Oprosti, Willona. 379 00:16:01,928 --> 00:16:04,073 Žao mi je, neće to shvatiti, gospodine Miguel. 380 00:16:04,097 --> 00:16:05,807 Ja, budući da sam tvoj veliki, stariji brat, 381 00:16:05,831 --> 00:16:08,543 Službeno sam te kaznio/la kaznom sedam velikih dana. 382 00:16:08,567 --> 00:16:10,645 Tako je, sedam velikih dana! 383 00:16:10,669 --> 00:16:12,514 Hej, što je s mojim pobjedničkim esejem? 384 00:16:12,538 --> 00:16:15,084 Večera Odvjetnika sutrašnjice , to je za tjedan dana od večeras. 385 00:16:15,108 --> 00:16:18,576 Znam to, Michael. I nećeš biti tamo. 386 00:16:25,017 --> 00:16:27,163 "Osiguravamo za siromašne u Americi, 387 00:16:27,187 --> 00:16:28,864 "ista kvaliteta pravne zaštite, 388 00:16:28,888 --> 00:16:30,533 "koje bogati već uživaju, 389 00:16:30,557 --> 00:16:33,769 "Nikada nećemo biti nacija jednake pravde za sve." 390 00:16:33,793 --> 00:16:35,637 O, Michael, to je prekrasno. 391 00:16:35,661 --> 00:16:36,805 Nije ni čudo da si pobijedio. 392 00:16:36,829 --> 00:16:38,173 Tako sam ponosan/na na tebe! 393 00:16:38,197 --> 00:16:39,474 Hvala, Thelma. 394 00:16:39,498 --> 00:16:41,410 Da, ali tko će to čuti osim tebe? 395 00:16:41,434 --> 00:16:44,280 JJ me nikad neće pustiti na tu večeru večeras. 396 00:16:44,304 --> 00:16:45,381 Ali, znaš, Michael, 397 00:16:45,405 --> 00:16:46,982 sam si ovo donio/donijela. 398 00:16:47,006 --> 00:16:48,117 Da, znam. 399 00:16:48,141 --> 00:16:49,785 Ali, znaš, JJ je bio grub prema meni. 400 00:16:49,809 --> 00:16:51,586 I u posljednje vrijeme je bio jako sumnjičav. 401 00:16:51,610 --> 00:16:52,955 Kao sinoć, 402 00:16:52,979 --> 00:16:55,057 Izlazim iz spavaće sobe, u pidžami, 403 00:16:55,081 --> 00:16:56,858 četkica za zube u ruci i ručnik preko ruke, 404 00:16:56,882 --> 00:17:00,996 Prilazi mi i kaže: "Iskrađuješ se, ha?" 405 00:17:01,020 --> 00:17:03,432 Daj sad. Šališ se. 406 00:17:03,456 --> 00:17:06,569 Ne, JJ je toliko zauzet gledajući me da više ni ne izlazi. 407 00:17:06,593 --> 00:17:07,937 Znaš, u pravu si. 408 00:17:07,961 --> 00:17:09,905 Odbijao je spojeve cijeli ovaj tjedan, ha? 409 00:17:09,929 --> 00:17:12,074 Da, samo da može ostati kod kuće i paziti na mene. 410 00:17:12,098 --> 00:17:13,576 Znaš, ovo više nije dom. 411 00:17:13,600 --> 00:17:14,910 Postao je zatvor. 412 00:17:14,934 --> 00:17:17,079 Iznenađen sam što nemaju rešetke na prozoru. 413 00:17:17,103 --> 00:17:20,649 Nemoj pisati JJ-u nikakve ideje, molim te. 414 00:17:20,673 --> 00:17:23,485 Znaš, mislim da si naučio lekciju. 415 00:17:23,509 --> 00:17:26,455 I JJ bi te trebao pustiti da ideš na tu večeru večeras. 416 00:17:26,479 --> 00:17:29,592 Da, ali, Thelma, mislim da ga ne mogu nagovoriti na to. 417 00:17:29,616 --> 00:17:31,894 Hej, možda mogu, okej? 418 00:17:31,918 --> 00:17:32,895 Molim. 419 00:17:32,919 --> 00:17:35,385 O, zdravo, JJ 420 00:17:37,356 --> 00:17:40,958 Pozdrav, Thelma i Baby-Face Evans. 421 00:17:44,764 --> 00:17:47,843 JJ, želim razgovarati s... Kasnije, Thelmom. 422 00:17:47,867 --> 00:17:50,545 Michael, naprijed i u sredini. 423 00:17:50,569 --> 00:17:53,048 Jesi li danas razgovarao s nekom od tih cura telefonom? 424 00:17:53,072 --> 00:17:54,672 Nažalost, ne. 425 00:17:57,343 --> 00:17:59,054 JJ, što radiš? 426 00:17:59,078 --> 00:18:03,458 Provjerava mu puls kako bi se uvjerio da ne laže. 427 00:18:03,482 --> 00:18:07,029 Ma daj, ovo je otišlo predaleko. 428 00:18:07,053 --> 00:18:09,253 Michael, daj domaću zadaću! 429 00:18:12,025 --> 00:18:13,268 Koji je zadatak? 430 00:18:13,292 --> 00:18:15,570 Tisuću riječi o Francuskoj revoluciji. 431 00:18:15,594 --> 00:18:16,961 Francuska revolucija, što? 432 00:18:19,398 --> 00:18:22,845 Francuska revolucija, gospodine. 433 00:18:22,869 --> 00:18:25,380 Što moje oči ovdje vide? 434 00:18:25,404 --> 00:18:30,318 Pogledajte ove patuljaste riječi, "od", "jedan", "na" 435 00:18:30,342 --> 00:18:33,355 Želim vidjeti neke velike, ogromne riječi, 436 00:18:33,379 --> 00:18:36,992 poput "transgresionizma", "intaversonizma" 437 00:18:37,016 --> 00:18:38,894 Od svih neublaženih, licemjernih...! 438 00:18:38,918 --> 00:18:41,897 I te riječi će poslužiti. 439 00:18:41,921 --> 00:18:43,098 JJ, 440 00:18:43,122 --> 00:18:45,100 Želim da Michael ide na tu večeru večeras. 441 00:18:45,124 --> 00:18:46,501 Thelma, ti si ta koja je rekla, 442 00:18:46,525 --> 00:18:48,470 Htio si da čvrsto držim dječaka na uzdi. 443 00:18:48,494 --> 00:18:51,573 Da, uska uzda, ali ne i ogrlica s davilicom. 444 00:18:51,597 --> 00:18:54,576 Znaš koliko je ova večera važna Michaelu. 445 00:18:54,600 --> 00:18:58,814 Čak su i ljudi iz Watergatea dobili slobodno zbog dobrog ponašanja. 446 00:18:58,838 --> 00:19:01,138 Ali JJ Evans nije bio sudac. 447 00:19:03,343 --> 00:19:06,622 Ovdje je JJ Evans sudac za vješanje. 448 00:19:06,646 --> 00:19:08,089 Smiri se, Michael. 449 00:19:08,113 --> 00:19:10,826 Hm, JJ, gle... Je li tako? Sad gle. 450 00:19:10,850 --> 00:19:12,728 I sebe držiš kao zatvorenika. 451 00:19:12,752 --> 00:19:14,630 Jer ako razmisliš o tome, 452 00:19:14,654 --> 00:19:16,432 Ako pustiš Michaela da ide na večeru, 453 00:19:16,456 --> 00:19:18,367 Možeš izaći večeras. 454 00:19:18,391 --> 00:19:21,125 Možeš izaći s Belindom. 455 00:19:25,164 --> 00:19:28,432 Misliš na Boom-Boom Belindu? 456 00:19:30,803 --> 00:19:32,381 Ili Violu. 457 00:19:32,405 --> 00:19:35,172 Viola Vakuum? 458 00:19:38,377 --> 00:19:40,422 Ili Samantha. 459 00:19:40,446 --> 00:19:42,724 Samantha, ljudska pantera. 460 00:19:42,748 --> 00:19:44,028 Pravo! 461 00:19:45,618 --> 00:19:47,785 Michael, da, JJ? 462 00:19:49,789 --> 00:19:51,032 Reci Thelmi da zašuti, 463 00:19:51,056 --> 00:19:54,870 inače ću te kazniti još tjedan dana. 464 00:19:54,894 --> 00:19:56,071 U redu, JJ 465 00:19:56,095 --> 00:19:57,906 Čovječe, znam da sam u zadnje vrijeme divljao, 466 00:19:57,930 --> 00:19:59,708 i možda zaslužujem biti kažnjen. 467 00:19:59,732 --> 00:20:01,343 Ali večeras je posebno, JJ 468 00:20:01,367 --> 00:20:03,445 Mislim, možete me kazniti tjedan dana, mjesec dana, godinu dana. 469 00:20:03,469 --> 00:20:05,281 Nije me briga! Ali molim te, pusti me večeras. 470 00:20:05,305 --> 00:20:07,215 Dopustite mi da im pročitam svoj esej. 471 00:20:07,239 --> 00:20:09,239 Dopusti mi da te učinim ponosnim na mene. 472 00:20:12,244 --> 00:20:14,323 Michael, da? 473 00:20:14,347 --> 00:20:16,425 Makni tu stvar sa stola. 474 00:20:16,449 --> 00:20:18,961 Blokira sve tamo gore. 475 00:20:18,985 --> 00:20:20,562 Michael, ne razumiješ. 476 00:20:20,586 --> 00:20:21,964 Odluka, moram se nje držati 477 00:20:21,988 --> 00:20:23,287 Razumiješ to, zar ne? 478 00:20:26,692 --> 00:20:28,670 Iz nekog razloga, imam čudan osjećaj, 479 00:20:28,694 --> 00:20:30,973 on ne razumije. 480 00:20:30,997 --> 00:20:33,875 JJ, što očekuješ? 481 00:20:33,899 --> 00:20:35,410 Napravio je jednu malu grešku, 482 00:20:35,434 --> 00:20:37,780 i ne mogu vjerovati koliko si bila okrutna prema njemu. 483 00:20:37,804 --> 00:20:40,348 Ne i ti, Thelma. 484 00:20:40,372 --> 00:20:42,151 Čovjek radi ono što misli da je ispravno, 485 00:20:42,175 --> 00:20:44,220 i cijeli svijet se sruši na njega. 486 00:20:44,244 --> 00:20:46,488 Mislim, kao glava kuće , ako donesem odluku, 487 00:20:46,512 --> 00:20:47,845 Moram se toga držati. 488 00:20:51,517 --> 00:20:53,595 Pa, uh, kamo misliš da ideš, mladiću? 489 00:20:53,619 --> 00:20:55,297 Na večeru Odvjetnika sutrašnjice. 490 00:20:55,321 --> 00:20:57,622 O, da? Preko mene mrtvog. 491 00:21:10,469 --> 00:21:12,447 O, da? Michael, vrati se ovamo. 492 00:21:12,471 --> 00:21:14,831 JJ, nema više svađe. Hajde sada. 493 00:21:20,479 --> 00:21:24,292 Thelma, ja sam gubitnik. 494 00:21:24,316 --> 00:21:26,561 JJ, nisi neuspjeh. 495 00:21:26,585 --> 00:21:28,697 Ma daj, Thelma. 496 00:21:28,721 --> 00:21:31,566 Treba biti velik čovjek da prizna da je neuspjeh. 497 00:21:31,590 --> 00:21:34,737 Barem mi toliko daj. 498 00:21:34,761 --> 00:21:37,572 JJ, učinio si što si morao, zar ne? 499 00:21:37,596 --> 00:21:39,775 I Michael je učinio što je morao. 500 00:21:39,799 --> 00:21:43,478 Samo, Michael se više trudio. 501 00:21:43,502 --> 00:21:45,648 Vratio sam se. 502 00:21:45,672 --> 00:21:48,550 Vau, odvjetnici baš brzo jedu, zar ne? 503 00:21:48,574 --> 00:21:49,985 Nisam to mogao učiniti, JJ 504 00:21:50,009 --> 00:21:51,553 Vidiš, JJ, nisi neuspjeh. 505 00:21:51,577 --> 00:21:53,855 Michael se sam vratio , zar ne? 506 00:21:53,879 --> 00:21:55,157 Dobro je što je to učinio. 507 00:21:55,181 --> 00:21:58,582 Sad je kažnjen do kraja stoljeća! 508 00:22:00,319 --> 00:22:02,431 JJ, hoćeš li ikada odustati? 509 00:22:02,455 --> 00:22:04,700 Michael, čim se dovedeš u red. 510 00:22:04,724 --> 00:22:07,836 JJ, razumijem da mi se tako napadaš. 511 00:22:07,860 --> 00:22:09,705 Ali zašto kažnjavaš sebe? 512 00:22:09,729 --> 00:22:12,974 Znaš da si cijeli tjedan imala priliku izaći van i odbila si je. 513 00:22:12,998 --> 00:22:15,511 Samo da možeš ostati kod kuće i paziti na mene. 514 00:22:15,535 --> 00:22:16,967 Michael, sjedni. 515 00:22:17,970 --> 00:22:19,347 Znaš, 516 00:22:19,371 --> 00:22:22,150 to nije razlog zašto sam odbio sve te spojeve. 517 00:22:22,174 --> 00:22:23,819 Pa zašto onda? 518 00:22:23,843 --> 00:22:25,053 Pa, vidiš, Michael, 519 00:22:25,077 --> 00:22:26,822 Izlazio si s puno cura, 520 00:22:26,846 --> 00:22:27,923 i ja također. 521 00:22:27,947 --> 00:22:29,658 I želim vam dati dobar primjer. 522 00:22:29,682 --> 00:22:31,226 Barem ovaj tjedan. 523 00:22:31,250 --> 00:22:32,716 Dobar primjer? 524 00:22:35,687 --> 00:22:37,199 O čemu pričaš? 525 00:22:37,223 --> 00:22:39,434 Pa, vidiš, Michael, sve ove godine, 526 00:22:39,458 --> 00:22:41,169 Davao sam ti loš primjer. 527 00:22:41,193 --> 00:22:45,006 Zezati se, ludirati u školi, 528 00:22:45,030 --> 00:22:47,375 dobivanje loših ocjena. 529 00:22:47,399 --> 00:22:49,444 Ali sada kada sam ti kao slika oca, 530 00:22:49,468 --> 00:22:51,646 Pa, imam puno toga za nadoknaditi. 531 00:22:51,670 --> 00:22:55,584 I vidiš, ne želim da napraviš iste greške kao ja. 532 00:22:55,608 --> 00:22:57,285 JJ, 533 00:22:57,309 --> 00:23:00,455 Svi griješe, ali pogledaj se sada, čovječe. 534 00:23:00,479 --> 00:23:03,425 Bio bih ponosan da se pretvorim u još jednog tebe. 535 00:23:03,449 --> 00:23:04,726 Biste? 536 00:23:04,750 --> 00:23:06,294 Da, šališ se? 537 00:23:06,318 --> 00:23:09,297 JJ, sam si naučio slikati kad te nitko nije mogao naučiti. 538 00:23:09,321 --> 00:23:10,398 Našao si posao, 539 00:23:10,422 --> 00:23:11,867 i podržavaš nas. 540 00:23:11,891 --> 00:23:13,401 Čovječe, uvijek sam bio ponosan na tebe. 541 00:23:13,425 --> 00:23:14,502 Imaš? 542 00:23:14,526 --> 00:23:15,938 Naravno, JJ 543 00:23:15,962 --> 00:23:19,063 Pa, znaš, što mogu reći? 544 00:23:24,169 --> 00:23:26,715 Mogu reći, to je moj stariji brat. 545 00:23:26,739 --> 00:23:28,072 U redu. 546 00:23:35,114 --> 00:23:37,258 Pa, hvala Bogu da je s tim gotovo. 547 00:23:37,282 --> 00:23:38,393 O, dečko! 548 00:23:38,417 --> 00:23:39,695 Sada, Michael, ako požuriš, 549 00:23:39,719 --> 00:23:41,597 Možeš napraviti večeru za Odvjetnike sutrašnjice. 550 00:23:41,621 --> 00:23:43,098 Hvala, Thelma, ali ne hvala. 551 00:23:43,122 --> 00:23:44,099 Ne idem. 552 00:23:44,123 --> 00:23:45,167 Što? 553 00:23:45,191 --> 00:23:46,935 Nakon sve ove gnjavaže, ne ideš? 554 00:23:46,959 --> 00:23:48,736 Kakav bih ja odvjetnik sutrašnjice bio, 555 00:23:48,760 --> 00:23:50,872 ako natjeram JJ-a da prekrši vlastite zakone? 556 00:23:50,896 --> 00:23:52,840 Čekaj malo, Michael. 557 00:23:52,864 --> 00:23:55,043 Hm, zakoni se donose da bi se mijenjali. 558 00:23:55,067 --> 00:23:57,179 Čekaj JJ, ne želim nikakve posebne usluge. 559 00:23:57,203 --> 00:23:58,213 Ostajem. 560 00:23:58,237 --> 00:23:59,814 Ne, Michael, nije to nikakva posebna usluga. 561 00:23:59,838 --> 00:24:01,116 Ideš. 562 00:24:01,140 --> 00:24:02,217 JJ, ja ostajem. 563 00:24:02,241 --> 00:24:04,486 Michael, ti ideš. Ja ostajem. 564 00:24:04,510 --> 00:24:06,254 Michael, ti ideš. Ja ostajem. 565 00:24:06,278 --> 00:24:07,922 Michael, ti ideš. Ja ostajem. 566 00:24:07,946 --> 00:24:09,124 Ti ideš. Ja ostajem. 567 00:24:09,148 --> 00:24:10,725 Ti ideš! Ja ostajem! 568 00:24:10,749 --> 00:24:12,427 Ideš! 569 00:24:12,451 --> 00:24:14,262 U redu Michael, to je to. 570 00:24:14,286 --> 00:24:15,763 Dosta mi je tvog nereda ovdje. 571 00:24:15,787 --> 00:24:17,365 Sad ako ne odeš, bit ćeš 572 00:24:17,389 --> 00:24:19,334 za najokrutniju i nehumanu kaznu 573 00:24:19,358 --> 00:24:20,935 u čemu si ikada bio u životu. 574 00:24:20,959 --> 00:24:22,170 I što ćeš učiniti? 575 00:24:22,194 --> 00:24:23,472 Michael, ako ne odeš, 576 00:24:23,496 --> 00:24:26,056 Tjeram te da ostaneš ovdje i pojedeš Thelminu večeru. 577 00:24:29,101 --> 00:24:30,234 Otišao sam! 578 00:24:56,062 --> 00:24:59,474 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 579 00:24:59,498 --> 00:25:03,245 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 580 00:25:03,269 --> 00:25:06,748 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 581 00:25:06,772 --> 00:25:08,750 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪ 582 00:25:08,774 --> 00:25:10,052 ♪ Dobra vremena ♪ 583 00:25:10,076 --> 00:25:13,121 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 584 00:25:13,145 --> 00:25:15,757 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 585 00:25:15,781 --> 00:25:17,993 ♪ Privremeni otkazi ♪ 586 00:25:18,017 --> 00:25:19,294 ♪ Dobra vremena ♪ 587 00:25:19,318 --> 00:25:21,196 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 588 00:25:21,220 --> 00:25:22,931 ♪ Dobra vremena ♪ 589 00:25:22,955 --> 00:25:27,869 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 590 00:25:27,893 --> 00:25:34,230 ♪ Dobra vremena ♪ 591 00:25:35,305 --> 00:26:35,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm