1
00:00:03,070 --> 00:00:04,247
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,482
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,506 --> 00:00:07,918
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,942 --> 00:00:09,953
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,154
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,178 --> 00:00:13,156
♪ Kad god si
izvan donjeg ruba ♪
7
00:00:13,180 --> 00:00:16,459
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,483 --> 00:00:19,729
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,753 --> 00:00:22,498
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,667
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,169
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:26,193 --> 00:00:27,337
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
13
00:00:27,361 --> 00:00:29,105
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,129 --> 00:00:31,107
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,131 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,978
♪ Visi u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:35,002 --> 00:00:36,779
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,803 --> 00:00:41,284
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,308 --> 00:00:47,712
♪ Dobra vremena ♪
20
00:00:50,750 --> 00:00:52,028
Pa, to je sve gotovo.
21
00:00:52,052 --> 00:00:54,531
Hej, Michael, što si
kupio Penny za Božić?
22
00:00:54,555 --> 00:00:57,034
Pa, Thelma, namjeravao sam
joj kupiti lutku Betsy Wetsy,
23
00:00:57,058 --> 00:00:58,402
ali kad sam došao do pulta
24
00:00:58,426 --> 00:00:59,903
Nisam imao
hrabrosti to tražiti.
25
00:00:59,927 --> 00:01:02,171
Michael, što si
na kraju kupio Penny?
26
00:01:02,195 --> 00:01:03,475
Kiper kamion.
27
00:01:06,367 --> 00:01:07,811
Michael, hajde, sada.
28
00:01:07,835 --> 00:01:09,112
Ne, Thelma, samo se šalim.
29
00:01:09,136 --> 00:01:10,814
Kupio sam joj lutku. Vidiš?
30
00:01:10,838 --> 00:01:11,948
Oh... Betsy Wetsy.
31
00:01:11,972 --> 00:01:12,949
Tko je to?
32
00:01:12,973 --> 00:01:14,550
To sam ja.
33
00:01:14,574 --> 00:01:16,152
Oh... Oh, pa,
sakrij sve ovo.
34
00:01:16,176 --> 00:01:17,987
Ne želim da
vidi svoje poklone, u redu?
35
00:01:18,011 --> 00:01:19,622
Da. Hm... Oh, evo je dobro.
36
00:01:19,646 --> 00:01:21,213
Michael, ne u pećnicu!
37
00:01:25,552 --> 00:01:27,330
Mihael!
38
00:01:27,354 --> 00:01:28,453
U redu.
39
00:01:29,489 --> 00:01:30,499
Bok, Penny.
40
00:01:30,523 --> 00:01:31,868
Bok svima.
41
00:01:31,892 --> 00:01:33,391
Bok, Penny.
42
00:01:37,998 --> 00:01:41,077
Pa, Penny, što se
događa ovih dana?
43
00:01:41,101 --> 00:01:42,579
Oh, ništa posebno.
44
00:01:42,603 --> 00:01:44,647
Samo mama i ja idemo u
božićnu kupovinu.
45
00:01:44,671 --> 00:01:46,004
Oh.
46
00:01:51,277 --> 00:01:52,655
Tražite nešto?
47
00:01:52,679 --> 00:01:55,525
Uh, možda sam nešto izgubio
kad sam bio ovdje jučer.
48
00:01:55,549 --> 00:01:56,826
O, da? Što si izgubio/la?
49
00:01:56,850 --> 00:01:59,417
Nisam siguran dok ga ne nađem.
50
00:02:01,454 --> 00:02:03,366
Penny, ne bi
se vrzmala okolo,
51
00:02:03,390 --> 00:02:05,502
pokušavaš vidjeti svoje
poklone, zar ne?
52
00:02:05,526 --> 00:02:06,636
Tko, ja? Da.
53
00:02:06,660 --> 00:02:07,959
Ne budi glup/a.
54
00:02:09,363 --> 00:02:11,563
Oh, ispustila sam torbicu.
55
00:02:16,737 --> 00:02:19,683
Penny, to neće biti od koristi.
56
00:02:19,707 --> 00:02:22,187
Morat ćeš pričekati
do Badnje večeri.
57
00:02:22,710 --> 00:02:25,844
Pokušat ću, ali neće biti lako.
58
00:02:27,000 --> 00:02:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:02:36,490 --> 00:02:38,235
Dobro...
60
00:02:38,259 --> 00:02:40,871
♪ Ukrasite dvorane
granama božikovine ♪
61
00:02:40,895 --> 00:02:44,207
♪ Fa la la la la la la la la ♪
62
00:02:44,231 --> 00:02:47,410
♪ Princ od ebenovine
je ovdje, zaboga ♪
63
00:02:47,434 --> 00:02:53,438
♪ Fa la la la la la la la la ♪
64
00:03:00,881 --> 00:03:02,058
JJ, jesi li nabavio drvce?
65
00:03:02,082 --> 00:03:05,216
Ima li Rudolf crveni nos?
66
00:03:06,586 --> 00:03:07,631
Dobio je drvo.
67
00:03:07,655 --> 00:03:09,587
Ovdje. U redu.
68
00:03:18,732 --> 00:03:20,309
JJ, čovječe, to je dobra stvar
69
00:03:20,333 --> 00:03:21,778
Sklonio si ovo
s ulice.
70
00:03:21,802 --> 00:03:25,214
Bio bi
uhapšen zbog nepristojnog ponašanja.
71
00:03:25,238 --> 00:03:27,283
Michael, ovo drvo
je bilo u odličnom stanju.
72
00:03:27,307 --> 00:03:28,852
prije nego što sam ga ukrcao u autobus.
73
00:03:28,876 --> 00:03:31,621
Uplelo se u jednu od onih
borbi drveća tamo.
74
00:03:31,645 --> 00:03:33,223
Borba s drvećem?
75
00:03:33,247 --> 00:03:35,491
Pa, JJ, trebao si
donijeti kući pobjednika.
76
00:03:35,515 --> 00:03:39,196
Michael, ovo je pobjednik.
77
00:03:39,220 --> 00:03:40,430
Pa, uh...
78
00:03:40,454 --> 00:03:42,098
možda
će neki ukrasi pomoći.
79
00:03:42,122 --> 00:03:43,300
Hej, imam ideju.
80
00:03:43,324 --> 00:03:44,834
Slušajte, svi.
81
00:03:44,858 --> 00:03:47,070
Što misliš da mami
treba za Božić?
82
00:03:47,094 --> 00:03:48,238
Hmm.
83
00:03:48,262 --> 00:03:50,139
Što je s novim
albumom Donne Summers?
84
00:03:50,163 --> 00:03:51,675
Misliš li
da bi joj se to svidjelo?
85
00:03:51,699 --> 00:03:53,310
Ne, ali sigurno bih.
86
00:03:53,334 --> 00:03:55,011
Hej, upravo sam ispekla kolačiće
87
00:03:55,035 --> 00:03:57,047
i
ostalo mi je nešto, i ja...
88
00:03:57,071 --> 00:03:59,971
Ne, Thelma. Dobit će
drvo kilu.
89
00:04:05,512 --> 00:04:07,090
JJ, izlazi odavde.
90
00:04:07,114 --> 00:04:09,025
Ah, samo naprijed.
91
00:04:09,049 --> 00:04:10,949
O, to izgleda lijepo...
92
00:04:13,353 --> 00:04:16,066
Napad smrtonosnim kolačićem.
93
00:04:16,090 --> 00:04:17,700
Uštedio sam nešto novca,
94
00:04:17,724 --> 00:04:18,935
ali želim doći do mame
95
00:04:18,959 --> 00:04:20,370
nešto zaista posebno.
96
00:04:20,394 --> 00:04:21,604
Koliko si dobio/la?
97
00:04:21,628 --> 00:04:23,039
Deset dolara i pedeset centi.
98
00:04:23,063 --> 00:04:25,408
O... Deset dolara
i pedeset centi?
99
00:04:25,432 --> 00:04:26,709
Da.
100
00:04:26,733 --> 00:04:28,744
Misliš, uštedio si
sav taj novac
101
00:04:28,768 --> 00:04:30,513
od strane tvog malog, sitnog ja?
102
00:04:30,537 --> 00:04:31,981
Jesam, naravno. Vau.
103
00:04:32,005 --> 00:04:33,917
Pa, dajte dio
te gotovine na mene.
104
00:04:33,941 --> 00:04:35,273
Uhvaćen sam.
105
00:04:38,212 --> 00:04:40,423
Hoćeš li držati
šape podalje od njenog novca?
106
00:04:40,447 --> 00:04:41,491
Bok svima.
107
00:04:41,515 --> 00:04:43,995
Bok, Willona.
108
00:04:49,556 --> 00:04:51,301
U redu, jesi li spremna
za kupovinu, dušo?
109
00:04:51,325 --> 00:04:52,969
Da, mama. U redu.
110
00:04:52,993 --> 00:04:55,338
Ali obećaj mi da nećeš
viriti dok kupujem.
111
00:04:55,362 --> 00:04:58,408
Dijete, previše sam umoran da bih virio.
112
00:04:58,432 --> 00:04:59,909
Božićna
gužva u butiku
113
00:04:59,933 --> 00:05:01,378
jednostavno je sišlo iz pameti.
114
00:05:01,402 --> 00:05:02,879
Draga, slušaj,
115
00:05:02,903 --> 00:05:04,247
dame se guraju i naguravaju
116
00:05:04,271 --> 00:05:05,415
i vrištanje i udaranje nogama
117
00:05:05,439 --> 00:05:06,716
i vikati i čupati kosu,
118
00:05:06,740 --> 00:05:08,573
i to je samo u toaletu.
119
00:05:10,144 --> 00:05:11,510
Oprosti, dušo.
120
00:05:15,215 --> 00:05:16,660
Što je ovo?
121
00:05:16,684 --> 00:05:20,297
Willona, to je
naše božićno drvce.
122
00:05:20,321 --> 00:05:21,531
Vidio/la sam drške krpe
123
00:05:21,555 --> 00:05:23,966
s više lišća
na njemu nego to, JJ
124
00:05:23,990 --> 00:05:25,368
Hajde, dušo. Jesi li spremna za polazak?
125
00:05:25,392 --> 00:05:26,436
Da. U redu.
126
00:05:26,460 --> 00:05:28,171
Hej, Thelma.
127
00:05:28,195 --> 00:05:30,373
Ili imaš
poklone u hladnjaku,
128
00:05:30,397 --> 00:05:32,742
ili pakirate
hranu kao poklon.
129
00:05:32,766 --> 00:05:34,744
Pokloni? Kakvi pokloni?
130
00:05:34,768 --> 00:05:36,479
JJ, izlazi odande!
131
00:05:36,503 --> 00:05:37,580
Hajde!
132
00:05:37,604 --> 00:05:39,282
Baš ono što sam oduvijek želio/željela.
133
00:05:39,306 --> 00:05:40,483
Lutka Betsy Wetsy
134
00:05:40,507 --> 00:05:43,027
s ledenicama u ladicama.
135
00:05:46,879 --> 00:05:48,157
Uh, nisam ništa čuo/čula.
136
00:05:49,216 --> 00:05:50,315
Tko "kuca"?
137
00:05:51,251 --> 00:05:52,783
To je Tiny Tim.
138
00:05:59,926 --> 00:06:02,438
Pozdrav sezone.
139
00:06:02,462 --> 00:06:04,229
Hej, JJ, kako si?
140
00:06:12,439 --> 00:06:14,283
Možeš prestati, Bookman.
141
00:06:14,307 --> 00:06:15,518
Prekini to.
142
00:06:15,542 --> 00:06:17,553
U redu, što želiš
, šunka?
143
00:06:17,577 --> 00:06:19,622
Oh, gospođice Woods, hm...
144
00:06:19,646 --> 00:06:21,023
znaš već što je upravo stiglo
145
00:06:21,047 --> 00:06:23,159
odakle-već-znaš
za koga-već-znaš.
146
00:06:23,183 --> 00:06:24,727
Za mene?
147
00:06:24,751 --> 00:06:26,629
Kako je saznala?
148
00:06:26,653 --> 00:06:27,897
Vau!
149
00:06:27,921 --> 00:06:30,166
Mogu li još nešto
učiniti za vas, dragi ljudi?
150
00:06:30,190 --> 00:06:32,669
u ovom velikodušnom, toplom godišnjem dobu?
151
00:06:32,693 --> 00:06:34,303
Uh-oh, JJ
Bookman je ljubazan.
152
00:06:34,327 --> 00:06:35,705
Mora nešto očekivati.
153
00:06:35,729 --> 00:06:38,541
Da, Bookman
očekuje zeleni Božić.
154
00:06:38,565 --> 00:06:39,808
Zgrožen sam.
155
00:06:39,832 --> 00:06:41,477
Mislim na pomisao
na božićni bonus
156
00:06:41,501 --> 00:06:42,745
nikad mi nije palo na pamet.
157
00:06:42,769 --> 00:06:43,879
O, drago mi je, dušo,
158
00:06:43,903 --> 00:06:46,671
jer
ni nama to nikad nije palo na pamet.
159
00:06:47,840 --> 00:06:49,485
Hej, priča se
po ulicama
160
00:06:49,509 --> 00:06:51,987
da vi dečki priređujete
božićnu zabavu.
161
00:06:52,011 --> 00:06:54,491
Tako je, Bookman.
162
00:06:57,317 --> 00:06:59,229
Pretpostavljam da ću biti sasvim sam.
163
00:06:59,253 --> 00:07:00,463
Zašto?
164
00:07:00,487 --> 00:07:02,365
Ne provodiš li
ga s gospođom Bookman?
165
00:07:02,389 --> 00:07:04,556
To je trošenje samog sebe.
166
00:07:06,627 --> 00:07:08,204
Vidiš, Penny,
167
00:07:08,228 --> 00:07:10,973
Gospođa Bookman će
provesti Božić sa svojom majkom.
168
00:07:10,997 --> 00:07:13,643
Vidiš, moja svekrva
i ja se uopće ne slažemo.
169
00:07:13,667 --> 00:07:16,112
Nikad mi nije oprostila
što sam joj ukrao jedinu kćer,
170
00:07:16,136 --> 00:07:18,836
i nikad joj nisam oprostio
što mi je dopustila da je ukradem.
171
00:07:22,842 --> 00:07:25,288
Zvuči kao da slušam
sapunicu,
172
00:07:25,312 --> 00:07:28,179
Dok se Booga okreće.
173
00:07:32,085 --> 00:07:34,063
Naravno da možeš
doći na zabavu.
174
00:07:34,087 --> 00:07:35,064
Bravo, bravo, bravo.
175
00:07:35,088 --> 00:07:36,065
Hajde, draga.
176
00:07:36,089 --> 00:07:37,634
O, gospodine Bookman?
177
00:07:37,658 --> 00:07:38,635
Da, Penny.
178
00:07:38,659 --> 00:07:39,736
Nakon što odemo,
179
00:07:39,760 --> 00:07:41,337
Možeš li spomenuti
ono znaš već što
180
00:07:41,361 --> 00:07:43,481
odakle-već-je-poznato
za koga-već-je-poznato?
181
00:07:45,198 --> 00:07:46,998
Puno hvala, Scrooge.
182
00:07:57,644 --> 00:07:59,255
U redu, možemo početi ispočetka ovdje.
183
00:07:59,279 --> 00:08:01,257
Ali mama, obećala si
da ćeš mi dopustiti da sama kupujem.
184
00:08:01,281 --> 00:08:02,659
U redu, dušo.
185
00:08:02,683 --> 00:08:04,360
Sad, slušaj, oboje ćemo
ići u kupovinu.
186
00:08:04,384 --> 00:08:05,662
i nađemo se ovdje za sat vremena,
187
00:08:05,686 --> 00:08:06,796
i ako ti nedostajem,
188
00:08:06,820 --> 00:08:08,164
Uzmi taksi i vrati se
kući, u redu?
189
00:08:08,188 --> 00:08:09,331
Evo je cijena vaše vožnje.
190
00:08:09,355 --> 00:08:10,399
Peni?
191
00:08:10,423 --> 00:08:11,500
Da, mama?
192
00:08:11,524 --> 00:08:12,769
Volim te.
193
00:08:12,793 --> 00:08:14,370
Ovo je najsretniji
Božić ikad.
194
00:08:14,394 --> 00:08:15,371
I ja također.
195
00:08:15,395 --> 00:08:17,729
O, gle.
196
00:08:24,004 --> 00:08:26,749
O, vidi, dušo,
eno ga Djed Mraz.
197
00:08:26,773 --> 00:08:28,117
Bok, Djede Mraze.
198
00:08:28,141 --> 00:08:29,552
Zovem se Penny.
199
00:08:29,576 --> 00:08:31,421
Bok, Penny.
200
00:08:31,445 --> 00:08:33,478
A moje ime je Lenny...
201
00:08:35,449 --> 00:08:36,792
i dobio sam neke sobove
202
00:08:36,816 --> 00:08:40,530
po imenu Donner i
Blitzen i Benny.
203
00:08:40,554 --> 00:08:43,066
Želim ti radost i
želim ti veselje.
204
00:08:43,090 --> 00:08:46,624
Želim vam hladan Božić i
ugodnu Novu godinu.
205
00:08:53,500 --> 00:08:56,434
Želiš li neke poklone
objesiti u čarapu?
206
00:08:59,906 --> 00:09:03,386
Uzimam Mastercharge
i potvrđujem parking.
207
00:09:03,410 --> 00:09:05,770
Oh, Lenny, zašto se ne
popneš na dimnjak?
208
00:09:25,732 --> 00:09:28,377
U redu, vidimo se
za sat vremena, u redu?
209
00:09:28,401 --> 00:09:30,241
U redu. U redu. Zbogom.
210
00:09:38,978 --> 00:09:40,258
Mogu li vam pomoći, gospođice?
211
00:09:42,849 --> 00:09:44,494
O, "gospođice"? Jesam li to ja?
212
00:09:44,518 --> 00:09:45,961
Gle, bio je dug dan.
213
00:09:45,985 --> 00:09:47,730
Jesi li htio/htjela nešto vidjeti?
214
00:09:47,754 --> 00:09:48,797
Da.
215
00:09:48,821 --> 00:09:49,898
Što?
216
00:09:49,922 --> 00:09:52,168
Vrijedi oko 10,50 dolara,
217
00:09:52,192 --> 00:09:54,937
za najbolju mamu
na cijelom svijetu.
218
00:09:54,961 --> 00:09:56,506
Vrijedi deset dolara i
pedeset centi.
219
00:09:56,530 --> 00:09:57,906
Kolika je njena veličina?
220
00:09:57,930 --> 00:10:01,944
Otprilike ovako visoko i ovako široko,
221
00:10:01,968 --> 00:10:03,868
i o ovome daleko.
222
00:10:05,671 --> 00:10:06,972
Žao mi je što sam pitao/pitala.
223
00:10:09,343 --> 00:10:10,686
Oh, čekaj malo.
224
00:10:10,710 --> 00:10:12,088
Ovo malo srce na lančiću.
225
00:10:12,112 --> 00:10:13,456
Mogu li to vidjeti?
226
00:10:13,480 --> 00:10:14,790
Oh, ovo nam je zadnji.
227
00:10:14,814 --> 00:10:16,159
Prekrasno je.
228
00:10:16,183 --> 00:10:17,226
Koliko je to?
229
00:10:17,250 --> 00:10:19,162
Imaš sreće. Deset dolara.
230
00:10:19,186 --> 00:10:20,163
Svidjet će joj se.
231
00:10:20,187 --> 00:10:21,552
Uzet ću to.
232
00:10:23,457 --> 00:10:25,290
O, oprostite.
233
00:10:33,099 --> 00:10:35,044
To će biti 10,50 dolara.
234
00:10:35,068 --> 00:10:36,311
Želite li ga zamotati kao poklon?
235
00:10:36,335 --> 00:10:38,575
Ne. Napravit ću to sam. U redu.
236
00:10:42,375 --> 00:10:44,053
Moja torbica! Nestala je!
237
00:10:44,077 --> 00:10:45,821
Pa, možda si ga ostavio/la kod kuće.
238
00:10:45,845 --> 00:10:48,324
Imao sam ga ovdje prije minutu
, a sada ga više nema.
239
00:10:48,348 --> 00:10:49,425
O, naravno da jesi.
240
00:10:49,449 --> 00:10:50,492
Jesam. Iskreno!
241
00:10:50,516 --> 00:10:51,727
Oh.
242
00:10:51,751 --> 00:10:53,529
Pa, možda
ga je netko i uzeo.
243
00:10:53,553 --> 00:10:56,766
Za Božić, džeparoši
izlaze iz drvenarije.
244
00:10:56,790 --> 00:10:58,033
Sav moj novac je bio unutra!
245
00:10:58,057 --> 00:10:59,301
Što ću učiniti?
246
00:10:59,325 --> 00:11:02,994
Žao mi je, dušo,
stvarno jesam, znaš?
247
00:11:05,331 --> 00:11:06,441
Sljedeći.
248
00:11:06,465 --> 00:11:08,432
Mogu li vam pomoći?
249
00:11:27,653 --> 00:11:30,299
Hej, JJ, jesi li
već sastavio taj bicikl?
250
00:11:30,323 --> 00:11:31,667
Svi zajedno, Michael.
251
00:11:31,691 --> 00:11:32,968
Svi zajedno.
252
00:11:32,992 --> 00:11:34,391
Da, gospodine.
253
00:11:36,362 --> 00:11:37,728
Jupi!
254
00:11:39,332 --> 00:11:40,910
Hej, JJ, pogledaj taj bicikl.
255
00:11:40,934 --> 00:11:43,212
Michael, što nije u redu s tim?
256
00:11:43,236 --> 00:11:44,579
Što nije u redu s tim?
257
00:11:44,603 --> 00:11:45,848
Jesi li siguran da nisi shvatio/la
258
00:11:45,872 --> 00:11:48,392
s istog mjesta odakle
si nabavio to drvo?
259
00:11:50,443 --> 00:11:51,586
To mora biti Penny. Hajde.
260
00:11:51,610 --> 00:11:53,255
Skloni ovaj bicikl. Požuri.
261
00:11:53,279 --> 00:11:54,489
I namjesti sjedalo kako treba, čovječe.
262
00:11:54,513 --> 00:11:55,557
Jesi li dobro?
263
00:11:55,581 --> 00:11:56,581
Da, shvatio sam.
264
00:11:58,151 --> 00:11:59,195
Pozdrav, opet.
265
00:11:59,219 --> 00:12:01,052
Bok, gospođo Dobbs.
266
00:12:08,694 --> 00:12:10,372
Uđi.
267
00:12:10,396 --> 00:12:11,907
Michael, sjećaš se gospođe Dobbs
268
00:12:11,931 --> 00:12:14,609
iz Odjela za
djecu i obiteljske usluge?
269
00:12:14,633 --> 00:12:17,112
O, naravno. Kako su tvoje kurje oči?
270
00:12:17,136 --> 00:12:18,848
Mihael...
271
00:12:18,872 --> 00:12:21,150
Ne pitaš ljude
o njihovim kurjim očima.
272
00:12:21,174 --> 00:12:22,885
O, sve je u redu.
273
00:12:22,909 --> 00:12:24,653
Zapravo, puno su bolji.
274
00:12:24,677 --> 00:12:27,678
Sad me bole samo kad hodam.
275
00:12:30,449 --> 00:12:32,494
Hm, ovdje si da vidiš
Willonu i Penny, zar ne?
276
00:12:32,518 --> 00:12:33,562
Da.
277
00:12:33,586 --> 00:12:35,564
Probni
rok je skoro završio,
278
00:12:35,588 --> 00:12:36,899
a sada i Odjel
279
00:12:36,923 --> 00:12:39,401
razmatra
konačno usvajanje.
280
00:12:39,425 --> 00:12:40,502
Oh!
281
00:12:40,526 --> 00:12:42,104
Willona je sjajna majka.
282
00:12:42,128 --> 00:12:45,607
Da, tako da posvojenje možeš odmah proglasiti konačnim.
283
00:12:45,631 --> 00:12:48,966
Pa, moram
napisati svoj izvještaj, KK
284
00:12:55,241 --> 00:12:57,541
Uh, to je JJ
285
00:12:58,477 --> 00:13:01,045
Pa, samo je jedno slovo udaljeno.
286
00:13:02,749 --> 00:13:06,229
Oh, iskreno se nadam da
će gospođica Woods doći kući ranije.
287
00:13:06,253 --> 00:13:07,996
Večeras imam sastanak.
288
00:13:08,020 --> 00:13:10,933
Anonimni oboljeli od kukuruznog kašlja.
289
00:13:10,957 --> 00:13:13,903
Anonimni oboljeli od kukuruznog kašlja?
290
00:13:13,927 --> 00:13:15,304
Da, to je klub kojem pripadam,
291
00:13:15,328 --> 00:13:18,707
i ako bilo koji član
dobije napad kukuruza,
292
00:13:18,731 --> 00:13:20,309
zašto, zovu druge članove,
293
00:13:20,333 --> 00:13:21,843
i onda svi dođu,
294
00:13:21,867 --> 00:13:25,903
i mi... mi... mi isprobavamo
jedno drugome cipele...
295
00:13:28,441 --> 00:13:31,909
dok bol ne nestane.
296
00:13:33,112 --> 00:13:34,890
Pa, hm, napravit ću
ti kavu, u redu?
297
00:13:34,914 --> 00:13:36,025
Hvala.
298
00:13:36,049 --> 00:13:37,081
Bok.
299
00:13:38,084 --> 00:13:39,194
O, gospođo Dobbs!
300
00:13:39,218 --> 00:13:40,329
Što radiš ovdje?
301
00:13:40,353 --> 00:13:42,164
Pa, mislio sam da je vrijeme
302
00:13:42,188 --> 00:13:45,134
da od vas napravim poštenu
ženu, gospođice Woods.
303
00:13:45,158 --> 00:13:47,703
Pa, ne da
nisi iskren/a.
304
00:13:47,727 --> 00:13:50,728
Mislim, vrijeme je da
Penny postane legitimna.
305
00:13:51,831 --> 00:13:54,376
Ne da ona nije legitimna.
306
00:13:54,400 --> 00:13:56,979
Mislim, vrijeme je za...
konačno posvojenje.
307
00:13:57,003 --> 00:13:59,882
Konačno vrijeme za posvojenje! Daleko od
očiju! Gdje je Penny?
308
00:13:59,906 --> 00:14:01,884
Mislili smo da je s tobom.
309
00:14:01,908 --> 00:14:04,228
Rekao sam joj da dođe kući ako se zabrljamo u trgovini.
310
00:14:05,478 --> 00:14:06,856
Oh, to je vjerojatno sada ona.
311
00:14:06,880 --> 00:14:09,547
Daj da odem tamo,
da vidim što se događa.
312
00:14:11,985 --> 00:14:14,096
Penny, gdje si bila?
Čekao sam te.
313
00:14:14,120 --> 00:14:15,998
Žao mi je što te nisam mogao/mogla upoznati.
314
00:14:16,022 --> 00:14:17,700
O, zdravo, gospođo Dobbs.
315
00:14:17,724 --> 00:14:19,268
Bok, dušo.
316
00:14:19,292 --> 00:14:20,369
Mogu li vam pomoći?
317
00:14:20,393 --> 00:14:21,837
Jeste li vi majka male
djevojčice?
318
00:14:21,861 --> 00:14:22,871
Da, jesam.
319
00:14:22,895 --> 00:14:24,340
Pa, žao mi je što
ti ovo moram reći,
320
00:14:24,364 --> 00:14:27,009
ali ova mlada dama je
uhvaćena...
321
00:14:27,033 --> 00:14:28,933
za krađu u trgovini.
322
00:14:40,913 --> 00:14:42,725
Neću to više učiniti,
mama. Obećavam.
323
00:14:42,749 --> 00:14:44,860
Samo sam ti htio
kupiti taj poklon
324
00:14:44,884 --> 00:14:46,161
više od svega.
325
00:14:46,185 --> 00:14:50,165
Oh, Penny,
više neće biti izgovora.
326
00:14:50,189 --> 00:14:52,001
Učinio/la si nešto jako krivo.
327
00:14:52,025 --> 00:14:54,770
Dobro je što je robna
kuća to ostavila u mojim rukama.
328
00:14:54,794 --> 00:14:56,005
Žao mi je.
329
00:14:56,029 --> 00:14:57,239
Idi kući i čekaj me.
330
00:14:57,263 --> 00:14:59,797
Imam puno toga za razgovarati
s tobom kad stignem tamo.
331
00:15:01,300 --> 00:15:02,611
Samo mi je drago
332
00:15:02,635 --> 00:15:06,236
Ne moram provesti
Božić u ćorsu.
333
00:15:07,840 --> 00:15:09,518
Djeco, želim
nasamo razgovarati s gospođom Dobbs.
334
00:15:09,542 --> 00:15:10,753
Imate li nešto protiv?
335
00:15:10,777 --> 00:15:12,054
Naravno da ne, Willona.
336
00:15:12,078 --> 00:15:13,923
Ionako moramo sastaviti Pennyn
bicikl.
337
00:15:13,947 --> 00:15:14,924
Zaboravi na bicikl.
338
00:15:14,948 --> 00:15:16,658
Neće ga dobiti za Božić.
339
00:15:16,682 --> 00:15:20,930
Nakon što sam naučio čitati sve
te upute na japanskom?
340
00:15:20,954 --> 00:15:22,998
JJ, važno je da
razgovaram s gospođom Dobbs.
341
00:15:23,022 --> 00:15:25,801
U redu, u
redu. "Saranara."
342
00:15:25,825 --> 00:15:29,371
Gospođo Dobbs, nadam se da ne
mislite da sam pregrub prema njoj,
343
00:15:29,395 --> 00:15:31,473
ali ona mora biti kažnjena.
344
00:15:31,497 --> 00:15:33,108
Pa, bojim se
345
00:15:33,132 --> 00:15:35,744
problem je
ozbiljniji od toga.
346
00:15:35,768 --> 00:15:37,079
Što misliš?
347
00:15:37,103 --> 00:15:39,248
Dijete krade.
348
00:15:39,272 --> 00:15:40,449
Ali kažnjavam je zbog toga.
349
00:15:40,473 --> 00:15:42,051
Rekao sam ti da
je kažnjavam zbog toga.
350
00:15:42,075 --> 00:15:43,652
Pa, to je dobro.
To je vrlo dobro.
351
00:15:43,676 --> 00:15:46,288
Roditeljska disciplina
je vrlo važna.
352
00:15:46,312 --> 00:15:47,990
Uh, gospođo Woods...
353
00:15:48,014 --> 00:15:50,159
Smijem li te zvati Willona?
354
00:15:50,183 --> 00:15:52,995
Osjećam da s obzirom na to da navraćam
ovdje dva puta mjesečno,
355
00:15:53,019 --> 00:15:54,529
postali smo jako dobri prijatelji.
356
00:15:54,553 --> 00:15:55,797
Da, zovi me Willona.
357
00:15:55,821 --> 00:15:59,135
Willona, mislim da ovo nije
pravo okruženje za Penny.
358
00:15:59,159 --> 00:16:00,736
Gospođa Dobbs,
359
00:16:00,760 --> 00:16:02,338
kako možeš
ovdje navratiti dva puta mjesečno
360
00:16:02,362 --> 00:16:04,940
i reci mi da misliš da je ovo
pogrešno okruženje za Penny?
361
00:16:04,964 --> 00:16:06,942
Nema ništa loše
u ovom okruženju.
362
00:16:06,966 --> 00:16:10,012
Pa, možda su stvari
malo izmakle kontroli.
363
00:16:10,036 --> 00:16:12,048
Stvari nisu
izmakle kontroli!
364
00:16:12,072 --> 00:16:14,838
Žao mi je. Žao mi je.
365
00:16:17,277 --> 00:16:19,455
Ovo je prvi put
da se nešto slično dogodilo.
366
00:16:19,479 --> 00:16:22,724
Penny nikad prije nije krala i
neće to ponoviti, obećavam ti to.
367
00:16:22,748 --> 00:16:26,929
Pa, i meni je žao, Willona,
ali imam svoje upute.
368
00:16:26,953 --> 00:16:28,064
Bojim se
369
00:16:28,088 --> 00:16:29,965
To stavlja drugačije
svjetlo na usvajanje.
370
00:16:29,989 --> 00:16:32,168
Oh, gospođo Dobbs,
molim vas, nemojte to govoriti.
371
00:16:32,192 --> 00:16:34,970
Bojim se da bi odjel
htio daljnju istragu
372
00:16:34,994 --> 00:16:36,872
prije nego što mogu preporučiti
konačno posvojenje.
373
00:16:36,896 --> 00:16:39,875
Gospođo Dobbs...
zašto ne biste učinili ovo:
374
00:16:39,899 --> 00:16:41,877
Zašto ne dođeš na
našu božićnu zabavu?
375
00:16:41,901 --> 00:16:44,480
Tada možete vidjeti kakva je
topla i puna ljubavi atmosfera
376
00:16:44,504 --> 00:16:45,814
ovo stvarno jest, okej?
377
00:16:45,838 --> 00:16:48,517
Pa, možda bih to mogao učiniti.
378
00:16:48,541 --> 00:16:49,818
O, hvala.
379
00:16:49,842 --> 00:16:52,242
Hej, usput,
kako se zoveš?
380
00:16:53,179 --> 00:16:54,811
Hortenzija.
381
00:17:00,886 --> 00:17:03,154
Ali nemoj nikome reći.
382
00:17:04,490 --> 00:17:06,123
Čak ni moj muž.
383
00:17:07,826 --> 00:17:08,937
Misliš na svog muža
384
00:17:08,961 --> 00:17:10,472
ne zna ni
tvoje ime?
385
00:17:10,496 --> 00:17:13,130
Rekao sam mu da je to Carlotta.
386
00:17:15,434 --> 00:17:18,680
Našem braku je potrebna sva
romantika koju može dobiti.
387
00:17:18,704 --> 00:17:21,850
Pa, sretan Božić.
388
00:17:21,874 --> 00:17:23,174
Da.
389
00:17:24,677 --> 00:17:25,957
Sretan Božić.
390
00:17:27,046 --> 00:17:28,690
Mogu li dobiti još jednu šalicu
391
00:17:28,714 --> 00:17:30,359
tog ukusnog jajnog likera?
392
00:17:30,383 --> 00:17:31,593
O, naravno, gospođo Dobbs.
393
00:17:31,617 --> 00:17:32,594
Izvolite.
394
00:17:32,618 --> 00:17:33,595
Jedan svježi.
395
00:17:33,619 --> 00:17:34,763
Hej, bolje ti je da paziš.
396
00:17:34,787 --> 00:17:36,365
Ne dopusti da te taj jajni
punč prišulja.
397
00:17:36,389 --> 00:17:37,432
Prišuljati se?
398
00:17:37,456 --> 00:17:39,190
Mislim da me prolazi.
399
00:17:42,295 --> 00:17:46,441
Bi li vjerovao/vjerovala da je moja
majka htjela da postanem balerina?
400
00:17:51,103 --> 00:17:53,315
Znaš, u našoj školskoj predstavi,
401
00:17:53,339 --> 00:17:55,484
Bila sam jedina vila Šećerne šljive
402
00:17:55,508 --> 00:17:57,374
nosi dr. Scholls.
403
00:17:59,478 --> 00:18:01,223
Dobro...
404
00:18:01,247 --> 00:18:04,147
Mir na zemlji,
dobra volja prema stopalima.
405
00:18:06,285 --> 00:18:07,663
Pa, izgleda kao gospođa Dobbs
406
00:18:07,687 --> 00:18:09,164
jako se zabavlja.
407
00:18:09,188 --> 00:18:11,433
Kakve to veze ima? Sutra
kad joj se glava razbistri
408
00:18:11,457 --> 00:18:14,102
Sjetit će se posvojenja
. Možda čak i izgubim Penny.
409
00:18:24,237 --> 00:18:27,282
Ho, ho, ho, Penny!
410
00:18:27,306 --> 00:18:29,851
Sretan Božić!
411
00:18:29,875 --> 00:18:31,019
Sretan Božić, Djede Mraze.
412
00:18:31,043 --> 00:18:32,588
Uđite i pridružite se zabavi.
413
00:18:32,612 --> 00:18:34,956
Ne znam, Penny.
Nemam toliko vremena.
414
00:18:34,980 --> 00:18:36,458
Moram se vratiti
na Sjeverni pol.
415
00:18:36,482 --> 00:18:38,026
Moji vilenjaci me čekaju:
416
00:18:38,050 --> 00:18:40,384
Grumpy, Sneezy i Leroy.
417
00:18:41,821 --> 00:18:43,365
To su patuljci.
418
00:18:43,389 --> 00:18:44,733
Patuljci, vilenjaci, što god.
419
00:18:44,757 --> 00:18:47,469
Znam samo da
me stalno grizu za koljeno.
420
00:18:47,493 --> 00:18:49,204
Ho, ho, ho!
421
00:18:49,228 --> 00:18:50,639
Ho, ho, ho!
422
00:18:50,663 --> 00:18:53,342
Kakvo prekrasno
drvo ovdje imaš.
423
00:18:53,366 --> 00:18:54,777
Hu-hu-hu!
424
00:18:54,801 --> 00:18:57,579
Nisam mogao
sam odabrati bolje drvo.
425
00:18:57,603 --> 00:19:00,416
Čast je ostavljati
poklone pod ovim drvcem.
426
00:19:00,440 --> 00:19:01,617
Ho, ho, ho!
427
00:19:01,641 --> 00:19:03,552
Penny, ti si
sretnica
428
00:19:03,576 --> 00:19:05,688
da Djed Mraz
dođe na vašu zabavu.
429
00:19:05,712 --> 00:19:07,222
To je stvarno JJ
430
00:19:07,246 --> 00:19:08,256
Oh.
431
00:19:12,284 --> 00:19:13,684
Ho, ho, ho!
432
00:19:15,487 --> 00:19:17,066
Sretan Božić, Penny!
433
00:19:17,090 --> 00:19:18,834
Sretan Božić, Djede Mraze.
434
00:19:18,858 --> 00:19:20,569
Došao sam čak
sa Sjevernog pola,
435
00:19:20,593 --> 00:19:22,226
i gladan sam.
436
00:19:24,497 --> 00:19:27,042
Imate li hrane
za mene i moje sobove?
437
00:19:27,066 --> 00:19:29,411
Jedu li vaši sobovi umak od školjki?
438
00:19:29,435 --> 00:19:32,169
Ne, ali Djed Mraz to radi.
439
00:19:34,540 --> 00:19:35,751
Vidiš, Penny?
440
00:19:35,775 --> 00:19:37,620
Djed Mraz je ipak došao na tvoju zabavu.
441
00:19:37,644 --> 00:19:40,155
To je stvarno gospodin Buffalo Butt.
442
00:19:40,179 --> 00:19:41,724
Oh.
443
00:19:41,748 --> 00:19:44,827
Zar u djeci više nema čarolije ?
444
00:19:44,851 --> 00:19:46,261
Hej, Djede Mraze, mogu
li te zamoliti za uslugu?
445
00:19:46,285 --> 00:19:47,629
Da, sigurno. Što je to?
446
00:19:47,653 --> 00:19:49,031
Znaš, kad
sam bio malo dijete,
447
00:19:49,055 --> 00:19:50,899
Moja majka
me nikad nije vodila da vidim Djeda Mraza,
448
00:19:50,923 --> 00:19:53,668
i oduvijek sam imao
tu tajnu čežnju.
449
00:19:53,692 --> 00:19:56,060
Mogu li ti sjesti u krilo?
450
00:19:57,697 --> 00:20:00,164
I da ja završim
sa slomljenim krilom?
451
00:20:01,867 --> 00:20:03,646
Gospođo Dobbs, mogu
li sada razgovarati s vama?
452
00:20:03,670 --> 00:20:05,013
Sretan Božić.
453
00:20:05,037 --> 00:20:06,715
Napuni je.
454
00:20:06,739 --> 00:20:08,206
Bezolovni.
455
00:20:11,611 --> 00:20:14,490
Ovo je najukusniji
negg nog...
456
00:20:14,514 --> 00:20:18,260
Jeg jog... neg jog
... To je... To je...
457
00:20:18,284 --> 00:20:21,185
Odlično piće
ovdje poslužujete.
458
00:20:26,292 --> 00:20:27,269
Pa, drago mi je
459
00:20:27,293 --> 00:20:29,137
Sviđa vam se tamo, gospođo Dobbs.
460
00:20:29,161 --> 00:20:32,308
O... zovi me Carlotta.
461
00:20:32,332 --> 00:20:35,743
Znaš,
tako se divno provodim.
462
00:20:35,767 --> 00:20:37,579
Osjećam se kao da pjevam.
463
00:20:37,603 --> 00:20:39,314
Pa, samo naprijed. Samo izvolite.
464
00:20:39,338 --> 00:20:41,784
Ja sam tvoj gost.
465
00:20:41,808 --> 00:20:44,319
Osim ako nisam na krivoj zabavi.
466
00:20:44,343 --> 00:20:45,788
Pažnja svima.
467
00:20:45,812 --> 00:20:49,591
Carlotta bi ovdje htjela
otpjevati kratku pjesmicu!
468
00:20:49,615 --> 00:20:51,481
U redu!
469
00:20:54,120 --> 00:20:55,563
Imaš li klavir?
470
00:20:55,587 --> 00:20:59,835
Ne, poslali smo ih
na kemijsko čišćenje.
471
00:20:59,859 --> 00:21:03,672
Pa, morat ću
pjevati Acapulco.
472
00:21:03,696 --> 00:21:05,095
Samo naprijed i plači, mama.
473
00:21:07,099 --> 00:21:10,545
♪ Prvog dana Božića
poslala mi je moja prava ljubav ♪
474
00:21:10,569 --> 00:21:14,283
♪ Jarebica na krušci ♪
475
00:21:14,307 --> 00:21:18,653
♪ Drugog dana
Božića poslala mi je moja prava ljubav ♪
476
00:21:18,677 --> 00:21:20,289
♪ Dvije kornjače ♪
477
00:21:20,313 --> 00:21:24,193
♪ I jarebica
na krušci ♪
478
00:21:24,217 --> 00:21:26,195
♪ Dvanaestog travnja ♪
479
00:21:26,219 --> 00:21:28,096
♪ Moja prava ljubav poslana mi je ♪
480
00:21:28,120 --> 00:21:31,833
♪ Bikiniji s dvanaest žica
Deset gaćica koje se uvlače ♪
481
00:21:31,857 --> 00:21:35,404
♪ Tri ortopedske cipele ♪
482
00:21:35,428 --> 00:21:36,971
♪ Četiri juhe od kornjača... ♪
483
00:21:36,995 --> 00:21:39,774
Ne, to su... ♪ Tri
juhe od kornjača... ♪
484
00:21:39,798 --> 00:21:44,045
Ne... ♪ Dva slatkasta perja... ♪
485
00:21:44,069 --> 00:21:45,647
Oh, čekaj malo.
486
00:21:45,671 --> 00:21:47,671
Nikad ne bih jeo kornjaču.
487
00:21:49,375 --> 00:21:52,543
♪ I kruška
u paru ♪
488
00:22:00,052 --> 00:22:01,296
I kažu,
489
00:22:01,320 --> 00:22:04,533
"Odakle
dolaze svi ti novi talenti?"
490
00:22:04,557 --> 00:22:08,091
Drago mi je da voliš
klasike, KK
491
00:22:09,695 --> 00:22:11,973
Dobro!
492
00:22:11,997 --> 00:22:15,432
Vidim da moj božićni
poklon zove.
493
00:22:16,135 --> 00:22:17,479
Gospođo Dobbs, hajde.
494
00:22:17,503 --> 00:22:19,447
Hajdemo
ovdje malo privatno porazgovarati.
495
00:22:19,471 --> 00:22:20,849
Malo razgovora? Da, ovdje.
496
00:22:20,873 --> 00:22:22,017
O čemu? O Penny.
497
00:22:22,041 --> 00:22:23,785
O, što je s Penny?
498
00:22:23,809 --> 00:22:25,087
Vidjeli ste njezinu okolinu.
499
00:22:25,111 --> 00:22:26,888
Puno je ljubavi,
zabave i dobrih vibracija.
500
00:22:26,912 --> 00:22:28,289
Hoćeš li
mi dopustiti da je zadržim?
501
00:22:28,313 --> 00:22:31,126
Pa, ne znam.
502
00:22:31,150 --> 00:22:34,496
Jedan božićni tulum
ne čini posvojenje.
503
00:22:34,520 --> 00:22:36,231
Razumijem.
504
00:22:36,255 --> 00:22:38,033
Recite mi nešto, gospođo Dobbs.
505
00:22:38,057 --> 00:22:39,200
Jesu li ljudi
506
00:22:39,224 --> 00:22:41,870
u Službi za obitelj
i djecu
507
00:22:41,894 --> 00:22:43,839
Znaš li da stvarno možeš
otpjevati pjesmu?
508
00:22:43,863 --> 00:22:45,774
O, dobri Bože, ne.
509
00:22:45,798 --> 00:22:47,009
O, ne.
510
00:22:47,033 --> 00:22:48,510
Taj odjel je takav...
511
00:22:48,534 --> 00:22:50,211
Oh, kako da to kažem?
512
00:22:50,235 --> 00:22:51,479
Konzervativac?
513
00:22:51,503 --> 00:22:53,481
Ne, zagušljivo.
514
00:22:53,505 --> 00:22:56,852
Mršte se na
svaku vrstu neozbiljnosti.
515
00:22:56,876 --> 00:22:58,020
O, zar ne?
516
00:22:58,044 --> 00:22:59,387
Što bi rekao kad bih ti rekao
517
00:22:59,411 --> 00:23:01,123
Imao sam uključen kasetofon?
518
00:23:01,147 --> 00:23:02,791
Kasetofon? Mm-hmm.
519
00:23:02,815 --> 00:23:04,693
To snima stvari? Da.
520
00:23:04,717 --> 00:23:07,295
Oh, ne bi.
521
00:23:07,319 --> 00:23:09,798
O, da, bih, svakom
nadređenom u vašem odjelu.
522
00:23:09,822 --> 00:23:13,068
Trebam li ti to sada pustiti da
čuješ kako će im zvučati?
523
00:23:13,092 --> 00:23:15,704
♪ Dvije grlice Pet... ♪
524
00:23:15,728 --> 00:23:18,395
Willona... Willona, uguši to.
525
00:23:20,632 --> 00:23:22,577
Budući da ti nisam mogao kupiti
božićni poklon,
526
00:23:22,601 --> 00:23:24,445
Pa, napravio sam ti nešto.
527
00:23:24,469 --> 00:23:25,769
Što?
528
00:23:27,472 --> 00:23:29,051
Hvala.
529
00:23:29,075 --> 00:23:31,519
Isti je kao onaj koji
sam ti htio kupiti,
530
00:23:31,543 --> 00:23:33,722
samo što je napravljen od papira.
531
00:23:33,746 --> 00:23:35,924
Oh, Penny, to je neprocjenjivo.
532
00:23:35,948 --> 00:23:37,848
To je upravo ono što sam htjela, dušo.
533
00:23:47,626 --> 00:23:49,437
Hm, Hortense, mogu li
s tobom razgovarati na minutu?
534
00:23:49,461 --> 00:23:51,907
Gle, imam
nešto što ti moram reći.
535
00:23:51,931 --> 00:23:55,010
Nema kasetofona. Nisam mogao
ništa pustiti za odjel.
536
00:23:55,034 --> 00:23:58,780
A čak i da mogu, ne bih se mogao
spustiti na nešto tako podmuklo.
537
00:23:58,804 --> 00:23:59,948
To nije moj stil.
538
00:23:59,972 --> 00:24:02,350
O, razumijem.
539
00:24:02,374 --> 00:24:05,486
Pa, Willona, i ja
tebi želim nešto reći.
540
00:24:05,510 --> 00:24:07,222
Nakon što sam bio ovdje večeras
541
00:24:07,246 --> 00:24:10,325
i vidjevši svu zabavu i
ljubav i dobre vibracije,
542
00:24:10,349 --> 00:24:12,327
pa, već sam
se odlučio
543
00:24:12,351 --> 00:24:14,229
preporučiti konačno usvajanje.
544
00:24:14,253 --> 00:24:15,518
Oh!
545
00:24:19,625 --> 00:24:21,169
Mama, je li
rekla "konačno posvojenje"?
546
00:24:21,193 --> 00:24:22,303
To je i rekla.
547
00:24:22,327 --> 00:24:23,972
Misliš da smo
jedno drugome zauvijek?
548
00:24:23,996 --> 00:24:24,973
Zauvijek i zauvijek!
549
00:24:24,997 --> 00:24:26,474
To je najbolji
božićni poklon
550
00:24:26,498 --> 00:24:28,009
u cijelom svijetu!
551
00:24:28,033 --> 00:24:31,346
Gospođo Dobbs, kako
vam mogu zahvaliti?
552
00:24:31,370 --> 00:24:32,647
Možeš mi sići s kurjih očiju.
553
00:24:32,671 --> 00:24:34,382
Ma daj!
554
00:24:34,406 --> 00:24:36,651
Sretan Božić svima!
555
00:24:36,675 --> 00:24:38,519
♪ Želimo vam
sretan Božić ♪
556
00:24:38,543 --> 00:24:40,756
♪ Želimo vam
sretan Božić ♪
557
00:24:40,780 --> 00:24:43,358
♪ Želimo vam
sretan Božić ♪
558
00:24:43,382 --> 00:24:45,627
♪ I sretna Nova godina ♪
559
00:24:45,651 --> 00:24:46,928
♪ Još jednom ♪
560
00:24:46,952 --> 00:24:48,952
♪ Želimo vam
sretan Božić... ♪
561
00:24:57,763 --> 00:25:01,109
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
562
00:25:01,133 --> 00:25:04,913
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
563
00:25:04,937 --> 00:25:08,383
♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪
564
00:25:08,407 --> 00:25:10,218
♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪
565
00:25:10,242 --> 00:25:11,520
♪ Dobra vremena ♪
566
00:25:11,544 --> 00:25:14,856
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
567
00:25:14,880 --> 00:25:17,492
♪ Mašeš kad možeš ♪
568
00:25:17,516 --> 00:25:19,494
♪ Privremeni otkazi ♪
569
00:25:19,518 --> 00:25:20,795
♪ Dobra vremena ♪
570
00:25:20,819 --> 00:25:22,898
♪ Lake prijevare kredita ♪
571
00:25:22,922 --> 00:25:24,699
♪ Dobra vremena ♪
572
00:25:24,723 --> 00:25:29,704
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
573
00:25:29,728 --> 00:25:34,197
♪ Dobra vremena ♪
574
00:25:35,305 --> 00:26:35,884