1 00:00:03,070 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,482 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,918 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,942 --> 00:00:09,953 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,154 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,178 --> 00:00:13,156 ♪ Kad god si izvan donjeg ruba ♪ 7 00:00:13,180 --> 00:00:16,459 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,483 --> 00:00:19,729 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,753 --> 00:00:22,498 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,667 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,169 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:26,193 --> 00:00:27,337 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:27,361 --> 00:00:29,105 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,129 --> 00:00:31,107 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,131 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,978 ♪ Visi u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:35,002 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,284 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,308 --> 00:00:47,712 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:50,750 --> 00:00:52,028 Pa, to je sve gotovo. 21 00:00:52,052 --> 00:00:54,531 Hej, Michael, što si kupio Penny za Božić? 22 00:00:54,555 --> 00:00:57,034 Pa, Thelma, namjeravao sam joj kupiti lutku Betsy Wetsy, 23 00:00:57,058 --> 00:00:58,402 ali kad sam došao do pulta 24 00:00:58,426 --> 00:00:59,903 Nisam imao hrabrosti to tražiti. 25 00:00:59,927 --> 00:01:02,171 Michael, što si na kraju kupio Penny? 26 00:01:02,195 --> 00:01:03,475 Kiper kamion. 27 00:01:06,367 --> 00:01:07,811 Michael, hajde, sada. 28 00:01:07,835 --> 00:01:09,112 Ne, Thelma, samo se šalim. 29 00:01:09,136 --> 00:01:10,814 Kupio sam joj lutku. Vidiš? 30 00:01:10,838 --> 00:01:11,948 Oh... Betsy Wetsy. 31 00:01:11,972 --> 00:01:12,949 Tko je to? 32 00:01:12,973 --> 00:01:14,550 To sam ja. 33 00:01:14,574 --> 00:01:16,152 Oh... Oh, pa, sakrij sve ovo. 34 00:01:16,176 --> 00:01:17,987 Ne želim da vidi svoje poklone, u redu? 35 00:01:18,011 --> 00:01:19,622 Da. Hm... Oh, evo je dobro. 36 00:01:19,646 --> 00:01:21,213 Michael, ne u pećnicu! 37 00:01:25,552 --> 00:01:27,330 Mihael! 38 00:01:27,354 --> 00:01:28,453 U redu. 39 00:01:29,489 --> 00:01:30,499 Bok, Penny. 40 00:01:30,523 --> 00:01:31,868 Bok svima. 41 00:01:31,892 --> 00:01:33,391 Bok, Penny. 42 00:01:37,998 --> 00:01:41,077 Pa, Penny, što se događa ovih dana? 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,579 Oh, ništa posebno. 44 00:01:42,603 --> 00:01:44,647 Samo mama i ja idemo u božićnu kupovinu. 45 00:01:44,671 --> 00:01:46,004 Oh. 46 00:01:51,277 --> 00:01:52,655 Tražite nešto? 47 00:01:52,679 --> 00:01:55,525 Uh, možda sam nešto izgubio kad sam bio ovdje jučer. 48 00:01:55,549 --> 00:01:56,826 O, da? Što si izgubio/la? 49 00:01:56,850 --> 00:01:59,417 Nisam siguran dok ga ne nađem. 50 00:02:01,454 --> 00:02:03,366 Penny, ne bi se vrzmala okolo, 51 00:02:03,390 --> 00:02:05,502 pokušavaš vidjeti svoje poklone, zar ne? 52 00:02:05,526 --> 00:02:06,636 Tko, ja? Da. 53 00:02:06,660 --> 00:02:07,959 Ne budi glup/a. 54 00:02:09,363 --> 00:02:11,563 Oh, ispustila sam torbicu. 55 00:02:16,737 --> 00:02:19,683 Penny, to neće biti od koristi. 56 00:02:19,707 --> 00:02:22,187 Morat ćeš pričekati do Badnje večeri. 57 00:02:22,710 --> 00:02:25,844 Pokušat ću, ali neće biti lako. 58 00:02:27,000 --> 00:02:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:02:36,490 --> 00:02:38,235 Dobro... 60 00:02:38,259 --> 00:02:40,871 ♪ Ukrasite dvorane granama božikovine ♪ 61 00:02:40,895 --> 00:02:44,207 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 62 00:02:44,231 --> 00:02:47,410 ♪ Princ od ebenovine je ovdje, zaboga ♪ 63 00:02:47,434 --> 00:02:53,438 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 64 00:03:00,881 --> 00:03:02,058 JJ, jesi li nabavio drvce? 65 00:03:02,082 --> 00:03:05,216 Ima li Rudolf crveni nos? 66 00:03:06,586 --> 00:03:07,631 Dobio je drvo. 67 00:03:07,655 --> 00:03:09,587 Ovdje. U redu. 68 00:03:18,732 --> 00:03:20,309 JJ, čovječe, to je dobra stvar 69 00:03:20,333 --> 00:03:21,778 Sklonio si ovo s ulice. 70 00:03:21,802 --> 00:03:25,214 Bio bi uhapšen zbog nepristojnog ponašanja. 71 00:03:25,238 --> 00:03:27,283 Michael, ovo drvo je bilo u odličnom stanju. 72 00:03:27,307 --> 00:03:28,852 prije nego što sam ga ukrcao u autobus. 73 00:03:28,876 --> 00:03:31,621 Uplelo se u jednu od onih borbi drveća tamo. 74 00:03:31,645 --> 00:03:33,223 Borba s drvećem? 75 00:03:33,247 --> 00:03:35,491 Pa, JJ, trebao si donijeti kući pobjednika. 76 00:03:35,515 --> 00:03:39,196 Michael, ovo je pobjednik. 77 00:03:39,220 --> 00:03:40,430 Pa, uh... 78 00:03:40,454 --> 00:03:42,098 možda će neki ukrasi pomoći. 79 00:03:42,122 --> 00:03:43,300 Hej, imam ideju. 80 00:03:43,324 --> 00:03:44,834 Slušajte, svi. 81 00:03:44,858 --> 00:03:47,070 Što misliš da mami treba za Božić? 82 00:03:47,094 --> 00:03:48,238 Hmm. 83 00:03:48,262 --> 00:03:50,139 Što je s novim albumom Donne Summers? 84 00:03:50,163 --> 00:03:51,675 Misliš li da bi joj se to svidjelo? 85 00:03:51,699 --> 00:03:53,310 Ne, ali sigurno bih. 86 00:03:53,334 --> 00:03:55,011 Hej, upravo sam ispekla kolačiće 87 00:03:55,035 --> 00:03:57,047 i ostalo mi je nešto, i ja... 88 00:03:57,071 --> 00:03:59,971 Ne, Thelma. Dobit će drvo kilu. 89 00:04:05,512 --> 00:04:07,090 JJ, izlazi odavde. 90 00:04:07,114 --> 00:04:09,025 Ah, samo naprijed. 91 00:04:09,049 --> 00:04:10,949 O, to izgleda lijepo... 92 00:04:13,353 --> 00:04:16,066 Napad smrtonosnim kolačićem. 93 00:04:16,090 --> 00:04:17,700 Uštedio sam nešto novca, 94 00:04:17,724 --> 00:04:18,935 ali želim doći do mame 95 00:04:18,959 --> 00:04:20,370 nešto zaista posebno. 96 00:04:20,394 --> 00:04:21,604 Koliko si dobio/la? 97 00:04:21,628 --> 00:04:23,039 Deset dolara i pedeset centi. 98 00:04:23,063 --> 00:04:25,408 O... Deset dolara i pedeset centi? 99 00:04:25,432 --> 00:04:26,709 Da. 100 00:04:26,733 --> 00:04:28,744 Misliš, uštedio si sav taj novac 101 00:04:28,768 --> 00:04:30,513 od strane tvog malog, sitnog ja? 102 00:04:30,537 --> 00:04:31,981 Jesam, naravno. Vau. 103 00:04:32,005 --> 00:04:33,917 Pa, dajte dio te gotovine na mene. 104 00:04:33,941 --> 00:04:35,273 Uhvaćen sam. 105 00:04:38,212 --> 00:04:40,423 Hoćeš li držati šape podalje od njenog novca? 106 00:04:40,447 --> 00:04:41,491 Bok svima. 107 00:04:41,515 --> 00:04:43,995 Bok, Willona. 108 00:04:49,556 --> 00:04:51,301 U redu, jesi li spremna za kupovinu, dušo? 109 00:04:51,325 --> 00:04:52,969 Da, mama. U redu. 110 00:04:52,993 --> 00:04:55,338 Ali obećaj mi da nećeš viriti dok kupujem. 111 00:04:55,362 --> 00:04:58,408 Dijete, previše sam umoran da bih virio. 112 00:04:58,432 --> 00:04:59,909 Božićna gužva u butiku 113 00:04:59,933 --> 00:05:01,378 jednostavno je sišlo iz pameti. 114 00:05:01,402 --> 00:05:02,879 Draga, slušaj, 115 00:05:02,903 --> 00:05:04,247 dame se guraju i naguravaju 116 00:05:04,271 --> 00:05:05,415 i vrištanje i udaranje nogama 117 00:05:05,439 --> 00:05:06,716 i vikati i čupati kosu, 118 00:05:06,740 --> 00:05:08,573 i to je samo u toaletu. 119 00:05:10,144 --> 00:05:11,510 Oprosti, dušo. 120 00:05:15,215 --> 00:05:16,660 Što je ovo? 121 00:05:16,684 --> 00:05:20,297 Willona, to je naše božićno drvce. 122 00:05:20,321 --> 00:05:21,531 Vidio/la sam drške krpe 123 00:05:21,555 --> 00:05:23,966 s više lišća na njemu nego to, JJ 124 00:05:23,990 --> 00:05:25,368 Hajde, dušo. Jesi li spremna za polazak? 125 00:05:25,392 --> 00:05:26,436 Da. U redu. 126 00:05:26,460 --> 00:05:28,171 Hej, Thelma. 127 00:05:28,195 --> 00:05:30,373 Ili imaš poklone u hladnjaku, 128 00:05:30,397 --> 00:05:32,742 ili pakirate hranu kao poklon. 129 00:05:32,766 --> 00:05:34,744 Pokloni? Kakvi pokloni? 130 00:05:34,768 --> 00:05:36,479 JJ, izlazi odande! 131 00:05:36,503 --> 00:05:37,580 Hajde! 132 00:05:37,604 --> 00:05:39,282 Baš ono što sam oduvijek želio/željela. 133 00:05:39,306 --> 00:05:40,483 Lutka Betsy Wetsy 134 00:05:40,507 --> 00:05:43,027 s ledenicama u ladicama. 135 00:05:46,879 --> 00:05:48,157 Uh, nisam ništa čuo/čula. 136 00:05:49,216 --> 00:05:50,315 Tko "kuca"? 137 00:05:51,251 --> 00:05:52,783 To je Tiny Tim. 138 00:05:59,926 --> 00:06:02,438 Pozdrav sezone. 139 00:06:02,462 --> 00:06:04,229 Hej, JJ, kako si? 140 00:06:12,439 --> 00:06:14,283 Možeš prestati, Bookman. 141 00:06:14,307 --> 00:06:15,518 Prekini to. 142 00:06:15,542 --> 00:06:17,553 U redu, što želiš , šunka? 143 00:06:17,577 --> 00:06:19,622 Oh, gospođice Woods, hm... 144 00:06:19,646 --> 00:06:21,023 znaš već što je upravo stiglo 145 00:06:21,047 --> 00:06:23,159 odakle-već-znaš za koga-već-znaš. 146 00:06:23,183 --> 00:06:24,727 Za mene? 147 00:06:24,751 --> 00:06:26,629 Kako je saznala? 148 00:06:26,653 --> 00:06:27,897 Vau! 149 00:06:27,921 --> 00:06:30,166 Mogu li još nešto učiniti za vas, dragi ljudi? 150 00:06:30,190 --> 00:06:32,669 u ovom velikodušnom, toplom godišnjem dobu? 151 00:06:32,693 --> 00:06:34,303 Uh-oh, JJ Bookman je ljubazan. 152 00:06:34,327 --> 00:06:35,705 Mora nešto očekivati. 153 00:06:35,729 --> 00:06:38,541 Da, Bookman očekuje zeleni Božić. 154 00:06:38,565 --> 00:06:39,808 Zgrožen sam. 155 00:06:39,832 --> 00:06:41,477 Mislim na pomisao na božićni bonus 156 00:06:41,501 --> 00:06:42,745 nikad mi nije palo na pamet. 157 00:06:42,769 --> 00:06:43,879 O, drago mi je, dušo, 158 00:06:43,903 --> 00:06:46,671 jer ni nama to nikad nije palo na pamet. 159 00:06:47,840 --> 00:06:49,485 Hej, priča se po ulicama 160 00:06:49,509 --> 00:06:51,987 da vi dečki priređujete božićnu zabavu. 161 00:06:52,011 --> 00:06:54,491 Tako je, Bookman. 162 00:06:57,317 --> 00:06:59,229 Pretpostavljam da ću biti sasvim sam. 163 00:06:59,253 --> 00:07:00,463 Zašto? 164 00:07:00,487 --> 00:07:02,365 Ne provodiš li ga s gospođom Bookman? 165 00:07:02,389 --> 00:07:04,556 To je trošenje samog sebe. 166 00:07:06,627 --> 00:07:08,204 Vidiš, Penny, 167 00:07:08,228 --> 00:07:10,973 Gospođa Bookman će provesti Božić sa svojom majkom. 168 00:07:10,997 --> 00:07:13,643 Vidiš, moja svekrva i ja se uopće ne slažemo. 169 00:07:13,667 --> 00:07:16,112 Nikad mi nije oprostila što sam joj ukrao jedinu kćer, 170 00:07:16,136 --> 00:07:18,836 i nikad joj nisam oprostio što mi je dopustila da je ukradem. 171 00:07:22,842 --> 00:07:25,288 Zvuči kao da slušam sapunicu, 172 00:07:25,312 --> 00:07:28,179 Dok se Booga okreće. 173 00:07:32,085 --> 00:07:34,063 Naravno da možeš doći na zabavu. 174 00:07:34,087 --> 00:07:35,064 Bravo, bravo, bravo. 175 00:07:35,088 --> 00:07:36,065 Hajde, draga. 176 00:07:36,089 --> 00:07:37,634 O, gospodine Bookman? 177 00:07:37,658 --> 00:07:38,635 Da, Penny. 178 00:07:38,659 --> 00:07:39,736 Nakon što odemo, 179 00:07:39,760 --> 00:07:41,337 Možeš li spomenuti ono znaš već što 180 00:07:41,361 --> 00:07:43,481 odakle-već-je-poznato za koga-već-je-poznato? 181 00:07:45,198 --> 00:07:46,998 Puno hvala, Scrooge. 182 00:07:57,644 --> 00:07:59,255 U redu, možemo početi ispočetka ovdje. 183 00:07:59,279 --> 00:08:01,257 Ali mama, obećala si da ćeš mi dopustiti da sama kupujem. 184 00:08:01,281 --> 00:08:02,659 U redu, dušo. 185 00:08:02,683 --> 00:08:04,360 Sad, slušaj, oboje ćemo ići u kupovinu. 186 00:08:04,384 --> 00:08:05,662 i nađemo se ovdje za sat vremena, 187 00:08:05,686 --> 00:08:06,796 i ako ti nedostajem, 188 00:08:06,820 --> 00:08:08,164 Uzmi taksi i vrati se kući, u redu? 189 00:08:08,188 --> 00:08:09,331 Evo je cijena vaše vožnje. 190 00:08:09,355 --> 00:08:10,399 Peni? 191 00:08:10,423 --> 00:08:11,500 Da, mama? 192 00:08:11,524 --> 00:08:12,769 Volim te. 193 00:08:12,793 --> 00:08:14,370 Ovo je najsretniji Božić ikad. 194 00:08:14,394 --> 00:08:15,371 I ja također. 195 00:08:15,395 --> 00:08:17,729 O, gle. 196 00:08:24,004 --> 00:08:26,749 O, vidi, dušo, eno ga Djed Mraz. 197 00:08:26,773 --> 00:08:28,117 Bok, Djede Mraze. 198 00:08:28,141 --> 00:08:29,552 Zovem se Penny. 199 00:08:29,576 --> 00:08:31,421 Bok, Penny. 200 00:08:31,445 --> 00:08:33,478 A moje ime je Lenny... 201 00:08:35,449 --> 00:08:36,792 i dobio sam neke sobove 202 00:08:36,816 --> 00:08:40,530 po imenu Donner i Blitzen i Benny. 203 00:08:40,554 --> 00:08:43,066 Želim ti radost i želim ti veselje. 204 00:08:43,090 --> 00:08:46,624 Želim vam hladan Božić i ugodnu Novu godinu. 205 00:08:53,500 --> 00:08:56,434 Želiš li neke poklone objesiti u čarapu? 206 00:08:59,906 --> 00:09:03,386 Uzimam Mastercharge i potvrđujem parking. 207 00:09:03,410 --> 00:09:05,770 Oh, Lenny, zašto se ne popneš na dimnjak? 208 00:09:25,732 --> 00:09:28,377 U redu, vidimo se za sat vremena, u redu? 209 00:09:28,401 --> 00:09:30,241 U redu. U redu. Zbogom. 210 00:09:38,978 --> 00:09:40,258 Mogu li vam pomoći, gospođice? 211 00:09:42,849 --> 00:09:44,494 O, "gospođice"? Jesam li to ja? 212 00:09:44,518 --> 00:09:45,961 Gle, bio je dug dan. 213 00:09:45,985 --> 00:09:47,730 Jesi li htio/htjela nešto vidjeti? 214 00:09:47,754 --> 00:09:48,797 Da. 215 00:09:48,821 --> 00:09:49,898 Što? 216 00:09:49,922 --> 00:09:52,168 Vrijedi oko 10,50 dolara, 217 00:09:52,192 --> 00:09:54,937 za najbolju mamu na cijelom svijetu. 218 00:09:54,961 --> 00:09:56,506 Vrijedi deset dolara i pedeset centi. 219 00:09:56,530 --> 00:09:57,906 Kolika je njena veličina? 220 00:09:57,930 --> 00:10:01,944 Otprilike ovako visoko i ovako široko, 221 00:10:01,968 --> 00:10:03,868 i o ovome daleko. 222 00:10:05,671 --> 00:10:06,972 Žao mi je što sam pitao/pitala. 223 00:10:09,343 --> 00:10:10,686 Oh, čekaj malo. 224 00:10:10,710 --> 00:10:12,088 Ovo malo srce na lančiću. 225 00:10:12,112 --> 00:10:13,456 Mogu li to vidjeti? 226 00:10:13,480 --> 00:10:14,790 Oh, ovo nam je zadnji. 227 00:10:14,814 --> 00:10:16,159 Prekrasno je. 228 00:10:16,183 --> 00:10:17,226 Koliko je to? 229 00:10:17,250 --> 00:10:19,162 Imaš sreće. Deset dolara. 230 00:10:19,186 --> 00:10:20,163 Svidjet će joj se. 231 00:10:20,187 --> 00:10:21,552 Uzet ću to. 232 00:10:23,457 --> 00:10:25,290 O, oprostite. 233 00:10:33,099 --> 00:10:35,044 To će biti 10,50 dolara. 234 00:10:35,068 --> 00:10:36,311 Želite li ga zamotati kao poklon? 235 00:10:36,335 --> 00:10:38,575 Ne. Napravit ću to sam. U redu. 236 00:10:42,375 --> 00:10:44,053 Moja torbica! Nestala je! 237 00:10:44,077 --> 00:10:45,821 Pa, možda si ga ostavio/la kod kuće. 238 00:10:45,845 --> 00:10:48,324 Imao sam ga ovdje prije minutu , a sada ga više nema. 239 00:10:48,348 --> 00:10:49,425 O, naravno da jesi. 240 00:10:49,449 --> 00:10:50,492 Jesam. Iskreno! 241 00:10:50,516 --> 00:10:51,727 Oh. 242 00:10:51,751 --> 00:10:53,529 Pa, možda ga je netko i uzeo. 243 00:10:53,553 --> 00:10:56,766 Za Božić, džeparoši izlaze iz drvenarije. 244 00:10:56,790 --> 00:10:58,033 Sav moj novac je bio unutra! 245 00:10:58,057 --> 00:10:59,301 Što ću učiniti? 246 00:10:59,325 --> 00:11:02,994 Žao mi je, dušo, stvarno jesam, znaš? 247 00:11:05,331 --> 00:11:06,441 Sljedeći. 248 00:11:06,465 --> 00:11:08,432 Mogu li vam pomoći? 249 00:11:27,653 --> 00:11:30,299 Hej, JJ, jesi li već sastavio taj bicikl? 250 00:11:30,323 --> 00:11:31,667 Svi zajedno, Michael. 251 00:11:31,691 --> 00:11:32,968 Svi zajedno. 252 00:11:32,992 --> 00:11:34,391 Da, gospodine. 253 00:11:36,362 --> 00:11:37,728 Jupi! 254 00:11:39,332 --> 00:11:40,910 Hej, JJ, pogledaj taj bicikl. 255 00:11:40,934 --> 00:11:43,212 Michael, što nije u redu s tim? 256 00:11:43,236 --> 00:11:44,579 Što nije u redu s tim? 257 00:11:44,603 --> 00:11:45,848 Jesi li siguran da nisi shvatio/la 258 00:11:45,872 --> 00:11:48,392 s istog mjesta odakle si nabavio to drvo? 259 00:11:50,443 --> 00:11:51,586 To mora biti Penny. Hajde. 260 00:11:51,610 --> 00:11:53,255 Skloni ovaj bicikl. Požuri. 261 00:11:53,279 --> 00:11:54,489 I namjesti sjedalo kako treba, čovječe. 262 00:11:54,513 --> 00:11:55,557 Jesi li dobro? 263 00:11:55,581 --> 00:11:56,581 Da, shvatio sam. 264 00:11:58,151 --> 00:11:59,195 Pozdrav, opet. 265 00:11:59,219 --> 00:12:01,052 Bok, gospođo Dobbs. 266 00:12:08,694 --> 00:12:10,372 Uđi. 267 00:12:10,396 --> 00:12:11,907 Michael, sjećaš se gospođe Dobbs 268 00:12:11,931 --> 00:12:14,609 iz Odjela za djecu i obiteljske usluge? 269 00:12:14,633 --> 00:12:17,112 O, naravno. Kako su tvoje kurje oči? 270 00:12:17,136 --> 00:12:18,848 Mihael... 271 00:12:18,872 --> 00:12:21,150 Ne pitaš ljude o njihovim kurjim očima. 272 00:12:21,174 --> 00:12:22,885 O, sve je u redu. 273 00:12:22,909 --> 00:12:24,653 Zapravo, puno su bolji. 274 00:12:24,677 --> 00:12:27,678 Sad me bole samo kad hodam. 275 00:12:30,449 --> 00:12:32,494 Hm, ovdje si da vidiš Willonu i Penny, zar ne? 276 00:12:32,518 --> 00:12:33,562 Da. 277 00:12:33,586 --> 00:12:35,564 Probni rok je skoro završio, 278 00:12:35,588 --> 00:12:36,899 a sada i Odjel 279 00:12:36,923 --> 00:12:39,401 razmatra konačno usvajanje. 280 00:12:39,425 --> 00:12:40,502 Oh! 281 00:12:40,526 --> 00:12:42,104 Willona je sjajna majka. 282 00:12:42,128 --> 00:12:45,607 Da, tako da posvojenje možeš odmah proglasiti konačnim. 283 00:12:45,631 --> 00:12:48,966 Pa, moram napisati svoj izvještaj, KK 284 00:12:55,241 --> 00:12:57,541 Uh, to je JJ 285 00:12:58,477 --> 00:13:01,045 Pa, samo je jedno slovo udaljeno. 286 00:13:02,749 --> 00:13:06,229 Oh, iskreno se nadam da će gospođica Woods doći kući ranije. 287 00:13:06,253 --> 00:13:07,996 Večeras imam sastanak. 288 00:13:08,020 --> 00:13:10,933 Anonimni oboljeli od kukuruznog kašlja. 289 00:13:10,957 --> 00:13:13,903 Anonimni oboljeli od kukuruznog kašlja? 290 00:13:13,927 --> 00:13:15,304 Da, to je klub kojem pripadam, 291 00:13:15,328 --> 00:13:18,707 i ako bilo koji član dobije napad kukuruza, 292 00:13:18,731 --> 00:13:20,309 zašto, zovu druge članove, 293 00:13:20,333 --> 00:13:21,843 i onda svi dođu, 294 00:13:21,867 --> 00:13:25,903 i mi... mi... mi isprobavamo jedno drugome cipele... 295 00:13:28,441 --> 00:13:31,909 dok bol ne nestane. 296 00:13:33,112 --> 00:13:34,890 Pa, hm, napravit ću ti kavu, u redu? 297 00:13:34,914 --> 00:13:36,025 Hvala. 298 00:13:36,049 --> 00:13:37,081 Bok. 299 00:13:38,084 --> 00:13:39,194 O, gospođo Dobbs! 300 00:13:39,218 --> 00:13:40,329 Što radiš ovdje? 301 00:13:40,353 --> 00:13:42,164 Pa, mislio sam da je vrijeme 302 00:13:42,188 --> 00:13:45,134 da od vas napravim poštenu ženu, gospođice Woods. 303 00:13:45,158 --> 00:13:47,703 Pa, ne da nisi iskren/a. 304 00:13:47,727 --> 00:13:50,728 Mislim, vrijeme je da Penny postane legitimna. 305 00:13:51,831 --> 00:13:54,376 Ne da ona nije legitimna. 306 00:13:54,400 --> 00:13:56,979 Mislim, vrijeme je za... konačno posvojenje. 307 00:13:57,003 --> 00:13:59,882 Konačno vrijeme za posvojenje! Daleko od očiju! Gdje je Penny? 308 00:13:59,906 --> 00:14:01,884 Mislili smo da je s tobom. 309 00:14:01,908 --> 00:14:04,228 Rekao sam joj da dođe kući ako se zabrljamo u trgovini. 310 00:14:05,478 --> 00:14:06,856 Oh, to je vjerojatno sada ona. 311 00:14:06,880 --> 00:14:09,547 Daj da odem tamo, da vidim što se događa. 312 00:14:11,985 --> 00:14:14,096 Penny, gdje si bila? Čekao sam te. 313 00:14:14,120 --> 00:14:15,998 Žao mi je što te nisam mogao/mogla upoznati. 314 00:14:16,022 --> 00:14:17,700 O, zdravo, gospođo Dobbs. 315 00:14:17,724 --> 00:14:19,268 Bok, dušo. 316 00:14:19,292 --> 00:14:20,369 Mogu li vam pomoći? 317 00:14:20,393 --> 00:14:21,837 Jeste li vi majka male djevojčice? 318 00:14:21,861 --> 00:14:22,871 Da, jesam. 319 00:14:22,895 --> 00:14:24,340 Pa, žao mi je što ti ovo moram reći, 320 00:14:24,364 --> 00:14:27,009 ali ova mlada dama je uhvaćena... 321 00:14:27,033 --> 00:14:28,933 za krađu u trgovini. 322 00:14:40,913 --> 00:14:42,725 Neću to više učiniti, mama. Obećavam. 323 00:14:42,749 --> 00:14:44,860 Samo sam ti htio kupiti taj poklon 324 00:14:44,884 --> 00:14:46,161 više od svega. 325 00:14:46,185 --> 00:14:50,165 Oh, Penny, više neće biti izgovora. 326 00:14:50,189 --> 00:14:52,001 Učinio/la si nešto jako krivo. 327 00:14:52,025 --> 00:14:54,770 Dobro je što je robna kuća to ostavila u mojim rukama. 328 00:14:54,794 --> 00:14:56,005 Žao mi je. 329 00:14:56,029 --> 00:14:57,239 Idi kući i čekaj me. 330 00:14:57,263 --> 00:14:59,797 Imam puno toga za razgovarati s tobom kad stignem tamo. 331 00:15:01,300 --> 00:15:02,611 Samo mi je drago 332 00:15:02,635 --> 00:15:06,236 Ne moram provesti Božić u ćorsu. 333 00:15:07,840 --> 00:15:09,518 Djeco, želim nasamo razgovarati s gospođom Dobbs. 334 00:15:09,542 --> 00:15:10,753 Imate li nešto protiv? 335 00:15:10,777 --> 00:15:12,054 Naravno da ne, Willona. 336 00:15:12,078 --> 00:15:13,923 Ionako moramo sastaviti Pennyn bicikl. 337 00:15:13,947 --> 00:15:14,924 Zaboravi na bicikl. 338 00:15:14,948 --> 00:15:16,658 Neće ga dobiti za Božić. 339 00:15:16,682 --> 00:15:20,930 Nakon što sam naučio čitati sve te upute na japanskom? 340 00:15:20,954 --> 00:15:22,998 JJ, važno je da razgovaram s gospođom Dobbs. 341 00:15:23,022 --> 00:15:25,801 U redu, u redu. "Saranara." 342 00:15:25,825 --> 00:15:29,371 Gospođo Dobbs, nadam se da ne mislite da sam pregrub prema njoj, 343 00:15:29,395 --> 00:15:31,473 ali ona mora biti kažnjena. 344 00:15:31,497 --> 00:15:33,108 Pa, bojim se 345 00:15:33,132 --> 00:15:35,744 problem je ozbiljniji od toga. 346 00:15:35,768 --> 00:15:37,079 Što misliš? 347 00:15:37,103 --> 00:15:39,248 Dijete krade. 348 00:15:39,272 --> 00:15:40,449 Ali kažnjavam je zbog toga. 349 00:15:40,473 --> 00:15:42,051 Rekao sam ti da je kažnjavam zbog toga. 350 00:15:42,075 --> 00:15:43,652 Pa, to je dobro. To je vrlo dobro. 351 00:15:43,676 --> 00:15:46,288 Roditeljska disciplina je vrlo važna. 352 00:15:46,312 --> 00:15:47,990 Uh, gospođo Woods... 353 00:15:48,014 --> 00:15:50,159 Smijem li te zvati Willona? 354 00:15:50,183 --> 00:15:52,995 Osjećam da s obzirom na to da navraćam ovdje dva puta mjesečno, 355 00:15:53,019 --> 00:15:54,529 postali smo jako dobri prijatelji. 356 00:15:54,553 --> 00:15:55,797 Da, zovi me Willona. 357 00:15:55,821 --> 00:15:59,135 Willona, mislim da ovo nije pravo okruženje za Penny. 358 00:15:59,159 --> 00:16:00,736 Gospođa Dobbs, 359 00:16:00,760 --> 00:16:02,338 kako možeš ovdje navratiti dva puta mjesečno 360 00:16:02,362 --> 00:16:04,940 i reci mi da misliš da je ovo pogrešno okruženje za Penny? 361 00:16:04,964 --> 00:16:06,942 Nema ništa loše u ovom okruženju. 362 00:16:06,966 --> 00:16:10,012 Pa, možda su stvari malo izmakle kontroli. 363 00:16:10,036 --> 00:16:12,048 Stvari nisu izmakle kontroli! 364 00:16:12,072 --> 00:16:14,838 Žao mi je. Žao mi je. 365 00:16:17,277 --> 00:16:19,455 Ovo je prvi put da se nešto slično dogodilo. 366 00:16:19,479 --> 00:16:22,724 Penny nikad prije nije krala i neće to ponoviti, obećavam ti to. 367 00:16:22,748 --> 00:16:26,929 Pa, i meni je žao, Willona, ali imam svoje upute. 368 00:16:26,953 --> 00:16:28,064 Bojim se 369 00:16:28,088 --> 00:16:29,965 To stavlja drugačije svjetlo na usvajanje. 370 00:16:29,989 --> 00:16:32,168 Oh, gospođo Dobbs, molim vas, nemojte to govoriti. 371 00:16:32,192 --> 00:16:34,970 Bojim se da bi odjel htio daljnju istragu 372 00:16:34,994 --> 00:16:36,872 prije nego što mogu preporučiti konačno posvojenje. 373 00:16:36,896 --> 00:16:39,875 Gospođo Dobbs... zašto ne biste učinili ovo: 374 00:16:39,899 --> 00:16:41,877 Zašto ne dođeš na našu božićnu zabavu? 375 00:16:41,901 --> 00:16:44,480 Tada možete vidjeti kakva je topla i puna ljubavi atmosfera 376 00:16:44,504 --> 00:16:45,814 ovo stvarno jest, okej? 377 00:16:45,838 --> 00:16:48,517 Pa, možda bih to mogao učiniti. 378 00:16:48,541 --> 00:16:49,818 O, hvala. 379 00:16:49,842 --> 00:16:52,242 Hej, usput, kako se zoveš? 380 00:16:53,179 --> 00:16:54,811 Hortenzija. 381 00:17:00,886 --> 00:17:03,154 Ali nemoj nikome reći. 382 00:17:04,490 --> 00:17:06,123 Čak ni moj muž. 383 00:17:07,826 --> 00:17:08,937 Misliš na svog muža 384 00:17:08,961 --> 00:17:10,472 ne zna ni tvoje ime? 385 00:17:10,496 --> 00:17:13,130 Rekao sam mu da je to Carlotta. 386 00:17:15,434 --> 00:17:18,680 Našem braku je potrebna sva romantika koju može dobiti. 387 00:17:18,704 --> 00:17:21,850 Pa, sretan Božić. 388 00:17:21,874 --> 00:17:23,174 Da. 389 00:17:24,677 --> 00:17:25,957 Sretan Božić. 390 00:17:27,046 --> 00:17:28,690 Mogu li dobiti još jednu šalicu 391 00:17:28,714 --> 00:17:30,359 tog ukusnog jajnog likera? 392 00:17:30,383 --> 00:17:31,593 O, naravno, gospođo Dobbs. 393 00:17:31,617 --> 00:17:32,594 Izvolite. 394 00:17:32,618 --> 00:17:33,595 Jedan svježi. 395 00:17:33,619 --> 00:17:34,763 Hej, bolje ti je da paziš. 396 00:17:34,787 --> 00:17:36,365 Ne dopusti da te taj jajni punč prišulja. 397 00:17:36,389 --> 00:17:37,432 Prišuljati se? 398 00:17:37,456 --> 00:17:39,190 Mislim da me prolazi. 399 00:17:42,295 --> 00:17:46,441 Bi li vjerovao/vjerovala da je moja majka htjela da postanem balerina? 400 00:17:51,103 --> 00:17:53,315 Znaš, u našoj školskoj predstavi, 401 00:17:53,339 --> 00:17:55,484 Bila sam jedina vila Šećerne šljive 402 00:17:55,508 --> 00:17:57,374 nosi dr. Scholls. 403 00:17:59,478 --> 00:18:01,223 Dobro... 404 00:18:01,247 --> 00:18:04,147 Mir na zemlji, dobra volja prema stopalima. 405 00:18:06,285 --> 00:18:07,663 Pa, izgleda kao gospođa Dobbs 406 00:18:07,687 --> 00:18:09,164 jako se zabavlja. 407 00:18:09,188 --> 00:18:11,433 Kakve to veze ima? Sutra kad joj se glava razbistri 408 00:18:11,457 --> 00:18:14,102 Sjetit će se posvojenja . Možda čak i izgubim Penny. 409 00:18:24,237 --> 00:18:27,282 Ho, ho, ho, Penny! 410 00:18:27,306 --> 00:18:29,851 Sretan Božić! 411 00:18:29,875 --> 00:18:31,019 Sretan Božić, Djede Mraze. 412 00:18:31,043 --> 00:18:32,588 Uđite i pridružite se zabavi. 413 00:18:32,612 --> 00:18:34,956 Ne znam, Penny. Nemam toliko vremena. 414 00:18:34,980 --> 00:18:36,458 Moram se vratiti na Sjeverni pol. 415 00:18:36,482 --> 00:18:38,026 Moji vilenjaci me čekaju: 416 00:18:38,050 --> 00:18:40,384 Grumpy, Sneezy i Leroy. 417 00:18:41,821 --> 00:18:43,365 To su patuljci. 418 00:18:43,389 --> 00:18:44,733 Patuljci, vilenjaci, što god. 419 00:18:44,757 --> 00:18:47,469 Znam samo da me stalno grizu za koljeno. 420 00:18:47,493 --> 00:18:49,204 Ho, ho, ho! 421 00:18:49,228 --> 00:18:50,639 Ho, ho, ho! 422 00:18:50,663 --> 00:18:53,342 Kakvo prekrasno drvo ovdje imaš. 423 00:18:53,366 --> 00:18:54,777 Hu-hu-hu! 424 00:18:54,801 --> 00:18:57,579 Nisam mogao sam odabrati bolje drvo. 425 00:18:57,603 --> 00:19:00,416 Čast je ostavljati poklone pod ovim drvcem. 426 00:19:00,440 --> 00:19:01,617 Ho, ho, ho! 427 00:19:01,641 --> 00:19:03,552 Penny, ti si sretnica 428 00:19:03,576 --> 00:19:05,688 da Djed Mraz dođe na vašu zabavu. 429 00:19:05,712 --> 00:19:07,222 To je stvarno JJ 430 00:19:07,246 --> 00:19:08,256 Oh. 431 00:19:12,284 --> 00:19:13,684 Ho, ho, ho! 432 00:19:15,487 --> 00:19:17,066 Sretan Božić, Penny! 433 00:19:17,090 --> 00:19:18,834 Sretan Božić, Djede Mraze. 434 00:19:18,858 --> 00:19:20,569 Došao sam čak sa Sjevernog pola, 435 00:19:20,593 --> 00:19:22,226 i gladan sam. 436 00:19:24,497 --> 00:19:27,042 Imate li hrane za mene i moje sobove? 437 00:19:27,066 --> 00:19:29,411 Jedu li vaši sobovi umak od školjki? 438 00:19:29,435 --> 00:19:32,169 Ne, ali Djed Mraz to radi. 439 00:19:34,540 --> 00:19:35,751 Vidiš, Penny? 440 00:19:35,775 --> 00:19:37,620 Djed Mraz je ipak došao na tvoju zabavu. 441 00:19:37,644 --> 00:19:40,155 To je stvarno gospodin Buffalo Butt. 442 00:19:40,179 --> 00:19:41,724 Oh. 443 00:19:41,748 --> 00:19:44,827 Zar u djeci više nema čarolije ? 444 00:19:44,851 --> 00:19:46,261 Hej, Djede Mraze, mogu li te zamoliti za uslugu? 445 00:19:46,285 --> 00:19:47,629 Da, sigurno. Što je to? 446 00:19:47,653 --> 00:19:49,031 Znaš, kad sam bio malo dijete, 447 00:19:49,055 --> 00:19:50,899 Moja majka me nikad nije vodila da vidim Djeda Mraza, 448 00:19:50,923 --> 00:19:53,668 i oduvijek sam imao tu tajnu čežnju. 449 00:19:53,692 --> 00:19:56,060 Mogu li ti sjesti u krilo? 450 00:19:57,697 --> 00:20:00,164 I da ja završim sa slomljenim krilom? 451 00:20:01,867 --> 00:20:03,646 Gospođo Dobbs, mogu li sada razgovarati s vama? 452 00:20:03,670 --> 00:20:05,013 Sretan Božić. 453 00:20:05,037 --> 00:20:06,715 Napuni je. 454 00:20:06,739 --> 00:20:08,206 Bezolovni. 455 00:20:11,611 --> 00:20:14,490 Ovo je najukusniji negg nog... 456 00:20:14,514 --> 00:20:18,260 Jeg jog... neg jog ... To je... To je... 457 00:20:18,284 --> 00:20:21,185 Odlično piće ovdje poslužujete. 458 00:20:26,292 --> 00:20:27,269 Pa, drago mi je 459 00:20:27,293 --> 00:20:29,137 Sviđa vam se tamo, gospođo Dobbs. 460 00:20:29,161 --> 00:20:32,308 O... zovi me Carlotta. 461 00:20:32,332 --> 00:20:35,743 Znaš, tako se divno provodim. 462 00:20:35,767 --> 00:20:37,579 Osjećam se kao da pjevam. 463 00:20:37,603 --> 00:20:39,314 Pa, samo naprijed. Samo izvolite. 464 00:20:39,338 --> 00:20:41,784 Ja sam tvoj gost. 465 00:20:41,808 --> 00:20:44,319 Osim ako nisam na krivoj zabavi. 466 00:20:44,343 --> 00:20:45,788 Pažnja svima. 467 00:20:45,812 --> 00:20:49,591 Carlotta bi ovdje htjela otpjevati kratku pjesmicu! 468 00:20:49,615 --> 00:20:51,481 U redu! 469 00:20:54,120 --> 00:20:55,563 Imaš li klavir? 470 00:20:55,587 --> 00:20:59,835 Ne, poslali smo ih na kemijsko čišćenje. 471 00:20:59,859 --> 00:21:03,672 Pa, morat ću pjevati Acapulco. 472 00:21:03,696 --> 00:21:05,095 Samo naprijed i plači, mama. 473 00:21:07,099 --> 00:21:10,545 ♪ Prvog dana Božića poslala mi je moja prava ljubav ♪ 474 00:21:10,569 --> 00:21:14,283 ♪ Jarebica na krušci ♪ 475 00:21:14,307 --> 00:21:18,653 ♪ Drugog dana Božića poslala mi je moja prava ljubav ♪ 476 00:21:18,677 --> 00:21:20,289 ♪ Dvije kornjače ♪ 477 00:21:20,313 --> 00:21:24,193 ♪ I jarebica na krušci ♪ 478 00:21:24,217 --> 00:21:26,195 ♪ Dvanaestog travnja ♪ 479 00:21:26,219 --> 00:21:28,096 ♪ Moja prava ljubav poslana mi je ♪ 480 00:21:28,120 --> 00:21:31,833 ♪ Bikiniji s dvanaest žica Deset gaćica koje se uvlače ♪ 481 00:21:31,857 --> 00:21:35,404 ♪ Tri ortopedske cipele ♪ 482 00:21:35,428 --> 00:21:36,971 ♪ Četiri juhe od kornjača... ♪ 483 00:21:36,995 --> 00:21:39,774 Ne, to su... ♪ Tri juhe od kornjača... ♪ 484 00:21:39,798 --> 00:21:44,045 Ne... ♪ Dva slatkasta perja... ♪ 485 00:21:44,069 --> 00:21:45,647 Oh, čekaj malo. 486 00:21:45,671 --> 00:21:47,671 Nikad ne bih jeo kornjaču. 487 00:21:49,375 --> 00:21:52,543 ♪ I kruška u paru ♪ 488 00:22:00,052 --> 00:22:01,296 I kažu, 489 00:22:01,320 --> 00:22:04,533 "Odakle dolaze svi ti novi talenti?" 490 00:22:04,557 --> 00:22:08,091 Drago mi je da voliš klasike, KK 491 00:22:09,695 --> 00:22:11,973 Dobro! 492 00:22:11,997 --> 00:22:15,432 Vidim da moj božićni poklon zove. 493 00:22:16,135 --> 00:22:17,479 Gospođo Dobbs, hajde. 494 00:22:17,503 --> 00:22:19,447 Hajdemo ovdje malo privatno porazgovarati. 495 00:22:19,471 --> 00:22:20,849 Malo razgovora? Da, ovdje. 496 00:22:20,873 --> 00:22:22,017 O čemu? O Penny. 497 00:22:22,041 --> 00:22:23,785 O, što je s Penny? 498 00:22:23,809 --> 00:22:25,087 Vidjeli ste njezinu okolinu. 499 00:22:25,111 --> 00:22:26,888 Puno je ljubavi, zabave i dobrih vibracija. 500 00:22:26,912 --> 00:22:28,289 Hoćeš li mi dopustiti da je zadržim? 501 00:22:28,313 --> 00:22:31,126 Pa, ne znam. 502 00:22:31,150 --> 00:22:34,496 Jedan božićni tulum ne čini posvojenje. 503 00:22:34,520 --> 00:22:36,231 Razumijem. 504 00:22:36,255 --> 00:22:38,033 Recite mi nešto, gospođo Dobbs. 505 00:22:38,057 --> 00:22:39,200 Jesu li ljudi 506 00:22:39,224 --> 00:22:41,870 u Službi za obitelj i djecu 507 00:22:41,894 --> 00:22:43,839 Znaš li da stvarno možeš otpjevati pjesmu? 508 00:22:43,863 --> 00:22:45,774 O, dobri Bože, ne. 509 00:22:45,798 --> 00:22:47,009 O, ne. 510 00:22:47,033 --> 00:22:48,510 Taj odjel je takav... 511 00:22:48,534 --> 00:22:50,211 Oh, kako da to kažem? 512 00:22:50,235 --> 00:22:51,479 Konzervativac? 513 00:22:51,503 --> 00:22:53,481 Ne, zagušljivo. 514 00:22:53,505 --> 00:22:56,852 Mršte se na svaku vrstu neozbiljnosti. 515 00:22:56,876 --> 00:22:58,020 O, zar ne? 516 00:22:58,044 --> 00:22:59,387 Što bi rekao kad bih ti rekao 517 00:22:59,411 --> 00:23:01,123 Imao sam uključen kasetofon? 518 00:23:01,147 --> 00:23:02,791 Kasetofon? Mm-hmm. 519 00:23:02,815 --> 00:23:04,693 To snima stvari? Da. 520 00:23:04,717 --> 00:23:07,295 Oh, ne bi. 521 00:23:07,319 --> 00:23:09,798 O, da, bih, svakom nadređenom u vašem odjelu. 522 00:23:09,822 --> 00:23:13,068 Trebam li ti to sada pustiti da čuješ kako će im zvučati? 523 00:23:13,092 --> 00:23:15,704 ♪ Dvije grlice Pet... ♪ 524 00:23:15,728 --> 00:23:18,395 Willona... Willona, uguši to. 525 00:23:20,632 --> 00:23:22,577 Budući da ti nisam mogao kupiti božićni poklon, 526 00:23:22,601 --> 00:23:24,445 Pa, napravio sam ti nešto. 527 00:23:24,469 --> 00:23:25,769 Što? 528 00:23:27,472 --> 00:23:29,051 Hvala. 529 00:23:29,075 --> 00:23:31,519 Isti je kao onaj koji sam ti htio kupiti, 530 00:23:31,543 --> 00:23:33,722 samo što je napravljen od papira. 531 00:23:33,746 --> 00:23:35,924 Oh, Penny, to je neprocjenjivo. 532 00:23:35,948 --> 00:23:37,848 To je upravo ono što sam htjela, dušo. 533 00:23:47,626 --> 00:23:49,437 Hm, Hortense, mogu li s tobom razgovarati na minutu? 534 00:23:49,461 --> 00:23:51,907 Gle, imam nešto što ti moram reći. 535 00:23:51,931 --> 00:23:55,010 Nema kasetofona. Nisam mogao ništa pustiti za odjel. 536 00:23:55,034 --> 00:23:58,780 A čak i da mogu, ne bih se mogao spustiti na nešto tako podmuklo. 537 00:23:58,804 --> 00:23:59,948 To nije moj stil. 538 00:23:59,972 --> 00:24:02,350 O, razumijem. 539 00:24:02,374 --> 00:24:05,486 Pa, Willona, i ja tebi želim nešto reći. 540 00:24:05,510 --> 00:24:07,222 Nakon što sam bio ovdje večeras 541 00:24:07,246 --> 00:24:10,325 i vidjevši svu zabavu i ljubav i dobre vibracije, 542 00:24:10,349 --> 00:24:12,327 pa, već sam se odlučio 543 00:24:12,351 --> 00:24:14,229 preporučiti konačno usvajanje. 544 00:24:14,253 --> 00:24:15,518 Oh! 545 00:24:19,625 --> 00:24:21,169 Mama, je li rekla "konačno posvojenje"? 546 00:24:21,193 --> 00:24:22,303 To je i rekla. 547 00:24:22,327 --> 00:24:23,972 Misliš da smo jedno drugome zauvijek? 548 00:24:23,996 --> 00:24:24,973 Zauvijek i zauvijek! 549 00:24:24,997 --> 00:24:26,474 To je najbolji božićni poklon 550 00:24:26,498 --> 00:24:28,009 u cijelom svijetu! 551 00:24:28,033 --> 00:24:31,346 Gospođo Dobbs, kako vam mogu zahvaliti? 552 00:24:31,370 --> 00:24:32,647 Možeš mi sići s kurjih očiju. 553 00:24:32,671 --> 00:24:34,382 Ma daj! 554 00:24:34,406 --> 00:24:36,651 Sretan Božić svima! 555 00:24:36,675 --> 00:24:38,519 ♪ Želimo vam sretan Božić ♪ 556 00:24:38,543 --> 00:24:40,756 ♪ Želimo vam sretan Božić ♪ 557 00:24:40,780 --> 00:24:43,358 ♪ Želimo vam sretan Božić ♪ 558 00:24:43,382 --> 00:24:45,627 ♪ I sretna Nova godina ♪ 559 00:24:45,651 --> 00:24:46,928 ♪ Još jednom ♪ 560 00:24:46,952 --> 00:24:48,952 ♪ Želimo vam sretan Božić... ♪ 561 00:24:57,763 --> 00:25:01,109 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 562 00:25:01,133 --> 00:25:04,913 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 563 00:25:04,937 --> 00:25:08,383 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 564 00:25:08,407 --> 00:25:10,218 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪ 565 00:25:10,242 --> 00:25:11,520 ♪ Dobra vremena ♪ 566 00:25:11,544 --> 00:25:14,856 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 567 00:25:14,880 --> 00:25:17,492 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 568 00:25:17,516 --> 00:25:19,494 ♪ Privremeni otkazi ♪ 569 00:25:19,518 --> 00:25:20,795 ♪ Dobra vremena ♪ 570 00:25:20,819 --> 00:25:22,898 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 571 00:25:22,922 --> 00:25:24,699 ♪ Dobra vremena ♪ 572 00:25:24,723 --> 00:25:29,704 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 573 00:25:29,728 --> 00:25:34,197 ♪ Dobra vremena ♪ 574 00:25:35,305 --> 00:26:35,884