1 00:00:03,003 --> 00:00:04,381 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,516 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,540 --> 00:00:07,784 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,808 --> 00:00:09,953 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,221 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,245 --> 00:00:13,323 ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 7 00:00:13,347 --> 00:00:16,659 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,963 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,987 --> 00:00:22,632 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 10 00:00:22,656 --> 00:00:24,667 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,169 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,004 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,372 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,396 --> 00:00:31,141 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,675 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,699 --> 00:00:34,744 ♪ Visim u redu za jelo ♪ 17 00:00:34,768 --> 00:00:36,813 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,837 --> 00:00:41,517 ♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪ 19 00:00:41,541 --> 00:00:47,112 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:50,017 --> 00:00:52,995 Kad ćeš završiti tu zadaću, Michael? 21 00:00:53,019 --> 00:00:54,797 Obećao si da možemo igrati Go Fish. 22 00:00:54,821 --> 00:00:55,898 Kasnije, Penny. 23 00:00:55,922 --> 00:00:57,233 Još se bavim svojom znanošću. 24 00:00:57,257 --> 00:00:59,469 Pa, reci mi koja je tvoja lekcija, 25 00:00:59,493 --> 00:01:00,570 i možda ti mogu pomoći. 26 00:01:00,594 --> 00:01:01,671 Mislim da ne. 27 00:01:01,695 --> 00:01:03,206 Proučavamo izvedivost 28 00:01:03,230 --> 00:01:05,608 umetanja geodetskih kupola u svemir, 29 00:01:05,632 --> 00:01:07,844 u svrhu ljudske kolonizacije. 30 00:01:07,868 --> 00:01:09,145 Jesi li to sada shvatio/razumjela? 31 00:01:09,169 --> 00:01:10,647 Svaka riječ! 32 00:01:10,671 --> 00:01:14,217 Osim dijela o "skeezixu" i patuljcima. 33 00:01:14,241 --> 00:01:15,285 Pa to samo znači da 34 00:01:15,309 --> 00:01:16,519 za nekoliko godina od sada, 35 00:01:16,543 --> 00:01:18,020 Stavit će 100.000 ljudi 36 00:01:18,044 --> 00:01:19,289 u prostor za život. 37 00:01:19,313 --> 00:01:21,057 Ostat će tamo par godina. 38 00:01:21,081 --> 00:01:23,982 Neće li se morati vratiti dolje da bi koristili kupaonicu? 39 00:01:26,787 --> 00:01:27,764 Ne. 40 00:01:27,788 --> 00:01:29,266 Ići će gore. 41 00:01:29,290 --> 00:01:31,022 Hoće li? 42 00:01:33,159 --> 00:01:34,136 Bok svima! 43 00:01:34,160 --> 00:01:35,137 Bok, Willona! 44 00:01:35,161 --> 00:01:36,494 Jupi! 45 00:01:43,870 --> 00:01:46,382 Sve što mogu reći je, TGIF! 46 00:01:46,406 --> 00:01:47,917 Što znači "tigif"? 47 00:01:47,941 --> 00:01:50,720 To znači: "Hvala Bogu da je petak!" 48 00:01:50,744 --> 00:01:52,154 Ali danas to znači, 49 00:01:52,178 --> 00:01:54,290 "Ovoj djevojci bole noge!" 50 00:01:54,314 --> 00:01:56,992 U mojoj školi kažemo da je Dan PJESNIKA. 51 00:01:57,016 --> 00:01:58,595 Oh! Što je Dan pjesnika? 52 00:01:58,619 --> 00:02:00,930 Puh na sve! Sutra je subota! 53 00:02:00,954 --> 00:02:02,064 To je slatko. 54 00:02:02,088 --> 00:02:03,833 Što si danas radila? Jesi li bila dobra djevojčica? 55 00:02:03,857 --> 00:02:05,101 Da! 56 00:02:05,125 --> 00:02:07,237 Pomagao sam Michaelu s njegovim znanstvenim radom. 57 00:02:07,261 --> 00:02:08,338 Willona? 58 00:02:08,362 --> 00:02:10,540 Ako svi jednog dana odemo živjeti u svemir, 59 00:02:10,564 --> 00:02:12,675 Možemo li biti u istom getu kao i Evanovi? 60 00:02:12,699 --> 00:02:13,898 O, dušo. 61 00:02:16,203 --> 00:02:18,181 Ako je taj dan ikada moguć, 62 00:02:18,205 --> 00:02:21,006 Nadam se da više nema geta s kojima se treba nositi. 63 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 64 00:02:38,925 --> 00:02:42,360 Kad smo već kod "skeezik patuljaka", pogledajte tko je upravo ušao. 65 00:02:43,563 --> 00:02:46,910 Gospodine Miguel, podsmjehujte se ako hoćete. 66 00:02:46,934 --> 00:02:49,278 Ali tvoj stariji, pametniji brat, 67 00:02:49,302 --> 00:02:50,880 Gumena cipela geta, 68 00:02:50,904 --> 00:02:53,216 uspješno je pratio tipa 69 00:02:53,240 --> 00:02:55,919 da Thelma misteriozno izlazi s nekim. 70 00:02:55,943 --> 00:02:57,653 Ne vjerujem! 71 00:02:57,677 --> 00:02:59,422 Saznao/la si za Lloyda? 72 00:02:59,446 --> 00:03:02,091 Ne, pobjegao mi je treći dan zaredom. 73 00:03:02,115 --> 00:03:03,660 Oh. 74 00:03:03,684 --> 00:03:04,661 O, dečko. 75 00:03:04,685 --> 00:03:06,095 Mama, tko je taj Lloyd? 76 00:03:06,119 --> 00:03:07,831 Draga, ne znam puno o njemu. 77 00:03:07,855 --> 00:03:09,532 Osim što ga Thelma nikad ne dovodi sa sobom. 78 00:03:09,556 --> 00:03:12,602 Možda ne želi da on vidi svoj hendikep. 79 00:03:12,626 --> 00:03:13,669 Hendikep? 80 00:03:13,693 --> 00:03:15,138 JJ, još ga nismo ni upoznali. 81 00:03:15,162 --> 00:03:16,640 Pa kako znaš da ima hendikep? 82 00:03:16,664 --> 00:03:18,441 Michael, bilo koji tip koji izlazi s Thelmom, 83 00:03:18,465 --> 00:03:21,511 Ne može se igrati s punim špilom. 84 00:03:21,535 --> 00:03:25,048 Znaš što je tako čudno kod ovog Lloyda? 85 00:03:25,072 --> 00:03:26,582 Nikad ne vidi Thelmu noću. 86 00:03:26,606 --> 00:03:27,884 Viđa je samo za vrijeme ručka. 87 00:03:27,908 --> 00:03:30,586 Hm, znaš, to je čudno, Willona. 88 00:03:30,610 --> 00:03:31,854 Kako se Thelma mogla zaljubiti 89 00:03:31,878 --> 00:03:33,589 zbog hamburgera? 90 00:03:33,613 --> 00:03:35,524 Pa, riječima tog velikog pjesnika, 91 00:03:35,548 --> 00:03:36,726 Rodney Allen Rippy, 92 00:03:36,750 --> 00:03:38,850 "Sreća je topla lepinja." 93 00:03:40,153 --> 00:03:42,332 ♪ Drži kisele krastavce Drži salatu ♪ 94 00:03:42,356 --> 00:03:44,734 ♪ Operi suđe Postavi stol ♪ 95 00:03:44,758 --> 00:03:46,102 Počet ću s večerom. 96 00:03:46,126 --> 00:03:47,370 Ne razumijem. 97 00:03:47,394 --> 00:03:49,806 Zašto pratiš Lloyda po cijelom gradu? 98 00:03:49,830 --> 00:03:51,141 Polako, Penny. 99 00:03:51,165 --> 00:03:53,042 Nešto je čudno kod jednog tipa 100 00:03:53,066 --> 00:03:54,511 nikad ne vidimo noću. 101 00:03:54,535 --> 00:03:56,346 I ne sviđa mi se što izlazi s mojom sestrom. 102 00:03:56,370 --> 00:03:57,814 Jedino što znam o ovoj mački 103 00:03:57,838 --> 00:03:59,649 je da radi u tvrtki za igračke. 104 00:03:59,673 --> 00:04:01,217 Tvrtka za igračke? 105 00:04:01,241 --> 00:04:03,786 Onda ne može biti toliko loš. 106 00:04:03,810 --> 00:04:05,721 Mm... tip vjerojatno odaje tajne. 107 00:04:05,745 --> 00:04:08,892 Rusima frizbija. 108 00:04:08,916 --> 00:04:10,793 Gore od toga, dušo. 109 00:04:10,817 --> 00:04:12,128 Mogao bi biti oženjen. 110 00:04:12,152 --> 00:04:13,763 Oženjen? 111 00:04:13,787 --> 00:04:15,999 I hodaš s mojom sestrom? 112 00:04:16,023 --> 00:04:19,669 Dečko, zdrobit ću čovjeka! 113 00:04:19,693 --> 00:04:22,839 Rastrgat ću ga ud po ud! 114 00:04:22,863 --> 00:04:25,764 Otkinut ću mu usne! 115 00:04:28,935 --> 00:04:29,912 Ali, mama. 116 00:04:29,936 --> 00:04:31,047 Ako je Lloyd oženjen, 117 00:04:31,071 --> 00:04:32,616 Zašto izlazi s Thelmom? 118 00:04:32,640 --> 00:04:35,685 Iz istog razloga zašto si se vratio po drugi komad pite. 119 00:04:35,709 --> 00:04:37,019 Ha? 120 00:04:37,043 --> 00:04:39,021 Objasnit ću ti kad odrasteš, dušo. 121 00:04:39,045 --> 00:04:40,390 Oh! 122 00:04:40,414 --> 00:04:42,292 To je još jedan od njih. 123 00:04:42,316 --> 00:04:43,526 Da, još jedan od njih! 124 00:04:43,550 --> 00:04:44,561 Bok svima! 125 00:04:44,585 --> 00:04:46,945 JJ Hej! MICHAEL: Bok, Thelma. 126 00:04:50,324 --> 00:04:53,002 U redu, djevojko. Gdje si bila? 127 00:04:53,026 --> 00:04:55,071 O, kupovala sam poklon za Lloyda. 128 00:04:55,095 --> 00:04:57,073 Hm, znaš, Thelma, puno si toga vidjela 129 00:04:57,097 --> 00:04:58,174 ovog tipa Lloyda u posljednje vrijeme. 130 00:04:58,198 --> 00:04:59,676 Što se događa između vas dvoje? 131 00:04:59,700 --> 00:05:00,943 Hej, hajde sad. 132 00:05:00,967 --> 00:05:02,379 On je samo jako drag dečko. 133 00:05:02,403 --> 00:05:04,013 Pa, Thelma, ako je on tako dobar dečko, 134 00:05:04,037 --> 00:05:05,248 zašto ga ne pozoveš k sebi 135 00:05:05,272 --> 00:05:07,116 na jedno od tvojih posebnih domaćih jela? Ha. 136 00:05:07,140 --> 00:05:08,852 Tako da ga svi možemo upoznati. 137 00:05:08,876 --> 00:05:09,919 Da. 138 00:05:09,943 --> 00:05:11,287 A ako ti je on stvarno prijatelj, 139 00:05:11,311 --> 00:05:12,589 reći ćeš mu da večera 140 00:05:12,613 --> 00:05:14,245 prije nego što stigne ovamo. 141 00:05:16,249 --> 00:05:17,627 Willona, kao što sam rekao, 142 00:05:17,651 --> 00:05:19,996 Ne može doći noću jer radi noću. 143 00:05:20,020 --> 00:05:22,298 Da, već sam čuo tu rečenicu. 144 00:05:22,322 --> 00:05:24,701 I gdje si već čuo/čula tu rečenicu? 145 00:05:24,725 --> 00:05:27,937 Od mene. Koristim ga stalno! 146 00:05:27,961 --> 00:05:29,606 Thelma, dušo, kakav posao 147 00:05:29,630 --> 00:05:31,040 Što Lloyd radi noću? 148 00:05:31,064 --> 00:05:32,475 Pa, to je strogo povjerljiv posao. 149 00:05:32,499 --> 00:05:34,419 I on o tome stvarno ne može pričati. 150 00:05:35,602 --> 00:05:38,147 Možda je špijun! 151 00:05:38,171 --> 00:05:40,316 Evo frizbija! 152 00:05:40,340 --> 00:05:42,452 Thelma, dušo, slušaj. 153 00:05:42,476 --> 00:05:43,820 Zaista bismo voljeli upoznati Lloyda. 154 00:05:43,844 --> 00:05:45,087 Zašto ga ne dovedeš ovamo? 155 00:05:45,111 --> 00:05:47,791 Osim, naravno, ako se... nas sramite. 156 00:05:47,815 --> 00:05:50,693 Ma daj, Willona. 157 00:05:50,717 --> 00:05:52,261 Ponosan sam na sve u ovoj prostoriji. 158 00:05:52,285 --> 00:05:53,830 Tako je! 159 00:05:53,854 --> 00:05:56,054 Gotovo svi. 160 00:05:57,024 --> 00:05:58,868 Hej, čekaj malo! 161 00:05:58,892 --> 00:06:00,536 Što su sve ove male smiješne primjedbe 162 00:06:00,560 --> 00:06:02,105 što se događa ovdje? 163 00:06:02,129 --> 00:06:04,573 O, u redu. Razumijem. 164 00:06:04,597 --> 00:06:06,476 Jer ne vidim Lloyda noću, 165 00:06:06,500 --> 00:06:08,011 Misliš da je oženjen, ha? 166 00:06:08,035 --> 00:06:10,601 O! Ha! Šališ se? 167 00:06:14,408 --> 00:06:15,451 O, dušo! 168 00:06:15,475 --> 00:06:17,795 Ta nam misao nikada nije pala na pamet! 169 00:06:18,178 --> 00:06:20,578 Da, jest! Willona je rekla... 170 00:06:22,816 --> 00:06:24,794 Što si rekla, Willona? 171 00:06:24,818 --> 00:06:27,297 Pa, dušo, rekla sam da zvuči oženjeno. 172 00:06:27,321 --> 00:06:28,564 A sada dođi ovamo, dušo. 173 00:06:28,588 --> 00:06:29,865 Dat ću ti mali test. 174 00:06:29,889 --> 00:06:32,101 Vidiš, postoji pet znakova koji otkrivaju oženjenog muškarca. 175 00:06:32,125 --> 00:06:33,603 U redu. Broj jedan. 176 00:06:33,627 --> 00:06:35,471 Izvodi li te van navečer? 177 00:06:35,495 --> 00:06:36,606 Ne. 178 00:06:36,630 --> 00:06:37,607 U redu, broj dva. 179 00:06:37,631 --> 00:06:39,141 Želi li upoznati tvoje prijatelje? 180 00:06:39,165 --> 00:06:40,777 Pa, ne, nikad nije rekao da nije htio... 181 00:06:40,801 --> 00:06:42,245 Tri. 182 00:06:42,269 --> 00:06:43,646 Je li te ikada odveo k sebi? 183 00:06:43,670 --> 00:06:44,881 Ne. 184 00:06:44,905 --> 00:06:46,015 Broj četiri. 185 00:06:46,039 --> 00:06:47,650 Je li ti dao svoj kućni broj telefona? 186 00:06:47,674 --> 00:06:49,118 Willona, on nema telefon. 187 00:06:49,142 --> 00:06:50,153 Pet. 188 00:06:50,177 --> 00:06:52,455 O, znam pet! 189 00:06:52,479 --> 00:06:54,646 Traži li ikada drugi komad pite? 190 00:07:05,158 --> 00:07:06,402 Oh. 191 00:07:06,426 --> 00:07:08,271 Pet. 192 00:07:08,295 --> 00:07:09,372 Samo sam pokušavao pomoći. 193 00:07:09,396 --> 00:07:11,707 Znam, samo se posluži i sjedni. 194 00:07:11,731 --> 00:07:12,808 U redu, pet. 195 00:07:12,832 --> 00:07:14,477 Je li on posebno ljubazan prema tebi? 196 00:07:14,501 --> 00:07:15,744 O, da, Willona. 197 00:07:15,768 --> 00:07:16,812 On mi otvara vrata, 198 00:07:16,836 --> 00:07:18,481 i on odmiče stolice. 199 00:07:18,505 --> 00:07:20,416 I nikad ne prestaje da mi daje komplimente. 200 00:07:20,440 --> 00:07:23,374 Mm-hm. Taj kreten je sigurno oženjen. 201 00:07:24,777 --> 00:07:26,589 Da, jer, vidiš, 202 00:07:26,613 --> 00:07:28,157 Oženjeni muškarci su kao Avis. 203 00:07:28,181 --> 00:07:29,980 Moraju se više potruditi. 204 00:07:31,318 --> 00:07:33,596 Kažem vam da nije oženjen! 205 00:07:33,620 --> 00:07:35,731 A osim toga, sada sam velika cura, 206 00:07:35,755 --> 00:07:38,067 i mogu se sam brinuti o svojim poslovima. 207 00:07:38,091 --> 00:07:39,657 Mislim na odnose. 208 00:07:44,097 --> 00:07:45,208 Hej, čekaj malo. 209 00:07:45,232 --> 00:07:46,909 Sutra ručam s Lloydom. 210 00:07:46,933 --> 00:07:48,777 Dakle, samo ću ga pozvati da dođe na večeru, u redu? 211 00:07:48,801 --> 00:07:49,778 I doći će! 212 00:07:49,802 --> 00:07:51,836 Vidjet ćeš. Doći će! 213 00:08:01,948 --> 00:08:03,392 Thelma. 214 00:08:03,416 --> 00:08:05,194 Hej, ljubavi. 215 00:08:05,218 --> 00:08:07,430 Jedva si taknuo /takla salatu. 216 00:08:07,454 --> 00:08:08,897 Hej, hajde, dušo. 217 00:08:08,921 --> 00:08:11,367 A sada, ako ti nešto pada na pamet, reci mi. 218 00:08:11,391 --> 00:08:13,891 Znaš, samo ovo vrijeme možemo provesti zajedno. 219 00:08:30,176 --> 00:08:32,788 Znaš, sastajemo se samo za vrijeme ručka, 220 00:08:32,812 --> 00:08:35,124 i sve što znam o tebi je da, 221 00:08:35,148 --> 00:08:38,927 Voliš svoje hamburgere srednje pečene. 222 00:08:38,951 --> 00:08:40,129 Bez majoneze. 223 00:08:40,153 --> 00:08:42,331 Pa, žena bi trebala znati 224 00:08:42,355 --> 00:08:44,300 kako njezin muškarac voli svoj ručak. 225 00:08:44,324 --> 00:08:46,436 Da, i žena bi trebala znati 226 00:08:46,460 --> 00:08:48,238 gdje njezin muškarac provodi noći. 227 00:08:48,262 --> 00:08:49,905 Thelma. 228 00:08:49,929 --> 00:08:50,906 Hej. 229 00:08:50,930 --> 00:08:52,709 Hej, jesam li ti ikad rekao/rekla... 230 00:08:52,733 --> 00:08:54,743 Koliko volim tvoje oči? 231 00:08:54,767 --> 00:08:57,101 Lloyd. 232 00:09:00,707 --> 00:09:03,052 Da, mislim. To si mi rekao/rekla. 233 00:09:03,076 --> 00:09:04,520 Ali želim te nešto pitati. 234 00:09:04,544 --> 00:09:05,521 Nešto malo. 235 00:09:05,545 --> 00:09:07,089 Kakvu malu stvar želiš... 236 00:09:07,113 --> 00:09:08,245 Jeste li oženjeni? 237 00:09:13,019 --> 00:09:14,263 Oženjen? 238 00:09:14,287 --> 00:09:16,298 Što ti je dalo takvu ideju na pamet? 239 00:09:16,322 --> 00:09:18,801 Znam da je zvučalo glupo i sve. 240 00:09:18,825 --> 00:09:20,803 Ali znaš našu susjedu, Willonu? Oh, da. 241 00:09:20,827 --> 00:09:21,937 Ona ima ovaj test. 242 00:09:21,961 --> 00:09:24,740 "Pet sigurnih znakova oženjenog muškarca." 243 00:09:24,764 --> 00:09:25,741 I prošao sam. 244 00:09:25,765 --> 00:09:27,065 S počastima. 245 00:09:28,334 --> 00:09:32,314 Lloyd, vjerujem ti, ali... Hej, hm. 246 00:09:32,338 --> 00:09:34,650 Zašto ne dođeš večeras na večeru? 247 00:09:34,674 --> 00:09:35,718 Molim? 248 00:09:35,742 --> 00:09:37,419 Oh... 249 00:09:37,443 --> 00:09:40,422 Thelma, tvoja sreća mi znači sve. 250 00:09:40,446 --> 00:09:42,257 I ako će te to usrećiti, onda, 251 00:09:42,281 --> 00:09:44,093 Pokušat ću doći na večeru večeras, u redu? 252 00:09:44,117 --> 00:09:46,450 O, Lloyde, hvala ti! 253 00:09:48,988 --> 00:09:50,387 Hej, Romeo! 254 00:09:52,058 --> 00:09:54,136 Želiš li još nešto? 255 00:09:54,160 --> 00:09:56,839 To je na jelovniku. 256 00:09:56,863 --> 00:09:58,340 Da, što kažete na račun, molim? 257 00:09:58,364 --> 00:09:59,731 Odmah dolazi. 258 00:10:02,535 --> 00:10:06,037 Jeste li već išta odlučili, gospodine Bogart? 259 00:10:10,176 --> 00:10:11,420 Pst! 260 00:10:11,444 --> 00:10:13,604 Daj, nemam cijeli dan, znaš. 261 00:10:14,214 --> 00:10:16,025 Onda, uh... 262 00:10:16,049 --> 00:10:18,728 Samo mi donesi šalicu kave, dušo. 263 00:10:18,752 --> 00:10:21,463 Ah, gospodine Veliki Rasipnik, ha? 264 00:10:21,487 --> 00:10:22,965 Gle, piše ovdje. 265 00:10:22,989 --> 00:10:26,335 Minimalno 1,25 USD po osobi. 266 00:10:26,359 --> 00:10:30,740 Onda mi donesi pet šalica kave. 267 00:10:30,764 --> 00:10:32,575 Oprostite, trebam narudžbu hrane. 268 00:10:32,599 --> 00:10:35,178 Ne mogu te pustiti da sjediš ovdje bez naredbe. 269 00:10:35,202 --> 00:10:37,346 Sad hoću narudžbu, čuješ li? 270 00:10:37,370 --> 00:10:39,281 U redu, želite narudžbu? 271 00:10:39,305 --> 00:10:41,206 Ostavite me na miru! 272 00:10:43,877 --> 00:10:45,254 Izvoli, ljubavniče. 273 00:10:45,278 --> 00:10:47,278 Hvala. Mhm. 274 00:10:48,314 --> 00:10:50,392 Hej, kamo ideš, gospodine Veliki Rasipnik? 275 00:10:50,416 --> 00:10:52,929 Uh, žurim se. Možete li mi dati račun? 276 00:10:52,953 --> 00:10:54,496 Pokušavaš me nagovoriti ili tako nešto? 277 00:10:54,520 --> 00:10:56,665 Uh, ne, draga moja, možeš li samo napisati ček. 278 00:10:56,689 --> 00:10:59,468 U redu, drži se za majicu, Diamond Jim. 279 00:10:59,492 --> 00:11:00,569 Možeš li požuriti tamo? 280 00:11:00,593 --> 00:11:03,139 Izvoli, prijatelju. To je 1,32 dolara. 281 00:11:03,163 --> 00:11:04,306 Misliš da to možeš podnijeti? 282 00:11:04,330 --> 00:11:06,442 Mislim da da. Izvolite. 283 00:11:06,466 --> 00:11:08,711 Dolar... trideset i pet. 284 00:11:08,735 --> 00:11:10,213 Hvala, zadržite kusur. 285 00:11:10,237 --> 00:11:12,048 Taksi! 286 00:11:12,072 --> 00:11:13,949 Tri centa. 287 00:11:13,973 --> 00:11:17,374 I nisam mislio da će davati velike napojnice. 288 00:11:19,846 --> 00:11:22,725 Willona, jesi li sigurna da Lloyd dolazi na večeru večeras? 289 00:11:22,749 --> 00:11:24,560 Pa, Thelma je rekla da jest, i bolje bi mu bilo. 290 00:11:24,584 --> 00:11:26,862 Nakon sveg ovog posla koji sam obavio. 291 00:11:26,886 --> 00:11:27,863 Oooooo! 292 00:11:27,887 --> 00:11:29,632 Mm! 293 00:11:29,656 --> 00:11:32,868 Medaljoni njihove govedine. Ha! 294 00:11:32,892 --> 00:11:34,604 Sa svježim proljetnim mrkvama, 295 00:11:34,628 --> 00:11:37,039 i mali, biserni lukovi, 296 00:11:37,063 --> 00:11:40,910 i cijeli mladi krumpir. 297 00:11:40,934 --> 00:11:43,312 To je obrok dostojan kralja! 298 00:11:43,336 --> 00:11:45,280 Vau, Willona, to stvarno zvuči otmjeno. 299 00:11:45,304 --> 00:11:46,281 Kako to zoveš? 300 00:11:46,305 --> 00:11:48,439 Paprikaš! 301 00:11:50,544 --> 00:11:52,254 O, nemoj mi reći! 302 00:11:52,278 --> 00:11:53,389 Nemoj mi reći. 303 00:11:53,413 --> 00:11:55,124 Opet si ga izgubio/la! 304 00:11:55,148 --> 00:11:56,258 Ne ovaj put, Willona. 305 00:11:56,282 --> 00:11:58,293 Ovaj put sam imao talent za Kojak, 306 00:11:58,317 --> 00:12:00,018 i bio sam bolji od Barette! 307 00:12:01,788 --> 00:12:03,800 Je li oženjen ili nije? 308 00:12:03,824 --> 00:12:07,203 Pa, imam dobre vijesti za sve vas. 309 00:12:07,227 --> 00:12:09,005 Na kraju radnog dana, 310 00:12:09,029 --> 00:12:12,775 Lloyd Williams ne ide kući svojoj ženi. 311 00:12:12,799 --> 00:12:14,377 To je dobro! Hvala Bogu! 312 00:12:14,401 --> 00:12:17,446 Ali, saznala sam kamo ide kući. 313 00:12:17,470 --> 00:12:18,447 Gdje? Gdje? 314 00:12:18,471 --> 00:12:20,650 Ubojica. 315 00:12:20,674 --> 00:12:22,840 Lloyd je u zatvoru. 316 00:12:23,776 --> 00:12:25,654 U zatvoru? 317 00:12:25,678 --> 00:12:27,923 JJ, je li ovo još jedna od tvojih šala? 318 00:12:27,947 --> 00:12:30,659 Ne, Willona. Čovjek je u zatvoru. 319 00:12:30,683 --> 00:12:31,660 Drži se. 320 00:12:31,684 --> 00:12:32,862 Misliš da je on čuvar. 321 00:12:32,886 --> 00:12:34,396 Ne, Michael. 322 00:12:34,420 --> 00:12:36,888 Nosi pruge. 323 00:12:37,858 --> 00:12:40,558 I nije zebra. 324 00:12:47,533 --> 00:12:49,078 Ne mogu vjerovati! 325 00:12:49,102 --> 00:12:50,512 Lloyd u zatvoru. 326 00:12:50,536 --> 00:12:52,215 To je nemoguće, JJ 327 00:12:52,239 --> 00:12:55,551 Ako je čovjek u zatvoru, kako će se sastati s Thelmom? 328 00:12:55,575 --> 00:12:59,088 Hm, možda izađe na ručak. 329 00:12:59,112 --> 00:13:01,023 Ne mora . Pustili su ga van. 330 00:13:01,047 --> 00:13:02,992 Samo da vidim Thelmu. 331 00:13:03,016 --> 00:13:05,349 To je dio njegove kazne. 332 00:13:10,690 --> 00:13:12,602 Čovjek je u prihvatnom centru. 333 00:13:12,626 --> 00:13:13,970 Kuća na pola puta? 334 00:13:13,994 --> 00:13:15,571 Da, Willona, znam što je to. 335 00:13:15,595 --> 00:13:17,339 To je mjesto na pola puta između slobode, 336 00:13:17,363 --> 00:13:18,640 i biti u zatvoru. 337 00:13:18,664 --> 00:13:20,743 Šalju tipa tamo čija je kazna skoro istekla. 338 00:13:20,767 --> 00:13:22,378 Na taj način može raditi i danju. 339 00:13:22,402 --> 00:13:24,146 Tada se može prilagoditi vanjskom svijetu. 340 00:13:24,170 --> 00:13:25,948 Izlazak s Thelmom nije prilagodba. 341 00:13:25,972 --> 00:13:27,805 To je elektrošok terapija. 342 00:13:29,876 --> 00:13:31,420 Znaš, pitam se što je on radio. 343 00:13:31,444 --> 00:13:33,455 Možda je bio ubojica. 344 00:13:33,479 --> 00:13:34,957 Oh, čekaj malo, sad. 345 00:13:34,981 --> 00:13:37,026 Stavljaju li ubojice u prihvatni centar? 346 00:13:37,050 --> 00:13:38,327 Uh-uh. 347 00:13:38,351 --> 00:13:40,963 Većinom ih vraćaju na ulice. 348 00:13:40,987 --> 00:13:42,865 Ako je u prihvatnom centru, 349 00:13:42,889 --> 00:13:45,034 Mora da je tamo zbog prekršaja bijelog ovratnika. 350 00:13:45,058 --> 00:13:48,104 Hm, kao da zadaviš svećenika. 351 00:13:48,128 --> 00:13:52,174 Pa, ako ste završili s igranjem "What's My Crime", 352 00:13:52,198 --> 00:13:54,343 Reći ću vam što Lloyda čeka. 353 00:13:54,367 --> 00:13:56,612 Misliš da si saznao , JJ? Što je to? 354 00:13:56,636 --> 00:13:58,948 Pa, svi. 355 00:13:58,972 --> 00:14:01,483 Ono što sam saznao jest da... 356 00:14:01,507 --> 00:14:03,619 Lloyd je bio oženjen prije. 357 00:14:03,643 --> 00:14:05,721 JJ, ne mogu te zbog toga strpati u zatvor. 358 00:14:05,745 --> 00:14:07,490 Za dvije žene. 359 00:14:07,514 --> 00:14:10,826 JJ, ni te zbog toga ne mogu strpati u zatvor. 360 00:14:10,850 --> 00:14:12,995 Istovremeno? 361 00:14:13,019 --> 00:14:15,765 Sad te zbog toga mogu strpati u zatvor. 362 00:14:15,789 --> 00:14:17,499 Dobri Bože! 363 00:14:17,523 --> 00:14:19,769 Thelma izlazi s bigamistom! 364 00:14:20,994 --> 00:14:22,138 Uh oh. To su oni. 365 00:14:22,162 --> 00:14:23,227 Ponašajte se prirodno! 366 00:14:31,204 --> 00:14:32,181 Uđite! 367 00:14:32,205 --> 00:14:33,516 Bok. 368 00:14:33,540 --> 00:14:35,273 Je li večera spremna? 369 00:14:36,509 --> 00:14:38,287 Ah. Još ne, dušo. 370 00:14:38,311 --> 00:14:39,321 Zašto ne, uh, 371 00:14:39,345 --> 00:14:40,789 vrati se kući i napravi domaću zadaću. 372 00:14:40,813 --> 00:14:41,957 Već jesam. 373 00:14:41,981 --> 00:14:43,925 Pa, napravi sutrašnju zadaću. 374 00:14:43,949 --> 00:14:44,926 O, dečko. 375 00:14:44,950 --> 00:14:46,362 Ako nastaviš pričati o stvarima 376 00:14:46,386 --> 00:14:47,463 ne želiš da čujem, 377 00:14:47,487 --> 00:14:49,197 Bit ću najpametnije dijete u razredu. 378 00:14:49,221 --> 00:14:50,298 Uh, djede, učini mi uslugu. 379 00:14:50,322 --> 00:14:51,399 Da? 380 00:14:51,423 --> 00:14:53,068 Pravi Penny društvo neko vrijeme. 381 00:14:53,092 --> 00:14:54,336 Ah, naravno, Willona. 382 00:14:54,360 --> 00:14:56,172 Hej, Willona. Hoćeš li reći Thelmi? 383 00:14:56,196 --> 00:14:57,273 Draga, ne znam. 384 00:14:57,297 --> 00:14:58,607 Znaš, tako je čudno, 385 00:14:58,631 --> 00:15:00,609 Žena uvijek zadnja sazna. 386 00:15:00,633 --> 00:15:02,010 Ne, ona nije. 387 00:15:02,034 --> 00:15:03,078 Jesam. 388 00:15:03,102 --> 00:15:05,622 Djevojka! 389 00:15:06,972 --> 00:15:08,250 JJ, možda ćemo imati sreće, 390 00:15:08,274 --> 00:15:10,152 a Lloyd se ipak neće pojaviti. 391 00:15:10,176 --> 00:15:11,754 Da, možda neće moći 392 00:15:11,778 --> 00:15:13,288 da se krvoslednicima izmakne. 393 00:15:13,312 --> 00:15:15,490 O, JJ 394 00:15:15,514 --> 00:15:18,260 Kako ćemo reći Thelmi da je u vezi s bigamistom? 395 00:15:18,284 --> 00:15:19,862 Mislim, kako ćemo joj to reći? 396 00:15:19,886 --> 00:15:21,397 Uh, jednostavno, Willona. 397 00:15:21,421 --> 00:15:23,265 Nabavit ćemo im ručnike za vjenčanje, 398 00:15:23,289 --> 00:15:24,933 samo ćemo imati monogram tamo, 399 00:15:24,957 --> 00:15:28,237 "Njegov, njezin i njezin." 400 00:15:28,261 --> 00:15:30,973 Oh, JJ, brinem se za Thelmu. 401 00:15:30,997 --> 00:15:32,875 Da, i ja sam, Willona. 402 00:15:32,899 --> 00:15:34,710 Pretpostavljam da ćemo joj jednostavno morati reći. 403 00:15:34,734 --> 00:15:35,978 JJ, ne razumiješ. 404 00:15:36,002 --> 00:15:37,446 Thelma je zaljubljena. 405 00:15:37,470 --> 00:15:39,815 A kad je žena zaljubljena, sve je drugačije. 406 00:15:39,839 --> 00:15:41,484 Prihvati to od mene, dušo. 407 00:15:41,508 --> 00:15:43,819 Ako joj sada kažeš istinu o Lloydu, 408 00:15:43,843 --> 00:15:45,388 slomit ćeš joj srce. 409 00:15:45,412 --> 00:15:47,089 Bok svima! 410 00:15:47,113 --> 00:15:48,858 Želio bih da upoznaš Lloyda. 411 00:15:48,882 --> 00:15:52,060 O, zdravo, Lloyde. Kako si? 412 00:15:52,084 --> 00:15:53,396 Mnogo sam čuo/čula o tebi. 413 00:15:53,420 --> 00:15:55,297 Pa, zdravo, i ja sam puno čuo o tebi. 414 00:15:55,321 --> 00:15:57,900 Ali vidim da je Thelmina pohvala bila previše skromna. 415 00:15:57,924 --> 00:15:59,268 Mm-hm. 416 00:15:59,292 --> 00:16:03,227 A štapić od sladića s ušima je moj brat, JJ 417 00:16:05,064 --> 00:16:07,342 Dakle, ovo je JJ, ha? 418 00:16:07,366 --> 00:16:08,644 Pa, čuo sam to, uh, 419 00:16:08,668 --> 00:16:10,613 Baš si frajer sa ženama, ha, čovječe? 420 00:16:10,637 --> 00:16:12,314 Da, mislio sam da jesam, 421 00:16:12,338 --> 00:16:13,849 ali pretpostavljam da sam ništa 422 00:16:13,873 --> 00:16:17,174 u usporedbi s nekim drugim ljudima koje poznajem. 423 00:16:19,079 --> 00:16:21,257 Pa, dopustite mi da uzmem vaš kaput, a svi neka sjednu. 424 00:16:21,281 --> 00:16:22,358 Provjerit ću večeru. 425 00:16:22,382 --> 00:16:24,326 Hej, gdje su Michael i Penny? 426 00:16:24,350 --> 00:16:25,327 Pa, uh, 427 00:16:25,351 --> 00:16:28,830 Penny je osuđena da napiše domaću zadaću, 428 00:16:28,854 --> 00:16:34,058 i, uh... Michael je čuva. 429 00:16:38,331 --> 00:16:40,209 Michael, to je tvoj drugi brat, zar ne? 430 00:16:40,233 --> 00:16:42,544 Pa, koliko sam shvatio, postat će odvjetnik? 431 00:16:42,568 --> 00:16:46,248 Da, radit će na pravnoj reformi. 432 00:16:46,272 --> 00:16:48,617 Pa, sigurno bismo ga mogli iskoristiti. 433 00:16:48,641 --> 00:16:52,176 Da, nekima od nas je to potrebnije nego drugima. 434 00:16:55,782 --> 00:16:58,160 Lloyd, želiš li pileća krilca? 435 00:16:58,184 --> 00:16:59,928 Puno vam hvala. 436 00:16:59,952 --> 00:17:04,955 ♪ Kad bih imao pileća krila ♪ 437 00:17:06,559 --> 00:17:07,903 JJ, što radiš? 438 00:17:07,927 --> 00:17:09,104 Oh, Thelma, dušo, daj. 439 00:17:09,128 --> 00:17:10,205 Znaš JJ-a 440 00:17:10,229 --> 00:17:12,107 Uvijek govori čudne stvari. 441 00:17:12,131 --> 00:17:13,742 Ponekad bih ga jednostavno mogla zaključati, 442 00:17:13,766 --> 00:17:16,534 i bacite ga u ćeliju, a ključ bacite. 443 00:17:18,538 --> 00:17:20,449 Pa, uh, Willona, 444 00:17:20,473 --> 00:17:23,640 Mislim da ću staviti kruh i vodu, mislim... 445 00:17:26,745 --> 00:17:29,691 Kruh i maslac na stolu. 446 00:17:29,715 --> 00:17:30,981 Hm-hm. 447 00:17:32,585 --> 00:17:34,930 Uh, mogu reći da se ovdje događa nešto čudno, 448 00:17:34,954 --> 00:17:36,432 ali ne znam što se događa, 449 00:17:36,456 --> 00:17:38,233 I ispričavam se zbog toga, Lloyde, stvarno se ispričavam. 450 00:17:38,257 --> 00:17:40,135 Oh, ne moraš se ispričavati, Thelma. 451 00:17:40,159 --> 00:17:42,104 Možda ne znaš što se ovdje događa, 452 00:17:42,128 --> 00:17:43,661 ali on to čini. 453 00:17:44,364 --> 00:17:45,875 Da li ja? 454 00:17:45,899 --> 00:17:47,865 Da! 455 00:17:53,706 --> 00:17:56,084 Ne zvuči li ti to malo poznato, Lloyde? 456 00:17:56,108 --> 00:17:57,808 Da, da. 457 00:18:01,414 --> 00:18:03,058 Slušajte, gospodine Dva Vremena. 458 00:18:03,082 --> 00:18:04,259 Bolje da kreneš i požuriš 459 00:18:04,283 --> 00:18:06,061 i reci Thelmi, inače hoću! 460 00:18:06,085 --> 00:18:07,484 Reci mi što...? 461 00:18:08,421 --> 00:18:09,398 Dobro. 462 00:18:09,422 --> 00:18:11,567 Uh. 463 00:18:11,591 --> 00:18:12,690 Dođi ovamo, dušo. 464 00:18:14,894 --> 00:18:16,471 Vidiš, Thelma, ima nešto 465 00:18:16,495 --> 00:18:19,008 što sam ti trebao reći od početka. 466 00:18:19,032 --> 00:18:22,044 Ja, uh... Pa, služim kaznu. 467 00:18:22,068 --> 00:18:23,378 Što? 468 00:18:23,402 --> 00:18:25,814 Nema misterije, znaš, 469 00:18:25,838 --> 00:18:27,716 noćni posao u vladi i sve to. 470 00:18:27,740 --> 00:18:28,984 Moram uzeti autobus 471 00:18:29,008 --> 00:18:30,819 nakon što napustim posao u trgovini igračaka, 472 00:18:30,843 --> 00:18:33,611 i otići u... prihvatni centar. 473 00:18:35,314 --> 00:18:36,981 O, Lloyde. 474 00:18:38,317 --> 00:18:40,162 Pa, morao sam dobiti posebnu dozvolu 475 00:18:40,186 --> 00:18:41,931 samo da dođem ovamo večeras. 476 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Žao mi je, princezo, ja... 477 00:18:44,190 --> 00:18:45,935 Pa, htio sam ti reći od početka, 478 00:18:45,959 --> 00:18:48,370 ali bojao sam se da ću te izgubiti. 479 00:18:48,394 --> 00:18:50,739 Mm-hm. Da. 480 00:18:50,763 --> 00:18:52,041 Pogledaj ovamo, Lloyde. 481 00:18:52,065 --> 00:18:54,209 Vrlo lijepo od tebe što si priznao/la i sve to. 482 00:18:54,233 --> 00:18:56,612 Ali nisi to morao učiniti zbog mene i Willone. 483 00:18:56,636 --> 00:18:59,081 Mislim, ovo je između tebe i Thelme, znaš? 484 00:18:59,105 --> 00:19:00,571 Reci joj ostatak! 485 00:19:06,345 --> 00:19:08,223 Uh, ne želim više ništa čuti, u redu. 486 00:19:08,247 --> 00:19:09,725 Ne želim više čuti ništa o ovome. 487 00:19:09,749 --> 00:19:11,460 Mislim da ćeš ovo htjeti čuti. 488 00:19:11,484 --> 00:19:13,028 Reci joj, Lloyde. 489 00:19:13,052 --> 00:19:15,965 Uh, Willona, stvarno nije važno! Znaš što mislim? 490 00:19:15,989 --> 00:19:19,134 Uh, mislim da Lloyd ima jednog ili dva 491 00:19:19,158 --> 00:19:21,137 još više stvari za reći ti. 492 00:19:21,161 --> 00:19:23,239 Čuo si gospođu. 493 00:19:23,263 --> 00:19:24,773 Nije zainteresirana. 494 00:19:24,797 --> 00:19:25,941 Thelma, dušo, 495 00:19:25,965 --> 00:19:27,610 Znam da te ovo malo boli, 496 00:19:27,634 --> 00:19:29,478 ali najbolje je da sada znaš cijelu istinu, 497 00:19:29,502 --> 00:19:30,579 pa možeš tome stati na kraj! 498 00:19:30,603 --> 00:19:33,048 Kraj tome?! Tko je uopće spomenuo kraj? 499 00:19:33,072 --> 00:19:34,617 Thelma, on ti je lagao cijelo vrijeme...! 500 00:19:34,641 --> 00:19:36,084 Laganje! 501 00:19:36,108 --> 00:19:38,287 Willona, lagao mi je jer me voli. 502 00:19:38,311 --> 00:19:39,622 I što god je još učinio, 503 00:19:39,646 --> 00:19:42,124 on to upravo sada plaća! 504 00:19:42,148 --> 00:19:44,826 Oh, Willona, daj čovjeku priliku! 505 00:19:44,850 --> 00:19:46,061 Hej, Thelma, dušo. 506 00:19:46,085 --> 00:19:47,496 Ne znaš što to znači 507 00:19:47,520 --> 00:19:48,864 da te čujem kako to govoriš. 508 00:19:48,888 --> 00:19:50,732 Thelma. 509 00:19:50,756 --> 00:19:52,734 Pitaj ga zašto je bio u zatvoru. 510 00:19:52,758 --> 00:19:54,436 Gle, nije me briga! 511 00:19:54,460 --> 00:19:55,571 Mislim, Willona, 512 00:19:55,595 --> 00:19:57,839 Odgojeni smo da oprostimo i zaboravimo. 513 00:19:57,863 --> 00:19:59,175 Voljeti osobu zbog onoga što jest, 514 00:19:59,199 --> 00:20:00,209 ne zbog onoga što je bio, 515 00:20:00,233 --> 00:20:02,073 ili za ono što želimo da on bude. 516 00:20:03,670 --> 00:20:04,647 Lloyd. 517 00:20:04,671 --> 00:20:06,114 Mislim, nije važno... 518 00:20:06,138 --> 00:20:08,784 Stvarno mi nije važno što si učinio, u redu? 519 00:20:08,808 --> 00:20:10,686 Jer imam vjere u tebe. 520 00:20:10,710 --> 00:20:12,288 Ah, Thelma, dušo. 521 00:20:12,312 --> 00:20:14,790 Ti si jedna vraška dama. 522 00:20:14,814 --> 00:20:16,124 Volim te! 523 00:20:16,148 --> 00:20:17,493 Pa, ako je voliš, 524 00:20:17,517 --> 00:20:19,437 zašto joj ne kažeš istinu? 525 00:20:23,389 --> 00:20:24,700 U redu. 526 00:20:24,724 --> 00:20:26,368 U redu. 527 00:20:26,392 --> 00:20:27,369 Hoću. 528 00:20:27,393 --> 00:20:29,171 O, hajde! Prestani, odmah! 529 00:20:29,195 --> 00:20:30,472 Prestani! Thelma. 530 00:20:30,496 --> 00:20:32,374 Ne želim to čuti. Ne moram to čuti. 531 00:20:32,398 --> 00:20:33,678 Thelma! 532 00:20:34,967 --> 00:20:38,969 Osim ako mi Lloyd stvarno ne želi reći. 533 00:20:48,147 --> 00:20:49,625 Thelma. 534 00:20:49,649 --> 00:20:53,729 Vidiš, uh... Ja sam bio, uh... 535 00:20:53,753 --> 00:20:56,599 Osuđen za... pronevjeru! 536 00:20:56,623 --> 00:20:58,023 O! O! 537 00:20:59,425 --> 00:21:00,603 Uzeo sam nešto novca... 538 00:21:00,627 --> 00:21:02,804 Uzeo sam nešto novca koji nije bio moj, 539 00:21:02,828 --> 00:21:03,805 legalno, znaš? 540 00:21:03,829 --> 00:21:05,173 Brate, to nije sve što si uzeo 541 00:21:05,197 --> 00:21:07,309 to nije bilo legalno tvoje, znaš? 542 00:21:07,333 --> 00:21:08,744 Jesi li sada zadovoljna, Willona? 543 00:21:08,768 --> 00:21:11,113 Rekao mi je istinu! A sad se makni s mog slučaja! 544 00:21:11,137 --> 00:21:12,681 Pa, Willona. Moram joj sada reći. 545 00:21:12,705 --> 00:21:13,782 Ne, JJ! 546 00:21:13,806 --> 00:21:15,250 Ne možeš! Mrzit će te zbog toga! 547 00:21:15,274 --> 00:21:17,619 Ja sam njezin brat, Willona. Voljet će me zauvijek. 548 00:21:17,643 --> 00:21:21,323 Lloyd i ja smo odlučili jesti vani. 549 00:21:21,347 --> 00:21:23,058 Da, pa, uh. Laku noć. 550 00:21:23,082 --> 00:21:24,660 Ne mogu reći da je bilo zadovoljstvo. 551 00:21:24,684 --> 00:21:26,996 Hm, Thelma. 552 00:21:27,020 --> 00:21:28,519 Lloyd je bigamist. 553 00:21:29,788 --> 00:21:30,999 Tako je. 554 00:21:31,023 --> 00:21:33,435 Bio je oženjen s dvije žene u isto vrijeme. 555 00:21:33,459 --> 00:21:34,702 A ako se udaš za njega, 556 00:21:34,726 --> 00:21:36,660 to će ga učiniti "trigamistom!" 557 00:21:46,505 --> 00:21:47,782 Lažljivče! 558 00:21:47,806 --> 00:21:49,151 Mrzim te! 559 00:21:49,175 --> 00:21:51,420 Thelma, dušo, on te samo pokušava spasiti! 560 00:21:51,444 --> 00:21:53,488 Lloyd nije ono što si rekao. 561 00:21:53,512 --> 00:21:56,358 Kao prvo, znam da me voli. 562 00:21:56,382 --> 00:21:57,359 Znam to. 563 00:21:57,383 --> 00:21:59,361 I on nije ono što si rekla da jest. 564 00:21:59,385 --> 00:22:00,484 Sad to uzmite natrag! 565 00:22:01,988 --> 00:22:04,533 Volio bih da mogu, Thelma, ali ne mogu. 566 00:22:04,557 --> 00:22:08,236 Willona... Willona, ti si žena i... 567 00:22:08,260 --> 00:22:09,938 I znaš kako je to osjećati se... 568 00:22:09,962 --> 00:22:12,073 Da stvarno vjeruješ u muškarca, zar ne? 569 00:22:12,097 --> 00:22:14,543 Pa, hoćeš li reći JJ-u 570 00:22:14,567 --> 00:22:16,466 da Lloyd to nije mogao učiniti. 571 00:22:25,578 --> 00:22:26,744 Lloyd? 572 00:22:29,481 --> 00:22:31,181 Jedan. 573 00:22:31,717 --> 00:22:35,330 Dušo, to je... istina je. 574 00:22:35,354 --> 00:22:37,165 Mislim, istina je bila, da, uh... 575 00:22:37,189 --> 00:22:39,367 Ali više nije tako. 576 00:22:39,391 --> 00:22:40,569 Sad kad te poznajem, 577 00:22:40,593 --> 00:22:42,170 Mogu biti drugačija osoba. 578 00:22:42,194 --> 00:22:43,238 O da? 579 00:22:43,262 --> 00:22:44,339 Druga osoba. 580 00:22:44,363 --> 00:22:46,141 Onaj koji laže i tvrdi da je pronevjerio novac. 581 00:22:46,165 --> 00:22:48,109 Ne, bio sam zbunjen. Bio sam zbunjen. 582 00:22:48,133 --> 00:22:49,778 Nisam znao što govorim. Da. 583 00:22:49,802 --> 00:22:51,647 Pa nije moje... Jednostavno ne mogu vjerovati. 584 00:22:51,671 --> 00:22:54,038 Ne znam da li da ti vjerujem ili ne! 585 00:22:56,909 --> 00:22:59,054 Thelma, dopusti mi da predložim da odemo... 586 00:22:59,078 --> 00:23:01,723 Uh, smijem li predložiti da, uh... 587 00:23:01,747 --> 00:23:04,014 Mrdni odavde. 588 00:23:16,728 --> 00:23:17,705 Tako je. 589 00:23:17,729 --> 00:23:19,763 Dok još imaš guzicu za micati. 590 00:23:31,110 --> 00:23:33,821 Pa, dušo, sada imaš cijelu istinu. 591 00:23:33,845 --> 00:23:36,024 To bi te trebalo malo utješiti. 592 00:23:36,048 --> 00:23:37,092 Da. 593 00:23:37,116 --> 00:23:39,561 Trebalo bi mi biti bolje, zar ne? 594 00:23:39,585 --> 00:23:41,896 Zašto se osjećam tako loše, ha? 595 00:23:41,920 --> 00:23:43,698 O, dušo. Bila sam tamo. 596 00:23:43,722 --> 00:23:45,133 Znam što osjećaš. 597 00:23:45,157 --> 00:23:46,201 Ali bit ćeš dobro. 598 00:23:46,225 --> 00:23:47,969 Gledaj. Vidjet ćeš. 599 00:23:47,993 --> 00:23:50,227 Pa, ja... pretpostavljam da ću otići. 600 00:23:53,132 --> 00:23:54,331 JJ? 601 00:23:56,768 --> 00:23:58,547 Žao mi je. 602 00:23:58,571 --> 00:24:00,104 Nisam htio reći da te mrzim. 603 00:24:13,085 --> 00:24:17,332 Ne znam kako sam mogao biti takva budala! 604 00:24:17,356 --> 00:24:20,135 Sve je u redu, Thelma. 605 00:24:20,159 --> 00:24:21,736 U rijetkim prilikama, 606 00:24:21,760 --> 00:24:25,462 Znam i ja ispasti budala. 607 00:24:55,595 --> 00:24:58,774 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 608 00:24:58,798 --> 00:25:02,243 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 609 00:25:02,267 --> 00:25:06,381 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 610 00:25:06,405 --> 00:25:07,783 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪ 611 00:25:07,807 --> 00:25:09,084 ♪ Dobra vremena ♪ 612 00:25:09,108 --> 00:25:12,187 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 613 00:25:12,211 --> 00:25:15,223 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 614 00:25:15,247 --> 00:25:17,058 ♪ Privremeni otkazi ♪ 615 00:25:17,082 --> 00:25:18,594 ♪ Dobra vremena ♪ 616 00:25:18,618 --> 00:25:20,529 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 617 00:25:20,553 --> 00:25:22,330 ♪ Dobra vremena ♪ 618 00:25:22,354 --> 00:25:27,368 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 619 00:25:27,392 --> 00:25:30,961 ♪ Dobra vremena ♪ 620 00:25:31,305 --> 00:26:31,633 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org