1
00:00:03,003 --> 00:00:04,381
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,516
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,784
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,808 --> 00:00:09,920
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
5
00:00:09,944 --> 00:00:11,221
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,245 --> 00:00:13,323
♪ Kad god si
izvan dolje ♪
7
00:00:13,347 --> 00:00:16,659
♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,963
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,987 --> 00:00:22,632
♪ Mašeš kad možeš ♪
10
00:00:22,656 --> 00:00:24,667
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,169
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,004
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,372
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,396 --> 00:00:31,141
♪ Grebem se i preživljavam ♪
15
00:00:31,165 --> 00:00:32,675
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,699 --> 00:00:34,744
♪ Visim u redu za jelo ♪
17
00:00:34,768 --> 00:00:36,813
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,837 --> 00:00:41,517
♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪
19
00:00:41,541 --> 00:00:47,112
♪ Dobra vremena ♪
20
00:00:49,883 --> 00:00:52,250
Uostalom, ne idem
na spojeve naslijepo!
21
00:00:53,153 --> 00:00:54,664
Znam da smo već bili vani,
22
00:00:54,688 --> 00:00:57,488
ali po mom mišljenju,
još uvijek si spoj na slijepo!
23
00:00:58,425 --> 00:00:59,502
Zašto?
24
00:00:59,526 --> 00:01:01,537
Jer si jeftin/a.
25
00:01:01,561 --> 00:01:03,006
Jeftino, jeftino, jeftino!
26
00:01:03,030 --> 00:01:05,831
Nitko ne naručuje pizzu
bez ičega na njoj.
27
00:01:08,102 --> 00:01:09,545
Hej, čekaj malo!
28
00:01:09,569 --> 00:01:12,882
I zapamti, još
mi duguješ taj Egg McMuffin. Ha-ha.
29
00:01:12,906 --> 00:01:15,919
O, da, želiš! Zbogom, Clarence!
30
00:01:15,943 --> 00:01:17,987
Znaš, Thelma,
mislila sam da je vani hladno,
31
00:01:18,011 --> 00:01:19,189
dok nisam ušao ovdje
32
00:01:19,213 --> 00:01:21,157
i čuo sam te kako razgovaraš
s tom mačkom preko telefona.
33
00:01:21,181 --> 00:01:23,126
Michael, što
se dogodilo s tvojim kaputom?
34
00:01:23,150 --> 00:01:24,727
Pa, recimo samo
da sam ga donirao
35
00:01:24,751 --> 00:01:27,063
nekome manje
sretnom od mene.
36
00:01:27,087 --> 00:01:29,132
Michael, poklonio si
svoj dobri zimski kaput?
37
00:01:29,156 --> 00:01:30,733
Pa... Ne baš, Thelma.
38
00:01:30,757 --> 00:01:32,457
Opljačkano je.
39
00:01:33,594 --> 00:01:35,972
Hm... tko je ta osoba
manje sretna od tebe?
40
00:01:35,996 --> 00:01:37,956
Kreten koji
je opljačkao.
41
00:01:38,832 --> 00:01:40,109
Jer kad ga sustignem,
42
00:01:40,133 --> 00:01:41,711
Ne samo da će
biti bez mog kaputa
43
00:01:41,735 --> 00:01:43,980
ali ću mu izbiti
dva prednja zuba.
44
00:01:44,004 --> 00:01:45,348
Oh, Michael, to je strašno.
45
00:01:45,372 --> 00:01:47,650
Ovdje ćeš dobiti upalu pluća
bez kaputa.
46
00:01:47,674 --> 00:01:49,553
Da, znam. Ali
znaš da si to ne možemo priuštiti.
47
00:01:49,577 --> 00:01:52,189
Što se dogodilo sa svim tim novcem
koji si zaradio radeći nakon škole?
48
00:01:52,213 --> 00:01:53,690
Pa, nešto od toga sam
koristio za ručkove,
49
00:01:53,714 --> 00:01:56,225
a dio toga sam iskoristio za
kupnju maminog vjenčanog poklona.
50
00:01:56,249 --> 00:01:59,029
A ostatak... potrošila sam
na Cindy Thompson.
51
00:01:59,053 --> 00:02:00,897
Ah, pa, morat ćeš
zaboraviti na
52
00:02:00,921 --> 00:02:02,732
ta mala Cindy
Thompson za sada.
53
00:02:02,756 --> 00:02:04,100
Hej, čekaj malo, Thelma.
54
00:02:04,124 --> 00:02:05,401
Sad nemam zimski kaput.
55
00:02:05,425 --> 00:02:07,825
Moram se nekako ugrijati.
56
00:02:09,963 --> 00:02:11,243
Evo pošte.
57
00:02:15,035 --> 00:02:16,746
JJ, svi ovi računi!
58
00:02:16,770 --> 00:02:19,649
Računi za plin, telefon
, struju. Oh!
59
00:02:19,673 --> 00:02:22,541
Thelma, samo plati račun za grijanje!
60
00:02:23,577 --> 00:02:25,888
Nos mi se osjeća kao ledenica!
61
00:02:25,912 --> 00:02:27,779
Ako sam to upropastio, poderat ću
rupčić!
62
00:02:29,116 --> 00:02:30,994
Mislim da bi bilo bolje da se nas troje
sastanemo.
63
00:02:31,018 --> 00:02:33,396
kako bismo se mogli sastati
i razgovarati o našim financijama.
64
00:02:33,420 --> 00:02:34,420
Financije?
65
00:02:35,589 --> 00:02:37,949
Nemamo ih, Thelma.
66
00:02:39,059 --> 00:02:40,339
Sastanak je prekinut.
67
00:02:41,394 --> 00:02:42,973
Da, Thelma,
nemoj se previše uzbuđivati.
68
00:02:42,997 --> 00:02:45,308
Ako vam treba nešto novca,
samo ću napisati ček.
69
00:02:45,332 --> 00:02:47,743
JJ, nemamo
novca u banci.
70
00:02:47,767 --> 00:02:49,701
To Burta Lancea nikad nije smetalo.
71
00:02:53,273 --> 00:02:55,652
JJ, dobio si svoju
plaću, zar ne. Gdje je?
72
00:02:55,676 --> 00:02:57,676
Ovdje na mojoj ruci, djevojko.
73
00:02:58,912 --> 00:03:01,057
Nabavio sam si jedan od
onih kompjuterskih satova.
74
00:03:01,081 --> 00:03:02,225
Pogledaj ovamo, Michael.
75
00:03:02,249 --> 00:03:05,729
Ovaj sat pokazuje dan,
minutu, sekundu.
76
00:03:05,753 --> 00:03:09,933
I čak zbraja, množi,
dijeli i oduzima.
77
00:03:09,957 --> 00:03:12,401
I ovdje imam jedno od onih dvostrukih očitanja.
78
00:03:12,425 --> 00:03:14,236
JJ, Michaelu su
danas poderali kaput.
79
00:03:14,260 --> 00:03:15,538
i treba mu novi.
80
00:03:15,562 --> 00:03:17,306
Ovi inkasatori su nam
za petama
81
00:03:17,330 --> 00:03:19,108
i na to ćeš baciti
novac!
82
00:03:19,132 --> 00:03:22,511
Thelma, ja sam jedina
u reklamnom uredu
83
00:03:22,535 --> 00:03:23,546
bez sata.
84
00:03:23,570 --> 00:03:26,148
Svaki put kad šef
pita koliko je sati,
85
00:03:26,172 --> 00:03:28,250
svi ostali
gledaju na svoj zapešće.
86
00:03:28,274 --> 00:03:33,522
Ja moram sići dolje
22 kata liftom...
87
00:03:33,546 --> 00:03:36,525
idi iza ugla,
stani ispred banke,
88
00:03:36,549 --> 00:03:39,028
pričekaj da
temperatura završi...
89
00:03:39,052 --> 00:03:42,364
Fahrenheit i Celzijus...
90
00:03:42,388 --> 00:03:46,002
Vrati se gore 22
kata, sjedni za moj stol,
91
00:03:46,026 --> 00:03:47,670
reci šefu: "11:10 je,"
92
00:03:47,694 --> 00:03:50,294
a šef kaže:
"Krivo. 11:30 je."
93
00:03:52,132 --> 00:03:53,610
Bok svima.
94
00:03:53,634 --> 00:03:55,478
Pogledaj što sam osvojio
u umjetničkom klizanju.
95
00:03:55,502 --> 00:03:57,146
To je čudesno! To je sjajno!
96
00:03:57,170 --> 00:03:59,015
To je divno!
97
00:03:59,039 --> 00:04:01,117
Moj trener je rekao da sam napravio
savršenu osmicu.
98
00:04:01,141 --> 00:04:02,652
O, dobro!
99
00:04:02,676 --> 00:04:05,154
O, da? Jednog dana ću
ti pokazati kako se kliza na teži način.
100
00:04:05,178 --> 00:04:06,623
Dvije četvorke!
101
00:04:08,481 --> 00:04:09,458
Bok svima.
102
00:04:09,482 --> 00:04:10,593
Bok, Willona.
103
00:04:10,617 --> 00:04:12,528
Hajde, daj mi malo šećera.
104
00:04:12,552 --> 00:04:14,463
Mmph! Jesi li
danas bila dobra cura? Aha.
105
00:04:14,487 --> 00:04:15,465
Pogodi što.
106
00:04:15,489 --> 00:04:16,666
I ja imam pogađanje.
107
00:04:16,690 --> 00:04:17,701
Ja prvi! Samo naprijed.
108
00:04:17,725 --> 00:04:19,468
Ovo sam osvojio za umjetničko klizanje!
109
00:04:19,492 --> 00:04:20,470
Juniorska divizija!
110
00:04:20,494 --> 00:04:22,839
Oh, sviđa mi se tvoja pretpostavka!
111
00:04:22,863 --> 00:04:24,407
I samo zbog toga,
kupit ću ti
112
00:04:24,431 --> 00:04:26,276
potpuno novi kostim za klizanje.
113
00:04:26,300 --> 00:04:29,479
I platit ću za
to kako god mogu.
114
00:04:29,503 --> 00:04:31,080
Što se dogodilo, Willona?
115
00:04:31,104 --> 00:04:32,648
Draga, dobila sam bonus.
116
00:04:32,672 --> 00:04:33,983
Kuži ovo.
117
00:04:34,007 --> 00:04:36,619
Willona Woods,
mlađa i mračnija sestra Sherlocka Holmesa,
118
00:04:36,643 --> 00:04:39,655
danas se uhvatila kao profesionalna kradljivica u trgovini.
119
00:04:39,679 --> 00:04:41,057
Je li bilo opasno, Willona?
120
00:04:41,081 --> 00:04:43,226
Draga, dogodilo se tako
brzo, nisam mogla ni razmišljati.
121
00:04:43,250 --> 00:04:45,128
Znaš, napuštao sam
dio s buticima
122
00:04:45,152 --> 00:04:46,495
na putu do odmora,
123
00:04:46,519 --> 00:04:48,697
i odjednom, ova
trudnica je istrčala iz trgovine,
124
00:04:48,721 --> 00:04:50,422
i postao sam sumnjičav.
125
00:04:52,725 --> 00:04:55,939
Willona, što je tako sumnjivo
kod trudnice?
126
00:04:55,963 --> 00:04:58,163
Dušo, cura
je imala 83 godine.
127
00:05:01,668 --> 00:05:04,113
Obavijestio sam detektive trgovine
i oni su izašli van...
128
00:05:04,137 --> 00:05:06,449
i, dušo, prije nego što
si mogla reći Kojak,
129
00:05:06,473 --> 00:05:09,519
Ta žena je rodila
torbicu od aligatora od 7 funti!
130
00:05:12,513 --> 00:05:13,823
Oh, to ipak nije smiješno.
131
00:05:13,847 --> 00:05:16,392
Krađa u trgovinama postala je
epidemija u ovoj zemlji.
132
00:05:16,416 --> 00:05:17,894
Da, i tko
to na kraju plaća?
133
00:05:17,918 --> 00:05:19,195
Da. Kroz više cijene.
134
00:05:19,219 --> 00:05:20,897
Dušo, ali provjeri
koga hvataju.
135
00:05:20,921 --> 00:05:23,700
Liječnici, poslovni ljudi i
djeca iz bogatih obitelji,
136
00:05:23,724 --> 00:05:24,734
samo reci!
137
00:05:24,758 --> 00:05:26,335
Willona, ne mogu si pomoći.
138
00:05:26,359 --> 00:05:27,737
Oni su kleptomani. Hm.
139
00:05:27,761 --> 00:05:29,706
Pa, dovoljno su si pomogli !
140
00:05:29,730 --> 00:05:32,008
I zovu se grabomanijaci!
141
00:05:32,032 --> 00:05:34,844
Kao onaj koji
ti je danas ukrao kaput, Michael.
142
00:05:34,868 --> 00:05:37,112
O, djede, dušo, to je hladno.
143
00:05:37,136 --> 00:05:41,016
Da, i ja sam bio/bila!
144
00:05:41,040 --> 00:05:43,219
Hej, sad slušaj. Znam da
mi nećeš vjerovati,
145
00:05:43,243 --> 00:05:44,787
ali robna
kuća u kojoj radim...
146
00:05:44,811 --> 00:05:46,889
Imamo vlastitu kradljivicu u
trgovini koja živi s nama. Willona...
147
00:05:46,913 --> 00:05:51,227
Da, govorim ti istinu.
Zove se Lenny Pljačkaš.
148
00:05:51,251 --> 00:05:52,395
I svakog Božića,
149
00:05:52,419 --> 00:05:54,397
Lenny šalje svim
zaposlenicima božićne čestitke
150
00:05:54,421 --> 00:05:56,666
Opljačkao je za vrijeme
Dana zahvalnosti! Zar to nije zlato?
151
00:05:56,690 --> 00:05:59,402
Willona, koliki
si bonus dobila?
152
00:05:59,426 --> 00:06:01,270
Draga, 50 dolara!
153
00:06:01,294 --> 00:06:02,705
Vau! Pedeset dolara.
154
00:06:02,729 --> 00:06:03,706
I to nije sve.
155
00:06:03,730 --> 00:06:04,974
Gospodin Rogers, šef sigurnosti,
156
00:06:04,998 --> 00:06:07,142
ponudio mi je posao
detektiva u trgovini.
157
00:06:07,166 --> 00:06:08,244
O, dečko!
158
00:06:08,268 --> 00:06:09,268
Willona, dlačica!
159
00:06:10,404 --> 00:06:12,182
Nisi to prihvatila
, Willona, zar ne?
160
00:06:12,206 --> 00:06:15,117
Ah, ne, ali sam sigurno
dugo razmišljao o tome.
161
00:06:15,141 --> 00:06:17,387
To bi značilo veliku povišicu.
Novac bi mi sigurno dobro došao.
162
00:06:17,411 --> 00:06:20,390
Ne vidim ništa loše
u zaštiti robe.
163
00:06:20,414 --> 00:06:21,657
Draga, ja sam za to.
164
00:06:21,681 --> 00:06:23,726
Ali htjeli su da
sjedim iza dvosmjernog ogledala
165
00:06:23,750 --> 00:06:25,995
u svlačionici
i malo promatrati.
166
00:06:26,019 --> 00:06:28,431
Kakvo promatranje, Willona?
167
00:06:28,455 --> 00:06:30,833
Pa, sjedi tamo i gledaj
ljude kako isprobavaju odjeću i...
168
00:06:30,857 --> 00:06:32,302
Nisam se sada mogla vidjeti.
169
00:06:32,326 --> 00:06:34,670
I pazite da ništa ne
ukradu iz trgovine.
170
00:06:34,694 --> 00:06:36,539
Willona, to je
narušavanje privatnosti.
171
00:06:36,563 --> 00:06:39,775
Da, oni to zovu zaštita,
ali ja to zovem prljavi bazen.
172
00:06:41,734 --> 00:06:44,948
Zato sam im rekao da
postoje dvije stvari koje Willona ne radi.
173
00:06:44,972 --> 00:06:47,305
Ne perem prozore
i, dušo, ne špijuniram.
174
00:06:48,274 --> 00:06:50,714
Ne špijuniraj. Ne, ne špijuniram.
175
00:06:51,345 --> 00:06:52,756
Tako je, Willona!
176
00:06:52,780 --> 00:06:55,058
Kad bi me neki stranac gledao, skini se,
177
00:06:55,082 --> 00:06:56,425
bolje da imaju dobar razlog!
178
00:06:56,449 --> 00:06:58,383
I jak želudac!
179
00:07:01,287 --> 00:07:03,499
JJ, moramo se okupiti
i vidjeti što možemo učiniti
180
00:07:03,523 --> 00:07:05,668
o kupovini kaputa za
djeda. Sad, ja imam tih 50 dolara...
181
00:07:05,692 --> 00:07:07,970
U redu je. Ne
treba nam tvoj novac. U redu je.
182
00:07:07,994 --> 00:07:10,239
Stani, dušo. Sad slušaj.
183
00:07:10,263 --> 00:07:13,108
Nema šanse na ovom svijetu
da ću pustiti djeda van
184
00:07:13,132 --> 00:07:15,044
po ovom hladnom vremenu
bez zimskog kaputa.
185
00:07:15,068 --> 00:07:17,647
Willona, mi... Mi jednostavno
ne možemo uzeti tvoj novac.
186
00:07:17,671 --> 00:07:20,550
Mislim, ako to znači
raditi na drugom poslu i...
187
00:07:20,574 --> 00:07:22,651
24 sata dnevno, ja...
188
00:07:22,675 --> 00:07:24,956
Pretpostavljam da
će Thelma i Michael to morati učiniti.
189
00:07:27,247 --> 00:07:29,592
Imam nešto novca u svojoj
kasici prasici koju možeš uzeti.
190
00:07:29,616 --> 00:07:32,695
Novac u tvojoj kasici?
Novac u njenoj kasici!
191
00:07:32,719 --> 00:07:33,796
Čuješ li to, Thelma?
192
00:07:35,588 --> 00:07:36,921
Koliko si dobio?!
193
00:07:38,158 --> 00:07:40,736
Oh, to je bilo slatko,
dušo. Hajde.
194
00:07:40,760 --> 00:07:43,039
Uh, JJ, bi li imao što protiv
otići do trgovine umjesto mene?
195
00:07:43,063 --> 00:07:45,041
Večeras ću napraviti
posebne špagete,
196
00:07:45,065 --> 00:07:48,144
i zaboravio sam jednu
stvar... špagete!
197
00:07:48,168 --> 00:07:49,612
Pogledaj ovamo, Thelma.
198
00:07:49,636 --> 00:07:52,637
To je kao da tražiš od osuđenika
da sam ode po svoje uže.
199
00:07:53,574 --> 00:07:55,385
Hm, Mike, bi li išao sa mnom?
200
00:07:55,409 --> 00:07:57,487
Ne, idem gore u stan Cindy
Thompson.
201
00:07:57,511 --> 00:07:58,821
Oh, hajde! Ideš gore...
202
00:07:58,845 --> 00:08:00,089
Ideš opet gore?
203
00:08:00,113 --> 00:08:01,824
Samo se grije, Thelma.
204
00:08:01,848 --> 00:08:02,880
Samo da se grije.
205
00:08:04,217 --> 00:08:06,295
Thelma, idi. Stavit ću
vodu za špagete.
206
00:08:06,319 --> 00:08:08,064
U redu, hvala ti,
Willona! U redu.
207
00:08:08,088 --> 00:08:11,100
Ne zaboravite izvaditi
mesne okruglice iz hladnjaka.
208
00:08:11,124 --> 00:08:12,235
U hladnjaku?
209
00:08:12,259 --> 00:08:14,103
Dijete je dobilo mesne
okruglice u zamrzivaču.
210
00:08:14,127 --> 00:08:16,094
I kažu da ne znam kuhati.
211
00:08:17,630 --> 00:08:19,042
Willona. Hm.
212
00:08:19,066 --> 00:08:21,878
Zašto Michael mora
ići kod Cindy da se ugrije?
213
00:08:21,902 --> 00:08:26,849
Uh... Jer ćeš saznati
kad ostariš.
214
00:08:26,873 --> 00:08:30,208
Onda ima neke veze
sa seksom, zar ne?
215
00:08:33,813 --> 00:08:35,558
Zašto bi to rekao/rekla?
216
00:08:35,582 --> 00:08:39,295
Pa, sve što moram
saznati čekati dok ne budem stariji
217
00:08:39,319 --> 00:08:42,565
ili ima veze sa
svjetskom situacijom ili seksom.
218
00:08:42,589 --> 00:08:43,833
I poznavajući Cindy Thompson,
219
00:08:43,857 --> 00:08:46,902
Ne mislim da je to
svjetska situacija.
220
00:08:46,926 --> 00:08:50,139
Vau! Ho-ho. Idi
tamo i postavi taj stol.
221
00:08:50,163 --> 00:08:53,175
Penny, tako sam ponosan što si
osvojila taj klizački trofej.
222
00:08:53,199 --> 00:08:54,510
Volio bih da sam bio tamo da te vidim.
223
00:08:54,534 --> 00:08:55,578
Kladim se da si bio sjajan.
224
00:08:55,602 --> 00:08:56,879
Fantastično? Aha.
225
00:08:56,903 --> 00:08:59,181
Bio sam... Dy-no-mite!
226
00:08:59,205 --> 00:09:01,840
Vau! U redu!
227
00:09:03,877 --> 00:09:06,221
Gospodin Davis je rekao da se ne bi
iznenadio da me odaberu.
228
00:09:06,245 --> 00:09:07,557
za Olimpijske igre jednog dana.
229
00:09:07,581 --> 00:09:09,692
Olimpijske igre! Jesi li ozbiljan/ozbiljna?
230
00:09:09,716 --> 00:09:11,995
Gospodin Davis je rekao da
sada trebam uzimati lekcije
231
00:09:12,019 --> 00:09:13,963
od drugog trenera, vrhunskog profesionalca,
232
00:09:13,987 --> 00:09:16,132
onaj koji je trenirao druge
olimpijske prvake.
233
00:09:16,156 --> 00:09:17,767
Ništa osim
najboljeg za moju Penny!
234
00:09:17,791 --> 00:09:19,002
Dušo, nabavit ćemo ti jedan.
235
00:09:19,026 --> 00:09:21,437
G. Davis je rekao
da će ove lekcije koštati novca.
236
00:09:21,461 --> 00:09:24,073
Mm-hm. Pola sata
lekcije košta oko 10 dolara.
237
00:09:24,097 --> 00:09:25,742
i trebat će mi dva tjedno.
238
00:09:25,766 --> 00:09:27,576
Dva tjedno. Aha.
239
00:09:27,600 --> 00:09:29,078
Vau... Jesi li rekao dva tjedno?
240
00:09:29,102 --> 00:09:30,268
Pravo.
241
00:09:31,838 --> 00:09:36,285
Pa, nije to tako loše.
To je samo... 80 dolara mjesečno.
242
00:09:36,309 --> 00:09:37,553
I gospodin Davis je rekao...
243
00:09:37,577 --> 00:09:39,788
Draga, ne obaziri se na to što
je gospodin Davis rekao, dušo.
244
00:09:39,812 --> 00:09:42,713
Hej, slušaj. Kako
se stvarno osjećaš u vezi s tim?
245
00:09:43,850 --> 00:09:44,994
Volim klizati.
246
00:09:45,018 --> 00:09:46,729
Volio bih da mogu provesti
pola dana na ledu
247
00:09:46,753 --> 00:09:48,531
a druga polovica s tobom.
248
00:09:48,555 --> 00:09:50,566
Ali si to ne možemo priuštiti, zar ne?
249
00:09:50,590 --> 00:09:53,291
Ne s novcem koji zarađujem, dušo.
250
00:09:56,229 --> 00:09:58,341
Ali ti baš voliš to
klizanje na ledu, zar ne?
251
00:09:58,365 --> 00:10:00,646
Više od svega, mama.
252
00:10:00,933 --> 00:10:01,910
Što si rekao/rekla?
253
00:10:01,934 --> 00:10:03,268
Više od svega.
254
00:10:04,103 --> 00:10:05,514
Mislim na tu zadnju riječ.
255
00:10:05,538 --> 00:10:07,283
Mama?
256
00:10:07,307 --> 00:10:08,307
Mama.
257
00:10:10,000 --> 00:10:16,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
258
00:10:18,184 --> 00:10:21,130
To zvuči tako dobro,
morala sam te čuti dvaput.
259
00:10:21,154 --> 00:10:22,365
E, sad znaš što ti je činiti...
260
00:10:22,389 --> 00:10:24,800
Reci gospodinu Davisu
da je tvoja mama rekla
261
00:10:24,824 --> 00:10:26,724
on može organizirati
te lekcije.
262
00:10:28,695 --> 00:10:30,572
Ali si to ne možemo priuštiti, zar ne?
263
00:10:30,596 --> 00:10:32,308
Hej, ne
brini se ni za što.
264
00:10:32,332 --> 00:10:33,910
Samo uzmi ovu zlatnu čašu ovdje,
265
00:10:33,934 --> 00:10:35,878
i idi kući i stavi
to na našu policu s trofejima.
266
00:10:35,902 --> 00:10:37,279
Koja polica za trofeje?
267
00:10:37,303 --> 00:10:38,581
Onaj koji počinjemo" upravo sada!
268
00:10:38,605 --> 00:10:40,085
U redu. He-he.
269
00:10:48,748 --> 00:10:51,060
Gospodina Rogersa iz osiguranja, molim.
270
00:10:51,084 --> 00:10:52,227
Willona Woods.
271
00:10:52,251 --> 00:10:54,363
Što se tiče tog posla koji si mi ponudio...
272
00:10:54,387 --> 00:10:56,666
Znaš, onaj koji
je primijetio da sam odbio?
273
00:10:56,690 --> 00:10:58,734
Pa, predomislila sam se, dušo.
274
00:10:58,758 --> 00:11:01,003
Sad radim prozore i
virim kroz njih!
275
00:11:05,064 --> 00:11:06,275
Da, u redu.
276
00:11:06,299 --> 00:11:07,965
Hvala. Doviđenja.
277
00:11:13,973 --> 00:11:16,419
Heh. Dobrodošao, Woods.
278
00:11:16,443 --> 00:11:17,887
O, hvala vam, gospodine Rogers.
279
00:11:17,911 --> 00:11:20,489
Reci mi, Woods, što
te je navelo da promijeniš mišljenje
280
00:11:20,513 --> 00:11:22,291
i pridružite nam se ovdje u
sigurnosnom timu?
281
00:11:22,315 --> 00:11:24,359
Pa, uh, budući da sam žena, rekla sam,
282
00:11:24,383 --> 00:11:27,497
„Willona, taj posao
definitivno nije za tebe.“
283
00:11:27,521 --> 00:11:28,497
Ha?
284
00:11:28,521 --> 00:11:29,965
Ali biti majka djeteta
285
00:11:29,989 --> 00:11:31,900
Kome trebaju lekcije
koje si ne mogu priuštiti, rekao sam,
286
00:11:31,924 --> 00:11:34,164
"Nemoj slušati tu
ženu. Dušo, prihvati posao."
287
00:11:37,564 --> 00:11:39,241
Donio si mudru odluku, Woods.
288
00:11:40,333 --> 00:11:42,445
Prema dosjeu
koji imam o tebi ovdje...
289
00:11:42,469 --> 00:11:44,447
T-ti, uh... imaš dosje o meni?
290
00:11:44,471 --> 00:11:46,715
Na svima.
291
00:11:46,739 --> 00:11:49,118
Ovdje piše da ste oprezni,
pažljivi, odani i pouzdani.
292
00:11:49,142 --> 00:11:50,186
Hmm. Aha.
293
00:11:50,210 --> 00:11:52,654
I u toaletu za zaposlenike...
294
00:11:52,678 --> 00:11:54,022
Kad perem ruke...
295
00:11:54,046 --> 00:11:55,891
Nikad ne koristim dva papirnata
ručnika kada je jedan dovoljan.
296
00:11:58,017 --> 00:12:00,577
To možeš staviti
u svoj dosje!
297
00:12:03,089 --> 00:12:04,422
Već je unutra.
298
00:12:10,096 --> 00:12:11,707
Sad, mislim da ćeš
htjeti znati
299
00:12:11,731 --> 00:12:14,310
malo više o
poslu koji ćete obavljati:
300
00:12:14,334 --> 00:12:16,312
sprječavanje smanjenja zaliha.
301
00:12:16,336 --> 00:12:17,546
Molim oprostite?
302
00:12:17,570 --> 00:12:18,814
Krađa u trgovini. Oh!
303
00:12:18,838 --> 00:12:20,749
Moraš biti na oprezu,
Woods. Na oprezu!
304
00:12:20,773 --> 00:12:22,851
Vidiš, nema neke
izvanredne karakteristike
305
00:12:22,875 --> 00:12:24,153
koji identificira kradljivca u trgovini.
306
00:12:24,177 --> 00:12:25,354
Ne. Hm-hm. Oh, ne!
307
00:12:25,378 --> 00:12:27,622
Dolaze u svim
različitim oblicima i veličinama.
308
00:12:27,646 --> 00:12:29,058
Kao Lootin' Lenny.
309
00:12:29,082 --> 00:12:30,660
Pljačkajući Lenny...
310
00:12:30,684 --> 00:12:32,161
I ti dobivaš božićnu čestitku?
311
00:12:32,185 --> 00:12:33,851
Svake godine.
312
00:12:35,789 --> 00:12:37,566
Ne bih htio
da se ovo proširi, Woods,
313
00:12:37,590 --> 00:12:42,438
ali na neki čudan
način, ja... ja volim Lennyja.
314
00:12:42,462 --> 00:12:44,072
On je odan.
315
00:12:44,096 --> 00:12:45,563
Daje nam sve svoje poslove.
316
00:12:48,802 --> 00:12:52,014
Johnson, hoćeš li
ući ovdje, molim te?
317
00:12:52,038 --> 00:12:53,682
Johnson će biti tvoj nadređeni.
318
00:12:53,706 --> 00:12:55,139
Samo se njoj odmah javljaš.
319
00:12:57,243 --> 00:12:58,554
Johnson, upoznaj Woodsa.
320
00:12:58,578 --> 00:13:00,355
Najnoviji član
našeg sigurnosnog tima.
321
00:13:00,379 --> 00:13:02,157
Woods, Johnson. Kako ste?
322
00:13:02,181 --> 00:13:03,726
Želim da
joj pokažeš sve detalje.
323
00:13:03,750 --> 00:13:05,628
Svakako. Ako biste
pošli sa mnom...
324
00:13:05,652 --> 00:13:08,731
Drži se, Woods...
Ne zaboravi naš moto.
325
00:13:08,755 --> 00:13:10,066
Moto?
326
00:13:10,090 --> 00:13:12,701
Da. "Kad
ih otmu, mi ih uhvatimo!"
327
00:13:12,725 --> 00:13:13,725
Ha-ha!
328
00:13:21,734 --> 00:13:23,045
JJ, što radiš kod kuće?
329
00:13:23,069 --> 00:13:25,314
Na pauzi sam za ručak
. Gdje je Miguel?
330
00:13:25,338 --> 00:13:26,504
On je u spavaćoj sobi.
331
00:13:27,840 --> 00:13:28,973
Pa, provjeri ovo.
332
00:13:31,778 --> 00:13:36,625
Oh... JJ, kupio
si Michaelu kaput!
333
00:13:36,649 --> 00:13:37,793
Kako si to učinio/la?
334
00:13:37,817 --> 00:13:39,227
Pa, izračunao sam u glavi
335
00:13:39,251 --> 00:13:41,163
ono što nisam mogao
izračunati na svom satu.
336
00:13:41,187 --> 00:13:42,565
I došao sam do zaključka
337
00:13:42,589 --> 00:13:44,366
da je moj mali brat
bio važniji
338
00:13:44,390 --> 00:13:45,467
nego pravo vrijeme.
339
00:13:45,491 --> 00:13:47,570
Pa sam uzeo sat natrag
i kupio mu kaput.
340
00:13:47,594 --> 00:13:49,954
Oh, JJ, tako sam ponosna na tebe!
341
00:13:53,766 --> 00:13:55,377
Thelma, je li moj ručak gotov, curo?
342
00:13:55,401 --> 00:13:56,378
Još ne.
343
00:13:56,402 --> 00:13:57,613
Gospodin Miguel!
344
00:13:57,637 --> 00:13:59,115
Što...? Ha-ha!
345
00:13:59,139 --> 00:14:00,316
Pogodi što je JJ učinio za tebe.
346
00:14:00,340 --> 00:14:03,052
Hej, JJ... Čovječe,
uzeo si natrag svoj sat!
347
00:14:03,076 --> 00:14:04,387
Cijenim to, čovječe.
348
00:14:04,411 --> 00:14:07,656
Znaš, ti si
najbolji stariji brat koji postoji!
349
00:14:07,680 --> 00:14:10,059
Pravim sendvič za sebe
i Michaela. Želiš li jedan?
350
00:14:10,083 --> 00:14:12,595
Thelma, prije samo minutu
, bio sam heroj.
351
00:14:12,619 --> 00:14:15,364
Sad me pokušavaš zakopati
pored Neznanog vojnika.
352
00:14:17,090 --> 00:14:18,090
Donijet ću to.
353
00:14:19,593 --> 00:14:20,736
Dobro, Bookman.
354
00:14:20,760 --> 00:14:23,072
Hej. Samo želim
da znate
355
00:14:23,096 --> 00:14:24,674
ako čujete bilo kakve
sumnjive zvukove
356
00:14:24,698 --> 00:14:26,909
Dolazeći iz stana gospođice Woods
, to sam samo ja.
357
00:14:26,933 --> 00:14:28,277
Kakve vrste zvukova?
358
00:14:28,301 --> 00:14:29,578
Popravljam joj tuš.
359
00:14:29,602 --> 00:14:31,446
Sumnjivo je, u redu.
360
00:14:31,470 --> 00:14:32,781
Hej, to mi smeta.
361
00:14:32,805 --> 00:14:35,617
Za početak, ja sam vrlo
savjestan radnik.
362
00:14:35,641 --> 00:14:38,720
Drugo, Nathan Bookman
se jako dobro brine o svojim stanarima.
363
00:14:38,744 --> 00:14:42,057
A osim toga, gospođica
Woods mi je ubacila 5.
364
00:14:42,081 --> 00:14:44,760
Willona je poludjela
otkad je dobila taj bonus.
365
00:14:44,784 --> 00:14:46,862
Ne znam ništa
o bonusu. Rekla mi je.
366
00:14:46,886 --> 00:14:48,463
Imala je novi posao. Koji novi posao?
367
00:14:48,487 --> 00:14:51,300
Oh, Willona je sigurno zauzela
tu poziciju kod Zaštitara!
368
00:14:51,324 --> 00:14:53,804
Misliš, gledati kako se žene svlače?
369
00:14:56,762 --> 00:14:59,141
To je strašno! To je strašno!
370
00:14:59,165 --> 00:15:00,242
Ali ako ikada propusti jedan dan,
371
00:15:00,266 --> 00:15:02,706
Rado ću zauzeti njezino mjesto.
372
00:15:06,372 --> 00:15:08,750
Hej, što je ovo s
gledanjem žena kako se svlače?
373
00:15:08,774 --> 00:15:09,952
Pitam se zašto je Willona to učinila.
374
00:15:09,976 --> 00:15:11,954
Sinoć je bila jako protiv toga.
375
00:15:11,978 --> 00:15:14,756
Da. Pa, znaš, razgovarao sam
sa svojim profesorom politologije,
376
00:15:14,780 --> 00:15:17,359
i on misli da je to kršenje
Četvrtog amandmana,
377
00:15:17,383 --> 00:15:19,761
pravo ljudi da budu
sigurni u vlastitoj osobi.
378
00:15:19,785 --> 00:15:23,332
Da, ali što je s
gledanjem žena kako se svlače?
379
00:15:23,356 --> 00:15:25,534
Hoćeš li se smiriti?
380
00:15:25,558 --> 00:15:29,138
U svakom slučaju, znaš da neki
zaštitari nisu čak ni policajci?
381
00:15:29,162 --> 00:15:31,606
Mogu te uhapsiti bez
da ti pročitaju tvoja prava.
382
00:15:31,630 --> 00:15:33,775
A neki od njih
te mogu držati koliko god žele
383
00:15:33,799 --> 00:15:35,277
prije nego što pozovu policiju.
384
00:15:35,301 --> 00:15:38,747
Da, ali želim znati o
gledanju žena kako se svlače!
385
00:15:38,771 --> 00:15:40,048
Sram te bilo!
386
00:15:40,072 --> 00:15:42,785
Sad, osim ako ne popraviš taj tuš
i ne odeš odavde,
387
00:15:42,809 --> 00:15:45,209
Reći ću gospođi
Buffalo Butt na tebe.
388
00:15:46,646 --> 00:15:48,824
Pitam se zašto
je Willona prihvatila taj posao.
389
00:15:48,848 --> 00:15:51,427
Da, vjerojatno joj
je stvarno trebao novac.
390
00:15:51,451 --> 00:15:53,195
I znam zašto!
391
00:15:53,219 --> 00:15:55,798
Znaš, Willona zna
da nemam zimski kaput.
392
00:15:55,822 --> 00:15:57,032
O, da, Michael!
393
00:15:57,056 --> 00:15:59,000
Znaš što
osjeća prema tebi. Da.
394
00:15:59,024 --> 00:16:00,869
Pretpostavljam da bi netko od nas trebao
otići do trgovine
395
00:16:00,893 --> 00:16:02,471
i reci joj
da to ne mora učiniti.
396
00:16:02,495 --> 00:16:05,106
Pa, ne mogu to učiniti jer imam
ispit danas poslijepodne.
397
00:16:05,130 --> 00:16:06,908
Da, JJ, i imam
košarkašku utakmicu.
398
00:16:06,932 --> 00:16:10,145
Pa, ne sviđa mi se kako
su ovi izbori namješteni, ali...
399
00:16:10,169 --> 00:16:14,249
Učinit ću to sam... uz
veliku osobnu žrtvu.
400
00:16:14,273 --> 00:16:16,607
Neću jesti Thelmin ručak!
401
00:16:24,751 --> 00:16:25,850
Šume!
402
00:16:26,486 --> 00:16:27,929
Što radiš?
403
00:16:27,953 --> 00:16:30,666
Samo provjeravam.
Ona... Ona nas ne može vidjeti.
404
00:16:30,690 --> 00:16:34,870
Heh! Sad, ako primijetite
da netko nosi dodatni grudnjak
405
00:16:34,894 --> 00:16:37,573
u grudnjaku ili na bilo koji način
oduzimajući robu
406
00:16:37,597 --> 00:16:40,175
Moraš me
odmah nazvati na tu vruću liniju.
407
00:16:40,199 --> 00:16:41,432
Da.
408
00:16:48,641 --> 00:16:49,918
Heh!
409
00:16:49,942 --> 00:16:52,443
Dušo, nećeš uspjeti
, čak ni s lopaticom za cipele.
410
00:17:00,119 --> 00:17:01,697
Nema smisla vući ga naprijed,
411
00:17:01,721 --> 00:17:03,220
Samo će
izaći straga.
412
00:17:05,491 --> 00:17:06,735
Pa, sada te moram napustiti.
413
00:17:06,759 --> 00:17:08,439
Sretno, Woods. Da.
414
00:17:17,803 --> 00:17:18,869
Prokletstvo!
415
00:17:20,006 --> 00:17:22,350
Žao mi je, mladiću,
ali ne možete je vidjeti.
416
00:17:22,374 --> 00:17:23,619
Gospođica Woods je na zadatku.
417
00:17:23,643 --> 00:17:26,021
Neće biti dostupna
... oh, otprilike sat vremena.
418
00:17:26,045 --> 00:17:27,122
Sat!
419
00:17:27,146 --> 00:17:28,323
Ali ja sam na pauzi za ručak!
420
00:17:28,347 --> 00:17:29,658
Moram se do tada vratiti na posao!
421
00:17:29,682 --> 00:17:31,827
Žao mi je, momče, ali
čini se da ne razumiješ.
422
00:17:31,851 --> 00:17:34,362
Pravila su pravila!
Ovdje sam vrlo stroga!
423
00:17:34,386 --> 00:17:36,554
Tako je učinio i kapetan
Titanica.
424
00:18:04,550 --> 00:18:08,664
Reci, krv, što
misliš da radiš?
425
00:18:08,688 --> 00:18:09,698
Što?
426
00:18:09,722 --> 00:18:11,667
Slušaj, čovječe, nađi
si drugu trgovinu.
427
00:18:11,691 --> 00:18:14,536
Ovo je moja domena!
428
00:18:14,560 --> 00:18:16,138
Tko si ti?
429
00:18:16,162 --> 00:18:18,829
Pljačkam Lennyja!
430
00:18:24,804 --> 00:18:29,952
A kada kupujete od Lennyja,
uštedite si dobru lipu!
431
00:18:29,976 --> 00:18:31,087
Za poklon u zadnji čas
432
00:18:31,111 --> 00:18:34,356
Bilo da se radi o vjenčanju,
maturi ili bar micvi
433
00:18:34,380 --> 00:18:37,648
Lenny ti neće dopustiti
da ga nosiš osim ako ti ne odgovara!
434
00:18:39,619 --> 00:18:42,398
I nema dodatne naplate
za zamatanje poklona.
435
00:18:42,422 --> 00:18:44,600
Uh, vidi, brate.
Malo sam zauzet trenutno.
436
00:18:44,624 --> 00:18:45,734
Imaš li posjetnicu?
437
00:18:45,758 --> 00:18:48,471
Gle, krv.
Nemam ništa trenutno.
438
00:18:48,495 --> 00:18:50,239
Ali proći ću pored
papirnice
439
00:18:50,263 --> 00:18:51,740
na mom popodnevnom trčanju.
440
00:18:51,764 --> 00:18:53,231
Poslat ću ti jedan.
441
00:18:54,334 --> 00:18:56,245
Zvao si me?
Što je bilo, Woods?
442
00:18:56,269 --> 00:18:58,547
Gospođice Johnson, sjedim
ovdje već tri sata
443
00:18:58,571 --> 00:19:00,882
gledajući ljude kako se oblače
i svlače, i...
444
00:19:00,906 --> 00:19:02,184
Mislim da to ne mogu hakirati!
445
00:19:02,208 --> 00:19:03,819
Samo trema prvog dana, Woods.
446
00:19:03,843 --> 00:19:04,920
Svi to prolazimo.
447
00:19:04,944 --> 00:19:07,022
Za par dana,
neće te ni smetati.
448
00:19:07,046 --> 00:19:09,024
Toga se i bojim.
449
00:19:11,384 --> 00:19:14,062
Zašto se ne odmoriš i
udahneš svježeg zraka?
450
00:19:14,086 --> 00:19:16,367
Svjež zrak, to je
upravo ono što mi treba!
451
00:19:33,506 --> 00:19:35,217
To sam ja!
452
00:19:35,241 --> 00:19:37,119
Više ne moraš
ovo raditi.
453
00:19:37,143 --> 00:19:38,787
Michael već ima kaput!
454
00:19:38,811 --> 00:19:39,971
To sam ja!
455
00:19:46,752 --> 00:19:47,997
To je JJ!
456
00:19:48,021 --> 00:19:50,132
Pogledajte!
457
00:19:50,156 --> 00:19:52,100
Ne moraš
ovo raditi! Izlazi odande!
458
00:19:52,124 --> 00:19:53,102
Sve je u redu!
459
00:19:53,126 --> 00:19:55,537
Tko si ti?
460
00:19:55,561 --> 00:19:58,373
Uh... Zar me ne prepoznaješ?
461
00:19:58,397 --> 00:20:00,197
Ja sam Pam Grier.
462
00:20:05,872 --> 00:20:06,872
Ooh.
463
00:20:10,043 --> 00:20:13,255
Vau! Drago mi je što
nisi bio ovdje, Woods.
464
00:20:13,279 --> 00:20:14,589
Što se dogodilo?
465
00:20:14,613 --> 00:20:16,892
Neki perverznjak odjeven u
žensku odjeću je ševio.
466
00:20:16,916 --> 00:20:19,327
na ogledalu i vičući
svakakve čudne stvari.
467
00:20:19,351 --> 00:20:22,998
Hmm, na ovakvom mjestu,
to me ne iznenađuje.
468
00:20:23,022 --> 00:20:25,067
Ha. Kako je bilo na svježem zraku?
469
00:20:25,091 --> 00:20:28,136
Pa, razbistrilo mi je
glavu, natjeralo me na razmišljanje.
470
00:20:28,160 --> 00:20:29,871
Moram razmišljati
o svim ljudima
471
00:20:29,895 --> 00:20:31,339
koji su paradirali
ispred mene.
472
00:20:31,363 --> 00:20:32,708
Što misliš?
473
00:20:32,732 --> 00:20:34,876
Kao student
koji je došao jutros
474
00:20:34,900 --> 00:20:36,812
isprobati suknju i
imala je na sebi poderano donje rublje.
475
00:20:36,836 --> 00:20:40,782
Vjerojatno se odjenula na
brzinu. Mislila je da je to njezina tajna.
476
00:20:40,806 --> 00:20:43,819
Kakvo sam pravo
imao da je gledam?
477
00:20:43,843 --> 00:20:45,087
To je politika trgovine...
478
00:20:45,111 --> 00:20:47,556
A onda je bila i časna sestra
koja je došla ovamo isprobati kombinezon.
479
00:20:47,580 --> 00:20:49,591
Sada, što je
imala ispod svoje haljine
480
00:20:49,615 --> 00:20:52,850
bila je to privatna stvar
između nje i Boga!
481
00:20:57,990 --> 00:21:00,269
Ne misliš li da se
malo zanosiš?
482
00:21:00,293 --> 00:21:01,804
Pa, ne dovoljno daleko.
483
00:21:01,828 --> 00:21:04,239
Što kažeš na mršavu
damu s lažnim hlačama?
484
00:21:04,263 --> 00:21:09,244
Ako njezin frizer ne
zna sa sigurnošću, zašto bih ja?
485
00:21:09,268 --> 00:21:11,980
Woods, tvoj je posao
hvatati kradljivce u trgovinama!
486
00:21:12,004 --> 00:21:14,182
To je upravo poanta koju
pokušavam istaknuti!
487
00:21:14,206 --> 00:21:16,518
Nijedna od tih
žena nije kradkinja u trgovini!
488
00:21:16,542 --> 00:21:17,819
A nisam ni ja.
489
00:21:17,843 --> 00:21:19,954
Sada se stavljam s
druge strane tog ogledala.
490
00:21:19,978 --> 00:21:24,159
Ne nosim
poderano donje rublje i ne nosim lažne gaćice.
491
00:21:24,183 --> 00:21:27,229
A kad bih to učinio, to
bi bila moja stvar.
492
00:21:27,253 --> 00:21:29,731
Sada, kada idem kući da
se skinem, spustim roletu.
493
00:21:29,755 --> 00:21:31,699
Jer ne želim da
me itko tamo gleda.
494
00:21:31,723 --> 00:21:33,768
I ne želim da
me itko ovdje gleda!
495
00:21:33,792 --> 00:21:34,991
Šume...
496
00:21:40,866 --> 00:21:42,710
Sada, Woods, sada,
slušaj... Johnson...
497
00:21:42,734 --> 00:21:45,869
Kako bi ti se svidjelo da
te netko promatra?
498
00:21:50,476 --> 00:21:53,822
Woods, pretvarat ću se
da nisam ništa od toga čuo.
499
00:21:53,846 --> 00:21:55,357
Sad, sjedi tamo dolje
500
00:21:55,381 --> 00:21:58,349
i radiš posao
za koji si plaćen/a!
501
00:22:06,292 --> 00:22:09,972
Ovo su jame!
502
00:22:09,996 --> 00:22:12,897
Ali okretanjem glave nećeš
ništa riješiti. Nećeš...
503
00:22:14,033 --> 00:22:15,077
Hej, hej, hej!
504
00:22:15,101 --> 00:22:16,400
To je krađa po trgovini.
505
00:22:17,135 --> 00:22:19,280
Gospođica Johns... Gospodin Na...
506
00:22:19,304 --> 00:22:20,816
Hej! Hej, ti si taj
507
00:22:20,840 --> 00:22:23,485
to otežava
svima ostalima!
508
00:22:23,509 --> 00:22:24,675
Hej, budalo!
509
00:22:26,411 --> 00:22:27,556
Želiš završiti u zatvoru!
510
00:22:27,580 --> 00:22:29,658
Spusti te bluze
i gubi se odavde kao...
511
00:22:29,682 --> 00:22:32,449
Djevojko, bolje ti je da požuriš
i odeš odavde!
512
00:22:44,029 --> 00:22:46,007
Kako ide, Woods?
513
00:22:46,031 --> 00:22:47,642
Odlično.
514
00:22:47,666 --> 00:22:49,711
Zašto si pustio tu ženu da ode?
515
00:22:49,735 --> 00:22:50,912
Koja žena?
516
00:22:50,936 --> 00:22:52,981
Žena koja je
pokušavala ukrasti bluze.
517
00:22:53,005 --> 00:22:55,951
Čekaj... Misliš,
gledao/la si me?
518
00:22:55,975 --> 00:22:57,953
Na videonadzoru.
519
00:22:57,977 --> 00:22:59,477
Nije li to bljesak.
520
00:23:00,780 --> 00:23:02,691
Promatrač je pod nadzorom.
521
00:23:02,715 --> 00:23:05,794
Ne možeš nikome vjerovati, kao što
si upravo pokazao.
522
00:23:05,818 --> 00:23:07,084
Zašto si je pustio/pustila?
523
00:23:08,321 --> 00:23:11,200
Recimo da
si jednostavno nisam mogao pomoći.
524
00:23:11,224 --> 00:23:14,603
Jer, vidiš, od ove
špijunske veze mi je muka.
525
00:23:14,627 --> 00:23:16,104
Ne razumijem, Woods.
526
00:23:16,128 --> 00:23:18,707
Razumijem da si prihvatio/la ovaj posao
jer ti je trebao dodatni novac
527
00:23:18,731 --> 00:23:20,809
za lekcije za
vašu malu djevojčicu.
528
00:23:20,833 --> 00:23:23,011
Shvaćaš da ono što si
učinio znači da si otpušten.
529
00:23:23,035 --> 00:23:26,415
Shvaćam
da će lekcije moje kćeri morati pričekati.
530
00:23:26,439 --> 00:23:28,617
Jer se nisam mogao pogledati
u jednostrano ogledalo.
531
00:23:28,641 --> 00:23:29,918
I što sam učinila, dušo...
532
00:23:29,942 --> 00:23:32,422
Ne možete
me otpustiti, jer sam dao otkaz!
533
00:23:37,816 --> 00:23:41,496
Huh! Znao sam
da nisi materijal za osiguranje.
534
00:23:41,520 --> 00:23:42,797
U redu, sad, dame.
535
00:23:42,821 --> 00:23:44,700
Gospodine Rogers! Ovo je
ženska garderoba!
536
00:23:44,724 --> 00:23:45,724
O, moj Bože...
537
00:23:46,992 --> 00:23:49,438
Gospodine Rogers, žao mi je,
ali morao sam otpustiti Woodsa.
538
00:23:49,462 --> 00:23:51,873
Ja ovdje zapošljavam i otpuštam , Johnson.
539
00:23:51,897 --> 00:23:53,842
Zamolio si me da
je pripazim.
540
00:23:53,866 --> 00:23:56,066
Da, pa, pratio sam te
.
541
00:24:00,673 --> 00:24:02,584
I mislim da počinjem
shvaćati neke stvari
542
00:24:02,608 --> 00:24:05,442
zašto više ne možemo
nikoga držati u Osiguranju.
543
00:24:06,579 --> 00:24:09,846
Držali ste me pod
nadzorom, gospodine Rogers?
544
00:24:11,016 --> 00:24:14,630
Oh... Kako ti se to sviđa!
545
00:24:14,654 --> 00:24:18,734
Promatrači promatrača
su promatrani. Ha-ha!
546
00:24:18,758 --> 00:24:20,702
Khm. Zašto ne biste,
dame, ušle u moj ured?
547
00:24:20,726 --> 00:24:22,537
i o tome ćemo razgovarati.
548
00:24:22,561 --> 00:24:27,309
Ovdje govori potpredsjednik
za osoblje.
549
00:24:27,333 --> 00:24:30,467
Molim vas
, dođite svi u moj ured.
550
00:24:53,792 --> 00:24:57,038
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
551
00:24:57,062 --> 00:25:01,008
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
552
00:25:01,032 --> 00:25:04,011
♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪
553
00:25:04,035 --> 00:25:05,012
♪ Dobra vremena ♪
554
00:25:05,036 --> 00:25:06,013
♪ Hej, da ♪
555
00:25:06,037 --> 00:25:07,349
♪ Dobra vremena ♪
556
00:25:07,373 --> 00:25:10,685
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
557
00:25:10,709 --> 00:25:13,421
♪ Mašeš kad možeš ♪
558
00:25:13,445 --> 00:25:15,290
♪ Privremeni otkazi ♪
559
00:25:15,314 --> 00:25:16,791
♪ Dobra vremena ♪
560
00:25:16,815 --> 00:25:18,793
♪ Lake prijevare kredita ♪
561
00:25:18,817 --> 00:25:20,528
♪ Dobra vremena ♪
562
00:25:20,552 --> 00:25:25,600
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
563
00:25:25,624 --> 00:25:31,728
♪ Dobra vremena ♪
564
00:25:32,305 --> 00:26:32,601