1 00:00:03,003 --> 00:00:04,381 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,516 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,540 --> 00:00:07,784 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,808 --> 00:00:09,920 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:09,944 --> 00:00:11,221 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,245 --> 00:00:13,323 ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 7 00:00:13,347 --> 00:00:16,659 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,963 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,987 --> 00:00:22,632 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 10 00:00:22,656 --> 00:00:24,667 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,169 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,004 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,372 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,396 --> 00:00:31,141 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,675 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,699 --> 00:00:34,744 ♪ Visim u redu za jelo ♪ 17 00:00:34,768 --> 00:00:36,813 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,837 --> 00:00:41,517 ♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪ 19 00:00:41,541 --> 00:00:47,112 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:49,883 --> 00:00:52,250 Uostalom, ne idem na spojeve naslijepo! 21 00:00:53,153 --> 00:00:54,664 Znam da smo već bili vani, 22 00:00:54,688 --> 00:00:57,488 ali po mom mišljenju, još uvijek si spoj na slijepo! 23 00:00:58,425 --> 00:00:59,502 Zašto? 24 00:00:59,526 --> 00:01:01,537 Jer si jeftin/a. 25 00:01:01,561 --> 00:01:03,006 Jeftino, jeftino, jeftino! 26 00:01:03,030 --> 00:01:05,831 Nitko ne naručuje pizzu bez ičega na njoj. 27 00:01:08,102 --> 00:01:09,545 Hej, čekaj malo! 28 00:01:09,569 --> 00:01:12,882 I zapamti, još mi duguješ taj Egg McMuffin. Ha-ha. 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,919 O, da, želiš! Zbogom, Clarence! 30 00:01:15,943 --> 00:01:17,987 Znaš, Thelma, mislila sam da je vani hladno, 31 00:01:18,011 --> 00:01:19,189 dok nisam ušao ovdje 32 00:01:19,213 --> 00:01:21,157 i čuo sam te kako razgovaraš s tom mačkom preko telefona. 33 00:01:21,181 --> 00:01:23,126 Michael, što se dogodilo s tvojim kaputom? 34 00:01:23,150 --> 00:01:24,727 Pa, recimo samo da sam ga donirao 35 00:01:24,751 --> 00:01:27,063 nekome manje sretnom od mene. 36 00:01:27,087 --> 00:01:29,132 Michael, poklonio si svoj dobri zimski kaput? 37 00:01:29,156 --> 00:01:30,733 Pa... Ne baš, Thelma. 38 00:01:30,757 --> 00:01:32,457 Opljačkano je. 39 00:01:33,594 --> 00:01:35,972 Hm... tko je ta osoba manje sretna od tebe? 40 00:01:35,996 --> 00:01:37,956 Kreten koji je opljačkao. 41 00:01:38,832 --> 00:01:40,109 Jer kad ga sustignem, 42 00:01:40,133 --> 00:01:41,711 Ne samo da će biti bez mog kaputa 43 00:01:41,735 --> 00:01:43,980 ali ću mu izbiti dva prednja zuba. 44 00:01:44,004 --> 00:01:45,348 Oh, Michael, to je strašno. 45 00:01:45,372 --> 00:01:47,650 Ovdje ćeš dobiti upalu pluća bez kaputa. 46 00:01:47,674 --> 00:01:49,553 Da, znam. Ali znaš da si to ne možemo priuštiti. 47 00:01:49,577 --> 00:01:52,189 Što se dogodilo sa svim tim novcem koji si zaradio radeći nakon škole? 48 00:01:52,213 --> 00:01:53,690 Pa, nešto od toga sam koristio za ručkove, 49 00:01:53,714 --> 00:01:56,225 a dio toga sam iskoristio za kupnju maminog vjenčanog poklona. 50 00:01:56,249 --> 00:01:59,029 A ostatak... potrošila sam na Cindy Thompson. 51 00:01:59,053 --> 00:02:00,897 Ah, pa, morat ćeš zaboraviti na 52 00:02:00,921 --> 00:02:02,732 ta mala Cindy Thompson za sada. 53 00:02:02,756 --> 00:02:04,100 Hej, čekaj malo, Thelma. 54 00:02:04,124 --> 00:02:05,401 Sad nemam zimski kaput. 55 00:02:05,425 --> 00:02:07,825 Moram se nekako ugrijati. 56 00:02:09,963 --> 00:02:11,243 Evo pošte. 57 00:02:15,035 --> 00:02:16,746 JJ, svi ovi računi! 58 00:02:16,770 --> 00:02:19,649 Računi za plin, telefon , struju. Oh! 59 00:02:19,673 --> 00:02:22,541 Thelma, samo plati račun za grijanje! 60 00:02:23,577 --> 00:02:25,888 Nos mi se osjeća kao ledenica! 61 00:02:25,912 --> 00:02:27,779 Ako sam to upropastio, poderat ću rupčić! 62 00:02:29,116 --> 00:02:30,994 Mislim da bi bilo bolje da se nas troje sastanemo. 63 00:02:31,018 --> 00:02:33,396 kako bismo se mogli sastati i razgovarati o našim financijama. 64 00:02:33,420 --> 00:02:34,420 Financije? 65 00:02:35,589 --> 00:02:37,949 Nemamo ih, Thelma. 66 00:02:39,059 --> 00:02:40,339 Sastanak je prekinut. 67 00:02:41,394 --> 00:02:42,973 Da, Thelma, nemoj se previše uzbuđivati. 68 00:02:42,997 --> 00:02:45,308 Ako vam treba nešto novca, samo ću napisati ček. 69 00:02:45,332 --> 00:02:47,743 JJ, nemamo novca u banci. 70 00:02:47,767 --> 00:02:49,701 To Burta Lancea nikad nije smetalo. 71 00:02:53,273 --> 00:02:55,652 JJ, dobio si svoju plaću, zar ne. Gdje je? 72 00:02:55,676 --> 00:02:57,676 Ovdje na mojoj ruci, djevojko. 73 00:02:58,912 --> 00:03:01,057 Nabavio sam si jedan od onih kompjuterskih satova. 74 00:03:01,081 --> 00:03:02,225 Pogledaj ovamo, Michael. 75 00:03:02,249 --> 00:03:05,729 Ovaj sat pokazuje dan, minutu, sekundu. 76 00:03:05,753 --> 00:03:09,933 I čak zbraja, množi, dijeli i oduzima. 77 00:03:09,957 --> 00:03:12,401 I ovdje imam jedno od onih dvostrukih očitanja. 78 00:03:12,425 --> 00:03:14,236 JJ, Michaelu su danas poderali kaput. 79 00:03:14,260 --> 00:03:15,538 i treba mu novi. 80 00:03:15,562 --> 00:03:17,306 Ovi inkasatori su nam za petama 81 00:03:17,330 --> 00:03:19,108 i na to ćeš baciti novac! 82 00:03:19,132 --> 00:03:22,511 Thelma, ja sam jedina u reklamnom uredu 83 00:03:22,535 --> 00:03:23,546 bez sata. 84 00:03:23,570 --> 00:03:26,148 Svaki put kad šef pita koliko je sati, 85 00:03:26,172 --> 00:03:28,250 svi ostali gledaju na svoj zapešće. 86 00:03:28,274 --> 00:03:33,522 Ja moram sići dolje 22 kata liftom... 87 00:03:33,546 --> 00:03:36,525 idi iza ugla, stani ispred banke, 88 00:03:36,549 --> 00:03:39,028 pričekaj da temperatura završi... 89 00:03:39,052 --> 00:03:42,364 Fahrenheit i Celzijus... 90 00:03:42,388 --> 00:03:46,002 Vrati se gore 22 kata, sjedni za moj stol, 91 00:03:46,026 --> 00:03:47,670 reci šefu: "11:10 je," 92 00:03:47,694 --> 00:03:50,294 a šef kaže: "Krivo. 11:30 je." 93 00:03:52,132 --> 00:03:53,610 Bok svima. 94 00:03:53,634 --> 00:03:55,478 Pogledaj što sam osvojio u umjetničkom klizanju. 95 00:03:55,502 --> 00:03:57,146 To je čudesno! To je sjajno! 96 00:03:57,170 --> 00:03:59,015 To je divno! 97 00:03:59,039 --> 00:04:01,117 Moj trener je rekao da sam napravio savršenu osmicu. 98 00:04:01,141 --> 00:04:02,652 O, dobro! 99 00:04:02,676 --> 00:04:05,154 O, da? Jednog dana ću ti pokazati kako se kliza na teži način. 100 00:04:05,178 --> 00:04:06,623 Dvije četvorke! 101 00:04:08,481 --> 00:04:09,458 Bok svima. 102 00:04:09,482 --> 00:04:10,593 Bok, Willona. 103 00:04:10,617 --> 00:04:12,528 Hajde, daj mi malo šećera. 104 00:04:12,552 --> 00:04:14,463 Mmph! Jesi li danas bila dobra cura? Aha. 105 00:04:14,487 --> 00:04:15,465 Pogodi što. 106 00:04:15,489 --> 00:04:16,666 I ja imam pogađanje. 107 00:04:16,690 --> 00:04:17,701 Ja prvi! Samo naprijed. 108 00:04:17,725 --> 00:04:19,468 Ovo sam osvojio za umjetničko klizanje! 109 00:04:19,492 --> 00:04:20,470 Juniorska divizija! 110 00:04:20,494 --> 00:04:22,839 Oh, sviđa mi se tvoja pretpostavka! 111 00:04:22,863 --> 00:04:24,407 I samo zbog toga, kupit ću ti 112 00:04:24,431 --> 00:04:26,276 potpuno novi kostim za klizanje. 113 00:04:26,300 --> 00:04:29,479 I platit ću za to kako god mogu. 114 00:04:29,503 --> 00:04:31,080 Što se dogodilo, Willona? 115 00:04:31,104 --> 00:04:32,648 Draga, dobila sam bonus. 116 00:04:32,672 --> 00:04:33,983 Kuži ovo. 117 00:04:34,007 --> 00:04:36,619 Willona Woods, mlađa i mračnija sestra Sherlocka Holmesa, 118 00:04:36,643 --> 00:04:39,655 danas se uhvatila kao profesionalna kradljivica u trgovini. 119 00:04:39,679 --> 00:04:41,057 Je li bilo opasno, Willona? 120 00:04:41,081 --> 00:04:43,226 Draga, dogodilo se tako brzo, nisam mogla ni razmišljati. 121 00:04:43,250 --> 00:04:45,128 Znaš, napuštao sam dio s buticima 122 00:04:45,152 --> 00:04:46,495 na putu do odmora, 123 00:04:46,519 --> 00:04:48,697 i odjednom, ova trudnica je istrčala iz trgovine, 124 00:04:48,721 --> 00:04:50,422 i postao sam sumnjičav. 125 00:04:52,725 --> 00:04:55,939 Willona, što je tako sumnjivo kod trudnice? 126 00:04:55,963 --> 00:04:58,163 Dušo, cura je imala 83 godine. 127 00:05:01,668 --> 00:05:04,113 Obavijestio sam detektive trgovine i oni su izašli van... 128 00:05:04,137 --> 00:05:06,449 i, dušo, prije nego što si mogla reći Kojak, 129 00:05:06,473 --> 00:05:09,519 Ta žena je rodila torbicu od aligatora od 7 funti! 130 00:05:12,513 --> 00:05:13,823 Oh, to ipak nije smiješno. 131 00:05:13,847 --> 00:05:16,392 Krađa u trgovinama postala je epidemija u ovoj zemlji. 132 00:05:16,416 --> 00:05:17,894 Da, i tko to na kraju plaća? 133 00:05:17,918 --> 00:05:19,195 Da. Kroz više cijene. 134 00:05:19,219 --> 00:05:20,897 Dušo, ali provjeri koga hvataju. 135 00:05:20,921 --> 00:05:23,700 Liječnici, poslovni ljudi i djeca iz bogatih obitelji, 136 00:05:23,724 --> 00:05:24,734 samo reci! 137 00:05:24,758 --> 00:05:26,335 Willona, ne mogu si pomoći. 138 00:05:26,359 --> 00:05:27,737 Oni su kleptomani. Hm. 139 00:05:27,761 --> 00:05:29,706 Pa, dovoljno su si pomogli ! 140 00:05:29,730 --> 00:05:32,008 I zovu se grabomanijaci! 141 00:05:32,032 --> 00:05:34,844 Kao onaj koji ti je danas ukrao kaput, Michael. 142 00:05:34,868 --> 00:05:37,112 O, djede, dušo, to je hladno. 143 00:05:37,136 --> 00:05:41,016 Da, i ja sam bio/bila! 144 00:05:41,040 --> 00:05:43,219 Hej, sad slušaj. Znam da mi nećeš vjerovati, 145 00:05:43,243 --> 00:05:44,787 ali robna kuća u kojoj radim... 146 00:05:44,811 --> 00:05:46,889 Imamo vlastitu kradljivicu u trgovini koja živi s nama. Willona... 147 00:05:46,913 --> 00:05:51,227 Da, govorim ti istinu. Zove se Lenny Pljačkaš. 148 00:05:51,251 --> 00:05:52,395 I svakog Božića, 149 00:05:52,419 --> 00:05:54,397 Lenny šalje svim zaposlenicima božićne čestitke 150 00:05:54,421 --> 00:05:56,666 Opljačkao je za vrijeme Dana zahvalnosti! Zar to nije zlato? 151 00:05:56,690 --> 00:05:59,402 Willona, koliki si bonus dobila? 152 00:05:59,426 --> 00:06:01,270 Draga, 50 dolara! 153 00:06:01,294 --> 00:06:02,705 Vau! Pedeset dolara. 154 00:06:02,729 --> 00:06:03,706 I to nije sve. 155 00:06:03,730 --> 00:06:04,974 Gospodin Rogers, šef sigurnosti, 156 00:06:04,998 --> 00:06:07,142 ponudio mi je posao detektiva u trgovini. 157 00:06:07,166 --> 00:06:08,244 O, dečko! 158 00:06:08,268 --> 00:06:09,268 Willona, dlačica! 159 00:06:10,404 --> 00:06:12,182 Nisi to prihvatila , Willona, zar ne? 160 00:06:12,206 --> 00:06:15,117 Ah, ne, ali sam sigurno dugo razmišljao o tome. 161 00:06:15,141 --> 00:06:17,387 To bi značilo veliku povišicu. Novac bi mi sigurno dobro došao. 162 00:06:17,411 --> 00:06:20,390 Ne vidim ništa loše u zaštiti robe. 163 00:06:20,414 --> 00:06:21,657 Draga, ja sam za to. 164 00:06:21,681 --> 00:06:23,726 Ali htjeli su da sjedim iza dvosmjernog ogledala 165 00:06:23,750 --> 00:06:25,995 u svlačionici i malo promatrati. 166 00:06:26,019 --> 00:06:28,431 Kakvo promatranje, Willona? 167 00:06:28,455 --> 00:06:30,833 Pa, sjedi tamo i gledaj ljude kako isprobavaju odjeću i... 168 00:06:30,857 --> 00:06:32,302 Nisam se sada mogla vidjeti. 169 00:06:32,326 --> 00:06:34,670 I pazite da ništa ne ukradu iz trgovine. 170 00:06:34,694 --> 00:06:36,539 Willona, to je narušavanje privatnosti. 171 00:06:36,563 --> 00:06:39,775 Da, oni to zovu zaštita, ali ja to zovem prljavi bazen. 172 00:06:41,734 --> 00:06:44,948 Zato sam im rekao da postoje dvije stvari koje Willona ne radi. 173 00:06:44,972 --> 00:06:47,305 Ne perem prozore i, dušo, ne špijuniram. 174 00:06:48,274 --> 00:06:50,714 Ne špijuniraj. Ne, ne špijuniram. 175 00:06:51,345 --> 00:06:52,756 Tako je, Willona! 176 00:06:52,780 --> 00:06:55,058 Kad bi me neki stranac gledao, skini se, 177 00:06:55,082 --> 00:06:56,425 bolje da imaju dobar razlog! 178 00:06:56,449 --> 00:06:58,383 I jak želudac! 179 00:07:01,287 --> 00:07:03,499 JJ, moramo se okupiti i vidjeti što možemo učiniti 180 00:07:03,523 --> 00:07:05,668 o kupovini kaputa za djeda. Sad, ja imam tih 50 dolara... 181 00:07:05,692 --> 00:07:07,970 U redu je. Ne treba nam tvoj novac. U redu je. 182 00:07:07,994 --> 00:07:10,239 Stani, dušo. Sad slušaj. 183 00:07:10,263 --> 00:07:13,108 Nema šanse na ovom svijetu da ću pustiti djeda van 184 00:07:13,132 --> 00:07:15,044 po ovom hladnom vremenu bez zimskog kaputa. 185 00:07:15,068 --> 00:07:17,647 Willona, mi... Mi jednostavno ne možemo uzeti tvoj novac. 186 00:07:17,671 --> 00:07:20,550 Mislim, ako to znači raditi na drugom poslu i... 187 00:07:20,574 --> 00:07:22,651 24 sata dnevno, ja... 188 00:07:22,675 --> 00:07:24,956 Pretpostavljam da će Thelma i Michael to morati učiniti. 189 00:07:27,247 --> 00:07:29,592 Imam nešto novca u svojoj kasici prasici koju možeš uzeti. 190 00:07:29,616 --> 00:07:32,695 Novac u tvojoj kasici? Novac u njenoj kasici! 191 00:07:32,719 --> 00:07:33,796 Čuješ li to, Thelma? 192 00:07:35,588 --> 00:07:36,921 Koliko si dobio?! 193 00:07:38,158 --> 00:07:40,736 Oh, to je bilo slatko, dušo. Hajde. 194 00:07:40,760 --> 00:07:43,039 Uh, JJ, bi li imao što protiv otići do trgovine umjesto mene? 195 00:07:43,063 --> 00:07:45,041 Večeras ću napraviti posebne špagete, 196 00:07:45,065 --> 00:07:48,144 i zaboravio sam jednu stvar... špagete! 197 00:07:48,168 --> 00:07:49,612 Pogledaj ovamo, Thelma. 198 00:07:49,636 --> 00:07:52,637 To je kao da tražiš od osuđenika da sam ode po svoje uže. 199 00:07:53,574 --> 00:07:55,385 Hm, Mike, bi li išao sa mnom? 200 00:07:55,409 --> 00:07:57,487 Ne, idem gore u stan Cindy Thompson. 201 00:07:57,511 --> 00:07:58,821 Oh, hajde! Ideš gore... 202 00:07:58,845 --> 00:08:00,089 Ideš opet gore? 203 00:08:00,113 --> 00:08:01,824 Samo se grije, Thelma. 204 00:08:01,848 --> 00:08:02,880 Samo da se grije. 205 00:08:04,217 --> 00:08:06,295 Thelma, idi. Stavit ću vodu za špagete. 206 00:08:06,319 --> 00:08:08,064 U redu, hvala ti, Willona! U redu. 207 00:08:08,088 --> 00:08:11,100 Ne zaboravite izvaditi mesne okruglice iz hladnjaka. 208 00:08:11,124 --> 00:08:12,235 U hladnjaku? 209 00:08:12,259 --> 00:08:14,103 Dijete je dobilo mesne okruglice u zamrzivaču. 210 00:08:14,127 --> 00:08:16,094 I kažu da ne znam kuhati. 211 00:08:17,630 --> 00:08:19,042 Willona. Hm. 212 00:08:19,066 --> 00:08:21,878 Zašto Michael mora ići kod Cindy da se ugrije? 213 00:08:21,902 --> 00:08:26,849 Uh... Jer ćeš saznati kad ostariš. 214 00:08:26,873 --> 00:08:30,208 Onda ima neke veze sa seksom, zar ne? 215 00:08:33,813 --> 00:08:35,558 Zašto bi to rekao/rekla? 216 00:08:35,582 --> 00:08:39,295 Pa, sve što moram saznati čekati dok ne budem stariji 217 00:08:39,319 --> 00:08:42,565 ili ima veze sa svjetskom situacijom ili seksom. 218 00:08:42,589 --> 00:08:43,833 I poznavajući Cindy Thompson, 219 00:08:43,857 --> 00:08:46,902 Ne mislim da je to svjetska situacija. 220 00:08:46,926 --> 00:08:50,139 Vau! Ho-ho. Idi tamo i postavi taj stol. 221 00:08:50,163 --> 00:08:53,175 Penny, tako sam ponosan što si osvojila taj klizački trofej. 222 00:08:53,199 --> 00:08:54,510 Volio bih da sam bio tamo da te vidim. 223 00:08:54,534 --> 00:08:55,578 Kladim se da si bio sjajan. 224 00:08:55,602 --> 00:08:56,879 Fantastično? Aha. 225 00:08:56,903 --> 00:08:59,181 Bio sam... Dy-no-mite! 226 00:08:59,205 --> 00:09:01,840 Vau! U redu! 227 00:09:03,877 --> 00:09:06,221 Gospodin Davis je rekao da se ne bi iznenadio da me odaberu. 228 00:09:06,245 --> 00:09:07,557 za Olimpijske igre jednog dana. 229 00:09:07,581 --> 00:09:09,692 Olimpijske igre! Jesi li ozbiljan/ozbiljna? 230 00:09:09,716 --> 00:09:11,995 Gospodin Davis je rekao da sada trebam uzimati lekcije 231 00:09:12,019 --> 00:09:13,963 od drugog trenera, vrhunskog profesionalca, 232 00:09:13,987 --> 00:09:16,132 onaj koji je trenirao druge olimpijske prvake. 233 00:09:16,156 --> 00:09:17,767 Ništa osim najboljeg za moju Penny! 234 00:09:17,791 --> 00:09:19,002 Dušo, nabavit ćemo ti jedan. 235 00:09:19,026 --> 00:09:21,437 G. Davis je rekao da će ove lekcije koštati novca. 236 00:09:21,461 --> 00:09:24,073 Mm-hm. Pola sata lekcije košta oko 10 dolara. 237 00:09:24,097 --> 00:09:25,742 i trebat će mi dva tjedno. 238 00:09:25,766 --> 00:09:27,576 Dva tjedno. Aha. 239 00:09:27,600 --> 00:09:29,078 Vau... Jesi li rekao dva tjedno? 240 00:09:29,102 --> 00:09:30,268 Pravo. 241 00:09:31,838 --> 00:09:36,285 Pa, nije to tako loše. To je samo... 80 dolara mjesečno. 242 00:09:36,309 --> 00:09:37,553 I gospodin Davis je rekao... 243 00:09:37,577 --> 00:09:39,788 Draga, ne obaziri se na to što je gospodin Davis rekao, dušo. 244 00:09:39,812 --> 00:09:42,713 Hej, slušaj. Kako se stvarno osjećaš u vezi s tim? 245 00:09:43,850 --> 00:09:44,994 Volim klizati. 246 00:09:45,018 --> 00:09:46,729 Volio bih da mogu provesti pola dana na ledu 247 00:09:46,753 --> 00:09:48,531 a druga polovica s tobom. 248 00:09:48,555 --> 00:09:50,566 Ali si to ne možemo priuštiti, zar ne? 249 00:09:50,590 --> 00:09:53,291 Ne s novcem koji zarađujem, dušo. 250 00:09:56,229 --> 00:09:58,341 Ali ti baš voliš to klizanje na ledu, zar ne? 251 00:09:58,365 --> 00:10:00,646 Više od svega, mama. 252 00:10:00,933 --> 00:10:01,910 Što si rekao/rekla? 253 00:10:01,934 --> 00:10:03,268 Više od svega. 254 00:10:04,103 --> 00:10:05,514 Mislim na tu zadnju riječ. 255 00:10:05,538 --> 00:10:07,283 Mama? 256 00:10:07,307 --> 00:10:08,307 Mama. 257 00:10:10,000 --> 00:10:16,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 258 00:10:18,184 --> 00:10:21,130 To zvuči tako dobro, morala sam te čuti dvaput. 259 00:10:21,154 --> 00:10:22,365 E, sad znaš što ti je činiti... 260 00:10:22,389 --> 00:10:24,800 Reci gospodinu Davisu da je tvoja mama rekla 261 00:10:24,824 --> 00:10:26,724 on može organizirati te lekcije. 262 00:10:28,695 --> 00:10:30,572 Ali si to ne možemo priuštiti, zar ne? 263 00:10:30,596 --> 00:10:32,308 Hej, ne brini se ni za što. 264 00:10:32,332 --> 00:10:33,910 Samo uzmi ovu zlatnu čašu ovdje, 265 00:10:33,934 --> 00:10:35,878 i idi kući i stavi to na našu policu s trofejima. 266 00:10:35,902 --> 00:10:37,279 Koja polica za trofeje? 267 00:10:37,303 --> 00:10:38,581 Onaj koji počinjemo" upravo sada! 268 00:10:38,605 --> 00:10:40,085 U redu. He-he. 269 00:10:48,748 --> 00:10:51,060 Gospodina Rogersa iz osiguranja, molim. 270 00:10:51,084 --> 00:10:52,227 Willona Woods. 271 00:10:52,251 --> 00:10:54,363 Što se tiče tog posla koji si mi ponudio... 272 00:10:54,387 --> 00:10:56,666 Znaš, onaj koji je primijetio da sam odbio? 273 00:10:56,690 --> 00:10:58,734 Pa, predomislila sam se, dušo. 274 00:10:58,758 --> 00:11:01,003 Sad radim prozore i virim kroz njih! 275 00:11:05,064 --> 00:11:06,275 Da, u redu. 276 00:11:06,299 --> 00:11:07,965 Hvala. Doviđenja. 277 00:11:13,973 --> 00:11:16,419 Heh. Dobrodošao, Woods. 278 00:11:16,443 --> 00:11:17,887 O, hvala vam, gospodine Rogers. 279 00:11:17,911 --> 00:11:20,489 Reci mi, Woods, što te je navelo da promijeniš mišljenje 280 00:11:20,513 --> 00:11:22,291 i pridružite nam se ovdje u sigurnosnom timu? 281 00:11:22,315 --> 00:11:24,359 Pa, uh, budući da sam žena, rekla sam, 282 00:11:24,383 --> 00:11:27,497 „Willona, taj posao definitivno nije za tebe.“ 283 00:11:27,521 --> 00:11:28,497 Ha? 284 00:11:28,521 --> 00:11:29,965 Ali biti majka djeteta 285 00:11:29,989 --> 00:11:31,900 Kome trebaju lekcije koje si ne mogu priuštiti, rekao sam, 286 00:11:31,924 --> 00:11:34,164 "Nemoj slušati tu ženu. Dušo, prihvati posao." 287 00:11:37,564 --> 00:11:39,241 Donio si mudru odluku, Woods. 288 00:11:40,333 --> 00:11:42,445 Prema dosjeu koji imam o tebi ovdje... 289 00:11:42,469 --> 00:11:44,447 T-ti, uh... imaš dosje o meni? 290 00:11:44,471 --> 00:11:46,715 Na svima. 291 00:11:46,739 --> 00:11:49,118 Ovdje piše da ste oprezni, pažljivi, odani i pouzdani. 292 00:11:49,142 --> 00:11:50,186 Hmm. Aha. 293 00:11:50,210 --> 00:11:52,654 I u toaletu za zaposlenike... 294 00:11:52,678 --> 00:11:54,022 Kad perem ruke... 295 00:11:54,046 --> 00:11:55,891 Nikad ne koristim dva papirnata ručnika kada je jedan dovoljan. 296 00:11:58,017 --> 00:12:00,577 To možeš staviti u svoj dosje! 297 00:12:03,089 --> 00:12:04,422 Već je unutra. 298 00:12:10,096 --> 00:12:11,707 Sad, mislim da ćeš htjeti znati 299 00:12:11,731 --> 00:12:14,310 malo više o poslu koji ćete obavljati: 300 00:12:14,334 --> 00:12:16,312 sprječavanje smanjenja zaliha. 301 00:12:16,336 --> 00:12:17,546 Molim oprostite? 302 00:12:17,570 --> 00:12:18,814 Krađa u trgovini. Oh! 303 00:12:18,838 --> 00:12:20,749 Moraš biti na oprezu, Woods. Na oprezu! 304 00:12:20,773 --> 00:12:22,851 Vidiš, nema neke izvanredne karakteristike 305 00:12:22,875 --> 00:12:24,153 koji identificira kradljivca u trgovini. 306 00:12:24,177 --> 00:12:25,354 Ne. Hm-hm. Oh, ne! 307 00:12:25,378 --> 00:12:27,622 Dolaze u svim različitim oblicima i veličinama. 308 00:12:27,646 --> 00:12:29,058 Kao Lootin' Lenny. 309 00:12:29,082 --> 00:12:30,660 Pljačkajući Lenny... 310 00:12:30,684 --> 00:12:32,161 I ti dobivaš božićnu čestitku? 311 00:12:32,185 --> 00:12:33,851 Svake godine. 312 00:12:35,789 --> 00:12:37,566 Ne bih htio da se ovo proširi, Woods, 313 00:12:37,590 --> 00:12:42,438 ali na neki čudan način, ja... ja volim Lennyja. 314 00:12:42,462 --> 00:12:44,072 On je odan. 315 00:12:44,096 --> 00:12:45,563 Daje nam sve svoje poslove. 316 00:12:48,802 --> 00:12:52,014 Johnson, hoćeš li ući ovdje, molim te? 317 00:12:52,038 --> 00:12:53,682 Johnson će biti tvoj nadređeni. 318 00:12:53,706 --> 00:12:55,139 Samo se njoj odmah javljaš. 319 00:12:57,243 --> 00:12:58,554 Johnson, upoznaj Woodsa. 320 00:12:58,578 --> 00:13:00,355 Najnoviji član našeg sigurnosnog tima. 321 00:13:00,379 --> 00:13:02,157 Woods, Johnson. Kako ste? 322 00:13:02,181 --> 00:13:03,726 Želim da joj pokažeš sve detalje. 323 00:13:03,750 --> 00:13:05,628 Svakako. Ako biste pošli sa mnom... 324 00:13:05,652 --> 00:13:08,731 Drži se, Woods... Ne zaboravi naš moto. 325 00:13:08,755 --> 00:13:10,066 Moto? 326 00:13:10,090 --> 00:13:12,701 Da. "Kad ih otmu, mi ih uhvatimo!" 327 00:13:12,725 --> 00:13:13,725 Ha-ha! 328 00:13:21,734 --> 00:13:23,045 JJ, što radiš kod kuće? 329 00:13:23,069 --> 00:13:25,314 Na pauzi sam za ručak . Gdje je Miguel? 330 00:13:25,338 --> 00:13:26,504 On je u spavaćoj sobi. 331 00:13:27,840 --> 00:13:28,973 Pa, provjeri ovo. 332 00:13:31,778 --> 00:13:36,625 Oh... JJ, kupio si Michaelu kaput! 333 00:13:36,649 --> 00:13:37,793 Kako si to učinio/la? 334 00:13:37,817 --> 00:13:39,227 Pa, izračunao sam u glavi 335 00:13:39,251 --> 00:13:41,163 ono što nisam mogao izračunati na svom satu. 336 00:13:41,187 --> 00:13:42,565 I došao sam do zaključka 337 00:13:42,589 --> 00:13:44,366 da je moj mali brat bio važniji 338 00:13:44,390 --> 00:13:45,467 nego pravo vrijeme. 339 00:13:45,491 --> 00:13:47,570 Pa sam uzeo sat natrag i kupio mu kaput. 340 00:13:47,594 --> 00:13:49,954 Oh, JJ, tako sam ponosna na tebe! 341 00:13:53,766 --> 00:13:55,377 Thelma, je li moj ručak gotov, curo? 342 00:13:55,401 --> 00:13:56,378 Još ne. 343 00:13:56,402 --> 00:13:57,613 Gospodin Miguel! 344 00:13:57,637 --> 00:13:59,115 Što...? Ha-ha! 345 00:13:59,139 --> 00:14:00,316 Pogodi što je JJ učinio za tebe. 346 00:14:00,340 --> 00:14:03,052 Hej, JJ... Čovječe, uzeo si natrag svoj sat! 347 00:14:03,076 --> 00:14:04,387 Cijenim to, čovječe. 348 00:14:04,411 --> 00:14:07,656 Znaš, ti si najbolji stariji brat koji postoji! 349 00:14:07,680 --> 00:14:10,059 Pravim sendvič za sebe i Michaela. Želiš li jedan? 350 00:14:10,083 --> 00:14:12,595 Thelma, prije samo minutu , bio sam heroj. 351 00:14:12,619 --> 00:14:15,364 Sad me pokušavaš zakopati pored Neznanog vojnika. 352 00:14:17,090 --> 00:14:18,090 Donijet ću to. 353 00:14:19,593 --> 00:14:20,736 Dobro, Bookman. 354 00:14:20,760 --> 00:14:23,072 Hej. Samo želim da znate 355 00:14:23,096 --> 00:14:24,674 ako čujete bilo kakve sumnjive zvukove 356 00:14:24,698 --> 00:14:26,909 Dolazeći iz stana gospođice Woods , to sam samo ja. 357 00:14:26,933 --> 00:14:28,277 Kakve vrste zvukova? 358 00:14:28,301 --> 00:14:29,578 Popravljam joj tuš. 359 00:14:29,602 --> 00:14:31,446 Sumnjivo je, u redu. 360 00:14:31,470 --> 00:14:32,781 Hej, to mi smeta. 361 00:14:32,805 --> 00:14:35,617 Za početak, ja sam vrlo savjestan radnik. 362 00:14:35,641 --> 00:14:38,720 Drugo, Nathan Bookman se jako dobro brine o svojim stanarima. 363 00:14:38,744 --> 00:14:42,057 A osim toga, gospođica Woods mi je ubacila 5. 364 00:14:42,081 --> 00:14:44,760 Willona je poludjela otkad je dobila taj bonus. 365 00:14:44,784 --> 00:14:46,862 Ne znam ništa o bonusu. Rekla mi je. 366 00:14:46,886 --> 00:14:48,463 Imala je novi posao. Koji novi posao? 367 00:14:48,487 --> 00:14:51,300 Oh, Willona je sigurno zauzela tu poziciju kod Zaštitara! 368 00:14:51,324 --> 00:14:53,804 Misliš, gledati kako se žene svlače? 369 00:14:56,762 --> 00:14:59,141 To je strašno! To je strašno! 370 00:14:59,165 --> 00:15:00,242 Ali ako ikada propusti jedan dan, 371 00:15:00,266 --> 00:15:02,706 Rado ću zauzeti njezino mjesto. 372 00:15:06,372 --> 00:15:08,750 Hej, što je ovo s gledanjem žena kako se svlače? 373 00:15:08,774 --> 00:15:09,952 Pitam se zašto je Willona to učinila. 374 00:15:09,976 --> 00:15:11,954 Sinoć je bila jako protiv toga. 375 00:15:11,978 --> 00:15:14,756 Da. Pa, znaš, razgovarao sam sa svojim profesorom politologije, 376 00:15:14,780 --> 00:15:17,359 i on misli da je to kršenje Četvrtog amandmana, 377 00:15:17,383 --> 00:15:19,761 pravo ljudi da budu sigurni u vlastitoj osobi. 378 00:15:19,785 --> 00:15:23,332 Da, ali što je s gledanjem žena kako se svlače? 379 00:15:23,356 --> 00:15:25,534 Hoćeš li se smiriti? 380 00:15:25,558 --> 00:15:29,138 U svakom slučaju, znaš da neki zaštitari nisu čak ni policajci? 381 00:15:29,162 --> 00:15:31,606 Mogu te uhapsiti bez da ti pročitaju tvoja prava. 382 00:15:31,630 --> 00:15:33,775 A neki od njih te mogu držati koliko god žele 383 00:15:33,799 --> 00:15:35,277 prije nego što pozovu policiju. 384 00:15:35,301 --> 00:15:38,747 Da, ali želim znati o gledanju žena kako se svlače! 385 00:15:38,771 --> 00:15:40,048 Sram te bilo! 386 00:15:40,072 --> 00:15:42,785 Sad, osim ako ne popraviš taj tuš i ne odeš odavde, 387 00:15:42,809 --> 00:15:45,209 Reći ću gospođi Buffalo Butt na tebe. 388 00:15:46,646 --> 00:15:48,824 Pitam se zašto je Willona prihvatila taj posao. 389 00:15:48,848 --> 00:15:51,427 Da, vjerojatno joj je stvarno trebao novac. 390 00:15:51,451 --> 00:15:53,195 I znam zašto! 391 00:15:53,219 --> 00:15:55,798 Znaš, Willona zna da nemam zimski kaput. 392 00:15:55,822 --> 00:15:57,032 O, da, Michael! 393 00:15:57,056 --> 00:15:59,000 Znaš što osjeća prema tebi. Da. 394 00:15:59,024 --> 00:16:00,869 Pretpostavljam da bi netko od nas trebao otići do trgovine 395 00:16:00,893 --> 00:16:02,471 i reci joj da to ne mora učiniti. 396 00:16:02,495 --> 00:16:05,106 Pa, ne mogu to učiniti jer imam ispit danas poslijepodne. 397 00:16:05,130 --> 00:16:06,908 Da, JJ, i imam košarkašku utakmicu. 398 00:16:06,932 --> 00:16:10,145 Pa, ne sviđa mi se kako su ovi izbori namješteni, ali... 399 00:16:10,169 --> 00:16:14,249 Učinit ću to sam... uz veliku osobnu žrtvu. 400 00:16:14,273 --> 00:16:16,607 Neću jesti Thelmin ručak! 401 00:16:24,751 --> 00:16:25,850 Šume! 402 00:16:26,486 --> 00:16:27,929 Što radiš? 403 00:16:27,953 --> 00:16:30,666 Samo provjeravam. Ona... Ona nas ne može vidjeti. 404 00:16:30,690 --> 00:16:34,870 Heh! Sad, ako primijetite da netko nosi dodatni grudnjak 405 00:16:34,894 --> 00:16:37,573 u grudnjaku ili na bilo koji način oduzimajući robu 406 00:16:37,597 --> 00:16:40,175 Moraš me odmah nazvati na tu vruću liniju. 407 00:16:40,199 --> 00:16:41,432 Da. 408 00:16:48,641 --> 00:16:49,918 Heh! 409 00:16:49,942 --> 00:16:52,443 Dušo, nećeš uspjeti , čak ni s lopaticom za cipele. 410 00:17:00,119 --> 00:17:01,697 Nema smisla vući ga naprijed, 411 00:17:01,721 --> 00:17:03,220 Samo će izaći straga. 412 00:17:05,491 --> 00:17:06,735 Pa, sada te moram napustiti. 413 00:17:06,759 --> 00:17:08,439 Sretno, Woods. Da. 414 00:17:17,803 --> 00:17:18,869 Prokletstvo! 415 00:17:20,006 --> 00:17:22,350 Žao mi je, mladiću, ali ne možete je vidjeti. 416 00:17:22,374 --> 00:17:23,619 Gospođica Woods je na zadatku. 417 00:17:23,643 --> 00:17:26,021 Neće biti dostupna ... oh, otprilike sat vremena. 418 00:17:26,045 --> 00:17:27,122 Sat! 419 00:17:27,146 --> 00:17:28,323 Ali ja sam na pauzi za ručak! 420 00:17:28,347 --> 00:17:29,658 Moram se do tada vratiti na posao! 421 00:17:29,682 --> 00:17:31,827 Žao mi je, momče, ali čini se da ne razumiješ. 422 00:17:31,851 --> 00:17:34,362 Pravila su pravila! Ovdje sam vrlo stroga! 423 00:17:34,386 --> 00:17:36,554 Tako je učinio i kapetan Titanica. 424 00:18:04,550 --> 00:18:08,664 Reci, krv, što misliš da radiš? 425 00:18:08,688 --> 00:18:09,698 Što? 426 00:18:09,722 --> 00:18:11,667 Slušaj, čovječe, nađi si drugu trgovinu. 427 00:18:11,691 --> 00:18:14,536 Ovo je moja domena! 428 00:18:14,560 --> 00:18:16,138 Tko si ti? 429 00:18:16,162 --> 00:18:18,829 Pljačkam Lennyja! 430 00:18:24,804 --> 00:18:29,952 A kada kupujete od Lennyja, uštedite si dobru lipu! 431 00:18:29,976 --> 00:18:31,087 Za poklon u zadnji čas 432 00:18:31,111 --> 00:18:34,356 Bilo da se radi o vjenčanju, maturi ili bar micvi 433 00:18:34,380 --> 00:18:37,648 Lenny ti neće dopustiti da ga nosiš osim ako ti ne odgovara! 434 00:18:39,619 --> 00:18:42,398 I nema dodatne naplate za zamatanje poklona. 435 00:18:42,422 --> 00:18:44,600 Uh, vidi, brate. Malo sam zauzet trenutno. 436 00:18:44,624 --> 00:18:45,734 Imaš li posjetnicu? 437 00:18:45,758 --> 00:18:48,471 Gle, krv. Nemam ništa trenutno. 438 00:18:48,495 --> 00:18:50,239 Ali proći ću pored papirnice 439 00:18:50,263 --> 00:18:51,740 na mom popodnevnom trčanju. 440 00:18:51,764 --> 00:18:53,231 Poslat ću ti jedan. 441 00:18:54,334 --> 00:18:56,245 Zvao si me? Što je bilo, Woods? 442 00:18:56,269 --> 00:18:58,547 Gospođice Johnson, sjedim ovdje već tri sata 443 00:18:58,571 --> 00:19:00,882 gledajući ljude kako se oblače i svlače, i... 444 00:19:00,906 --> 00:19:02,184 Mislim da to ne mogu hakirati! 445 00:19:02,208 --> 00:19:03,819 Samo trema prvog dana, Woods. 446 00:19:03,843 --> 00:19:04,920 Svi to prolazimo. 447 00:19:04,944 --> 00:19:07,022 Za par dana, neće te ni smetati. 448 00:19:07,046 --> 00:19:09,024 Toga se i bojim. 449 00:19:11,384 --> 00:19:14,062 Zašto se ne odmoriš i udahneš svježeg zraka? 450 00:19:14,086 --> 00:19:16,367 Svjež zrak, to je upravo ono što mi treba! 451 00:19:33,506 --> 00:19:35,217 To sam ja! 452 00:19:35,241 --> 00:19:37,119 Više ne moraš ovo raditi. 453 00:19:37,143 --> 00:19:38,787 Michael već ima kaput! 454 00:19:38,811 --> 00:19:39,971 To sam ja! 455 00:19:46,752 --> 00:19:47,997 To je JJ! 456 00:19:48,021 --> 00:19:50,132 Pogledajte! 457 00:19:50,156 --> 00:19:52,100 Ne moraš ovo raditi! Izlazi odande! 458 00:19:52,124 --> 00:19:53,102 Sve je u redu! 459 00:19:53,126 --> 00:19:55,537 Tko si ti? 460 00:19:55,561 --> 00:19:58,373 Uh... Zar me ne prepoznaješ? 461 00:19:58,397 --> 00:20:00,197 Ja sam Pam Grier. 462 00:20:05,872 --> 00:20:06,872 Ooh. 463 00:20:10,043 --> 00:20:13,255 Vau! Drago mi je što nisi bio ovdje, Woods. 464 00:20:13,279 --> 00:20:14,589 Što se dogodilo? 465 00:20:14,613 --> 00:20:16,892 Neki perverznjak odjeven u žensku odjeću je ševio. 466 00:20:16,916 --> 00:20:19,327 na ogledalu i vičući svakakve čudne stvari. 467 00:20:19,351 --> 00:20:22,998 Hmm, na ovakvom mjestu, to me ne iznenađuje. 468 00:20:23,022 --> 00:20:25,067 Ha. Kako je bilo na svježem zraku? 469 00:20:25,091 --> 00:20:28,136 Pa, razbistrilo mi je glavu, natjeralo me na razmišljanje. 470 00:20:28,160 --> 00:20:29,871 Moram razmišljati o svim ljudima 471 00:20:29,895 --> 00:20:31,339 koji su paradirali ispred mene. 472 00:20:31,363 --> 00:20:32,708 Što misliš? 473 00:20:32,732 --> 00:20:34,876 Kao student koji je došao jutros 474 00:20:34,900 --> 00:20:36,812 isprobati suknju i imala je na sebi poderano donje rublje. 475 00:20:36,836 --> 00:20:40,782 Vjerojatno se odjenula na brzinu. Mislila je da je to njezina tajna. 476 00:20:40,806 --> 00:20:43,819 Kakvo sam pravo imao da je gledam? 477 00:20:43,843 --> 00:20:45,087 To je politika trgovine... 478 00:20:45,111 --> 00:20:47,556 A onda je bila i časna sestra koja je došla ovamo isprobati kombinezon. 479 00:20:47,580 --> 00:20:49,591 Sada, što je imala ispod svoje haljine 480 00:20:49,615 --> 00:20:52,850 bila je to privatna stvar između nje i Boga! 481 00:20:57,990 --> 00:21:00,269 Ne misliš li da se malo zanosiš? 482 00:21:00,293 --> 00:21:01,804 Pa, ne dovoljno daleko. 483 00:21:01,828 --> 00:21:04,239 Što kažeš na mršavu damu s lažnim hlačama? 484 00:21:04,263 --> 00:21:09,244 Ako njezin frizer ne zna sa sigurnošću, zašto bih ja? 485 00:21:09,268 --> 00:21:11,980 Woods, tvoj je posao hvatati kradljivce u trgovinama! 486 00:21:12,004 --> 00:21:14,182 To je upravo poanta koju pokušavam istaknuti! 487 00:21:14,206 --> 00:21:16,518 Nijedna od tih žena nije kradkinja u trgovini! 488 00:21:16,542 --> 00:21:17,819 A nisam ni ja. 489 00:21:17,843 --> 00:21:19,954 Sada se stavljam s druge strane tog ogledala. 490 00:21:19,978 --> 00:21:24,159 Ne nosim poderano donje rublje i ne nosim lažne gaćice. 491 00:21:24,183 --> 00:21:27,229 A kad bih to učinio, to bi bila moja stvar. 492 00:21:27,253 --> 00:21:29,731 Sada, kada idem kući da se skinem, spustim roletu. 493 00:21:29,755 --> 00:21:31,699 Jer ne želim da me itko tamo gleda. 494 00:21:31,723 --> 00:21:33,768 I ne želim da me itko ovdje gleda! 495 00:21:33,792 --> 00:21:34,991 Šume... 496 00:21:40,866 --> 00:21:42,710 Sada, Woods, sada, slušaj... Johnson... 497 00:21:42,734 --> 00:21:45,869 Kako bi ti se svidjelo da te netko promatra? 498 00:21:50,476 --> 00:21:53,822 Woods, pretvarat ću se da nisam ništa od toga čuo. 499 00:21:53,846 --> 00:21:55,357 Sad, sjedi tamo dolje 500 00:21:55,381 --> 00:21:58,349 i radiš posao za koji si plaćen/a! 501 00:22:06,292 --> 00:22:09,972 Ovo su jame! 502 00:22:09,996 --> 00:22:12,897 Ali okretanjem glave nećeš ništa riješiti. Nećeš... 503 00:22:14,033 --> 00:22:15,077 Hej, hej, hej! 504 00:22:15,101 --> 00:22:16,400 To je krađa po trgovini. 505 00:22:17,135 --> 00:22:19,280 Gospođica Johns... Gospodin Na... 506 00:22:19,304 --> 00:22:20,816 Hej! Hej, ti si taj 507 00:22:20,840 --> 00:22:23,485 to otežava svima ostalima! 508 00:22:23,509 --> 00:22:24,675 Hej, budalo! 509 00:22:26,411 --> 00:22:27,556 Želiš završiti u zatvoru! 510 00:22:27,580 --> 00:22:29,658 Spusti te bluze i gubi se odavde kao... 511 00:22:29,682 --> 00:22:32,449 Djevojko, bolje ti je da požuriš i odeš odavde! 512 00:22:44,029 --> 00:22:46,007 Kako ide, Woods? 513 00:22:46,031 --> 00:22:47,642 Odlično. 514 00:22:47,666 --> 00:22:49,711 Zašto si pustio tu ženu da ode? 515 00:22:49,735 --> 00:22:50,912 Koja žena? 516 00:22:50,936 --> 00:22:52,981 Žena koja je pokušavala ukrasti bluze. 517 00:22:53,005 --> 00:22:55,951 Čekaj... Misliš, gledao/la si me? 518 00:22:55,975 --> 00:22:57,953 Na videonadzoru. 519 00:22:57,977 --> 00:22:59,477 Nije li to bljesak. 520 00:23:00,780 --> 00:23:02,691 Promatrač je pod nadzorom. 521 00:23:02,715 --> 00:23:05,794 Ne možeš nikome vjerovati, kao što si upravo pokazao. 522 00:23:05,818 --> 00:23:07,084 Zašto si je pustio/pustila? 523 00:23:08,321 --> 00:23:11,200 Recimo da si jednostavno nisam mogao pomoći. 524 00:23:11,224 --> 00:23:14,603 Jer, vidiš, od ove špijunske veze mi je muka. 525 00:23:14,627 --> 00:23:16,104 Ne razumijem, Woods. 526 00:23:16,128 --> 00:23:18,707 Razumijem da si prihvatio/la ovaj posao jer ti je trebao dodatni novac 527 00:23:18,731 --> 00:23:20,809 za lekcije za vašu malu djevojčicu. 528 00:23:20,833 --> 00:23:23,011 Shvaćaš da ono što si učinio znači da si otpušten. 529 00:23:23,035 --> 00:23:26,415 Shvaćam da će lekcije moje kćeri morati pričekati. 530 00:23:26,439 --> 00:23:28,617 Jer se nisam mogao pogledati u jednostrano ogledalo. 531 00:23:28,641 --> 00:23:29,918 I što sam učinila, dušo... 532 00:23:29,942 --> 00:23:32,422 Ne možete me otpustiti, jer sam dao otkaz! 533 00:23:37,816 --> 00:23:41,496 Huh! Znao sam da nisi materijal za osiguranje. 534 00:23:41,520 --> 00:23:42,797 U redu, sad, dame. 535 00:23:42,821 --> 00:23:44,700 Gospodine Rogers! Ovo je ženska garderoba! 536 00:23:44,724 --> 00:23:45,724 O, moj Bože... 537 00:23:46,992 --> 00:23:49,438 Gospodine Rogers, žao mi je, ali morao sam otpustiti Woodsa. 538 00:23:49,462 --> 00:23:51,873 Ja ovdje zapošljavam i otpuštam , Johnson. 539 00:23:51,897 --> 00:23:53,842 Zamolio si me da je pripazim. 540 00:23:53,866 --> 00:23:56,066 Da, pa, pratio sam te . 541 00:24:00,673 --> 00:24:02,584 I mislim da počinjem shvaćati neke stvari 542 00:24:02,608 --> 00:24:05,442 zašto više ne možemo nikoga držati u Osiguranju. 543 00:24:06,579 --> 00:24:09,846 Držali ste me pod nadzorom, gospodine Rogers? 544 00:24:11,016 --> 00:24:14,630 Oh... Kako ti se to sviđa! 545 00:24:14,654 --> 00:24:18,734 Promatrači promatrača su promatrani. Ha-ha! 546 00:24:18,758 --> 00:24:20,702 Khm. Zašto ne biste, dame, ušle u moj ured? 547 00:24:20,726 --> 00:24:22,537 i o tome ćemo razgovarati. 548 00:24:22,561 --> 00:24:27,309 Ovdje govori potpredsjednik za osoblje. 549 00:24:27,333 --> 00:24:30,467 Molim vas , dođite svi u moj ured. 550 00:24:53,792 --> 00:24:57,038 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 551 00:24:57,062 --> 00:25:01,008 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 552 00:25:01,032 --> 00:25:04,011 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 553 00:25:04,035 --> 00:25:05,012 ♪ Dobra vremena ♪ 554 00:25:05,036 --> 00:25:06,013 ♪ Hej, da ♪ 555 00:25:06,037 --> 00:25:07,349 ♪ Dobra vremena ♪ 556 00:25:07,373 --> 00:25:10,685 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 557 00:25:10,709 --> 00:25:13,421 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 558 00:25:13,445 --> 00:25:15,290 ♪ Privremeni otkazi ♪ 559 00:25:15,314 --> 00:25:16,791 ♪ Dobra vremena ♪ 560 00:25:16,815 --> 00:25:18,793 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 561 00:25:18,817 --> 00:25:20,528 ♪ Dobra vremena ♪ 562 00:25:20,552 --> 00:25:25,600 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 563 00:25:25,624 --> 00:25:31,728 ♪ Dobra vremena ♪ 564 00:25:32,305 --> 00:26:32,601