1
00:00:02,903 --> 00:00:04,281
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,305 --> 00:00:06,416
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,684
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,819
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,121
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,145 --> 00:00:13,223
♪ Kad god si
izvan dolje ♪
7
00:00:13,247 --> 00:00:16,559
♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪
8
00:00:16,583 --> 00:00:19,862
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,886 --> 00:00:22,532
♪ Mašeš kad možeš ♪
10
00:00:22,556 --> 00:00:24,567
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,591 --> 00:00:26,069
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:26,093 --> 00:00:27,904
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:27,928 --> 00:00:29,272
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,296 --> 00:00:31,041
♪ Grebem se i preživljavam ♪
15
00:00:31,065 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,644
♪ Visim u redu za jelo ♪
17
00:00:34,668 --> 00:00:36,712
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,736 --> 00:00:41,418
♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili? ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:47,012
♪ Dobra vremena ♪
20
00:00:52,219 --> 00:00:53,963
Pa, hvala na večeri, Paul.
21
00:00:53,987 --> 00:00:56,166
Jednostavno obožavam kinesku hranu.
22
00:00:56,190 --> 00:00:58,335
O, vidiš, stvarno sam imao sreće
sa svojim kolačićem sreće,
23
00:00:58,359 --> 00:00:59,403
nisam li?
24
00:00:59,427 --> 00:01:02,039
Mislim, moram
ovo uokviriti.
25
00:01:02,063 --> 00:01:07,744
"Onaj tko pruži ruku,
postići će strastvenu romansu."
26
00:01:07,768 --> 00:01:08,945
Ali sjeti se što je moj rekao:
27
00:01:08,969 --> 00:01:12,949
"Tko pruži
ruku, postići će debelu usnu."
28
00:01:14,575 --> 00:01:16,019
Hm, biste li željeli ući?
29
00:01:16,043 --> 00:01:17,054
Pa, ako si siguran/sigurna
30
00:01:17,078 --> 00:01:18,655
Nećemo
nikoga probuditi.
31
00:01:18,679 --> 00:01:20,424
Ne, imamo dnevnu
sobu samo za sebe.
32
00:01:20,448 --> 00:01:22,259
Pa, odlično.
33
00:01:22,283 --> 00:01:24,027
Upalit ću svjetlo, u redu?
34
00:01:24,051 --> 00:01:25,128
U redu. U redu.
35
00:01:25,152 --> 00:01:26,129
Samo nastavi pričati
36
00:01:26,153 --> 00:01:27,697
Pratit ću
zvuk tvoga glasa.
37
00:01:27,721 --> 00:01:28,999
U redu, postaje ti toplije.
38
00:01:29,023 --> 00:01:31,301
Je li ovo dovoljno toplo, kolačiću?
39
00:01:31,325 --> 00:01:33,303
Hej! Što se ovdje događa?
40
00:01:33,327 --> 00:01:34,604
Čovječe, što je ovo ludilo?
41
00:01:34,628 --> 00:01:36,272
Hej, hajde sad!
42
00:01:36,296 --> 00:01:37,941
JJ, što radiš ovdje?
43
00:01:37,965 --> 00:01:38,942
Tko si ti?
44
00:01:38,966 --> 00:01:42,578
Ja sam kolačić, tko si ti?
45
00:01:42,602 --> 00:01:44,281
Hej, što se ovdje događa?
46
00:01:44,305 --> 00:01:45,282
Tko je to?
47
00:01:45,306 --> 00:01:46,749
Tko si ti?
48
00:01:46,773 --> 00:01:48,051
Pavle, ovo su moja braća.
49
00:01:48,075 --> 00:01:49,485
Thelma, mislila sam da si mi rekla...
50
00:01:49,509 --> 00:01:51,922
Oh, JJ, Michael, što
radite ovdje?
51
00:01:51,946 --> 00:01:54,557
Ne spavamo,
to je sigurno.
52
00:01:54,581 --> 00:01:56,781
Daj mi, JJ, izlazim.
53
00:02:02,822 --> 00:02:03,933
Hej, Michael.
54
00:02:03,957 --> 00:02:06,336
Vrati se ovamo s
tim pokrivačima, čovječe.
55
00:02:06,360 --> 00:02:10,039
Osjećam se kao gola
kokoš ovdje.
56
00:02:10,063 --> 00:02:12,876
Pa, pile, evo
ti perje!
57
00:02:12,900 --> 00:02:14,644
Hej, u čemu je tvoj problem?
58
00:02:14,668 --> 00:02:16,546
JJ, ti i Michael
sada imate svoju sobu.
59
00:02:16,570 --> 00:02:17,713
Zašto nisi u tome?
60
00:02:17,737 --> 00:02:20,116
Jer Penny spava tamo
unutra.
61
00:02:20,140 --> 00:02:21,784
Čuvamo Willonu.
62
00:02:21,808 --> 00:02:23,586
Mogao si pustiti
Penny da spava u mojoj sobi.
63
00:02:23,610 --> 00:02:24,987
Pogledaj ovamo, Thelma.
64
00:02:25,011 --> 00:02:27,657
Sada, Penny prolazi
kroz svoje formativne godine.
65
00:02:27,681 --> 00:02:29,025
Ako je prvo što
je trebala vidjeti
66
00:02:29,049 --> 00:02:30,626
ujutro je bilo tvoje lice,
67
00:02:30,650 --> 00:02:32,684
djevojka bi
bila uništena za cijeli život.
68
00:02:33,853 --> 00:02:36,799
Gle, možda
je bolje da jednostavno odem, u redu?
69
00:02:36,823 --> 00:02:38,401
Ali čekaj malo,
Paule, nemoj otići.
70
00:02:38,425 --> 00:02:39,669
Ovo je smiješno.
71
00:02:39,693 --> 00:02:40,970
Nemoj odmah otići.
72
00:02:40,994 --> 00:02:45,575
Drago mi je
vidjeti mlade ljude koji se vole.
73
00:02:45,599 --> 00:02:47,910
Dobrodošao u obitelj, brate.
74
00:02:47,934 --> 00:02:50,547
JJ,
o čemu pričaš?
75
00:02:50,571 --> 00:02:53,183
Samo želim biti siguran da
su Paulove namjere časne.
76
00:02:53,207 --> 00:02:56,119
Ovo je tek naš prvi spoj!
77
00:02:56,143 --> 00:02:58,288
O, dakle, to je tvoj plan, ha?
78
00:02:58,312 --> 00:03:00,990
Odvedite mlade dame
u njihov vlastiti stan
79
00:03:01,014 --> 00:03:04,260
i voli ih i ostavi ih.
80
00:03:04,284 --> 00:03:07,197
Izgledam li kao da bih
nešto takvo učinio Thelmi?
81
00:03:07,221 --> 00:03:11,468
Dakle, Thelma nije
dovoljno dobra za tebe, ha?
82
00:03:11,492 --> 00:03:12,902
Thelma? Hm, Paul,
83
00:03:12,926 --> 00:03:14,204
Mislim da je vrijeme da odeš.
84
00:03:14,228 --> 00:03:15,260
Hoćeš li nazvati?
85
00:03:18,064 --> 00:03:19,297
Biste li?
86
00:03:24,804 --> 00:03:26,516
JJ, jesi li lud?
87
00:03:26,540 --> 00:03:28,784
Ovo je treći put
da izvodiš takav trik.
88
00:03:28,808 --> 00:03:29,785
otkad je mama bila odsutna.
89
00:03:29,809 --> 00:03:31,187
Thelma, bolje ti je.
90
00:03:31,211 --> 00:03:32,589
Nije ti bio potreban.
91
00:03:32,613 --> 00:03:34,056
Čovjek je bio sav u rukama.
92
00:03:34,080 --> 00:03:36,226
JJ, bi li se ti brinuo o
svojim poslovima?
93
00:03:36,250 --> 00:03:37,727
Ti nisi moj otac!
94
00:03:37,751 --> 00:03:39,229
Hej, pogledaj ovamo, Thelma.
95
00:03:39,253 --> 00:03:41,631
Ja sam najstariji, brinem se
za tvoju dobrobit...
96
00:03:43,690 --> 00:03:46,736
Zar nitko neće
otvoriti vrata?
97
00:03:46,760 --> 00:03:48,138
Sad pogledaj što si napravio.
98
00:03:48,162 --> 00:03:49,172
Probudio si Penny.
99
00:03:49,196 --> 00:03:50,307
Jesam li je probudio?
100
00:03:50,331 --> 00:03:52,242
Ti si taj koji
je prvi započeo ovu stvar.
101
00:03:52,266 --> 00:03:54,177
I gle, narušavaš
mi privatnost.
102
00:03:54,201 --> 00:03:56,413
Gle, djevojko. Osvajaš
planet.
103
00:03:56,437 --> 00:03:58,881
s tim
tvojim starim ružnim marsovskim licem.
104
00:04:00,000 --> 00:04:06,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
105
00:04:11,018 --> 00:04:12,628
Govoreći o invazijama,
106
00:04:12,652 --> 00:04:16,733
upravo nas je
napala bizonska guzica.
107
00:04:16,757 --> 00:04:18,034
Vrlo smiješno.
108
00:04:18,058 --> 00:04:19,669
Gle, susjedi
se žale
109
00:04:19,693 --> 00:04:21,637
o nekoj buci
koja dolazi iz ovog stana.
110
00:04:21,661 --> 00:04:23,106
Ne mogu spavati.
111
00:04:23,130 --> 00:04:25,709
Pa me zovu. Sad
ne mogu spavati.
112
00:04:25,733 --> 00:04:28,611
A ako ja ne mogu spavati, gospođa
Bookman ne može spavati.
113
00:04:28,635 --> 00:04:31,147
A kad gospođa Bookman
ne može spavati, postaje zlobna.
114
00:04:31,171 --> 00:04:35,385
Kad kažem zao, mislim,
zao kao "Zli" Joe Greene.
115
00:04:35,409 --> 00:04:37,387
Gospodin Bookman?
116
00:04:37,411 --> 00:04:38,755
Da, Penny.
117
00:04:38,779 --> 00:04:41,813
Zna li gospođa Bookman
da nosiš njezinu odjeću?
118
00:04:43,417 --> 00:04:45,394
I gle, što se
ovdje događa?
119
00:04:45,418 --> 00:04:47,463
Ovo je obiteljska stvar,
tebe se ne tiče.
120
00:04:47,487 --> 00:04:48,932
pa odjebi! Čekaj malo...
121
00:04:48,956 --> 00:04:51,067
Čekaj, pusti mene da se pobrinem
za ovo. Pusti mene da se pobrinem za ovo.
122
00:04:51,091 --> 00:04:53,669
Vidiš, Bookman
nije običan domar.
123
00:04:53,693 --> 00:04:55,438
Ovaj čovjek je učenjak.
124
00:04:55,462 --> 00:04:58,641
On je izvan granica normalnog
ljudskog bića.
125
00:04:58,665 --> 00:05:00,776
Ovaj čovjek je inženjer čišćenja
126
00:05:00,800 --> 00:05:02,678
i treba ga
tako tretirati.
127
00:05:02,702 --> 00:05:06,482
Guzica van, nosorogova stražnjica!
128
00:05:06,506 --> 00:05:09,052
Vidiš, Thelma, sada je
važno što ti kažeš,
129
00:05:09,076 --> 00:05:10,686
to je kako ti to kažeš.
130
00:05:10,710 --> 00:05:12,621
Zato me je mama ostavila da budem glavni.
131
00:05:12,645 --> 00:05:14,023
Mama te nije ostavila da budeš glavni.
132
00:05:14,047 --> 00:05:15,524
Preuzeli ste odgovornost...
133
00:05:15,548 --> 00:05:17,694
Tako je, jer
sam najstariji...
134
00:05:17,718 --> 00:05:19,351
Miran!
135
00:05:20,721 --> 00:05:22,699
Michael pokušava zaspati.
136
00:05:22,723 --> 00:05:24,067
Ooh, oprostite što kasnim.
137
00:05:24,091 --> 00:05:25,434
Kakvu smo noć
imali u trgovini.
138
00:05:25,458 --> 00:05:26,936
Pravimo
inventuru, znaš.
139
00:05:26,960 --> 00:05:28,705
Nastavili smo smišljati
ovaj dodatni kaput.
140
00:05:28,729 --> 00:05:30,573
I nakon dva i
pol sata potrage,
141
00:05:30,597 --> 00:05:33,643
otkrili smo da je moj.
142
00:05:33,667 --> 00:05:36,379
Penny, što radiš
budna ovako kasno noću?
143
00:05:36,403 --> 00:05:38,314
Pa, spavao sam,
144
00:05:38,338 --> 00:05:40,616
ali onda se Thelma vratila
kući sa svojim dečkom
145
00:05:40,640 --> 00:05:42,841
i završio je
u krevetu s JJ-em...
146
00:05:44,444 --> 00:05:46,222
koju je zvao kolačić,
147
00:05:46,246 --> 00:05:47,891
zbog čega je Thelma
bacila jastuk na njega
148
00:05:47,915 --> 00:05:50,060
jer, vidiš, on i
Michael su trebali spavati
149
00:05:50,084 --> 00:05:51,127
večeras u njenoj sobi.
150
00:05:51,151 --> 00:05:53,396
Onda je JJ
izbacila dečka.
151
00:05:53,420 --> 00:05:55,932
i to je
Thelmu jako naljutilo na JJ-a
152
00:05:55,956 --> 00:05:57,333
jer on nije njen otac.
153
00:05:57,357 --> 00:05:58,935
A onda je nosorogova stražnjica poludjela
154
00:05:58,959 --> 00:06:01,504
jer je oženjen
Zlim Joeom Greeneom
155
00:06:01,528 --> 00:06:05,274
i to je
naziv te melodije.
156
00:06:05,298 --> 00:06:06,442
Willona, dopusti mi da objasnim.
157
00:06:06,466 --> 00:06:08,812
Mm-hmm Vidiš, biti
glava kuće...
158
00:06:08,836 --> 00:06:10,880
Kao glava ničega.
JJ, umoran sam od načina
159
00:06:10,904 --> 00:06:12,481
Pokušavaš ovdje upravljati stvarima!
160
00:06:12,505 --> 00:06:14,550
Ja? Što sam krivo učinio/la?
161
00:06:14,574 --> 00:06:15,719
Pa, za početak,
162
00:06:15,743 --> 00:06:17,486
Uvijek provjeravaš
moje dečke.
163
00:06:17,510 --> 00:06:18,888
Govoreći mi kako da vodim svoj život.
164
00:06:18,912 --> 00:06:20,256
Žalim se na svoje kuhanje.
165
00:06:20,280 --> 00:06:22,058
Šepuri se okolo kao
neki glupi paun,
166
00:06:22,082 --> 00:06:24,393
i samo mi to čini jadnim!
167
00:06:24,417 --> 00:06:26,863
Da, ali što sam krivo napravio?
168
00:06:26,887 --> 00:06:28,531
Djeco, znate li
koliko je sati?
169
00:06:28,555 --> 00:06:30,533
Hajde da o tome razgovaramo sutra,
170
00:06:30,557 --> 00:06:31,735
ujutro.
171
00:06:31,759 --> 00:06:34,003
JJ, bolje ti je da prestaneš
da mi zapovijedaš!
172
00:06:34,027 --> 00:06:35,872
Gle, Thelma,
ja sam najstarija
173
00:06:35,896 --> 00:06:37,607
a mama me je ostavila da budem glavni.
174
00:06:37,631 --> 00:06:43,679
A ako vam se ne sviđa,
znate što možete učiniti.
175
00:06:43,703 --> 00:06:46,415
Da, znam što mogu učiniti,
176
00:06:46,439 --> 00:06:48,118
i upravo
to ću i učiniti,
177
00:06:48,142 --> 00:06:49,118
Učinit ću to!
178
00:06:49,142 --> 00:06:51,488
Hej, hej, hej!
179
00:06:51,512 --> 00:06:52,889
Drži! Drži!
180
00:06:52,913 --> 00:06:54,223
Drži!
181
00:06:54,247 --> 00:06:56,058
Hajde, Penny, hajde
. Idi kući.
182
00:06:56,082 --> 00:06:58,060
Idi kući i lezi u krevet.
183
00:06:58,084 --> 00:06:59,094
Ovdje.
184
00:06:59,118 --> 00:07:00,763
Oh, Willona, moram li
? Da, moram.
185
00:07:00,787 --> 00:07:03,265
Upali televizor
i odmah ću biti kod kuće, u redu?
186
00:07:03,289 --> 00:07:04,466
Ali ovo je bolje od televizije.
187
00:07:04,490 --> 00:07:06,669
Penny, hajde. Idi kući.
188
00:07:06,693 --> 00:07:07,903
Odavde.
189
00:07:07,927 --> 00:07:10,639
Samo naprijed, u redu?
190
00:07:10,663 --> 00:07:12,408
U redu, u redu, Penny je
otišla. A sada, Thelma,
191
00:07:12,432 --> 00:07:13,709
imamo neke teme za razgovarati.
192
00:07:13,733 --> 00:07:15,311
Pa, oprostite mi.
193
00:07:15,335 --> 00:07:18,369
Imam važnijih
stvari kojima se moram posvetiti.
194
00:07:24,944 --> 00:07:28,958
U redu, Thelma, hajde.
Reci mi o čemu se radi.
195
00:07:28,982 --> 00:07:31,627
Willona, JJ je
jednostavno nemoguć.
196
00:07:31,651 --> 00:07:33,062
Oh, sad, Thelma. Znaš JJ-a.
197
00:07:33,086 --> 00:07:35,064
Izvana je težak
, ali je kao malo
198
00:07:35,088 --> 00:07:37,200
mekani papir unutra.
Znaš to.
199
00:07:37,224 --> 00:07:39,744
To sam uvijek govorio
o njegovom mozgu.
200
00:07:40,793 --> 00:07:42,305
JJ, izlazi odatle!
201
00:07:42,329 --> 00:07:45,641
Napušta li kralj svoj dvorac?
202
00:07:45,665 --> 00:07:47,531
Willona, razumiješ što mislim?
203
00:07:52,205 --> 00:07:54,584
Je li uragan
Thelma već prošao?
204
00:07:54,608 --> 00:07:55,585
Da.
205
00:07:55,609 --> 00:07:57,086
Sad se možeš vratiti u krevet.
206
00:07:57,110 --> 00:07:58,387
Gdje je djed?
207
00:07:58,411 --> 00:07:59,789
Izlaziš iz mog kreveta.
208
00:07:59,813 --> 00:08:04,293
Zar nitko
ovdje ne spava?
209
00:08:04,317 --> 00:08:05,294
Thelma, uzrujana si.
210
00:08:05,318 --> 00:08:06,963
JJ, nimalo ne
pomažeš stvarima.
211
00:08:06,987 --> 00:08:08,731
Možemo li o tome razgovarati
ujutro, u redu?
212
00:08:08,755 --> 00:08:11,300
U redu, idem spavati i
razgovarat ćemo o tome ujutro.
213
00:08:11,324 --> 00:08:12,401
Dobro.
214
00:08:12,425 --> 00:08:14,859
I onda se selim!
215
00:08:19,999 --> 00:08:22,245
Hej, dobro jutro svima.
216
00:08:22,269 --> 00:08:23,513
Bok, Willona. Kako ide?
217
00:08:23,537 --> 00:08:25,314
Stvarno dobro, stvarno dobro.
218
00:08:25,338 --> 00:08:26,749
Heh-heh-heh. Gdje je Thelma?
219
00:08:26,773 --> 00:08:27,750
Ona još spava.
220
00:08:27,774 --> 00:08:28,851
Ovako kasno?
221
00:08:28,875 --> 00:08:30,052
Nemoj je probuditi, Willona.
222
00:08:30,076 --> 00:08:33,022
Pokušavam
ovdje doručkovati.
223
00:08:33,046 --> 00:08:35,525
Možda će htjeti
doći ovamo i kuhati.
224
00:08:35,549 --> 00:08:38,994
Thelma?
225
00:08:39,018 --> 00:08:40,796
To je čudno.
Nije unutra.
226
00:08:40,820 --> 00:08:42,064
Nije li ona?
227
00:08:42,088 --> 00:08:44,066
Oh, Willona, vjerojatno je
samo otišla u šetnju.
228
00:08:44,090 --> 00:08:45,370
Vratit će se.
229
00:08:46,426 --> 00:08:48,437
Thelma, gdje si bila, dušo?
230
00:08:48,461 --> 00:08:50,706
Oh, razmišljala sam o
onome što se sinoć dogodilo.
231
00:08:50,730 --> 00:08:52,275
I ja sam o tome razmišljao/la.
232
00:08:52,299 --> 00:08:56,145
I mislim da
je možda tvoja selidba dobra ideja.
233
00:08:56,169 --> 00:08:57,246
Znaš?
234
00:08:57,270 --> 00:08:58,581
Mhm, ali s druge strane,
235
00:08:58,605 --> 00:09:00,949
Mlad si,
imaš cijelu budućnost pred sobom.
236
00:09:00,973 --> 00:09:01,950
Pravo.
237
00:09:01,974 --> 00:09:03,519
Pa opet, s druge strane,
238
00:09:03,543 --> 00:09:05,688
Djeca danas brže odrastaju .
239
00:09:05,712 --> 00:09:07,089
Točno.
240
00:09:07,113 --> 00:09:08,391
Ali opet,
241
00:09:08,415 --> 00:09:10,660
Imaš neke
obiteljske obveze.
242
00:09:10,684 --> 00:09:13,195
Čujte! Čujte!
243
00:09:13,219 --> 00:09:14,496
Pa opet, s druge strane,
244
00:09:14,520 --> 00:09:16,565
Thelmi je potreban prostor
i sloboda za rast.
245
00:09:16,589 --> 00:09:17,566
Amen.
246
00:09:17,590 --> 00:09:18,735
Ali s druge strane...
247
00:09:18,759 --> 00:09:20,570
Willona, imaš više
ruku od tog tipa.
248
00:09:20,594 --> 00:09:23,573
koji je sinoć došao ovamo.
249
00:09:23,597 --> 00:09:25,909
JJ, hoćeš li se maknuti s mog slučaja?
250
00:09:25,933 --> 00:09:27,810
Willona, što
ti stvarno misliš, ha?
251
00:09:27,834 --> 00:09:30,179
Pa, stvarno mislim da si
spreman i pouzdan
252
00:09:30,203 --> 00:09:32,448
i dovoljno sposoban
donositi vlastite odluke.
253
00:09:32,472 --> 00:09:34,650
Ako u srcu osjećaš da ti
treba vlastito mjesto,
254
00:09:34,674 --> 00:09:35,951
onda, dušo, Bog te blagoslovio.
255
00:09:35,975 --> 00:09:37,855
O, hvala ti, Willona!
256
00:09:42,849 --> 00:09:45,762
Ali s druge
strane... Willona!
257
00:09:45,786 --> 00:09:48,197
Hajde, pomoći ću
ti da nađeš stan.
258
00:09:48,221 --> 00:09:50,399
Willona, već sam jednu našla.
259
00:09:50,423 --> 00:09:52,802
Drži se, djevojko.
260
00:09:52,826 --> 00:09:54,303
Kao izvršni
šef ove obitelji,
261
00:09:54,327 --> 00:09:55,671
Moram staviti veto na to glasanje
262
00:09:55,695 --> 00:09:58,841
na temelju toga što
te oslobađaju nad čovječanstvom
263
00:09:58,865 --> 00:10:00,075
u Americi
264
00:10:00,099 --> 00:10:03,412
predstavljat će okrutnu
i neuobičajenu kaznu.
265
00:10:03,436 --> 00:10:05,448
Odbijeno!
266
00:10:05,472 --> 00:10:08,184
Hej, Thelma, kako
izgleda tvoj stan?
267
00:10:08,208 --> 00:10:09,819
Oh, Michael, savršeno je.
268
00:10:09,843 --> 00:10:11,988
To je odmah blizu kampusa
pa mogu pješice doći do škole.
269
00:10:12,012 --> 00:10:14,090
i jedna od mojih cimerica
je djevojka s mog plesnog tečaja,
270
00:10:14,114 --> 00:10:15,191
a znaš li,
271
00:10:15,215 --> 00:10:16,926
Moj dio
stanarine je samo 50 dolara.
272
00:10:16,950 --> 00:10:18,594
O, hej, to je razumno.
273
00:10:18,618 --> 00:10:20,797
Kada planiraš selidbu
? Prvog u mjesecu?
274
00:10:21,922 --> 00:10:24,200
Uh, ne baš, Willona.
275
00:10:24,224 --> 00:10:26,035
Što misliš,
"Ne baš, Willona"?
276
00:10:26,059 --> 00:10:29,438
Uh, useljavam se danas.
277
00:10:29,462 --> 00:10:30,628
Što?
278
00:10:34,701 --> 00:10:36,745
Pa, Willona, to je
to. Što misliš?
279
00:10:36,769 --> 00:10:38,013
Pa, podsjeća me na dom.
280
00:10:38,037 --> 00:10:39,715
Lift je
pokvaren i prljav je.
281
00:10:39,739 --> 00:10:42,273
Oh, Willona, čekaj
da vidiš unutra.
282
00:10:44,277 --> 00:10:46,455
Bok Oh, oprosti,
283
00:10:46,479 --> 00:10:47,923
Moramo imati
pogrešan stan.
284
00:10:47,947 --> 00:10:50,259
Uh-uh. Ovdje
Alvin. O, zdravo, Alvine.
285
00:10:50,283 --> 00:10:51,727
Ipak smo dobili
pogrešan stan.
286
00:10:51,751 --> 00:10:54,129
Ne, ne, ne. Alvin je
jedan od mojih cimera.
287
00:10:54,153 --> 00:10:56,031
Jedan od tvojih cimera?
288
00:10:57,357 --> 00:10:59,990
Hm, Willona, uđi.
289
00:11:02,962 --> 00:11:04,773
Alvine, želio bih da
upoznaš Willonu Woods.
290
00:11:04,797 --> 00:11:06,141
Ona je prijateljica obitelji.
291
00:11:06,165 --> 00:11:07,376
Zdravo.
292
00:11:07,400 --> 00:11:09,645
Zdravo.
293
00:11:09,669 --> 00:11:11,247
Nadam se da ideš trčati.
294
00:11:11,271 --> 00:11:12,381
Ha?
295
00:11:12,405 --> 00:11:13,882
Trčanje.
296
00:11:18,645 --> 00:11:19,822
Thelma, nisi spomenula
297
00:11:19,846 --> 00:11:21,591
da je jedan od tvojih
cimera bio muškarac.
298
00:11:21,615 --> 00:11:23,092
Willona, odrasla sam
u istoj kući
299
00:11:23,116 --> 00:11:24,093
s dva brata.
300
00:11:24,117 --> 00:11:25,361
Koja je razlika?
301
00:11:25,385 --> 00:11:28,297
Postoji velika razlika, dušo.
302
00:11:28,321 --> 00:11:29,699
Oh, Karen, voljela bih
da te upoznam...
303
00:11:29,723 --> 00:11:31,534
Nemoj mi reći, nemoj mi reći.
304
00:11:31,558 --> 00:11:34,671
Vi morate biti gospođa Evans.
305
00:11:34,695 --> 00:11:36,906
Divno te vidjeti.
306
00:11:36,930 --> 00:11:39,797
Znaš, izgledaš
baš kao tvoja kćer.
307
00:11:40,934 --> 00:11:42,411
Karen, ovo je
moja prijateljica Willona.
308
00:11:42,435 --> 00:11:44,280
Što god.
309
00:11:44,304 --> 00:11:48,050
Hm, ovo je moja
cimerica, Karen Clay.
310
00:11:48,074 --> 00:11:50,686
Kako si, Karen?
311
00:11:50,710 --> 00:11:54,023
Thelma, imam ove kutije ovdje.
312
00:11:54,047 --> 00:11:55,691
Gdje me želiš...?
313
00:11:55,715 --> 00:11:58,460
Pa, pa, pa.
314
00:11:58,484 --> 00:12:00,263
Nisi mi rekao da
je stan došao s
315
00:12:00,287 --> 00:12:03,599
ugrađene delicije.
316
00:12:03,623 --> 00:12:06,202
Klarinet s
nogama je moj brat JJ
317
00:12:06,226 --> 00:12:07,736
Ovo je Karen. Bok.
318
00:12:07,760 --> 00:12:10,694
Očarana, gospođice.
319
00:12:11,364 --> 00:12:13,008
O, moj Bože.
320
00:12:13,032 --> 00:12:14,577
Ah, Willona, hajde
, da ti pokažem
321
00:12:14,601 --> 00:12:16,979
oko mjesta. U redu.
322
00:12:17,003 --> 00:12:18,114
Uh, idi dužim putem.
323
00:12:18,138 --> 00:12:20,782
Idi uz rijeku.
324
00:12:20,806 --> 00:12:22,284
Pretpostavljam da ti je Thelma do sada već rekla
325
00:12:22,308 --> 00:12:23,852
da sam umjetnica.
326
00:12:23,876 --> 00:12:26,522
Slikanje je moja igra.
327
00:12:26,546 --> 00:12:28,491
Imate li vlastiti studio?
328
00:12:28,515 --> 00:12:30,192
Ne, odrekao sam se svog
velikog studija od tri bloka
329
00:12:30,216 --> 00:12:32,194
u petlji
330
00:12:32,218 --> 00:12:35,865
za visoko plaćenu poziciju
direktora oglašavanja.
331
00:12:35,889 --> 00:12:37,499
Heh-he-heh. Rasprodaj se!
332
00:12:37,523 --> 00:12:40,236
Kladim se da uživaš
u zavaravanju masa
333
00:12:40,260 --> 00:12:43,239
da kupuju bezvrijedno
smeće koje ne mogu ni koristiti.
334
00:12:43,263 --> 00:12:44,340
To su ljudi poput tebe
335
00:12:44,364 --> 00:12:47,031
to bi trebalo prisloniti
uza zid i upucati.
336
00:12:48,635 --> 00:12:51,235
Gospođo, ja samo crtam slike.
337
00:12:52,639 --> 00:12:54,249
Što misliš? Kako
ti se sviđa moj stan?
338
00:12:54,273 --> 00:12:56,051
Pa, pun je stvari
339
00:12:56,075 --> 00:12:57,987
i, pa, to je, uh...
340
00:12:58,011 --> 00:13:00,055
Rekla bih da je bilo ugodno.
341
00:13:09,723 --> 00:13:11,734
Ovo je Medvjed.
342
00:13:11,758 --> 00:13:13,268
Naš drugi cimer.
343
00:13:13,292 --> 00:13:15,259
Uh, bok.
344
00:13:15,795 --> 00:13:19,008
Aaaa!
345
00:13:19,032 --> 00:13:21,777
Oh, Willona, znam
što misliš.
346
00:13:21,801 --> 00:13:24,446
Mislim da
više nikad neću upotrijebiti tu ruku.
347
00:13:24,470 --> 00:13:26,015
Thelma, dušo, slušaj sada,
348
00:13:26,039 --> 00:13:27,817
Ako kukavičje oči
spavaju u jednoj sobi,
349
00:13:27,841 --> 00:13:29,919
a ti i Bubbly Bert
spavate u drugoj sobi,
350
00:13:29,943 --> 00:13:31,754
Gdje Medvjed spava?
351
00:13:31,778 --> 00:13:34,445
Gdje god on želi.
352
00:13:36,482 --> 00:13:38,594
Willona, nema se
razloga za brigu.
353
00:13:38,618 --> 00:13:40,496
Vidiš, nas četvero
smo samo cimeri.
354
00:13:40,520 --> 00:13:41,763
Hej, gladan sam. Zar nemamo?
355
00:13:41,787 --> 00:13:43,032
Nema ništa za jesti u ovoj kući?
356
00:13:43,056 --> 00:13:45,490
Medo, ne diraj mi žabu!
357
00:13:53,466 --> 00:13:56,212
Žaba? U hladnjaku?
358
00:13:56,236 --> 00:13:59,215
Naravno. Studiram biologiju.
359
00:13:59,239 --> 00:14:02,618
Hej, želiš li
upoznati Thora, moju tarantulu?
360
00:14:02,642 --> 00:14:03,874
Čekaj, ja ću ga dovesti.
361
00:14:11,217 --> 00:14:15,331
Mislim da ću, uh... čekat ću
te dolje.
362
00:14:15,355 --> 00:14:17,299
Želiš mi reći da
je veliki reklamni genij
363
00:14:17,323 --> 00:14:19,535
boji se
malog pauka?
364
00:14:19,559 --> 00:14:21,403
Uh, jedino što želim vidjeti
365
00:14:21,427 --> 00:14:23,827
s osam nogu su
Pointer sestre.
366
00:14:25,732 --> 00:14:28,143
Thelma, i ja moram
ići kući, dušo.
367
00:14:28,167 --> 00:14:29,612
U redu. Čuvaj se.
368
00:14:29,636 --> 00:14:32,080
Napravi zadaću, jedi dobro,
ako ti što treba, zovi me.
369
00:14:32,104 --> 00:14:33,081
Znaš gdje ću biti.
370
00:14:33,105 --> 00:14:34,550
Willona,
zvučiš kao prava majka.
371
00:14:34,574 --> 00:14:36,318
Jesam li? Nije li to strašno?
372
00:14:36,342 --> 00:14:38,854
Pričekajte malo.
373
00:14:38,878 --> 00:14:40,556
Ja sam Pennyna majka.
374
00:14:40,580 --> 00:14:42,691
I mi majke
smo dobile snažnu zajednicu.
375
00:14:42,715 --> 00:14:44,092
O, Willona, volim te.
376
00:14:44,116 --> 00:14:45,360
I ja tebe volim, dušo.
377
00:14:45,384 --> 00:14:47,351
Čuvajte se, svi.
378
00:14:52,224 --> 00:14:54,537
Ovo ovdje je Thor.
379
00:14:54,561 --> 00:14:57,105
Hej, gdje su svi otišli?
380
00:14:57,129 --> 00:14:59,007
Želiš mi reći
da nemamo što jesti
381
00:14:59,031 --> 00:15:00,208
u ovoj kući? Oooh!
382
00:15:00,232 --> 00:15:01,632
Hej!
383
00:15:03,803 --> 00:15:05,881
Zar se Thelma nikad neće vratiti kući?
384
00:15:05,905 --> 00:15:08,717
Pa, Penny, trenutno
je Thelma sretna gdje jest.
385
00:15:08,741 --> 00:15:11,186
Da, ona ima svoje
prijatelje i svoj život, dušo.
386
00:15:11,210 --> 00:15:13,355
Nema je
već tri tjedna
387
00:15:13,379 --> 00:15:15,157
i volio bih da
joj mogu reći da mi nedostaje.
388
00:15:15,181 --> 00:15:17,359
Oh, šećeru, svima nam nedostaje,
389
00:15:17,383 --> 00:15:19,262
ali važno je
da joj ne damo do znanja.
390
00:15:19,286 --> 00:15:20,262
Zašto ne?
391
00:15:20,286 --> 00:15:21,596
Pa, Penny, zato što
392
00:15:21,620 --> 00:15:23,899
Ne želimo da Thelma
misli da nam nedostaje.
393
00:15:23,923 --> 00:15:25,267
Zašto ne?
394
00:15:25,291 --> 00:15:27,736
Pa, zato što bi
je to učinilo nesretnom.
395
00:15:27,760 --> 00:15:29,605
Ne razumijem.
396
00:15:29,629 --> 00:15:31,273
To je zato što
nisi odrastao/la.
397
00:15:31,297 --> 00:15:35,678
Dečko, život je puno
jednostavniji kad si dijete.
398
00:15:35,702 --> 00:15:37,913
E, vratimo se
kuhanju.
399
00:15:37,937 --> 00:15:39,181
Što je sljedeće?
400
00:15:39,205 --> 00:15:40,816
"Četvrtina čajne žličice papra."
401
00:15:40,840 --> 00:15:42,718
Četvrtina čajne žličice papra.
402
00:15:42,742 --> 00:15:43,974
Četvrtina čajne žličice...
403
00:15:45,912 --> 00:15:47,355
To je otprilike četvrtina čajne žličice?
404
00:15:47,379 --> 00:15:48,623
Da. U redu.
405
00:15:48,647 --> 00:15:49,692
"Malo ljutog umaka."
406
00:15:49,716 --> 00:15:51,060
Stavio si crticu unutra, dušo.
407
00:15:51,084 --> 00:15:52,084
U redu.
408
00:15:53,953 --> 00:15:57,166
To je dobro. To je dobro.
409
00:15:57,190 --> 00:15:58,366
I što sad da radim?
410
00:15:58,390 --> 00:15:59,434
"I miješajte dok..."
411
00:15:59,458 --> 00:16:03,605
U redu, miješaj dok... Dok što?
412
00:16:03,629 --> 00:16:05,841
"Miješajte dok..."
nastavlja se na šestoj stranici.
413
00:16:05,865 --> 00:16:09,144
Pa, okreni na šestu stranicu.
414
00:16:09,168 --> 00:16:11,246
Nađi šestu stranicu, dušo?
415
00:16:11,270 --> 00:16:12,437
Nema šeste stranice.
416
00:16:18,578 --> 00:16:20,322
Pa što ćemo sad?
417
00:16:20,346 --> 00:16:24,582
Što misliš pod
"mi", Betty Crocker?
418
00:16:26,820 --> 00:16:28,363
Bok svima!
419
00:16:28,387 --> 00:16:30,599
Thelma!
420
00:16:30,623 --> 00:16:32,000
Mislio sam da ću samo
navratiti jer
421
00:16:32,024 --> 00:16:33,101
Bio sam u susjedstvu
422
00:16:33,125 --> 00:16:34,470
i pokupim
ostatak svojih stvari
423
00:16:34,494 --> 00:16:35,905
Kako si?
424
00:16:35,929 --> 00:16:38,073
Pa, hm, dobro sam, odlično.
425
00:16:38,097 --> 00:16:39,274
Ne mogu biti bolji. Dobro.
426
00:16:39,298 --> 00:16:40,843
Kladim se da stvari
jednostavno nisu iste
427
00:16:40,867 --> 00:16:42,110
ovdje bez mene, ha?
428
00:16:42,134 --> 00:16:43,412
Sigurno nisu. Mi stvarno...
429
00:16:43,436 --> 00:16:45,280
Penny misli
da smo bili jako zauzeti,
430
00:16:45,304 --> 00:16:47,182
dušo, nismo imali
priliku ni shvatiti
431
00:16:47,206 --> 00:16:48,651
ili primijetite da vas nije bilo.
432
00:16:48,675 --> 00:16:51,086
Da, Thelma, znaš,
ovo je prvi put u mom životu
433
00:16:51,110 --> 00:16:53,088
Oduvijek sam imao
krevet samo za sebe.
434
00:16:53,112 --> 00:16:56,992
Uh, pa, vidim da se
spremate jesti.
435
00:16:57,016 --> 00:16:58,327
Možda sam došao u krivo vrijeme.
436
00:16:58,351 --> 00:17:00,896
Uh... Ne, dušo, daj.
437
00:17:00,920 --> 00:17:02,698
Skuhao sam, imamo dosta.
Možeš i ti uzeti.
438
00:17:02,722 --> 00:17:04,633
To je sve u redu.
439
00:17:04,657 --> 00:17:07,470
Kod kuće me čeka večera , znaš, pa...
440
00:17:07,494 --> 00:17:09,605
Ono što ću učiniti je da ću otići
po svoje stvari, znaš?
441
00:17:09,629 --> 00:17:11,273
U redu, Penny, poslužimo
to.
442
00:17:11,297 --> 00:17:14,610
Uzmi zdjelice s čilijem...
Gubi se odavde.
443
00:17:14,634 --> 00:17:16,411
Što si učinio/la s mojom sobom?
444
00:17:16,435 --> 00:17:18,848
Dao sam mu nešto što
nikad prije nije imao, Thelma.
445
00:17:18,872 --> 00:17:20,838
Razred.
446
00:17:22,108 --> 00:17:25,220
JJ, ti zoveš Lolu Falanu
na stropu, razrede?
447
00:17:25,244 --> 00:17:28,256
I što to staro umjetno krzno
radi gore na zidu?
448
00:17:28,280 --> 00:17:30,025
Thelma, reći ću ti
449
00:17:30,049 --> 00:17:32,394
to je 100 posto istinito
450
00:17:32,418 --> 00:17:34,029
imitacija zebrine kože.
451
00:17:34,053 --> 00:17:36,832
O, moj Bože.
452
00:17:36,856 --> 00:17:38,467
Gdje je moj krevet
i sav moj namještaj?
453
00:17:38,491 --> 00:17:40,435
Sve je nestalo!
454
00:17:40,459 --> 00:17:41,904
Draga, ništa nije nestalo.
455
00:17:41,928 --> 00:17:44,039
Sve smo to spremili
u podrum.
456
00:17:44,063 --> 00:17:46,809
Tako je, jer
je stvaralo nered
457
00:17:46,833 --> 00:17:48,878
moja soba.
458
00:17:48,902 --> 00:17:50,635
Što misliš pod tim, tvoja soba?
459
00:17:53,339 --> 00:17:56,051
Pa, pretpostavljam da je ovo
sada tvoja soba, ha?
460
00:17:56,075 --> 00:17:59,087
Pa, moram trčati.
461
00:17:59,111 --> 00:18:01,590
Thelma, jesi li sigurna da nećeš ostati
i nešto večerati, dušo?
462
00:18:01,614 --> 00:18:03,826
Ne, uh-uh. Bit će sve u redu.
463
00:18:03,850 --> 00:18:05,194
Nazvat ću.
464
00:18:05,218 --> 00:18:09,031
U redu, pazi
na sebe, čuješ li?
465
00:18:09,055 --> 00:18:10,833
Hajde, dušo, jedemo.
466
00:18:10,857 --> 00:18:14,870
O, Bože, nedostaje nam Thelma
, a nismo joj čak ni rekli.
467
00:18:14,894 --> 00:18:19,141
Kladim se da nas je propustila
, a nije nam rekla.
468
00:18:19,165 --> 00:18:22,733
Jeste li sigurni da vi odrasli
znate što radite?
469
00:18:27,073 --> 00:18:28,650
Pa, kod kuće sam.
470
00:18:28,674 --> 00:18:31,587
Ooh, djevojko,
propustila si odličnu večeru,
471
00:18:31,611 --> 00:18:33,489
ali smo vam nešto uštedjeli.
472
00:18:33,513 --> 00:18:35,591
O, dobro, jer umirem od gladi.
473
00:18:35,615 --> 00:18:37,025
Gdje je to?
474
00:18:37,049 --> 00:18:38,494
Medvjed ga je pojeo.
475
00:18:38,518 --> 00:18:39,929
Opet?
476
00:18:39,953 --> 00:18:42,465
Thelma, tvoj
udio za ovaj tjedan
477
00:18:42,489 --> 00:18:46,068
Račun za namirnice iznosi 15,90 dolara.
478
00:18:46,092 --> 00:18:47,069
Za što?
479
00:18:47,093 --> 00:18:48,270
Nisam ništa jeo/jela.
480
00:18:48,294 --> 00:18:52,063
Gle, svi mi riskiramo
s Medvjedom.
481
00:18:54,901 --> 00:18:56,411
Pa, sve je u redu.
482
00:18:56,435 --> 00:18:57,935
Ionako moram učiti.
483
00:19:12,519 --> 00:19:14,964
Medo! Bi li imao što protiv
da to učiniš negdje drugdje?
484
00:19:14,988 --> 00:19:16,198
Pokušavam učiti.
485
00:19:16,222 --> 00:19:19,902
Thelma, idem kamo
me glazba odvede.
486
00:19:19,926 --> 00:19:22,071
O, Thelma,
487
00:19:22,095 --> 00:19:25,974
Tvoj udio za ovaj mjesečni
telefonski račun iznosi 23 dolara...
488
00:19:25,998 --> 00:19:29,178
Ma daj,
to je smiješno.
489
00:19:29,202 --> 00:19:31,613
Nisam zvao
nikakav Bowlie u Oklahomi,
490
00:19:31,637 --> 00:19:33,782
ili bilo gdje drugdje na veliku udaljenost.
491
00:19:33,806 --> 00:19:36,217
Gle, sve račune dijelimo na četiri jednaka dijela.
492
00:19:36,241 --> 00:19:39,655
Kako mogu koristiti telefon
kad ga ne mogu ni pronaći?
493
00:19:39,679 --> 00:19:40,955
Pogledajte ovo mjesto!
494
00:19:40,979 --> 00:19:42,824
Sad znam da sam
to očistio od vrha do dna
495
00:19:42,848 --> 00:19:44,393
prije nego što sam jutros otišao.
496
00:19:44,417 --> 00:19:48,697
Aha, i ti
si dobro obavio posao.
497
00:19:48,721 --> 00:19:52,767
Gle, Paul dolazi
ovamo za nekoliko minuta.
498
00:19:52,791 --> 00:19:54,803
Misliš li
da postoji mogućnost
499
00:19:54,827 --> 00:19:57,006
da netko drugi
može počistiti barem jednom?
500
00:19:57,030 --> 00:19:58,307
Pa, ne moraš vikati.
501
00:19:58,331 --> 00:20:01,043
Tko viče?
502
00:20:01,067 --> 00:20:02,144
Medvjed!
503
00:20:02,168 --> 00:20:03,845
Izlazi iz te kupaonice odmah!
504
00:20:11,411 --> 00:20:12,888
O. Bok, Thelma.
505
00:20:12,912 --> 00:20:15,157
Bok, Paul, kako si
? U redu, u redu.
506
00:20:15,181 --> 00:20:16,225
Uđi.
507
00:20:16,249 --> 00:20:19,917
Hej, stvarno mi se sviđa tvoj
novi stan, Thelma.
508
00:20:20,920 --> 00:20:22,786
Mislim.
509
00:20:24,122 --> 00:20:27,502
Uh, gle, donio sam ti
mali poklon za useljenje.
510
00:20:27,526 --> 00:20:30,172
Ha-ho! Čokoladne trešnje.
511
00:20:30,196 --> 00:20:31,628
Čokoladne trešnje?
512
00:20:32,931 --> 00:20:34,476
Jupi!
513
00:20:34,500 --> 00:20:36,445
Čokoladne trešnje! Mmm.
514
00:20:36,469 --> 00:20:37,512
Evo, Alvine, uzmi malo.
515
00:20:37,536 --> 00:20:38,513
Nemam ništa protiv ako to učinim.
516
00:20:38,537 --> 00:20:39,514
Što radiš?
517
00:20:39,538 --> 00:20:40,515
Hoćeš li prestati!
518
00:20:40,539 --> 00:20:43,651
Izlazi odavde. Hoćeš li...
519
00:20:43,675 --> 00:20:46,576
Moram reći... Što...?!
520
00:20:49,382 --> 00:20:52,594
Thelma, nisi mi rekla da
ćemo imati društvo.
521
00:20:52,618 --> 00:20:57,065
Nismo li se već negdje sreli?
522
00:20:57,089 --> 00:20:58,567
Ne.
523
00:20:58,591 --> 00:21:00,301
Ali izgledaš poznato, uh...
524
00:21:00,325 --> 00:21:02,303
Pa, trebala bi.
525
00:21:02,327 --> 00:21:05,774
Nosi moju bluzu.
526
00:21:05,798 --> 00:21:09,712
Uh, biste li
ga skinuli?
527
00:21:09,736 --> 00:21:11,780
Ako baš inzistiraš.
528
00:21:11,804 --> 00:21:14,316
Čekaj, ne, ne ovdje!
529
00:21:14,340 --> 00:21:17,708
Bok, ja sam Karen.
530
00:21:20,847 --> 00:21:24,492
Uhhh, želiš li malo slatkiša?
531
00:21:24,516 --> 00:21:29,898
Ooh, čokoladne trešnje
s ljepljivim središtem!
532
00:21:29,922 --> 00:21:33,636
Jesi li ih donio samo za mene?
533
00:21:33,660 --> 00:21:37,806
Uh, ne, ja... Ne, nije!
534
00:21:37,830 --> 00:21:39,908
Sad, ako ne
odeš odavde,
535
00:21:39,932 --> 00:21:43,612
Imat ću nešto
samo za tebe.
536
00:21:43,636 --> 00:21:45,280
Pa, vrijeme je za polazak.
537
00:21:45,304 --> 00:21:46,682
O, nemoj ići.
538
00:21:46,706 --> 00:21:48,116
U redu! U redu!
539
00:21:48,140 --> 00:21:49,218
Thor je otišao!
540
00:21:49,242 --> 00:21:51,086
Je li itko vidio moju tarantulu?
541
00:21:51,110 --> 00:21:52,287
Idem. Thor?
542
00:21:52,311 --> 00:21:55,156
Nazvat ću te. Nazvat ću te.
543
00:21:55,180 --> 00:21:57,059
Nazvat ću te čim prije budem mogao/mogla.
544
00:21:57,083 --> 00:21:59,094
Znaš, Thelma,
on je nekako sladak.
545
00:21:59,118 --> 00:22:01,363
Gle, ne sviđa mi se što
flertuješ s mojim dečkom.
546
00:22:01,387 --> 00:22:02,464
Jesi li shvatio/la?
547
00:22:02,488 --> 00:22:03,465
Gle, dušo,
548
00:22:03,489 --> 00:22:08,336
U ovoj podlozi dijelimo sve.
549
00:22:08,360 --> 00:22:10,171
Pa, onda, dobro.
550
00:22:10,195 --> 00:22:12,796
Možda biste htjeli podijeliti
malo čokoladnih višanja.
551
00:22:31,316 --> 00:22:33,595
O, JJ, što
radiš ovdje?
552
00:22:33,619 --> 00:22:36,097
Ostatak
stvari sam donio iz podruma.
553
00:22:36,121 --> 00:22:40,068
Imaš sreće,
štakori su pojeli samo pola.
554
00:22:40,092 --> 00:22:42,838
O, JJ!
555
00:22:42,862 --> 00:22:44,139
Thelma.
556
00:22:44,163 --> 00:22:46,341
Sada znam da imam taj
neobičan učinak na žene,
557
00:22:46,365 --> 00:22:50,045
ali ti si moja sestra.
558
00:22:50,069 --> 00:22:51,980
Tamo, tamo, Thelma.
559
00:22:52,004 --> 00:22:53,916
Reci bratu J.
u čemu je problem.
560
00:22:53,940 --> 00:22:57,218
Oh, JJ, ja sam gubitnik.
561
00:22:57,242 --> 00:23:01,023
Thelma, kako možeš to reći?
562
00:23:01,047 --> 00:23:03,025
Pretpostavljam da sam pogriješio.
563
00:23:03,049 --> 00:23:06,394
Jednostavno nisam bio spreman
isprobati svoja krila.
564
00:23:06,418 --> 00:23:08,730
Ostavio/la sam dvoje ljudi koje stvarno volim
565
00:23:08,754 --> 00:23:10,966
useliti se s tri kukavice.
566
00:23:10,990 --> 00:23:12,901
Thor? Iako...
567
00:23:12,925 --> 00:23:15,236
Još uvijek ne mogu pronaći svoju tarantulu.
568
00:23:15,260 --> 00:23:17,360
Thor?
569
00:23:29,174 --> 00:23:32,087
E, pogledaj ovamo, brate.
570
00:23:32,111 --> 00:23:34,289
Ili je tvoj pauk ovdje
571
00:23:34,313 --> 00:23:37,114
ili će ti košulja
sama otići u praonicu!
572
00:23:39,218 --> 00:23:40,328
Thor!
573
00:23:40,352 --> 00:23:43,665
Dođi tati.
Da, još te volim.
574
00:23:43,689 --> 00:23:47,803
Jednostavno ne mogu vjerovati
. Stvarno ne mogu.
575
00:23:47,827 --> 00:23:50,606
Thelma, nikad nisam
mislila da ću ovo reći,
576
00:23:50,630 --> 00:23:52,908
ali napokon sam pronašao
nečije kuhanje
577
00:23:52,932 --> 00:23:54,109
tko je gori od tvog.
578
00:23:54,133 --> 00:23:55,933
Willonine.
579
00:23:58,170 --> 00:24:00,882
Thelma, hoćeš li doći kući?
580
00:24:00,906 --> 00:24:03,585
JJ, ne želiš me.
Samo to govoriš.
581
00:24:03,609 --> 00:24:04,853
Ne, Thelma, stvarno to mislim.
582
00:24:04,877 --> 00:24:05,854
Hoćeš li doći kući?
583
00:24:05,878 --> 00:24:09,057
Ne mogu.
584
00:24:09,081 --> 00:24:12,828
Lijepo molim.
585
00:24:12,852 --> 00:24:15,396
Što je s tim da
pokušavaš upravljati mojim životom?
586
00:24:15,420 --> 00:24:16,698
U redu, Thelma.
587
00:24:16,722 --> 00:24:19,768
Obećavam da više nikada neću
pokušati upravljati tvojim životom.
588
00:24:19,792 --> 00:24:21,036
Dobro.
589
00:24:21,060 --> 00:24:22,604
Sad shvati ovo.
590
00:24:22,628 --> 00:24:25,040
Skineš Lolu
Falanu sa stropa.
591
00:24:25,064 --> 00:24:26,975
Skini to umjetno
krzno s mog zida.
592
00:24:26,999 --> 00:24:29,477
I vrati sve svoje stvari
u sobu
593
00:24:29,501 --> 00:24:32,648
gdje im je i mjesto
jer, JJ...
594
00:24:32,672 --> 00:24:35,839
Dolazim kući!
595
00:24:56,462 --> 00:24:59,875
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
596
00:24:59,899 --> 00:25:03,645
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
597
00:25:03,669 --> 00:25:07,148
♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪
598
00:25:07,172 --> 00:25:09,150
♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪
599
00:25:09,174 --> 00:25:10,452
♪ Dobra vremena ♪
600
00:25:10,476 --> 00:25:13,522
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
601
00:25:13,546 --> 00:25:16,157
♪ Mašeš kad možeš ♪
602
00:25:16,181 --> 00:25:18,393
♪ Privremeni otkazi ♪
603
00:25:18,417 --> 00:25:19,695
♪ Dobra vremena ♪
604
00:25:19,719 --> 00:25:21,597
♪ Lake prijevare kredita ♪
605
00:25:21,621 --> 00:25:23,331
♪ Dobra vremena ♪
606
00:25:23,355 --> 00:25:28,269
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
607
00:25:28,293 --> 00:25:31,762
♪ Dobra vremena ♪
608
00:25:32,305 --> 00:26:32,601
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org