1 00:00:02,670 --> 00:00:03,880 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,904 --> 00:00:06,215 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,239 --> 00:00:07,350 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,374 --> 00:00:09,619 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:09,643 --> 00:00:10,954 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,156 ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 7 00:00:13,180 --> 00:00:16,493 ♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪ 8 00:00:16,517 --> 00:00:19,295 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,319 --> 00:00:22,198 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 10 00:00:22,222 --> 00:00:23,689 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,358 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:26,627 --> 00:00:28,271 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,295 --> 00:00:29,539 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,563 --> 00:00:30,829 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,499 --> 00:00:32,676 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,700 --> 00:00:34,844 ♪ Visim u redu za jelo ♪ 17 00:00:34,868 --> 00:00:35,868 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:37,204 --> 00:00:40,884 ♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪ 19 00:00:40,908 --> 00:00:45,811 ♪ Dobra vremena ♪ 20 00:00:49,416 --> 00:00:51,027 U redu, Penny, moramo sada ići. 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,663 Recite zbogom ovim dragim ljudima. 22 00:00:53,687 --> 00:00:55,065 Doviđenja svima. 23 00:00:55,089 --> 00:00:56,832 Gospođo Gordon, pričekajte. 24 00:00:56,856 --> 00:00:58,101 Nismo mogli ne primijetiti 25 00:00:58,125 --> 00:00:59,669 sve te modrice na Pennynim leđima. 26 00:00:59,693 --> 00:01:03,839 Oh, te. Penny je u neugodnim godinama. 27 00:01:03,863 --> 00:01:06,543 Ona stalno pada . Nije li to istina, draga? 28 00:01:06,567 --> 00:01:07,743 Nisi li pao/pala? 29 00:01:07,767 --> 00:01:10,680 Uh... uh-hu. Jednom sam pao s drveta 30 00:01:10,704 --> 00:01:14,784 i sletio sam na svog mačka i, uh, zgnječio sam ga. 31 00:01:14,808 --> 00:01:17,142 Ta mačka sigurno vodi težak život. 32 00:01:19,179 --> 00:01:21,057 A što je s opeklinom na njezinoj ruci? 33 00:01:21,081 --> 00:01:24,361 Rekla sam im da sam udarila u peć, mama. 34 00:01:24,385 --> 00:01:26,296 Znaš, rekao sam Penny desetak puta 35 00:01:26,320 --> 00:01:28,298 da se drži podalje od te peći, ali ona... 36 00:01:28,322 --> 00:01:31,834 Tu peć treba zaključati prije nego što nekoga ubije. 37 00:01:31,858 --> 00:01:35,994 Hvala što si pozvala Penny . Bok. THELMA: Bok, sada. 38 00:01:39,099 --> 00:01:42,746 "Nije li istina, draga? Nisi li pala?" 39 00:01:42,770 --> 00:01:44,850 Koga ta budala misli da zavarava? 40 00:01:45,939 --> 00:01:49,486 Da, ako je pala, majka joj je pomogla da siđe. 41 00:01:49,510 --> 00:01:52,422 Čekaj malo, JJ, zašto optužuješ njezinu majku? 42 00:01:52,446 --> 00:01:53,590 Što? 43 00:01:53,614 --> 00:01:55,191 Možda Penny govori istinu. 44 00:01:55,215 --> 00:01:58,950 Da, a možda se Andrew Young boji otvoriti usta. 45 00:02:01,322 --> 00:02:04,133 JJ, nemamo dokaza. Penny je rekla da je pala. 46 00:02:04,157 --> 00:02:05,535 Rekao bi da si i ti pao, 47 00:02:05,559 --> 00:02:07,892 ako ti je majka bila Muhammad Ali. 48 00:02:09,797 --> 00:02:12,375 Oh, to jadno dijete. Crna je lijepa, 49 00:02:12,399 --> 00:02:15,312 ali ne kad je crno-plavo. 50 00:02:15,336 --> 00:02:19,616 Da, dovoljno je teško živjeti u getu kad si u jednom komadu. 51 00:02:19,640 --> 00:02:20,917 JJ, čitao sam o zlostavljanju djece 52 00:02:20,941 --> 00:02:22,519 ne događa se samo u getu. 53 00:02:22,543 --> 00:02:24,887 Mislim, bogati roditelji također zlostavljaju svoju djecu, znaš. 54 00:02:24,911 --> 00:02:29,759 Da, ali bogati ljudi ne moraju tući. 55 00:02:29,783 --> 00:02:33,017 Natjeraju svoje šofere da to rade umjesto njih. 56 00:02:34,388 --> 00:02:35,799 Bok svima. Hej, veliki čovječe, 57 00:02:35,823 --> 00:02:37,166 kako ide karneval? 58 00:02:37,190 --> 00:02:38,468 Ludo. Jesi li nabavio stolice? 59 00:02:38,492 --> 00:02:40,303 iz Fergusonove mrtvačnice? 60 00:02:40,327 --> 00:02:42,705 Ne, Thelma. Gospodin Ferguson ih je sinoć iznajmio. 61 00:02:42,729 --> 00:02:44,140 za sastanak Weight Watchersa. 62 00:02:44,164 --> 00:02:46,542 I danas se svi opet lijepe zajedno. 63 00:02:46,566 --> 00:02:49,201 Dečko, prepusti tom Fergusonu da brzo zaradi. 64 00:02:50,637 --> 00:02:52,615 Djede, zašto ne probaš u crkvi? 65 00:02:52,639 --> 00:02:54,583 Posudit će ti nekoliko stolica. Da. 66 00:02:54,607 --> 00:02:56,953 Znaš, nikad nisam shvaćao da će biti toliko problema 67 00:02:56,977 --> 00:02:58,387 u organiziranju karnevala. 68 00:02:58,411 --> 00:03:00,523 Nagrade još nisu stigle, a tip kojeg smo zaposlili 69 00:03:00,547 --> 00:03:02,826 dok je zaštitar u zatvoru. Zašto? 70 00:03:02,850 --> 00:03:04,527 Pa, uhapšen je zbog pisanja 71 00:03:04,551 --> 00:03:07,764 nepristojne riječi na školskom posjedu. 72 00:03:07,788 --> 00:03:09,332 - To je strašno. - Znam. 73 00:03:09,356 --> 00:03:12,201 Dva od njih je krivo napisao. 74 00:03:12,225 --> 00:03:16,506 Sitni problemi, Miguel, sitni problemi. 75 00:03:16,530 --> 00:03:18,541 Ako imate bilo kakve hitne slučajeve s rukovoditeljima, 76 00:03:18,565 --> 00:03:21,177 slobodno me nazovi. 77 00:03:21,201 --> 00:03:23,346 U redu, zovem te sada, brate. 78 00:03:23,370 --> 00:03:25,448 Evo su dvije karte, pa mi dajte dva dolara. 79 00:03:25,472 --> 00:03:29,318 Misliš na mene? Brat predsjednika festivala 80 00:03:29,342 --> 00:03:30,620 mora li se platiti za ulazak? 81 00:03:30,644 --> 00:03:32,221 Danas, molim. 82 00:03:32,245 --> 00:03:34,123 To je kao jedan od braće Ringling 83 00:03:34,147 --> 00:03:35,958 morati platiti da bi ušao u cirkus. 84 00:03:35,982 --> 00:03:38,695 Daj, JJ, to je za dobrotvorne svrhe, a novac ide za kupnju knjiga 85 00:03:38,719 --> 00:03:40,363 za školsku knjižnicu. Hvala vam. 86 00:03:40,387 --> 00:03:43,822 U redu, u redu. Thelma, plati čovjeku. 87 00:03:47,327 --> 00:03:48,738 Hvala ti, brate J. 88 00:03:48,762 --> 00:03:51,073 Hej, Thelma, jesi li spremna za onu kabinu za poljupce? 89 00:03:51,097 --> 00:03:52,609 Da, imam usne i sjajilo za usne. 90 00:03:52,633 --> 00:03:53,877 Ali mi nisi rekao/rekla 91 00:03:53,901 --> 00:03:55,712 Za koliko želiš da prodam svoje poljupce. 92 00:03:55,736 --> 00:03:59,237 Thelma, budi spremna vratiti kusur! 93 00:04:02,810 --> 00:04:04,509 Vau! 94 00:04:08,782 --> 00:04:10,693 Znaš nešto, ako si bio tamo, 95 00:04:10,717 --> 00:04:12,128 ne bi to bila kabina za ljubljenje. 96 00:04:12,152 --> 00:04:15,398 To bi bila Kuća užasa, ti ružno čudovište! 97 00:04:15,422 --> 00:04:18,067 Stani, stani! Sudac Willona dosuđuje neriješeno. 98 00:04:18,091 --> 00:04:19,836 U redu, kreni, kreni. 99 00:04:19,860 --> 00:04:21,370 Gdje je Penny? 100 00:04:21,394 --> 00:04:23,206 Njena majka je došla i podigla je. 101 00:04:23,230 --> 00:04:25,942 Samo se nadam da je previše iscrpljena da bih je još tukao. 102 00:04:25,966 --> 00:04:28,845 Tuci je! Misliš da joj to majka radi? 103 00:04:28,869 --> 00:04:30,213 Da. Ne! 104 00:04:30,237 --> 00:04:32,382 Nismo to zapravo vidjeli, ali sam siguran da je ona to vidjela. 105 00:04:32,406 --> 00:04:35,118 Pa, onda govorite o navodnom premlaćivanju djeteta. 106 00:04:35,142 --> 00:04:37,754 Evo kako to ide, Michael. 107 00:04:37,778 --> 00:04:42,859 Navodna mama primila je svoju navodnu šaku 108 00:04:42,883 --> 00:04:47,597 i udariti malo dijete u navodna leđa 109 00:04:47,621 --> 00:04:50,133 i ostavio hrpu navodnih modrica 110 00:04:50,157 --> 00:04:53,391 koje su bile čitko jasne! 111 00:04:57,464 --> 00:04:59,809 Vidi tko je to. Thelma je previše lijena da bi se pomaknula. 112 00:04:59,833 --> 00:05:01,033 O, Willona. 113 00:05:02,135 --> 00:05:04,695 To je nitko. Samo Bookman. 114 00:05:06,373 --> 00:05:08,707 U redu, ljudi, nemojte samo stajati tu. Pomozite mi. 115 00:05:16,250 --> 00:05:19,095 To je jako smiješno. Jako smiješno. 116 00:05:19,119 --> 00:05:21,130 U redu, imam dostavu za Michaela Evansa. 117 00:05:21,154 --> 00:05:23,633 O, dobro! Ovo su nagrade za karnevalske igre. 118 00:05:23,657 --> 00:05:27,604 Drži se, Booga. Imam savjet za tebe. 119 00:05:27,628 --> 00:05:29,706 Hej, nikako ne bih mogao prihvatiti napojnicu. 120 00:05:29,730 --> 00:05:33,610 Evo savjeta: Idi sutra na Michaelov školski karneval. 121 00:05:33,634 --> 00:05:36,668 Evo ti karta, i daj mi dolar! Bookman! 122 00:05:41,541 --> 00:05:42,785 Hvala. 123 00:05:42,809 --> 00:05:45,388 Ne mogu vjerovati. Opet ste me svi prevarili! 124 00:05:45,412 --> 00:05:46,922 O, ne. Nismo te prevarili, dušo. 125 00:05:46,946 --> 00:05:49,514 Hvala ti za dolar, naivčino! 126 00:05:51,918 --> 00:05:53,496 Oh, Michael, kako su slatki! 127 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Hej, hvala, Thelma. 128 00:05:54,754 --> 00:05:55,932 Hej, čekaj malo. 129 00:05:55,956 --> 00:05:57,534 Na ovoj karti piše da dođite u kostimu. 130 00:05:57,558 --> 00:05:59,302 Što bih trebao učiniti s kostimom? 131 00:05:59,326 --> 00:06:02,605 Hej, Bookman, samo uzmi košarkašku loptu 132 00:06:02,629 --> 00:06:05,207 i dolaze kao Harlem Globetrottersi. 133 00:06:09,702 --> 00:06:12,982 U redu, kako bi se osjećao/la kad bi se tvoja majka vratila s medenog mjeseca? 134 00:06:13,006 --> 00:06:15,118 i pronašla sam svoje omiljene stanare vani na ulici. 135 00:06:18,578 --> 00:06:21,658 Hoćete li svi jesti pitu od batata na karnevalu? 136 00:06:22,749 --> 00:06:24,594 Znaš da bih bolje trebao prebrojati ove medvjediće. 137 00:06:24,618 --> 00:06:27,396 Poznavajući Bookmana, vjerojatno je pojeo jedan. 138 00:06:27,420 --> 00:06:30,299 Znaš, Willona, želim biti posebno posebna za karneval. 139 00:06:30,323 --> 00:06:33,503 Što da obučem? Probaj papirnatu vrećicu preko glave! 140 00:06:33,527 --> 00:06:35,972 Zašto ne pokušaš ? Imaš hrabrosti zašutjeti! 141 00:06:35,996 --> 00:06:39,075 Tjeraš me... Gubi se odavde , bolesniče! Stari glupane! 142 00:06:39,099 --> 00:06:42,801 Samo nastavi dalje, stari čivava! 143 00:06:45,071 --> 00:06:47,584 Hej, JJ Man, moram provjeriti inventar da vidim 144 00:06:47,608 --> 00:06:49,853 ako su sve nagrade ovdje. Želiš li prebrojati medvjediće? 145 00:06:49,877 --> 00:06:53,389 Michael, rekao sam da ću ti pomoći s hitnim slučajevima za rukovoditelje. 146 00:06:53,413 --> 00:06:56,158 Ako se ikada pročuje, pomagao sam ti brojati medvjediće, 147 00:06:56,182 --> 00:06:58,761 Izgubio bih seniorski položaj u aparatu za vodu. 148 00:07:03,423 --> 00:07:04,433 Bok, Penny. 149 00:07:04,457 --> 00:07:06,268 Zaboravio/la sam svoj kostim. 150 00:07:06,292 --> 00:07:07,871 O, evo ga. 151 00:07:07,895 --> 00:07:10,673 Hej, gdje si nabavio sve te plišane medvjediće? 152 00:07:10,697 --> 00:07:11,708 O, biste li htjeli jedan? 153 00:07:11,732 --> 00:07:12,742 Da. 154 00:07:12,766 --> 00:07:14,911 Oni su za karneval. 155 00:07:14,935 --> 00:07:15,912 Što je tako smiješno? 156 00:07:15,936 --> 00:07:19,170 Ovaj plišani medvjedić izgleda baš kao JJ 157 00:07:21,108 --> 00:07:22,418 Daj da to vidim. 158 00:07:22,442 --> 00:07:24,587 Vidiš, ima JJ-eve oči. 159 00:07:24,611 --> 00:07:26,089 Ne, ne čini to. 160 00:07:26,113 --> 00:07:27,924 Ima JJ-ev osmijeh. 161 00:07:27,948 --> 00:07:29,658 Ne, ne čini to. 162 00:07:29,682 --> 00:07:33,417 I osjeti ovdje. Sve je mutno između ušiju. 163 00:07:35,021 --> 00:07:37,355 Sad pričaš o JJ-u! 164 00:07:38,058 --> 00:07:39,202 Sviđaš mi se, Michaele. 165 00:07:39,226 --> 00:07:41,070 I ti se meni sviđaš, Penny. 166 00:07:41,094 --> 00:07:44,573 Hej, imam odličnu ideju za nešto što možemo zajedno raditi na karnevalu. 167 00:07:44,597 --> 00:07:46,209 Zamislimo se da smo Sonny i Cher. 168 00:07:46,233 --> 00:07:48,566 Misliš da ćemo se razvesti? 169 00:07:50,703 --> 00:07:53,649 Ne, Penny, radit ćemo ono što rade na TV-u. 170 00:07:53,673 --> 00:07:56,452 Oh! Gledam Sonnyja i Cher otkad sam bio dijete. 171 00:07:56,476 --> 00:07:59,055 O, da? Pa, Cher, kako bi ti se svidjelo pjevati 172 00:07:59,079 --> 00:08:02,491 s najvećim talijanskim ljubavnikom na svijetu ? 173 00:08:02,515 --> 00:08:08,030 Volio bih, Sonny, ali Dean Martin nije dostupan. 174 00:08:08,054 --> 00:08:10,833 ♪ Kažu da smo mladi i ne znamo ♪ 175 00:08:10,857 --> 00:08:15,037 ♪ Nećemo saznati dok ne odrastemo ♪ 176 00:08:15,061 --> 00:08:18,440 ♪ Pa, ne znam je li sve to istina ♪ 177 00:08:18,464 --> 00:08:23,646 ♪ Jer imaš me I, dušo, dušo, ja imam tebe ♪ 178 00:08:23,670 --> 00:08:30,052 ♪ Dušo, imam te, dušo, imam te, dušo ♪ 179 00:08:30,076 --> 00:08:32,110 ♪ Razumijem te ♪ 180 00:08:33,379 --> 00:08:37,015 Slatko, Sonny. Pohlepno, ali slatko. 181 00:08:41,922 --> 00:08:43,955 Hej, Michael, što misliš? 182 00:08:47,060 --> 00:08:49,705 Seko, ubit ćeš ih. 183 00:08:49,729 --> 00:08:51,207 U redu, to će te koštati. 184 00:08:51,231 --> 00:08:52,608 Kabina za poljupce se upravo otvorila. 185 00:08:52,632 --> 00:08:54,443 Pa, ne mogu reći da se nije isplatilo. 186 00:08:54,467 --> 00:08:55,499 Evo je moj novčić. 187 00:09:00,740 --> 00:09:03,519 Mogu li dobiti kusur, molim? Oh, Michael. 188 00:09:03,543 --> 00:09:06,289 Gdje je JJ? Još je u kupaonici. Ja ću ga dovesti. 189 00:09:06,313 --> 00:09:08,191 Hej, JJ, čovječe, izađi odande. 190 00:09:08,215 --> 00:09:11,227 Imam milijun i jednu stvar za napraviti na karnevalu. I ne zaboravi, 191 00:09:11,251 --> 00:09:13,229 Moramo pokupiti Penny. Za minutu, Michael! 192 00:09:13,253 --> 00:09:15,773 U redu. 193 00:09:17,000 --> 00:09:23,074 194 00:09:24,931 --> 00:09:27,010 Tako! 195 00:09:27,034 --> 00:09:28,944 Što je to? 196 00:09:28,968 --> 00:09:31,447 Mislim da je to NLO. 197 00:09:31,471 --> 00:09:33,505 Neidentificirani *Glupi* objekt. 198 00:09:35,141 --> 00:09:41,958 Ja sam kapetan JJ s planeta Ghettow. 199 00:09:41,982 --> 00:09:44,694 Ravan sam kao strijela i na pravom sam putu 200 00:09:44,718 --> 00:09:47,986 Ne zajebavaj se sa mnom jer sam poznat kao Sila! 201 00:09:49,990 --> 00:09:51,701 Hej! 202 00:09:51,725 --> 00:09:56,172 ♪ Pleši, ciganko, sviraj, ciganko Pleši, ciganko, da ♪ 203 00:09:56,196 --> 00:09:59,642 Gospođa Willona ovdje. Čitam prošlost. Čitam budućnost. 204 00:09:59,666 --> 00:10:01,199 I prihvaćam sve poklone. 205 00:10:02,069 --> 00:10:03,512 Willona, izgledaš sjajno! 206 00:10:03,536 --> 00:10:04,981 Hvala ti draga moja. 207 00:10:05,005 --> 00:10:07,083 To je samo Ciganin u mojoj duhovnoj hrani! U redu! 208 00:10:07,107 --> 00:10:09,719 ♪ Sviraj, ciganko, pleši, ciganko Hej! Hej! Hej! ♪ 209 00:10:09,743 --> 00:10:11,487 Hej, JJ 210 00:10:11,511 --> 00:10:16,392 Zašto si jedini ovdje koji nije odjeven u kostim? 211 00:10:16,416 --> 00:10:21,164 O, o, o, o. Kužim. Igraš kao aparat za žvakaće gume. 212 00:10:21,188 --> 00:10:23,132 Ako se Sila ne pokrene, zakasnit ćemo. 213 00:10:23,156 --> 00:10:24,934 Da, ne zaboravi da moramo pokupiti Penny. 214 00:10:24,958 --> 00:10:26,238 Hajde. 215 00:10:27,427 --> 00:10:29,338 Peni! 216 00:10:29,362 --> 00:10:32,208 Dušo, što se dogodilo? 217 00:10:32,232 --> 00:10:35,578 Što se dogodilo? 218 00:10:35,602 --> 00:10:39,804 O, moj Bože, njena majka je slomila ruku. 219 00:10:41,741 --> 00:10:43,975 Soba broj četiri. Liječnik će vam odmah doći. 220 00:11:05,064 --> 00:11:06,242 Mogu li vam pomoći? 221 00:11:06,266 --> 00:11:07,377 Željeli bismo posjetiti liječnika. 222 00:11:07,401 --> 00:11:09,679 Pa, sjednite i ispunite ovo. 223 00:11:09,703 --> 00:11:11,214 Moramo odmah posjetiti liječnika. 224 00:11:11,238 --> 00:11:12,748 Pa, što god mu je, 225 00:11:12,772 --> 00:11:16,586 Morat će pričekati svoj red kao i svi ostali. 226 00:11:16,610 --> 00:11:18,521 Nisam ja. To je djevojčica. 227 00:11:18,545 --> 00:11:20,490 Pa, sjednite i ispunite obrazac. 228 00:11:20,514 --> 00:11:22,424 Hitno je. Ruka joj je možda slomljena. 229 00:11:22,448 --> 00:11:24,726 Gospođo, ovi pacijenti nisu ovdje na koktel zabavi. 230 00:11:24,750 --> 00:11:26,396 Sve su to hitni slučajevi. 231 00:11:26,420 --> 00:11:28,019 Pusti mene da se pozabavim ovim. 232 00:11:38,799 --> 00:11:43,813 Bok, mama, čekaj svoj red. 233 00:11:43,837 --> 00:11:50,453 Očito nemaš pojma s kim ovdje razgovaraš. 234 00:11:50,477 --> 00:11:58,477 Ja sam JJ Evans, dr. med. 235 00:11:59,019 --> 00:12:00,829 Doktor medicine? 236 00:12:00,853 --> 00:12:05,100 Ne, Blještavac gospođica. 237 00:12:05,124 --> 00:12:08,303 A kako bi htjela da te večeras upoznam s rajem? 238 00:12:08,327 --> 00:12:10,372 Kako biste željeli da vas predstavim 239 00:12:10,396 --> 00:12:13,209 na depresor za jezik odmah? 240 00:12:13,233 --> 00:12:16,667 Nadam se da će ti pas uginuti. 241 00:12:18,972 --> 00:12:22,073 Hajde, Willona, ispunimo obrasce ovdje. 242 00:12:24,745 --> 00:12:29,114 Što je bilo, sinko. Je li ti se srušio svemirski brod? 243 00:12:31,684 --> 00:12:33,629 Što nije u redu s malom djevojčicom? 244 00:12:33,653 --> 00:12:35,731 To je njezina ruka. Pretučena je. 245 00:12:35,755 --> 00:12:43,505 Životinjo! Trebala bi se sramiti! 246 00:12:43,529 --> 00:12:50,113 Hej, hej. Gospodine Edwards, soba broj tri, molim. 247 00:12:50,137 --> 00:12:52,115 Možeš pustiti djevojčicu da dođe moj red. 248 00:12:52,139 --> 00:12:55,351 Žao mi je, ne mogu to učiniti. Znaš, pravila su pravila. 249 00:12:58,144 --> 00:13:01,490 Što bi to trebalo značiti? 250 00:13:01,514 --> 00:13:05,227 Recimo samo da to znači, k vragu s pravilima! 251 00:13:05,251 --> 00:13:07,284 Da, zvijer. 252 00:13:11,291 --> 00:13:16,305 U redu. U redu. Liječnik će vas sada primiti. 253 00:13:16,329 --> 00:13:17,339 O, sjajno. 254 00:13:17,363 --> 00:13:20,676 Samo Ciganka i njeno dijete ovdje. 255 00:13:20,700 --> 00:13:24,146 Bok, dušo. Kako se zoveš? 256 00:13:24,170 --> 00:13:26,371 Willona Woods. 257 00:13:34,347 --> 00:13:36,892 Neee, mislio sam na malu djevojčicu. 258 00:13:36,916 --> 00:13:38,995 Peni. 259 00:13:39,019 --> 00:13:42,131 Penny, to je lijepo ime. Ja sam dr. Blake. 260 00:13:42,155 --> 00:13:45,001 Evo, dopusti mi da to uzmem. 261 00:13:45,025 --> 00:13:47,302 Zašto ne sjedneš ovdje za ovaj stol 262 00:13:47,326 --> 00:13:50,339 pa možemo pogledati tu ruku. 263 00:13:50,363 --> 00:13:51,395 Kako se to dogodilo? 264 00:13:52,866 --> 00:13:54,242 Pao/la sam sa skateboarda. 265 00:13:54,266 --> 00:13:56,211 Znaš da se to uopće nije dogodilo. 266 00:13:56,235 --> 00:13:58,180 A sada, majko, pusti Penny da mi kaže. 267 00:13:58,204 --> 00:14:01,416 Nisam joj majka. Ja sam Willona Woods, susjeda. 268 00:14:01,440 --> 00:14:03,018 Doktore, ovo dijete je pretučeno. 269 00:14:03,042 --> 00:14:05,221 Je li to istina, Penny? 270 00:14:05,245 --> 00:14:08,858 Uh-uh. Pao sam sa skateboarda. 271 00:14:08,882 --> 00:14:09,892 Peni! 272 00:14:09,916 --> 00:14:11,794 Boli li te kad ovo radim? 273 00:14:11,818 --> 00:14:13,328 Malo. 274 00:14:13,352 --> 00:14:16,598 Možeš li micati prstima ovako? 275 00:14:16,622 --> 00:14:17,599 Dobro, dobro. 276 00:14:17,623 --> 00:14:20,591 A sada, da vidim kako stišćeš šaku. 277 00:14:22,628 --> 00:14:25,963 Dobro. Što kažeš na to da saviješ lakat? 278 00:14:27,066 --> 00:14:29,979 Mm-hm. Dobro, dobro. 279 00:14:30,003 --> 00:14:32,214 Pa, prilično sam siguran da nije pokvareno. 280 00:14:32,238 --> 00:14:34,449 Ali samo da budemo sigurni, napravit ćemo rendgensku snimku. 281 00:14:34,473 --> 00:14:36,952 Naravno, trebat će nam dopuštenje roditelja. 282 00:14:36,976 --> 00:14:39,054 Pa, ona ima samo majku, 283 00:14:39,078 --> 00:14:41,057 a njezina majka joj je to učinila. 284 00:14:41,081 --> 00:14:45,294 Gle, cijeli dan vidim djecu s modricama. 285 00:14:45,318 --> 00:14:47,729 Padaju sa skateboardova, ljuljački, penjalice. 286 00:14:47,753 --> 00:14:48,830 Znaš kako je. 287 00:14:48,854 --> 00:14:50,766 Padanje je dio odrastanja. 288 00:14:50,790 --> 00:14:52,568 Doktore, gle, ako mi ne vjerujete, 289 00:14:52,592 --> 00:14:54,703 Pogledajte djetetova leđa. Pogledajte joj ruku! 290 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Neka joj majka zakaže termin. 291 00:14:58,164 --> 00:15:01,477 Doktore, što je potrebno da dopremo do vas? 292 00:15:01,501 --> 00:15:03,845 Upravo sam vam rekao da je dijete bilo zlostavljano. 293 00:15:03,869 --> 00:15:05,636 Učini nešto po tom pitanju, Crnogorče! 294 00:15:11,844 --> 00:15:15,957 Gledaj ovamo, mama. Nemoj mahati krilima prema meni. 295 00:15:15,981 --> 00:15:18,260 Kao liječnik, zakon me prisiljava 296 00:15:18,284 --> 00:15:21,063 prijaviti svaki slučaj zlostavljanja djeteta. 297 00:15:21,087 --> 00:15:22,831 Zato nemoj dolaziti ovdje i govoriti mi 298 00:15:22,855 --> 00:15:25,401 o onome što već znam bolje od tebe! 299 00:15:25,425 --> 00:15:27,369 Moraš napraviti izvješće. Prijavi to! 300 00:15:27,393 --> 00:15:29,538 Možete li dokazati da je ovo zlostavljanje djeteta? 301 00:15:29,562 --> 00:15:32,107 Hej, vidi. Ovi tragovi ovdje nisu tetovaže! 302 00:15:32,131 --> 00:15:33,775 Jesi li vidio kako su stigli tamo? 303 00:15:33,799 --> 00:15:35,177 Pa, ne. 304 00:15:35,201 --> 00:15:37,646 Onda sam čuo sve tvoje gluposti koje sam želio čuti. 305 00:15:37,670 --> 00:15:40,383 Nisi vidio/la kako dijete bivaju pretučeno, a nisam ni ja. 306 00:15:40,407 --> 00:15:43,920 Znate li koliko je teško dokazati zlostavljanje djeteta na sudu? 307 00:15:43,944 --> 00:15:45,821 Ja sam liječnik, a ne odvjetnik. 308 00:15:45,845 --> 00:15:47,125 Ti si također čudak. 309 00:15:49,482 --> 00:15:52,461 Dobar dan, gospođice Woods. 310 00:15:52,485 --> 00:15:55,164 Hajde, Penny. 311 00:15:55,188 --> 00:15:57,333 Želite moje profesionalno mišljenje? 312 00:15:57,357 --> 00:15:59,302 Bolje bi ti bilo da si napraviš transplantaciju srca, 313 00:15:59,326 --> 00:16:01,359 Jer, dušo, treba ti jedan. 314 00:16:05,932 --> 00:16:08,577 Penny, ako nam ne kažeš istinu, ne možemo ti pomoći. 315 00:16:08,601 --> 00:16:11,613 Da, Willona je u pravu, Penny. Moraš reći kako jest. 316 00:16:11,637 --> 00:16:14,483 U redu, hoću. 317 00:16:14,507 --> 00:16:17,486 Ovi kolačići su ustajali. 318 00:16:17,510 --> 00:16:18,920 JJ, pomozi. 319 00:16:18,944 --> 00:16:22,658 U pravu je, Willona. Ovi kolačići su ustajali. 320 00:16:22,682 --> 00:16:25,027 JJ! 321 00:16:25,051 --> 00:16:27,496 Tako je, Penny, moraš biti iskrena s nama. 322 00:16:27,520 --> 00:16:30,399 Nisi valjda pao sa skejta? 323 00:16:30,423 --> 00:16:35,705 JJ, reći ću ti istinu, ali to je samo zato što te volim. 324 00:16:35,729 --> 00:16:38,473 Nisam pao/pala sa skejtborda. 325 00:16:38,497 --> 00:16:40,042 Ono što se zapravo dogodilo je da sam ja... 326 00:16:41,534 --> 00:16:43,534 Pretpostavljam da je bolje da ti kažem kasnije. 327 00:16:48,774 --> 00:16:49,885 Evo je, gospodine policajče! 328 00:16:49,909 --> 00:16:51,787 To je žena koja mi je otela dijete! 329 00:16:51,811 --> 00:16:54,523 Oteti! O čemu dovraga pričaš? 330 00:16:54,547 --> 00:16:58,894 Slušajte, gospodine policajče. U ime svog susjeda, zahtijevam objašnjenje. 331 00:16:58,918 --> 00:17:00,396 Začepi, ti. 332 00:17:00,420 --> 00:17:03,299 To je za mene dovoljno dobro objašnjenje. 333 00:17:03,323 --> 00:17:05,234 Gospođice Woods, imamo svjedoke 334 00:17:05,258 --> 00:17:07,102 koja te vidjela kako negdje vodiš dijete. 335 00:17:07,126 --> 00:17:09,037 Bez mog dopuštenja. 336 00:17:09,061 --> 00:17:12,241 Pa, istina je, gospodine policajče, da sam odveo dijete liječniku... 337 00:17:12,265 --> 00:17:14,676 jer joj je majka ovdje skoro slomila ruku. 338 00:17:14,700 --> 00:17:16,378 Kako se usuđuješ optužiti me! 339 00:17:16,402 --> 00:17:20,215 Ne moraš mi vjerovati. Pitaj Penny. 340 00:17:20,239 --> 00:17:24,007 Penny. Penny, dušo, nikad te nisam dotaknuo, zar ne? 341 00:17:28,848 --> 00:17:29,959 Ne, mama. 342 00:17:29,983 --> 00:17:32,027 Eto, vidite? Hajde, gospodine policajče. 343 00:17:32,051 --> 00:17:33,762 Ta žena je zlostavljala to dijete! 344 00:17:33,786 --> 00:17:35,865 Čekaj malo. Jesi li je stvarno vidio kako to radi? 345 00:17:35,889 --> 00:17:38,033 Pa, ne, ali pogledajte djetetu leđa. 346 00:17:38,057 --> 00:17:41,803 Gospođo, gledajte. Ja sam samo policajac na ulici, a ne liječnik. 347 00:17:41,827 --> 00:17:44,740 Ako se prestaneš miješati i... to će me zanimati! 348 00:17:44,764 --> 00:17:46,442 Držite se, oboje! 349 00:17:46,466 --> 00:17:47,876 Gle sad, ako se ovo ponovi, 350 00:17:47,900 --> 00:17:49,445 Morat ću te uhapsiti, u redu? 351 00:17:49,469 --> 00:17:50,501 Hajde, Penny. 352 00:17:52,004 --> 00:17:54,516 Uh, slušajte, gospodine policajče. Mislim da mogu pojasniti. 353 00:17:54,540 --> 00:17:56,985 cijela ova situacija. 354 00:17:57,009 --> 00:18:03,091 Ne možeš pojasniti tu odjeću koju nosiš. 355 00:18:03,115 --> 00:18:05,527 Da, ali pogledajte, gospodine policajče. Pogledajte što se zapravo dogodilo... 356 00:18:05,551 --> 00:18:07,195 Sad, samo zašuti! Još jedna riječ 357 00:18:07,219 --> 00:18:10,521 i uhapsit ću te jer se predstavljaš kao Twinkie. 358 00:18:16,796 --> 00:18:20,409 Pa, taj policajac ima sreće što je otišao kad je otišao. 359 00:18:20,433 --> 00:18:21,744 Ne mogu vjerovati toj ženi. 360 00:18:21,768 --> 00:18:24,045 Optužuješ me za otmicu Penny! 361 00:18:24,069 --> 00:18:25,914 I ljudi na koje sam mislio da se možemo osloniti 362 00:18:25,938 --> 00:18:27,449 kao policija i liječnici... 363 00:18:27,473 --> 00:18:29,852 Guraju cijeli nered pod tepih. 364 00:18:29,876 --> 00:18:32,121 Da, i tepih postaje sve grublji. 365 00:18:36,682 --> 00:18:39,283 Zdravo? 366 00:18:40,653 --> 00:18:44,266 Oh, Willona, za tebe je. 367 00:18:44,290 --> 00:18:45,734 Zdravo? 368 00:18:45,758 --> 00:18:47,536 O, dr. Blake. 369 00:18:47,560 --> 00:18:50,172 Gospođice Woods, otkad ste napustili ured, 370 00:18:50,196 --> 00:18:51,507 Razmišljao/la sam o tebi. 371 00:18:51,531 --> 00:18:52,874 Nije li to slučajnost. 372 00:18:52,898 --> 00:18:54,809 Nisam uopće razmišljao/la o tebi. 373 00:18:54,833 --> 00:18:56,811 Zaslužio sam tu hladnu injekciju. 374 00:18:56,835 --> 00:18:59,248 Ali gle, i doktori se umore. 375 00:18:59,272 --> 00:19:01,416 Zauzeti smo. Pod pritiskom smo. 376 00:19:01,440 --> 00:19:03,652 Ponekad dobijemo više nego što možemo podnijeti. 377 00:19:03,676 --> 00:19:06,721 Pa, možda sam i ja bio malo grub prema tebi. 378 00:19:06,745 --> 00:19:11,226 Ne, bio si u pravu. Rekao si neke stvari koje su me pogodile, 379 00:19:11,250 --> 00:19:13,028 pa sam nazvao policiju, koja me uputila 380 00:19:13,052 --> 00:19:16,632 Državnom odjelu za djecu i obiteljske usluge. 381 00:19:16,656 --> 00:19:18,900 Šalju socijalnog radnika da razgovara s tobom. 382 00:19:18,924 --> 00:19:21,970 Doktore, to je divno! Puno vam hvala. 383 00:19:21,994 --> 00:19:25,507 JJ, znaš što. Penny će napokon dobiti pomoć! 384 00:19:25,531 --> 00:19:27,809 - Hej, kako je Penny? - Bit će dobro. 385 00:19:27,833 --> 00:19:30,045 kad socijalna radnica dođe ovdje. Dobro. 386 00:19:30,069 --> 00:19:31,946 Ali šteta što je propustila karneval. 387 00:19:31,970 --> 00:19:34,550 Prikupili smo više od 360 dolara za nove knjige u knjižnici! 388 00:19:34,574 --> 00:19:38,087 To je lijepo. Pitam se što se trenutno događa s Penny. 389 00:19:38,111 --> 00:19:40,322 Možda bih trebao sići dolje i vidjeti što se događa. 390 00:19:40,346 --> 00:19:42,757 Misliš da će te gospođa Gordon pustiti unutra? 391 00:19:42,781 --> 00:19:45,760 Ako ne učini, razvalit ću vrata! 392 00:19:45,784 --> 00:19:53,668 Ako ne možeš, uvijek možeš upotrijebiti svoje tijelo da obiješ bravu. 393 00:19:53,692 --> 00:20:00,275 Thelma, koliko si novca morala vratiti na štandu za ljubljenje? 394 00:20:00,299 --> 00:20:02,578 Gdje je ta socijalna radnica? 395 00:20:02,602 --> 00:20:04,846 Willona, molim te, ne brini. Bit će ovdje. 396 00:20:04,870 --> 00:20:08,850 Oh, u pravu si, dušo. Samo sam jako zabrinuta za Penny. 397 00:20:08,874 --> 00:20:10,919 Hej, djede, što je u kutiji? 398 00:20:10,943 --> 00:20:13,255 O, Willona, ovo su ostaci s karnevala. 399 00:20:13,279 --> 00:20:14,889 Super, jer sam gladan/gladna. 400 00:20:14,913 --> 00:20:19,361 Dvadeset dvije zdjele sa zlatnom ribicom u svakoj. 401 00:20:19,385 --> 00:20:22,297 Nisam toliko gladan/gladna. 402 00:20:22,321 --> 00:20:24,688 Donijet ću to. 403 00:20:26,859 --> 00:20:29,838 Gospođica Woods? To sam ja. 404 00:20:29,862 --> 00:20:35,310 O. Ja sam gospođa Carpenter iz Odjela za djecu i obiteljske usluge. 405 00:20:35,334 --> 00:20:37,078 Mislio sam da nikad nećeš stići ovdje. Hajde. 406 00:20:37,102 --> 00:20:39,247 Prijavili ste slučaj zlostavljanja djeteta? 407 00:20:39,271 --> 00:20:41,638 Da, jesam. Ovo je obitelj Evans. 408 00:20:45,644 --> 00:20:47,489 Kako si? / Kako si? 409 00:20:47,513 --> 00:20:49,358 Da, odvest ću te tamo gdje Penny živi. 410 00:20:49,382 --> 00:20:51,726 Ne, ne. Prvo mi trebaju neke informacije. 411 00:20:51,750 --> 00:20:54,396 Dr. Blake mi je rekao da to mogu dobiti od vas. 412 00:20:54,420 --> 00:20:57,766 Pa, informacije koje su vam potrebne su na djetetovim leđima. A mi gubimo vrijeme. 413 00:20:57,790 --> 00:21:00,569 Moram ispuniti ove obrasce. 414 00:21:00,593 --> 00:21:03,639 Oh! Mogu li dobiti čašu vode, molim vas? 415 00:21:03,663 --> 00:21:07,298 Cijeli dan postavljam pitanja , a grlo mi je suho. 416 00:21:09,535 --> 00:21:11,068 Na stijenama! 417 00:21:12,705 --> 00:21:16,451 Koje je sada puno ime podnositelja pritužbe? 418 00:21:16,475 --> 00:21:20,389 Tko? Oh, podnositeljica pritužbe. Ja, Willona Woods. 419 00:21:20,413 --> 00:21:23,792 Je li to gospođica, gospođa ili gospođica? 420 00:21:23,816 --> 00:21:27,095 Dušo, izberi . Možemo li ići? 421 00:21:27,119 --> 00:21:31,766 Gospođica, gospođa ili gospođica Woods. Ova tužba ide na sud! 422 00:21:31,790 --> 00:21:32,834 Moram ga ispuniti. 423 00:21:32,858 --> 00:21:35,603 O, hvala ti. 424 00:21:35,627 --> 00:21:36,704 Hm, srednji inicijal? 425 00:21:36,728 --> 00:21:38,040 Niti jedan. 426 00:21:38,064 --> 00:21:42,377 I, hm, ovo je... gdje živiš? 427 00:21:42,401 --> 00:21:43,500 Da. 428 00:21:56,482 --> 00:22:04,466 Mmm! Ovo je ukusno. Ali tražio/la sam malo leda. 429 00:22:04,490 --> 00:22:11,173 Gle, ženo, možeš sjediti ovdje i usisati jezero Michigan. 430 00:22:11,197 --> 00:22:14,876 Penny je ozlijeđena. Idemo požuriti tamo! 431 00:22:14,900 --> 00:22:19,214 Da. Stvarno mislim da bismo trebali ubrzati, hm... 432 00:22:19,238 --> 00:22:22,650 Idemo se malo požuriti, ženo! Hajde! 433 00:22:22,674 --> 00:22:25,175 Ovdje žive Penny i njezina majka. 434 00:22:26,645 --> 00:22:28,212 Hej, što se ovdje događa? 435 00:22:30,149 --> 00:22:31,393 Gdje su Penny i njena majka? 436 00:22:31,417 --> 00:22:33,896 Nestao. Nestao? 437 00:22:33,920 --> 00:22:35,831 Da, spakirala se i povela dijete sa sobom. 438 00:22:35,855 --> 00:22:40,290 JJ, što će joj se sada dogoditi? 439 00:23:04,249 --> 00:23:07,428 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 440 00:23:07,452 --> 00:23:10,186 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 441 00:23:11,590 --> 00:23:13,857 ♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪ 442 00:23:14,527 --> 00:23:15,504 ♪ Dobra vremena ♪ 443 00:23:15,528 --> 00:23:16,505 ♪ Hej, da ♪ 444 00:23:16,529 --> 00:23:18,139 ♪ Dobra vremena ♪ 445 00:23:18,163 --> 00:23:21,610 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 446 00:23:21,634 --> 00:23:24,212 ♪ Mašeš kad možeš ♪ 447 00:23:24,236 --> 00:23:25,213 ♪ Privremeni otkazi ♪ 448 00:23:25,237 --> 00:23:27,516 ♪ Dobra vremena ♪ 449 00:23:27,540 --> 00:23:28,517 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 450 00:23:28,541 --> 00:23:31,052 ♪ Dobra vremena ♪ 451 00:23:31,076 --> 00:23:34,878 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 452 00:23:36,348 --> 00:23:42,285 ♪ Dobra vremena ♪ 453 00:23:43,305 --> 00:24:43,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm