1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,500 ÖINE ROOMA 3 00:01:53,200 --> 00:02:01,220 Tahan konstateerida, ütelda seda, mida teised enne mind on juba öelnud, kuid kordamine ei tee paha. 4 00:02:01,520 --> 00:02:07,653 8.septembril 1943.aastal sõlmis Itaalia liitlastega vaherahu, 5 00:02:07,900 --> 00:02:13,518 kes olid kaks kuud varem Sitsiilia’s maa- bunud ja liikusid edasi Salerno poolsaarele. 6 00:02:13,820 --> 00:02:22,256 Pärast 8.septembrit 1943 oli tuhan- deid liitlasvange, enamasti inglasi, 7 00:02:22,460 --> 00:02:27,419 laagritest põgenenud ja rändasid ringi, otsides Itaalia’s varjupaika... 8 00:02:28,260 --> 00:02:37,409 nädalate ja kuude kaupa, põhjast lõunasse, suheldes Itaalia pagulastega ning otsides külalislahkust nii maal kui linnades. 9 00:02:37,620 --> 00:02:45,809 Külalislahkusest ei keeldunud keegi. Ometi majade seintel, kus me asusime, olid väljas pressiteated... 10 00:02:46,380 --> 00:02:52,650 Saksa kõrgemalt väejuhatuselt, mis ähvardasid surmaga neid, kes pakuvad liitlastele peavarju või abi. 11 00:02:52,860 --> 00:03:00,196 Meie vormiriietus kaitses meid kõige hullema eest. Kui meid tabatakse, riskisime lihtsalt laagrisse tagasi sattumisega. 12 00:03:00,420 --> 00:03:09,729 Kuid itaallastel oli ainult üks alternatiiv: mahalaskmis- komando. Ja ometi ei keeldunud keegi kunagi külalislahkusest. 13 00:03:09,940 --> 00:03:15,209 Nad ei otsinud sellest kasu. Paljud neist ei olnud meie poolel. 14 00:03:15,420 --> 00:03:21,380 Enamasti oli nende zhest dikteeritud kristliku heategevuse kaudu. 15 00:03:23,111 --> 00:03:26,941 Kes need kõik inimesed on? - Kes teab. 16 00:04:01,417 --> 00:04:08,292 Siin me oleme. - Oled sa näinud sellist korralagedust? Kas sa tead, kes nad on? - Evakueeritud inimesed. 17 00:04:08,852 --> 00:04:14,271 Kõik need inimesed? - Jah, nad on evakueeritud. - Tulge kaasa. Ema ja isa ootavad. - Lähme. 18 00:04:17,850 --> 00:04:20,454 Isa, nunnad on siin! 19 00:04:26,816 --> 00:04:31,889 Tundke end mugavalt. - Kui külm. - Põhjatuul! Tulge sisse ja soojendage end. 20 00:04:32,128 --> 00:04:33,628 Tänan. 21 00:04:37,607 --> 00:04:40,555 Nii on parem! Armas ja soe. 22 00:04:41,606 --> 00:04:46,333 Niisiis, mis teil meile siis on? - Pisut jahu. - Ja veidi ube. - Ja õli? 23 00:04:46,633 --> 00:04:52,067 Saime mõned liitrid. - Palju maksab? - Võime kokku leppida. - Ikkagi kui palju? 24 00:04:52,390 --> 00:04:57,743 Jahu 19 liiri. - Mida? Viimane kord maksime 14 liiri. - Õde, siin ei ole eriti mitte midagi! 25 00:04:57,983 --> 00:05:04,564 Olete näinud, millises seisukorras me oleme? - Kõik mereäärsed linnad evakueeriti. Kõik 10 kilomeetri raadiuses... 26 00:05:04,814 --> 00:05:12,098 Ladispoli’st tulijad ostsid kõik lagedaks. Nad ostsid mistahes hinna eest. Kuid midagi me teile säästsime. 27 00:05:12,378 --> 00:05:19,756 Kuid me peame vaeste nunnadena oma väikseid orbusid toitma. - Õde, aga meie lapsed? - Isa! Sinu juurde tuli üks mees. 28 00:05:20,656 --> 00:05:25,956 On sul tuba üürida? Minu lapsel on bronhiit ja selle külmavärinaga... - Ei, me ei üüri midagi. 29 00:05:26,196 --> 00:05:33,363 See on ainus maja, kus ei ole evakueerituid. Isegi tall sobiks. - 3000 liiri. Sina tahaksid vist 300-ga? Räägin oma naisega. 30 00:05:33,651 --> 00:05:38,580 Meil on praegu pisut kiire. Näita meile, kus sa ööbid ja me tuleme hiljem sinu juurde. 31 00:05:39,234 --> 00:05:45,794 Mul on vorsti. Tahate? - Kui palju? - 10. Siis on mul umbes 10 kilo soola. - Jah, jah. Sool. - Ja kui palju? 32 00:05:46,033 --> 00:05:50,286 Kas te hindu siis ei tea? - Jah, jah, teame küll. 33 00:05:51,268 --> 00:05:57,562 Mida me siis teeme? Tahate seda kraami? - Olgu siis, jahu eest 15. - Ei, 19. 34 00:05:58,858 --> 00:06:02,547 Ja oad? - 15. - Ja õli? 35 00:06:03,638 --> 00:06:10,837 1000. - Kas teie arvates me maksame nii palju? - Lähme. Meile see ei sobi. 36 00:06:11,430 --> 00:06:13,910 Hüvasti. - Head päeva. 37 00:06:17,143 --> 00:06:22,011 Olgu, hüvasti. Mul on kahju, kuid nende hindadega ei saa me midagi osta. 38 00:06:23,672 --> 00:06:28,277 Kuulake... vahest saame siiski kokkuleppele. 39 00:06:28,477 --> 00:06:35,590 Usu nimel... kui palju me jahu eest ütlesime? - 15. - Ja õli kui palju? - 500, kas sobib? 40 00:06:35,889 --> 00:06:42,054 Me ei saa. - Kuulake. Me teeme nii, nagu soovite, kuid te peate meid vastu aitama. Oleme pisut hädas. 41 00:06:42,480 --> 00:06:49,563 Tahan teiega rääkida. Istuge maha ja tundke end mugavalt. Tulge ja istuge tule äärde. Soojendage end üles. 42 00:06:51,911 --> 00:06:58,607 Oleme natuke hätta sattunud. Pean teile üles tunnistama, et peidame oma majas kolme sõjavangi. 43 00:06:58,947 --> 00:07:08,792 Nad sattusid siia kuu aega tagasi. Üks neist on isegi vigastatud. Evakueeritute tõttu peame neid peitma... ja keda sa siin usaldada saad? 44 00:07:09,097 --> 00:07:14,242 See tähendab, et ma ei saa ka maja välja üürida. Peate need vangid endaga kaasa võtma. 45 00:07:14,498 --> 00:07:21,935 Pange nad oma veoautosse ja jätke nad siis tee äärde, kus iganes meeldib. Te peate meid tõesti aitama! 46 00:07:22,303 --> 00:07:27,230 Võite määrata ise toidu hinna, kui nad ära viite, kuid te peate meid aitama. 47 00:07:27,567 --> 00:07:34,103 Soola 100 liiri eest? - Mida sa 100 liiri all silmas pead? Peaksite selle meile tasuta andma, arvestades meie riski. 48 00:07:34,356 --> 00:07:40,636 Kui midagi valesti läheb, mis juhtub siis meie vaeste orbudega? - Jah, need vaesed lapsed! 49 00:07:40,876 --> 00:07:45,300 Kus need vangid siis on? - Nad on läheduses peidus. 50 00:07:49,254 --> 00:07:53,269 Pange uks kinni. Kinni, pange uks kinni. 51 00:07:57,052 --> 00:08:01,603 On nad kõik inglased? - Üks. Üks nendest on. 52 00:08:01,850 --> 00:08:10,190 Teine on ameeriklane, tema põlv on vigastatud. - Ja kes kolmas on? - See... pange nad veoauto peale, viige ära ja jätke tee äärde. 53 00:08:10,450 --> 00:08:18,076 Me ei saa, nad on liiga suured. Nad ei mahu veoautosse. Me lihtsalt ei saa seda teha. - Ei, see on liiga riskantne. 54 00:08:18,366 --> 00:08:24,935 Peame mõtlema oma vaestele orbudele. - Täpselt nii. Pole midagi teha. Muide, kas see sink on värske? 55 00:08:25,175 --> 00:08:30,813 Mida te silmas peate, õde? Seda on suitsutatud 2 aastat. - Ärge valetage. - Kas teil veini on? 56 00:08:31,012 --> 00:08:36,565 Saime ühe erilise pudeli. - Palju vein ja sink kokku maksavad? - Te peate vangid ära viima! 57 00:08:36,918 --> 00:08:45,746 Olgu, te ütlesite, et üks on inglane. - Teine on ameeriklane. Kuid kes kolmas linnuke on? - Ta on venelane, õde. - Venelane? 58 00:08:49,162 --> 00:08:53,995 Sink, vein, saate nii palju kui tahate, kui te vangid ära viite! 59 00:08:54,236 --> 00:09:00,092 Kas teie arvates kavatseme end maha müüa? Kui teid aitame, siis teeme seda Jumala armastuse pärast. 60 00:09:00,332 --> 00:09:05,559 Tulge, hakkame liikuma. - Jah, tehke uks lahti. - Ärge unustage seda veini! 61 00:09:06,718 --> 00:09:09,059 Tulge, tulge. 62 00:09:12,000 --> 00:09:13,504 Võtke. 63 00:09:16,677 --> 00:09:20,205 Lähme kiiresti! Tulge kiiremini! 64 00:09:21,956 --> 00:09:26,780 Tulge, tulge! Olete hullud? Madalamale! Katke ta kinni! 65 00:09:27,195 --> 00:09:29,527 Kiiresti sisse! 66 00:09:31,034 --> 00:09:32,561 Sinna. 67 00:09:32,858 --> 00:09:38,058 Niisiis... Vein?! - See on mul seal. - Mine võta siis! - Jah, jah. 68 00:09:38,298 --> 00:09:41,951 Kata ta kinni, peida ära. Kiiresti! 69 00:09:43,032 --> 00:09:47,203 Neetud! Olete nii aeglased! Tulge kiiremini. 70 00:09:48,231 --> 00:09:51,060 Sinna. Tõmmake see üle. 71 00:09:52,150 --> 00:09:56,176 Veendu, et ta on kaetud. Tule, lähme. 72 00:09:57,949 --> 00:10:02,449 Boss, kas annaksid mulle selle toa? Tahad 3000 liiri? 73 00:10:19,385 --> 00:10:26,594 Pea kinni, viskame nad maha. - Oota, kuni mäkke jõuame. Muidu ei lähe auto enam kunagi käima. - Olgu, olgu. 74 00:10:34,631 --> 00:10:38,347 Kuid millal ta kavatseb kinni pidada? 75 00:10:38,602 --> 00:10:46,479 Mis nüüd toimub? - Kust mina tean? - Kas saate ta Rooma viia? Tal läks auto katki. - Sakslased! - Minge sisse. - Tänan. 76 00:10:47,452 --> 00:10:53,116 Vabandage, õde, saaksin ma sisse tulla? - Palun istuge ette. - Kiiresti, Isa, varsti läheb pimedaks! 77 00:10:54,700 --> 00:10:59,292 Võite minna. Vabandage, õed. - Minge edasi! Minge! 78 00:11:22,068 --> 00:11:25,985 Õde, õde, minu kott! - Siin. - Tänan. 79 00:11:53,944 --> 00:11:56,276 Maha ja peitu! 80 00:12:03,797 --> 00:12:06,429 Hei! Tuleksite lükkama? 81 00:12:09,907 --> 00:12:13,109 Tulge! - Olge nüüd, lükkame! 82 00:12:23,743 --> 00:12:27,018 Aitaksite mul neid planke tõsta? 83 00:12:28,355 --> 00:12:31,356 Kiiresti! Silma alt ära. 84 00:12:37,252 --> 00:12:44,804 Pane see sink käest! - Panen selle ära, ma ei söö seda... - Sink ja vein on minu, mina hankisin. Eeldan, et mõistad seda... 85 00:12:45,037 --> 00:12:50,274 Hästi, siis on sool minu. - Kena! Kes vastupidist väidaks! 86 00:12:50,513 --> 00:12:58,392 Kena viis partnerluseks! - Milline partnerlus? Partnerlus kena kiusajaga! Jah, kiusaja. - Ainult ütlesin! 87 00:12:59,183 --> 00:13:07,050 Tulge kiiresti! - Kogu selle tehtud tööga. - Kas sinu arvates meie magasime? - Milleks me siis läksime? Mis sa arvad? Hea teada! 88 00:13:07,968 --> 00:13:10,383 Lähme kiiresti. 89 00:13:22,596 --> 00:13:26,578 Tead mis? Jätame talle veini, singi ja need! 90 00:13:26,774 --> 00:13:33,733 Sul on õigus, parem mitte sekkuda! Jätame vangid tema hoolde. Lähme! Kohtumiseni, kivi kotti! - Nägemist, iludus! 91 00:13:49,715 --> 00:13:52,284 Mine sisse, kiiresti! 92 00:14:00,560 --> 00:14:05,075 On nad läinud? - Jah. - Sead! Mida me nüüd teeme? 93 00:14:06,582 --> 00:14:10,229 Olgu, võtke oma asjad. Tulge minuga. 94 00:14:10,575 --> 00:14:13,350 Kähku, võtke kõik kaasa. 95 00:14:15,639 --> 00:14:20,251 Idioodid, nad jätsid tuled põlema! Aku läheb tühjaks! 96 00:14:25,464 --> 00:14:28,483 Olete valmis? Lähme kiiresti. 97 00:14:35,444 --> 00:14:38,630 Pange uks kinni. Sinna, siitkaudu. 98 00:15:00,679 --> 00:15:03,060 Kiiresti sisse. 99 00:15:09,632 --> 00:15:13,893 Jumal küll, ma ei jaksa! See sink on nii raske! 100 00:15:15,993 --> 00:15:18,453 Ole ettevaatlik. 101 00:15:21,682 --> 00:15:25,511 Oleme kohal. Pane see maha. Maha! 102 00:15:27,313 --> 00:15:29,742 Võta see. Sinna. 103 00:15:32,538 --> 00:15:35,335 Üks hetk, teen ukse lahti. 104 00:15:37,041 --> 00:15:38,554 Sinna. 105 00:15:39,106 --> 00:15:42,027 Korja see üles. Sisse ja kähku! 106 00:15:43,829 --> 00:15:46,243 Pane see sinna. 107 00:15:53,476 --> 00:15:55,469 Ettevaatust. 108 00:15:55,854 --> 00:16:00,369 Miks sa ust kinni ei pannud! Elad Colosseum’is? 109 00:16:00,858 --> 00:16:03,324 Vaikust. Ettevaatust. 110 00:16:07,420 --> 00:16:11,735 Tal on halb. - Viime ta sinna. Magamistuppa. 111 00:16:14,484 --> 00:16:17,683 Täpselt nii, et ta saaks pikali olla. 112 00:16:22,360 --> 00:16:24,866 Laske ta siia pikali. 113 00:16:27,040 --> 00:16:34,361 Pean silmas, et ainult praegu, sest hiljem lähete üles. Ta vajab ravimeid. Kui tal on palavik, mida me teeme? 114 00:16:35,960 --> 00:16:39,251 Võiksime talle ehk aspiriini anda? 115 00:16:44,480 --> 00:16:46,855 Ole lahke. 116 00:16:59,440 --> 00:17:03,232 See peaks siin olema. Ongi siin. Jood. 117 00:17:05,880 --> 00:17:07,314 Hüva. 118 00:17:07,880 --> 00:17:11,185 Mis temaga lahti on? Mis juhtus? 119 00:17:15,192 --> 00:17:20,245 Sai haavata. - Mida sa ütlesid? Ma ei saa aru. 120 00:17:20,545 --> 00:17:25,811 Ladina keeles... sai haavata. - Vabanda, ma ei tea, millest sa räägid. 121 00:17:28,044 --> 00:17:30,495 Hästi, võta see. 122 00:17:31,400 --> 00:17:36,219 Lähen teise tuppa, olen tundlik. Kas teen teile midagi süüa? 123 00:17:36,840 --> 00:17:40,204 Teen spagette õli ja küüslauguga. 124 00:17:40,220 --> 00:17:47,023 Poisid... ma mõtlen... ma usaldan teid... ja austan pisut... 125 00:17:47,323 --> 00:17:53,050 Pean silmas... ärge tekitage segadust. Saame me üksteisest aru? Väga hea. 126 00:17:55,700 --> 00:17:58,000 Vaja aidata. 127 00:18:07,200 --> 00:18:10,500 Ma aitan. 128 00:18:11,361 --> 00:18:15,472 Aitan. - Tahad mind aidata? Süütame tule. 129 00:18:15,960 --> 00:18:18,485 Ajaleht... sissepoole. 130 00:18:22,924 --> 00:18:25,494 Ja see... läheb põlema. 131 00:18:26,440 --> 00:18:29,048 Ja tee lehvikuga tuult. 132 00:18:42,813 --> 00:18:46,911 Aitaksid mind veega? Vesi... poti sisse. 133 00:18:50,811 --> 00:18:55,902 Meil ei ole vett, sest pommita- mised purustasid kõik... pommid! 134 00:18:58,759 --> 00:19:01,440 Õige. Neetud! Aitab küll. 135 00:19:01,914 --> 00:19:05,753 See teeb sulle head. Joo veini. Vein... 136 00:19:09,296 --> 00:19:12,346 Jah, ettevaatlikult. Vabandust. 137 00:19:16,549 --> 00:19:19,327 Meeldis teile? Oli see hea? 138 00:19:20,757 --> 00:19:23,247 Jah? - Väga maitsev. 139 00:19:26,680 --> 00:19:29,090 Ma olen näljane! 140 00:19:30,731 --> 00:19:32,244 Tänan. 141 00:19:33,952 --> 00:19:35,491 Aitab. 142 00:19:37,975 --> 00:19:39,519 Õde... 143 00:19:44,880 --> 00:19:49,065 Kuhu... me... jääme? 144 00:19:50,360 --> 00:19:51,925 Siia! 145 00:19:52,640 --> 00:19:55,386 Kuid... kuhu... tuvi... 146 00:19:58,385 --> 00:20:00,164 Vabandage mind hetkeks. 147 00:20:08,680 --> 00:20:15,540 Esparia! - Mida? - Mida sa teed seal? - Sa tead ju, et käisin väljas. - Tean, kuid miks sa nii hilja üleval oled? 148 00:20:15,792 --> 00:20:21,455 Hiljem räägin. - Ei, räägi kohe. Ma tulen üles. - Oled sa hull? Siin on liikumiskeeld. - Ja mis siis? 149 00:20:21,680 --> 00:20:27,133 Mitte midagi. Olen väsinud ja külmetasin. Lähen voodisse. - Ma tulen üles. - Hüvasti. 150 00:20:27,753 --> 00:20:31,300 Valgus! Valgus! Kustutage tuli! 151 00:20:33,420 --> 00:20:36,273 Mis siis, kui ta üles tuleb... 152 00:20:37,510 --> 00:20:41,718 Peate üles pööningule minema. Teie... üles... 153 00:20:41,958 --> 00:20:46,469 Näitan teile teed. Võtame tema ka kaasa. Haavatud. 154 00:20:49,880 --> 00:20:52,339 Peame kiirustama! 155 00:20:56,040 --> 00:21:01,942 Ei, mitte siitkaudu! Siitkaudu. Sinna. Palun. 156 00:21:04,600 --> 00:21:06,086 Võiksid mind aidata? 157 00:21:09,840 --> 00:21:12,151 Lähme üles. 158 00:21:14,500 --> 00:21:16,000 Lähme. 159 00:21:27,200 --> 00:21:30,000 Tulge. - Ettevaatust! 160 00:21:32,520 --> 00:21:34,916 Esialgu jääte siia. 161 00:21:39,035 --> 00:21:41,379 Sinnapoole. 162 00:21:49,040 --> 00:21:54,570 Pööningul on soe, mis? See on korsten. 163 00:21:55,771 --> 00:22:01,370 Soe. - Tunnete, kui mõnus ja soe see on? See koht on rotte täis! 164 00:22:01,752 --> 00:22:08,564 Nad on ka meile kallale tunginud... kui mõnda näete, tapke ära. Sest nad ei lähe enam isegi lõksudesse. 165 00:22:13,280 --> 00:22:16,080 Need on küünlad. Küünlad. 166 00:22:16,920 --> 00:22:19,139 Saite aru? 167 00:22:19,160 --> 00:22:22,460 Tahate pakk sigarette? 168 00:22:23,533 --> 00:22:25,044 Jah? 169 00:22:32,160 --> 00:22:36,920 Tänan. - Tundke end mugavalt. - Tänan. - Head ööd. - Head ööd. 170 00:22:39,833 --> 00:22:46,195 Homme... pääsete siit. Mul on kahju, kuid peate minema. Saite aru? 171 00:22:46,880 --> 00:22:50,560 Head ööd. - Head ööd. - Head ööd. 172 00:23:50,500 --> 00:23:55,069 Kurat võtaks, kus me oleme? - Ei tea. Üritan välja uurida. 173 00:23:56,580 --> 00:24:01,301 Aga ma ei saa ikkagi aru. Veider koht! 174 00:24:01,819 --> 00:24:07,621 Ei saa aru! Ainult Jumal üksi teab. Naljakas koht... see on kummaline. Ja naljakas nunn ka. 175 00:24:08,000 --> 00:24:17,542 See võib olla klooster. Kui see on kirik, siis on see täiesti maha- jäetud. Kirikut pommitati. - See ei näe isegi kloostri moodi välja. 176 00:24:34,640 --> 00:24:41,311 Arvasin, et õed kannavad alati... seda peakatet. - Meiegi olime üllatunud... 177 00:24:44,780 --> 00:24:52,000 Need inimesed... on lahked ja väga abivalmid... kuid ikkagi ei saa ma neid täielikult usaldada! 178 00:24:52,300 --> 00:24:56,200 Petja, Misha, vaadake, mis ma leidsin! 179 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Välivoodi! 180 00:25:11,500 --> 00:25:14,000 Kuidas on, mugav? 181 00:25:23,260 --> 00:25:27,869 Kuidas sa end tunned? - Janu piinab. 182 00:25:28,780 --> 00:25:33,063 Minul ka. Ja kõik tänu õlile ja küüslaugule. 183 00:25:34,611 --> 00:25:39,686 Arvan, et natuke teed kuluks ära. - Oleks suurepärane. 184 00:25:41,740 --> 00:25:47,054 Jah. Vaatan, mida ma teha saan... - Fjodor... teed? 185 00:25:55,278 --> 00:25:57,541 Ma üritan. 186 00:26:02,444 --> 00:26:04,739 Kes seal on? 187 00:26:06,121 --> 00:26:08,480 Kes seal on? 188 00:26:10,328 --> 00:26:12,663 Vabanda mind. 189 00:26:14,760 --> 00:26:18,207 Ma... tahaksin... teed. 190 00:26:22,185 --> 00:26:26,985 Ära tule lähemale või ma tapan su ära! - Ma tahan... teed. 191 00:26:27,200 --> 00:26:32,147 Sa oled peast põrunud! - Tee! - Mis „te”? Mida? 192 00:26:33,520 --> 00:26:36,600 Vesi. Kuum vesi. 193 00:26:37,280 --> 00:26:39,680 Vesi. - Vesi. 194 00:26:40,755 --> 00:26:43,248 Kuum. - Sain aru. 195 00:26:54,709 --> 00:26:57,154 Kui rumal minust. 196 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 Misha, tõuse üles. Tule ja vaata! Vaata aknast! 197 00:28:27,296 --> 00:28:29,596 Mis juhtus? 198 00:28:34,100 --> 00:28:40,887 Tere hommikut, Peter! Kuidas jalaga? - Mis toimub? - Mitte midagi. Lihtsalt üritame aru saada, kus me oleme. 199 00:28:44,700 --> 00:28:49,204 Tundub, et see on Rooma. - Fjodor! Arvan sama. 200 00:28:56,224 --> 00:28:58,555 See on Rooma! 201 00:28:59,644 --> 00:29:04,898 See on... Püha Peetrus. - Püha Peetrus. 202 00:29:08,260 --> 00:29:13,552 Ja see on Püha Angelo loss. - Kus? Milline? - See ümmargune. Seal on ka kindlus. 203 00:29:18,289 --> 00:29:20,237 Rooma! 204 00:29:24,700 --> 00:29:32,387 „Ja ta tõstis oma pea kõigist teistest linnadest kõrgemale... nagu küpressid kerkivad üle painduvate pajude.” 205 00:29:33,060 --> 00:29:38,184 On see itaaliapärane? - Ei, see on ladina keel. Vergilius’e ütlus. 206 00:29:39,620 --> 00:29:42,588 Mälestused minu kooliajast. 207 00:29:44,020 --> 00:29:46,545 Mida see tähendab? 208 00:29:48,300 --> 00:29:55,606 „Tõesti, see linn on oma pead tõstnud... kõrgemale kui kõik teised linnad maailmas... 209 00:29:57,589 --> 00:30:02,002 nagu küpressid kerkivad painduvate pajude kohale.” 210 00:30:02,440 --> 00:30:09,477 See ehitati 2000 aastat tagasi. Kuid ta on ikka veel ilus! - Jah, aga kuna oleme Rooma’s, siis oleme lõksu langenud. 211 00:30:09,744 --> 00:30:15,434 Turvalisse ja kitsasse lõksu! - Ma ei muretseks nii palju! Leiame väljapääsu. - Istume siin nagu pardid! 212 00:30:15,900 --> 00:30:22,628 Ma ei arva, et me hetkel ohus oleme. Pidage siiski meeles, et oleme omadest 30 miili kaugusel! 213 00:31:04,020 --> 00:31:06,384 Suhkrut tahad? 214 00:31:10,660 --> 00:31:12,964 Polentat leidub? 215 00:31:33,380 --> 00:31:42,150 Itaalia’s... tegutsevad patrullid Cassino rindel. Ida- rindel sulges Vene armee katla Stalingrad’ist lõunas... 216 00:31:42,420 --> 00:31:49,023 ...mis takistas Saksa vägede taandumist, osutades linnas vastupanu. Täpsemat teavet jagame järgmises saates. 217 00:32:22,140 --> 00:32:23,651 Fjodor! 218 00:32:35,508 --> 00:32:44,095 Vene väed piirasid vaenlase Stalingrad’ist lõunas sisse. Nad tõrjuvad Saksa vägesid tagasi ja võitlus käib juba kesklinnas. Täpsemalt järgmises saates. 219 00:32:48,940 --> 00:32:51,386 Head uudised! 220 00:32:52,827 --> 00:32:55,375 Venelased laiendavad... 221 00:32:57,980 --> 00:32:59,540 sakslased... 222 00:33:03,313 --> 00:33:06,289 Hoia alt, Hitler! Venelased... 223 00:33:08,768 --> 00:33:10,204 Täpselt! 224 00:33:12,500 --> 00:33:14,000 Vahva! 225 00:33:16,700 --> 00:33:19,000 Lõpuks ometi! 226 00:33:27,080 --> 00:33:32,980 Tere hommikut, Esperia! - Tere hom- mikut. - Kuidas läheb? - Me jätkame. 227 00:33:33,280 --> 00:33:35,744 On sul midagi müüa? 228 00:33:36,760 --> 00:33:39,090 Suhkrut tahad? 229 00:33:39,880 --> 00:33:42,711 Esperia, millal sa õli tood? 230 00:34:07,692 --> 00:34:14,640 Kas ta arvab, et see kasvab puu otsas? Sa tead, et töötame siin kõvasti. Ma ei saa aidata. Mul on kahju. 231 00:34:15,080 --> 00:34:21,460 Tule siia. Jahu tahad? - Jah, 25 liiri eest. - Jah, 25. - Võtan siis 2 kilo. 232 00:34:21,760 --> 00:34:28,416 Mul ei ole seda siin. Toon ise sinu juurde. - Jään lootma. - Ausõna! Toon enne keskpäeva. Hüvasti. - Hüvasti. 233 00:34:28,840 --> 00:34:37,749 Kutsu arst ja ütle talle, et ma olen kodus. Said aru? - Oled sa haige? - Ei! Ütle talle, et ma ootan ja et kraam on saabunud, said aru? 234 00:34:37,949 --> 00:34:43,960 Kiirusta. - Olgu. - Esperia!... mida sa nende meestega eile õhtul tegid? - Mitte midagi. 235 00:34:44,614 --> 00:34:49,851 Kas tead, mida advokaat ütles? Sakslased lasevad maha kõik, kes peidavad liitlaste vange! 236 00:34:50,111 --> 00:34:57,013 Tõesti? - Jah! Seega pead neist kohe lahti saama. - Jätsin nad eile õhtul tee äärde! Mis sina siis arvasid? 237 00:34:57,213 --> 00:35:02,232 Siis on kõik korras! Meil ei ole vaja muret- seda. - Mul on asjaajamist. Näeme hiljem. 238 00:35:10,080 --> 00:35:14,905 Kus Renato on? Pean temaga otsekohe rääkima! - Mine ja kutsu Renato. Jooksuga! 239 00:35:15,285 --> 00:35:19,899 Esperia, kuidas läheb? - Mis sa arvad? Kõikjal on täielik segadus. 240 00:35:25,500 --> 00:35:32,337 Renato! - Mis on? - Sa pead koju tulema, vajan su abi. - Ma ei saa end teistele näidata. - Siin on kõik omad. 241 00:35:32,537 --> 00:35:35,806 Kata oma nägu salliga ja lähme. 242 00:35:36,597 --> 00:35:42,451 Renato, kuidas läheb? Tere, Esperia. - Tere. - Pole ammu näinud! Arvasin, et oled teenistuses. 243 00:35:42,703 --> 00:35:46,539 Ei... ma ei ole teenistuses. Hüvasti. 244 00:36:11,880 --> 00:36:17,562 Nägid neid terrassil! Riskid, et sind nähakse! - Olid nad siin eile õhtul siin, kui ma vilistasin? - Jah. 245 00:36:17,834 --> 00:36:24,202 Mine ja räägi neile, mida ma sulle rääkisin... nad ei saa minust aru. - Tee ennast arusaadavaks! 246 00:36:24,721 --> 00:36:31,559 Alusta. - Ta ütleb, et te ei saa jääda... et peate ära minema. - Jah. - Mida? 247 00:36:33,060 --> 00:36:39,854 Ma ei saa aru. - Kuidas ta aru ei saa? Üleval on veel üks, vigastatud. Ta on ameeriklane. Siin on inglane ja venelane. 248 00:36:40,130 --> 00:36:44,400 Kumb on venelane? - Tema. - Seltsimees... 249 00:36:45,186 --> 00:36:50,252 Sina põrguline! Mida sa selle seltsimehega silmas pead? Sa pead nad ära saatma! Jätka! 250 00:36:50,552 --> 00:36:56,674 Ta ütleb, et ta kardab... et kui te siia jääte, siis lastakse ta maha. 251 00:36:57,360 --> 00:37:00,000 Saite aru? - Lasevad? 252 00:37:01,192 --> 00:37:03,664 Mind! - Jah, teda. 253 00:37:04,683 --> 00:37:07,758 Lahkuma? - Jah, peate ära minema. 254 00:37:08,512 --> 00:37:14,715 Mu Jumal! Taeva pärast, olge vait. Peitu! Minge sinnapoole. Püsige vaikselt. 255 00:37:22,640 --> 00:37:27,435 See oled sina, doktor! Palun aita mind! See on doktor! Uks. 256 00:37:27,640 --> 00:37:35,540 Doktor, tule edasi. Esperia tõi eile öösel siia kolm vangi! Ta leidis need Cerveteri’st. - Vaata, kuidas see idioot naerab! 257 00:37:35,796 --> 00:37:42,344 Kuidas nii, kolm! Tubli töö, Esperia! - Selline vaikne tüüp! - Vaiksemalt! Kui nad leitakse, lastakse mind maha, said aru? 258 00:37:42,594 --> 00:37:45,097 Ei! - Astu edasi. 259 00:37:46,333 --> 00:37:52,000 Ta on arst. - Olen doktor Costanzi. - Räägite inglise keelt? - Pisut. 260 00:37:56,540 --> 00:38:01,427 Väga hea. Mina olen major Pemberton Inglise Kuninglikust Armeest. 261 00:38:01,900 --> 00:38:08,974 Tema on seersant Maksimov, Vene tankist. - Tere hommikut. - Ja ülakorrusel on leitnant Bradley Ameerika lennuväest. 262 00:38:09,220 --> 00:38:15,452 Olime samas sõjavangide laagris ja põgenesime koos 8.septembril, kui Itaalia vaherahule alla kirjutas. 263 00:38:15,700 --> 00:38:20,413 Nüüd üritame oma relvajõududega ühineda. Saite aru? - Jah. 264 00:38:20,700 --> 00:38:27,849 Bradley'l on vana põlvehaav, mis tee peal lahti rebenes. Tal on suured valud ja infektsioon on tugev. 265 00:38:28,100 --> 00:38:35,460 Arvan, et tal on mitu päeva kõrge palavik olnud. - Kus ta on? Las ma vaatan ta üle. - Ta on üleval. Tule minu järel. 266 00:38:36,242 --> 00:38:39,250 Vabandad meid? - Palun, palun. 267 00:38:40,192 --> 00:38:43,720 Mäletad, nad peavad ära minema! 268 00:38:43,920 --> 00:38:47,881 Lähen esimesena, doktor. Harjumatu veel. 269 00:38:48,083 --> 00:38:53,595 Mida see tähendab? Kuhu me läheme? - See on salakäik, mille minu ema tegi, et minna pööningule printsi juurde. 270 00:39:00,500 --> 00:39:05,000 Siin on arst ja ta räägib inglise keelt. - Väga hea. - Palun võta istet, doktor. 271 00:39:05,664 --> 00:39:10,207 Doktor... - Doktor, räägi neile ometi! Nad peavad lahkuma! 272 00:39:10,457 --> 00:39:16,457 Ma ei teadnud, et neid võõrustades riskisin maha- laskmisega. - Sain aru! Ära muretse. Räägin nendega. 273 00:39:16,700 --> 00:39:21,098 Küll ta seletab, ära muretse... - Doktor, minu seisund halveneb. Valu tapab! 274 00:39:21,340 --> 00:39:27,106 Las ma vaatan. - Doktor, kas ütled neile, et nad peavad minema? - Jah, jah, ütlen. 275 00:39:27,396 --> 00:39:32,035 Ole nüüd tasa, Esperia. - Laseksid mul rahulikult tööd teha? 276 00:39:41,860 --> 00:39:46,000 Minu kohus on rääkida tõtt. Asi on väga tõsine. 277 00:39:48,540 --> 00:39:52,884 Kaotan jala, tuleb see maha lõigata? - Ei. 278 00:39:53,500 --> 00:39:59,782 Ei tule, kui oled ettevaatlik... ja kui teed täpselt seda, mida ma ütlen. - Hüva. 279 00:40:02,480 --> 00:40:06,643 Katsu neid ravimeid hankida... need on sulfoonamiidid. 280 00:40:07,351 --> 00:40:14,876 Kuna sa tegeled mustal turul, ei tohiks neid raske leida. - Hästi. Ja siis nad lähevad? - Loomulikult. Lähevad otsekohe. 281 00:40:15,166 --> 00:40:22,766 Sa ei viska teda ju sellises seisukorras välja? - Millal tal parem hakkab? - Varsti. Mida varem sa ravimid tood, seda rutem. Mine! 282 00:40:30,792 --> 00:40:35,122 Doktor, saaksid mulle kogu olukorda selgitada? 283 00:40:35,540 --> 00:40:41,742 Kui tema on nunn, siis mina olen itaallane. Eile oli ta meie vastu väga lahke, kuid praegu... 284 00:40:42,140 --> 00:40:47,205 Praegu läks ta ravimeid tooma. Sulfoonamiidi preparaate. - Jah, aga... 285 00:40:47,673 --> 00:40:52,864 Jah. Aga kes ta on ja millega ta tegeleb? - Seda on väga raske seletada... 286 00:40:53,780 --> 00:40:56,675 Tema ema, lesk... oli... 287 00:40:57,273 --> 00:41:05,484 Kuidas sellest rääkida? Ta on väga produktiivne... ta organiseeris... midagi äri taolist ja täiesti üksi! 288 00:41:05,940 --> 00:41:12,660 Ta läks Lõuna-Itaalia’sse, Apuulia’sse... tead, kus see asub? - Jah. - Et natuke osta... 289 00:41:13,595 --> 00:41:15,163 õli... 290 00:41:15,700 --> 00:41:22,574 Siis tulid teie väed ja... ja ta oli... oli ära lõigatud! Ja Esperia on mures... 291 00:41:23,524 --> 00:41:28,104 Tema ema äri... jätkab nii hästi kui suudab. 292 00:41:29,660 --> 00:41:35,783 Jah, aga... miks ta eile end nunnaks riietas? - See ei tohiks teid häirida. 293 00:41:36,540 --> 00:41:39,547 Seda on väga raske seletada! 294 00:41:42,355 --> 00:41:50,341 Siin, doktor. See on kõik, mida ma leidsin. Seega siis? - Seega siis mis? - Aga... - Jah. Kui ta terveks saab, läheb ta koos teistega. 295 00:41:50,591 --> 00:41:57,727 Kuid nüüd pean teda ravima. Ta peab alla minema ja see koht tuleb põhjalikult puhastada. Pane pott veega 5 minutiks keema. 296 00:41:57,977 --> 00:42:02,115 Kuid... kuid, doktor, nad ei saa jääda. Kuid... 297 00:42:04,680 --> 00:42:06,143 Siia... 298 00:42:08,765 --> 00:42:14,353 Renato, nad peavad ära minema! Peavad kohe minema, said aru? - Viskad nad välja? 299 00:42:15,119 --> 00:42:20,516 Ole nüüd ja ole vait. Tule, paneme vee keema. - Kuid nad ei saa siia jääda! 300 00:42:22,600 --> 00:42:25,062 Jäta mind rahule! 301 00:42:25,814 --> 00:42:33,327 Sa petsid mind. Te kõik petsite mind! - Ole nüüd, lõpeta, Esperia. Nad lähevad ära, küll sa näed! 302 00:42:33,577 --> 00:42:37,172 Ei, nad jäävad siia. - Ei! Nad ei jää. 303 00:42:37,400 --> 00:42:45,063 Vägede edasiliikumine Cassino suunas on märgatav. Halb ilm sundis peatama kõik sõjalised operatsioonid Ida-Prantsusmaa’l. 304 00:42:45,420 --> 00:42:49,943 Nagu ikka, samad vanad lood! - Mitte midagi. 305 00:42:53,260 --> 00:42:59,676 Väljas liiguvad patrullid! - Mida kuradit nad Cassino’s teevad? Nad pole 3 kuud sentimeetritki edasi liikunud! 306 00:42:59,980 --> 00:43:04,876 Vahest nad lihtsalt ei tea, et me neid ootame? - Kui naljakas! 307 00:43:05,700 --> 00:43:10,726 Sa heidad selle kõige üle isegi nalja! - Miks mitte? Mida me veel teha saame? 308 00:43:11,340 --> 00:43:15,407 Praegu ei saa me siit välja... see on kindel! 309 00:43:15,680 --> 00:43:20,407 Pealegi... tahaksin väga Rooma’t näha! Olen alati tahtnud! 310 00:43:20,640 --> 00:43:27,307 Mille üle me kurdame? Meil on siin täisteenindus. Meil on kõik, mida tahame. Isegi kui me seda ei vääri... 311 00:43:28,060 --> 00:43:33,624 Jah, kuid tahan ikkagi ära minna! Olen sellest neetud sõjast väsinud! Aga sina? 312 00:43:35,500 --> 00:43:40,531 Keegi ei sundinud sind, sõber! Oleme vabatahtlikud! - Mina tahtsin lennata! 313 00:43:41,260 --> 00:43:46,157 Mitte aga selles hiirelõksus ära mädaneda! - Kahju, et keegi sind ei hoiatanud! 314 00:43:46,420 --> 00:43:53,801 Tahan lihtsalt minna! Tahan tagasi! Tahan ringi liikuda! - Vahest oled selle endale lihtsalt pähe võtnud? - Vist küll. 315 00:43:54,105 --> 00:43:59,702 Oled seda korrutanud sellest ajast peale, kui laagrist põgenesime! 316 00:44:01,940 --> 00:44:08,529 Doktor! - Jah? - Leitnant Bradley... ta arvab, et ma ei taha siit majast lahkuda. 317 00:44:09,500 --> 00:44:14,262 Ma arvan, et on targem siia jääda. See on vaid mõne päeva küsimus. 318 00:44:15,980 --> 00:44:23,520 Ma ei tea, kas olete kuulnud, kuid eile õhtul London’i raadio edastas eriteate. 319 00:44:24,580 --> 00:44:28,719 „Seda, kes kurja teeb... karistatakse. 320 00:44:31,220 --> 00:44:35,702 Oodake meid pärast... 15-ndat.” 321 00:44:36,500 --> 00:44:42,611 Ilmselge tõestus sellele, et nad valmistuvad sel päeval maale tulema. 322 00:44:42,900 --> 00:44:46,871 Kui sa seda jama usud, siis oled hull! 323 00:44:47,620 --> 00:44:52,377 Me ei ole hullud, mu sõber. Meil peab olema lootust... 324 00:44:52,731 --> 00:45:00,089 muidu... elad sa siin ja ei tea... mis väljas toimub. 325 00:45:00,740 --> 00:45:11,308 Inimesed elavad hirmus. Iga päev kuuleme uudiseid... kuidas inimesi vangistatakse, küüditatakse, maha lastakse. 326 00:45:13,020 --> 00:45:19,305 Pole ühtegi perekonda, kes ei muretseks lähedase pärast. Ja peale selle on nälg! 327 00:45:20,097 --> 00:45:25,803 Õhurünnakud... repressioonid... ma saan aru, mida te tunnete. 328 00:45:26,212 --> 00:45:28,965 Olete siin... kogemata. 329 00:45:29,900 --> 00:45:35,364 Teie riik... on siit kaugel... vaba, rikas ja õnnelik. 330 00:45:35,714 --> 00:45:43,013 Aga... aga pange end korraks meie olukorda... ja te saate aru. 331 00:45:45,100 --> 00:45:49,422 Kui me ei usuks sellesse, mida sa nimetasid... 332 00:45:50,180 --> 00:45:54,403 Kuidas sa ütlesidki? - Prügi! - Jah, prügi. 333 00:45:55,300 --> 00:46:00,212 Siis, kinnitan teile... et meil ei ole erilist valikut. 334 00:46:00,980 --> 00:46:05,918 Ainult enesetapp! - Kuidas sulle meeldib, Peter? - Unistaja! 335 00:46:06,336 --> 00:46:11,898 Võib-olla... - Esperia ei ole veel tagasi tulnud! Komandanditund algab kell 7. 336 00:46:12,540 --> 00:46:21,044 Täna hommikul, kui ta välja läks, ei teadnud ta seda. - Täna tehti teatavaks, et tänasest alates algab komandanditund kell 7. 337 00:46:21,540 --> 00:46:27,379 Ja kõik load, mis lubavad linnas liikumist ka pärast komandanditundi... on tühistatud. 338 00:46:27,620 --> 00:46:32,791 Kaasa arvatud minu oma. - Häbiasi, doktor! Kell on juba 7 läbi. 339 00:46:33,961 --> 00:46:40,464 Nad jäävad vahele, tema ja kaks teist. Olen talle tuhat korda ütelnud, et lõpetagu see nunnade maskeraad! 340 00:46:40,759 --> 00:46:46,662 Et ühel päeval saavad nad su kätte! - Neetud! Nunna ju ei arreteerita? - Doktor, sulle meeldib naljatada? 341 00:46:46,829 --> 00:46:52,671 Ära muretse, naised tulevad alati puhalt välja. Eriti kui nad on ilusad... ja mis veelgi olulisem, nunnadena! 342 00:46:52,936 --> 00:46:57,945 Õige! Kuid peame seda nägema, kuidas. - Pean nüüd minema, homme näeme. 343 00:46:58,420 --> 00:47:05,970 Miks täna meiega ei jää, doktor? Võiksime pokkerit mängida. - Ma juba ütlesin, et minu luba on tühistatud. 344 00:47:06,349 --> 00:47:11,062 See on veel üks põhjus ööseks siia jääda. Kui sa ei karda! 345 00:47:11,940 --> 00:47:16,852 Palud mul jääda? - Arvasid ära. 346 00:47:17,288 --> 00:47:24,309 Tere õhtut kõigile! Doktor on ka siin! - Lõpuks ometi. Me muretsesime. - Mõistan. Vaadake, mis ma tõin. 347 00:47:26,051 --> 00:47:30,332 Ei, ma kardan, ma ei suuda... - Mida sa kardad? 348 00:47:33,844 --> 00:47:35,482 Kalkun. 349 00:47:37,057 --> 00:47:42,336 Ei, ma kardan! - Räägi mulle, kuidas sa komandanditunnil tagasi said? 350 00:47:42,599 --> 00:47:48,563 Kohtusime väga lahke Saksa ametnikuga. - Lahke või kiimaline? 351 00:47:50,631 --> 00:47:53,321 Kui vulgaarne sa oled! 352 00:47:54,405 --> 00:48:01,615 See oli viimane kord, kui ma Rooma’st välja lähen. Sinu sõbrad Santa Marinella’s tulistasid meid. 353 00:48:04,500 --> 00:48:09,516 Vabandust. - Vabandust. Sinu inimesed vabandavad alati. 354 00:48:09,769 --> 00:48:15,017 Ma ei suuda enam nende talupoegadega kakelda. Usu mind, doktor, nad on muutunud hüäänideks. 355 00:48:15,265 --> 00:48:19,933 Kas sa tead, kui palju nad singi eest tahavad? Jumal küll, häire! 356 00:48:20,189 --> 00:48:27,225 Ma lähen alla varjendisse... ma ei saa, niimoodi riides! Lähen riideid vahetama. - Hästi! Lähme. - Idioot! Jää siia. 357 00:48:58,140 --> 00:49:00,530 Üks hetk, Peter. 358 00:49:01,260 --> 00:49:03,484 Väga hea! 359 00:49:10,678 --> 00:49:13,973 Ära pane tähele. Me oleme hullud! 360 00:49:17,502 --> 00:49:23,162 Mida sa teed? Kas sa ei tulegi? Kiirusta! Mida? Doktor, sa ei tulegi? - Ei, ma jään. 361 00:49:23,407 --> 00:49:31,224 Otsustasime kaarte mängida. - Ja sina jääd ka? - Loomulikult. - Õige! Ta peab kangelast mängima! Olete tõesti kõik hullud! 362 00:49:38,740 --> 00:49:42,947 Kuidas ma küll tahaksin nendega koos seal olla! 363 00:49:43,180 --> 00:49:47,602 Oled palju lennanud, leitnant? - Alates 26-st eluaastast. 364 00:49:49,354 --> 00:49:53,065 Jah, täpselt! Isegi Rooma! 365 00:49:54,042 --> 00:49:58,109 Ja siis? - Keegi ei palunud sinult seda. 366 00:49:58,820 --> 00:50:04,254 Pealegi, kui mõtelda... ei ole mul sulle midagi ette heita. 367 00:50:05,529 --> 00:50:10,282 Vastupidi! - Doktor, pärast meie põgenemist olen kohanud palju itaallasi. 368 00:50:10,420 --> 00:50:14,501 Farmereid, karjused, linnainimesi, mägilasi. 369 00:50:15,260 --> 00:50:21,508 Ja ma ei ole kunagi kuulnud kedagi ütlemas, et ta on fashist. - Kas pole kummaline, doktor? 370 00:50:22,900 --> 00:50:30,371 Olen viimaste aastate jooksul kohanud ka paljusid itaallasi, ametnikke, kes on vangi võetud ja teisi. 371 00:50:31,020 --> 00:50:35,197 Ja nende seas ei olnud ühtegi fashisti! - Jah. 372 00:50:35,380 --> 00:50:41,489 Doktor, kuidas sa seda fakti seletad, et fashism on nii kaua kestnud ilma ühegi fashistita? 373 00:50:43,180 --> 00:50:47,746 Arvan, et oled sellele küsimusele juba ise vastanud. 374 00:50:48,060 --> 00:50:52,931 Võin isegi... ette kujutada, et see oli vastus. 375 00:50:53,980 --> 00:50:58,644 Itaallased... nad on nagu... nagu lipud tuules. 376 00:50:59,980 --> 00:51:06,741 Kui kõik... läks hästi, olid kõik fashistid. 377 00:51:08,340 --> 00:51:16,310 Nüüd, kus asjad lähevad hullemaks... selgub, et fashiste ei olnudki. 378 00:51:18,070 --> 00:51:24,901 See on fakt. Nad üritavad liikuda... nüüd teises suunas. 379 00:51:27,485 --> 00:51:32,094 Tahate meiega kaasa tulla? Me kasutame seda asjaolu ära. 380 00:51:44,026 --> 00:51:46,303 Mina tulen! 381 00:51:48,000 --> 00:51:53,715 Ma lähen välja. Major tuleb minuga kaasa. - Kuhu? - Meie juurde. - Sinna? - Jah. 382 00:51:54,902 --> 00:51:58,173 Ma tulen ka. Lähme. Seltsimees... 383 00:52:00,186 --> 00:52:03,016 Sajab, on külm. Tänaval. 384 00:52:14,924 --> 00:52:18,507 Doktor, seltsimees tuleb ka. - Olgu. 385 00:53:33,360 --> 00:53:38,977 Tere. - Tere. - Need on Dante, Remo ja Vito. Siiapoole palun. 386 00:53:39,240 --> 00:53:42,766 Kuidas detonaatoritega? - Halvasti. Alatasa süütetõrked. 387 00:53:44,900 --> 00:53:52,535 Nad tegutsevad mägedes... ja nad tulevad siia toidu järele... valmistavad lõhkekehi. 388 00:53:52,940 --> 00:53:58,914 Miine... kuidas neid... - Miine? - Jah, miine. Mitte eriti professionaalselt... 389 00:53:59,220 --> 00:54:04,216 Said aru? Poolikult... aga isegi poolikutest on abi sakslastele raskuste valmistamiseks. 390 00:54:04,371 --> 00:54:07,648 See on härra... ee... Hüatsint. 391 00:54:09,480 --> 00:54:17,181 Doktor, saaksid temalt küsida... räägid inglise keelt? - Jah, härra. - Tahaksin... vahest tead, milline on olukord Cassino lähedal? 392 00:54:17,430 --> 00:54:25,622 Kas on võimalik vaenlase liinidest läbi pääseda? - Milline küsimus. Mäed on lumega kaetud ja seal ei ole läbipääsu. 393 00:54:26,740 --> 00:54:31,767 Võite liituda partisanidega, kes tegutsevad Rooma lõunaosas asuvates mägedes. 394 00:54:32,100 --> 00:54:39,983 See on palju ohtlikum kui pööningul peitumine, kuid vähemalt on teil võimalus ennast kaitsta ja müüa oma elu kallilt. 395 00:54:40,820 --> 00:54:50,458 Saate palju ära teha... kõigi heaks! - Jah, kuid mida täpselt? - Meie peamine ülesanne... on jälgida teid, mis viivad rindele. 396 00:54:53,900 --> 00:55:00,098 Jälgime ka raudteid. Kahe kuuga oleme hävitanud tuhandeid vaguneid... 397 00:55:00,580 --> 00:55:06,784 ja lasknud õhku kaks rongi, üks neist laskemoonaga ning teises olid sõdurid. 398 00:55:07,180 --> 00:55:13,320 Tahaksin teiega liituda, kuid minu sõber ei saa veel liikuda. Õigus, doktor? - Muidugi! Ta ei saa! 399 00:55:13,640 --> 00:55:20,862 See on see ameeriklane, kellest sulle rääkisin. - Loomulikult tahaksime teiega ühineda, kuid sellest räägime veidi hiljem. 400 00:55:21,020 --> 00:55:27,903 Venelane uuris välja, miks detonaatorid ei tööta. Aga me ei saa temast aru. - Mind see ei üllata. Meie ka mitte. 401 00:55:28,180 --> 00:55:32,626 Oleme juba üritanud nädal aega zhestidega suhelda. 402 00:55:32,300 --> 00:55:36,000 Vale koolitus. Ohtlik. 403 00:55:36,771 --> 00:55:39,151 Vähehaaval. 404 00:55:42,900 --> 00:55:47,402 Häire on läbi. Lähme! - Muidugi. Lähme, Fjodor. 405 00:55:50,920 --> 00:55:56,000 Hüvasti, Fjodor. Ma jään siia. - Hüvasti. - Tänan. 406 00:55:57,020 --> 00:56:00,170 Hüvasti, doktor. - Hüvasti. Olge ettevaatlikud. 407 00:56:03,109 --> 00:56:07,248 Niisiis, lapsed, näidake mulle oma kodutööd. 408 00:57:00,806 --> 00:57:05,517 Kus on teised? - On nad tagasi? 409 00:57:08,959 --> 00:57:13,664 Kus nad on? - Ma ei tea. Kaugemal. Ma ei tea. 410 00:57:13,923 --> 00:57:20,055 Läksid nad välja? Mul on sellest kõrini! Täiesti kõrini! 411 00:57:31,332 --> 00:57:36,642 Kes seal on? - See olen mina. - Tahad mind vangi saata? - Tahtsin jõge näha. 412 00:57:36,893 --> 00:57:42,684 Oleksite pidanud kõik kaasa tulema. - Mulle aitab! Said aru? - Lähme. 413 00:57:43,013 --> 00:57:51,466 Lihtsalt mõtle, kui keegi peaks sind nägema. Sind on kindlasti nähtud ja kuulnud. Uksehoidja luurab alati. - Keegi ei näinud meid, ära muretse. 414 00:57:51,613 --> 00:57:59,583 Ja mul on kõrini, et sa alati siin oled! - Kõik teavad, et oleme kihlatud. - Tähendab enda arvates võid sa jääda? Mida inimesed arvavad? 415 00:57:59,734 --> 00:58:06,669 Mis vahet on, mida inimesed arvavad? - Hoolin sinust väga! - Esperia, kas muretsed toimuva pärast? 416 00:58:06,815 --> 00:58:12,011 Jah, kuna meil on sõda, pommitamised, sakslased ja tüdrukud muutuvad hooradeks! 417 00:58:12,257 --> 00:58:20,814 Mis sellel meie kihlusega pistmist on? Tüdrukul peaks olema avaram silmaring... - Renato, mine ära, on hilja ja olen väsinud. 418 00:58:22,296 --> 00:58:31,129 Mine. - Nüüd on sul siis ükskõik, kui ma välja lähen? Kas sa ei hooli, kas mind nähakse? Kas sa ei hooli, kui patrull... - Milline patrull? 419 00:58:32,177 --> 00:58:36,715 Kuhu sa lähed? Oota. - Kas sa ei käskinud mul minna? 420 00:58:43,777 --> 00:58:46,774 Hästi, aga hakka nüüd astuma! 421 00:58:47,056 --> 00:58:48,660 Esperia! 422 00:58:53,597 --> 00:59:01,588 Sain arsti ja teiste seisukohast aru. Nad teevad kõik endast oleneva, et sakslasi ärritada. 423 00:59:02,540 --> 00:59:07,536 See on väga hea! Aitame neid! - Me ei saa! 424 00:59:08,820 --> 00:59:16,660 Miks mitte? - Peame olema ettevaatlikud, arvestades oma olukorda. Kes teab, mida need poliitikud plaanivad. 425 00:59:17,190 --> 00:59:23,045 Ja siis satume täiesti teise olukorda. Nad on midagi vastupanuliikumise sarnast. 426 00:59:23,338 --> 00:59:28,668 Aga meie oleme sõdurid! Ja meie kohus on selge! Meie kohus oli põgeneda ja me tegimegi seda. 427 00:59:28,868 --> 00:59:34,314 Nüüd on meie kohuseks jõuda oma vägede asukohta. Kui liitlased siia jõuavad, siis see meid ei õigusta! 428 00:59:34,515 --> 00:59:39,481 Pean midagi ette võtma. Kõik on parem kui igaveseks siia lõksu jääda. 429 00:59:39,740 --> 00:59:44,985 Olen nõus. Kuid me ei liigu siit enne, kui su jalg korras on. Igatahes praegu mitte. 430 00:59:45,260 --> 00:59:51,492 Vähemalt seni, kuni olukord selge- maks saab. On arusaadav? - On küll. 431 00:59:51,900 --> 00:59:58,107 Kas sa ei näe, et oleme Cassino’sse pidama jäänud? - Täpselt nii. Aga ma ei usu, et see nii jääb. 432 00:59:58,400 --> 01:00:06,484 Ma tean, et sa ei usu kõiki neid lugusid, kuid arvan, et neis on midagi! Ja ära arva, et kindral Aleksander on mingi tobu! 433 01:00:06,620 --> 01:00:14,181 Olen üsna kindel, et nad üritavad Rooma’st põhja pool randuda. - Miks sa selles nii kindel oled? - Usun, et loogika toimib ka sõjaoludes. 434 01:00:14,460 --> 01:00:19,057 Usud ikka veel muinasjuttudesse? - Ma tean, mida sa mõtled. 435 01:00:19,320 --> 01:00:23,732 Kuid olen täiesti kindel, et me ei peaks siit praegu lahkuma. 436 01:00:25,020 --> 01:00:29,536 Igal juhul oleks see Esperia suhtes ebaõiglane. 437 01:00:32,000 --> 01:00:45,000 Vaata... selline detonaator ei tööta. Kõik on tehtud... - Tunned detonaatoreid? - Seda tüüpi mitte. Vaja neile ütelda. 438 01:00:47,900 --> 01:00:50,550 Ma ei saa aru... 439 01:00:55,080 --> 01:01:02,725 Isegi kalkun saab vene keelest paremini aru! - Ja mida sa tahad? See läheb mulle kalliks maksma! 440 01:01:08,607 --> 01:01:15,486 Keegi ei tea enam, mis toimub. Keegi ei tea isegi, kes on vastutav. Fashistid räägivad üht juttu, sakslased teist... 441 01:01:15,707 --> 01:01:22,537 politsei veel kolmandat ja meie oleme selle keskel. Meile aitab. Parteisekretär ütles, et must turg tuleb likvideerida. 442 01:01:22,744 --> 01:01:27,741 Sakslased ütlevad, et see tuleks maha jätta. Oleme kuradi ja sügavalt sinise mere vahel. 443 01:01:27,962 --> 01:01:32,649 Samal ajal aga kodus lapsed nälgivad. Ja mu naine sünnitas 2 nädalat tagasi. 444 01:01:32,865 --> 01:01:38,232 Ma tean, ütlesid seda ka eelmine kord. Selle- pärast ma selle piimapulbri kõrvale paningi. 445 01:01:38,634 --> 01:01:43,196 Kalkun põgenes! Jumal küll! 446 01:01:43,733 --> 01:01:48,647 Jumal küll, ma ei tunne end hästi. - Espiria, piim! 447 01:02:30,920 --> 01:02:41,000 Mida see tähendab? - On vaja ära minna. Mind nähti tänaval. - Kas midagi juhtus? - Ajasin terrassil kalkunit taga... 448 01:02:42,770 --> 01:02:46,881 Kalkun! Kluu-kluu! - Kalkun! - Kalkun? 449 01:02:48,914 --> 01:02:53,565 Tahab ütelda, et ta jooksis minema. - Jah, kõik on korras, Fjodor! Kõik on hästi, Fjodor! Ära muretse. Unusta kalkun! 450 01:03:04,040 --> 01:03:12,552 See on kõik! Ma ei saa enam aru! Kõik on hästi! Ma ei saa aru! Tüüp... vuntsidega... silmadega mind... 451 01:03:13,870 --> 01:03:15,363 Mask? 452 01:03:19,878 --> 01:03:21,469 Hästi. 453 01:03:26,211 --> 01:03:32,033 Millega sa tegelenud oled? Ma ei suuda seda enam taluda. 454 01:03:32,269 --> 01:03:39,609 Ma ei tea, mida teha. See on kõik sinu süü. - Minu süü? - Jah, see olid sina, kes mulle selle triki tegi. 455 01:03:40,360 --> 01:03:42,729 Hästi, Esperia. 456 01:03:43,000 --> 01:03:48,000 Ma ei tahtnud seda, juhtus nii... neetud kalkun. 457 01:03:49,000 --> 01:03:54,000 Pole midagi, keegi ei näinud, kõik läheb hästi. 458 01:03:54,700 --> 01:03:57,000 Ma lähen ära. 459 01:04:06,000 --> 01:04:08,500 Tänan... kõige eest. 460 01:04:12,600 --> 01:04:16,000 Jumalaga, Misha. 461 01:04:17,500 --> 01:04:19,000 Petja. 462 01:04:23,500 --> 01:04:26,000 Sõber. Tänan sind. 463 01:04:34,000 --> 01:04:39,000 Istume enne teeleminekut vene kombe kohaselt. 464 01:04:40,459 --> 01:04:42,024 Istu! 465 01:04:46,900 --> 01:04:48,486 Istu! 466 01:04:52,318 --> 01:04:53,816 Istu. 467 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Ongi kõik. 468 01:05:37,259 --> 01:05:41,256 Pea kinni! - Seltsi- mees, kuhu sa lähed? 469 01:05:42,045 --> 01:05:48,044 Ta läheb ära, näed ju? - Kurat võtaks! Näete? Ta kavatses lahkuda! - Me jääme kokku, Fjodor! 470 01:05:48,160 --> 01:05:53,300 Fjodor, teie venelased peaksite oma „Kirsiaia” mängimise lõpetama! - Kuhu sa lähed? 471 01:05:53,542 --> 01:05:58,426 Mis juhtunud, see on juhtunud, peame lihtsalt lootma parimat. Ma... 472 01:05:59,300 --> 01:06:05,239 Sa tead, et ma ei taha sind ära saata. Ole nüüd, pane see kraam maha. 473 01:06:21,971 --> 01:06:24,966 Vaeseke, mul on temast kahju. 474 01:06:26,315 --> 01:06:32,133 Sinust mul küll kahju ei ole. - Jälle alustad. - Tõesti? Sina olid esimene, kes mind pettis! 475 01:06:32,370 --> 01:06:34,959 Esperia, tead mis?... 476 01:06:36,993 --> 01:06:43,706 „Peate ära minema! Peate ära minema!” Ja siis, kui aeg kätte jõuab, ei pea nad minema ja tema süüdistab mind! 477 01:06:44,040 --> 01:06:47,418 Ja ta on isegi minu peale vihane! 478 01:06:56,280 --> 01:07:02,761 Kas etendus on läbi? - Ei tea... aga latiinide ja slaavlaste vahel... 479 01:07:04,805 --> 01:07:09,176 Need venelased! Need hullumeelsed venelased! 480 01:07:47,200 --> 01:07:52,704 Kes seal on? - Mina, Alfredo. - Anna mulle hetk aega, et midagi selga panna. 481 01:07:59,190 --> 01:08:04,622 Olge ettevaatlikud, maja- hoidja on siin. Ärge liigutage. 482 01:08:11,921 --> 01:08:16,951 Tegeled mägironimisega? - Sellest on möödas mitu kuud, kui ma siin üleval käisin. 483 01:08:26,326 --> 01:08:29,220 Sul on siin üleval hea vaade. 484 01:08:30,933 --> 01:08:33,527 Jah, kurta ei saa. 485 01:08:40,506 --> 01:08:45,016 Tahad tilga veini? Siis ütle mulle, kas see meeldib. 486 01:08:49,398 --> 01:08:54,800 See on hea! - See on Cannellino Grotta- ferrata’st. Kui tahad mõned pudelid... 487 01:08:55,045 --> 01:09:01,686 Tühja kõhuga teeb vein halba. Nende toidunormidega ei saa me isegi lapsi toita. 488 01:09:01,937 --> 01:09:10,293 Mõistan. Ütle oma naisele, et kui tal midagi vaja on, siis olen ma olemas. - Vajab? Võiksime palju asju tahta. 489 01:09:11,345 --> 01:09:17,025 Kuid meil ei ole raha. - Võta see shokolaad lastele. 490 01:09:17,313 --> 01:09:26,639 Oled liiga lahke. Ma ei tea, kuidas sind tänada. - Ära ole rumal. Kui me ei jaga seda, mis meil on... - See partii vajab kiiret tarvitamist. 491 01:09:26,887 --> 01:09:36,365 Siiani olen mõlemad silmad tegelikult kinni pigistanud. Aga kui nad ära ei lähe, olen kohustatud midagi ette võtma. - Ma tean, loomulikult. 492 01:09:36,620 --> 01:09:42,263 Ka teised hoones viibijad on vait. Aga pärast seda, mis täna hommikul juhtus... sa saad ju aru? 493 01:09:42,510 --> 01:09:50,982 Loomulikult saan aru. - Olgu siis. - Ära muretse, nad lähevad. - Ega sul tükki parmesani pole? 494 01:09:51,963 --> 01:09:55,958 Mul on kahju, Alfredo, mitte tükikestki. 495 01:09:57,208 --> 01:10:02,489 Kuule... ma... saadan nad ära pärast Jõule, 496 01:10:02,736 --> 01:10:10,614 Ei! Nad peavad minema täna või hiljemalt homme. Esperia, see ei ole kiusust, kuid mul on kohustused! 497 01:10:11,467 --> 01:10:16,667 Hea küll. Ülehomme. Paari päeva pärast on Jõulud. 498 01:10:16,917 --> 01:10:22,353 Kuidas me saame? - Alfredo, ma tean, kust ma parmesani saan. 499 01:10:22,601 --> 01:10:28,881 Toon sulle pisut Jõuludeks. Sobib? - Teeme nii nagu sa ütled ja vaatame, mis saab. 500 01:10:30,013 --> 01:10:31,514 Tänan. 501 01:10:36,942 --> 01:10:39,333 Hüvasti. - Hüvasti. 502 01:10:55,400 --> 01:11:03,920 Hoolitse enda eest... kuidas läheb? Hästi. 503 01:11:12,400 --> 01:11:16,732 Olgu, daamid... alustage! 504 01:11:36,406 --> 01:11:41,516 On kõik valmis? Lähen ja kutsun Esperia? - Jah. 505 01:11:45,919 --> 01:11:48,209 Tule. - Oota. 506 01:11:48,757 --> 01:11:55,182 Kui armas! Näeb välja nagu ballisaal! - Ja seal on isegi orkester. - Tänan. 507 01:11:55,433 --> 01:12:00,464 See kõik on nii armas. - Need kõik on teile. - Tänan. 508 01:12:06,744 --> 01:12:10,892 Ei, sulle ei ole mitte midagi. - Ära naljata. 509 01:12:22,930 --> 01:12:29,558 Sulle. See on rumal, kuid armas. - Tänan. 510 01:12:30,563 --> 01:12:34,755 Parandasin... sinu jaoks. - Tänan, Peter. 511 01:12:36,479 --> 01:12:40,639 Vajame toosti... siit see tuleb. 512 01:12:41,475 --> 01:12:46,143 Venemaa terviseks... Ameerika terviseks... 513 01:12:48,751 --> 01:12:53,667 ja Inglismaa terviseks. - Rooma tervi- seks vast kah? - Elagu Rooma! - Võtame. 514 01:12:55,784 --> 01:13:02,653 Kes laulma hakkab? - Sina. - Ma pean laulma, kuna olen itaallane? - Lase tulla. 515 01:13:10,573 --> 01:13:13,163 Olgu, kuid hääletult. 516 01:13:13,450 --> 01:13:17,445 Istume maha, kuni makaronid valmivad. 517 01:13:21,843 --> 01:13:26,299 Terviseks. - Terviseks. - Kõigi terviseks. - Terviseks. 518 01:13:34,700 --> 01:13:37,000 Kallid sõbrad... 519 01:13:40,620 --> 01:13:42,920 Kallid sõbrad... 520 01:13:44,093 --> 01:13:45,724 Kallid sõbrad.... 521 01:13:50,741 --> 01:13:55,809 Mitte kunagi... ei suuda ma väljendada... 522 01:13:57,334 --> 01:14:00,026 oma tundeid teie vastu. 523 01:14:01,174 --> 01:14:04,565 Tunnen teid liiga vähe... 524 01:14:05,891 --> 01:14:09,884 ja teiegi teate minust vähe. 525 01:14:15,002 --> 01:14:19,272 Minu kodumaa on kaugel... 526 01:14:21,278 --> 01:14:24,475 Te ei tunne minu kodumaad. 527 01:14:28,833 --> 01:14:31,124 Ma kannatan. 528 01:14:32,230 --> 01:14:38,982 Olen kaugel oma kodu- maast ja oma perekonnast. 529 01:14:43,040 --> 01:14:52,130 Kallid... Kallis Misha! Kallis Petja! Hea, lahke ja ilus Esperia. 530 01:14:52,373 --> 01:14:57,368 Ja sina, minu kallis Itaalia sõber, seltsimees Renato. 531 01:14:59,806 --> 01:15:09,000 Tänan teid. Tänan... tahaksin nii palju veel ütelda... mu sõbrad. 532 01:15:11,000 --> 01:15:17,000 Me räägime erinevates keeltes... kuid me mõistame üksteist, sest meie ümber on sõda ja kaos. 533 01:15:18,600 --> 01:15:22,600 Me ei ole kunagi tahtnud seda sõda. Sõda tuli ise meie juurde. 534 01:15:23,000 --> 01:15:30,000 Kui palju on see inimestele kannatusi toonud ja kui palju on valatud inimverd. 535 01:15:32,000 --> 01:15:38,000 Meie... sina, Misha ja sina, Petja. Kui palju me pidime kannatama ja üle elama. 536 01:15:38,500 --> 01:15:46,000 Ma ei räägi sellest, kuidas ma ellu jäin, ei oska seda ütelda. Sõja kannatused on meid ühendanud ja teinud sõpradeks. 537 01:15:46,500 --> 01:15:50,500 Ja see jääb mulle alatiseks meelde. 538 01:15:52,000 --> 01:16:01,000 Ma ei suuda siin enam istuda, pean minema ja võitlema. Vaenlase peab meie pühalt maalt ära ajama, olgu nad neetud! 539 01:16:03,000 --> 01:16:09,000 Parem võideldes hukkuda kui istuda siin käed rüpes. 540 01:16:18,920 --> 01:16:20,420 Fjodor... 541 01:16:26,917 --> 01:16:28,417 Tänan. 542 01:16:31,500 --> 01:16:39,000 Vabandage mind. - Mul on kahju. Meie terviseks. - Meie terviseks - Meie terviseks. 543 01:16:46,285 --> 01:16:50,884 Makaronid on ikka veel pliidi peal, need keevad üle! - Jah! 544 01:17:51,924 --> 01:17:56,596 On aeg minna. Võtke oma asjad. Kiiresti. 545 01:17:59,625 --> 01:18:01,225 Kiiremini. 546 01:18:03,576 --> 01:18:05,168 Ruttu. 547 01:18:06,090 --> 01:18:08,884 Ootame teid allkorrusel. 548 01:18:12,991 --> 01:18:15,004 Ettevaatust! 549 01:19:09,951 --> 01:19:11,550 Kiiremini. 550 01:19:14,268 --> 01:19:16,456 Minge sisse. 551 01:19:33,520 --> 01:19:39,561 Tere õhtut, doktor! Olemegi siin! - Dante ja Remus arreteeriti. 552 01:19:40,320 --> 01:19:44,170 Nad lasti maha. - Halb õnn. 553 01:19:46,562 --> 01:19:53,523 Dante ja Remo. - Millal? - Meile öeldi, et täna hom- mikul koiduajal. - Renato, mis juhtus? - Mitte midagi. 554 01:19:54,783 --> 01:19:58,562 Nad pidid meid ära saatma. 2 meest, 2 Itaalia partisani... Dante... ja Remo. 555 01:20:00,320 --> 01:20:05,605 Nüüd ei ole teil mingit võimalust lahkuda. - Saan situatsioonist aru. 556 01:20:06,440 --> 01:20:13,548 Peame leidma teise tee siit pääsemiseks. Me ei saa Esperia’t alt vedada. - Loomulikult. 557 01:20:13,801 --> 01:20:20,601 Küll nad lähevad. - Mida me teha saame? Üks päev rohkem või vähem. Loodame, et Jumal aitab meid. 558 01:20:20,851 --> 01:20:28,891 Ta on tänaseni aidanud. Leiame viisi, kuidas teid uuesti üles saada. Loodame, et keegi ei märka. Te võite jääda. 559 01:20:30,381 --> 01:20:34,952 Mulle see ei meeldi! See ei ole tema suhtes õiglane! 560 01:20:38,395 --> 01:20:44,230 Mida te Giacinto’ga siis teinud olete? - See on ainult Giacinto kinnisidee leiutada... 561 01:20:44,482 --> 01:20:50,606 Olen ma sinu arvates rumal ja ei näe, et need pommid? - Oled sa hull? Millest sa räägid? - Sa ei usalda mind? 562 01:20:50,852 --> 01:20:55,343 Mis sellel sellega pistmist on? Loomulikult usaldan, kuid... 563 01:20:58,662 --> 01:21:06,939 Ma ei ürita sind maha teha, isegi kui teed midagi ohtlikku, isegi kui ma sinu pärast kardan. 564 01:21:07,194 --> 01:21:14,031 Nüüd ma tean, millega tegeled ja olen õnnelik. Mitte just õnnelik, ürita aru saada. 565 01:21:15,003 --> 01:21:21,082 Ütlen endale, et Renato on parem, kui arvasin. Vähemalt on tal idee ja eesmärk. 566 01:21:22,013 --> 01:21:28,809 Ma ei tea, kas see, mida sa teed, on õige või vale. Kes üldse tänapäeval teab, mis on õige või vale? 567 01:21:29,582 --> 01:21:35,345 Kuid mul on sinusse usku. Kui sa midagi teed, siis sellepärast, et see on õige. 568 01:21:35,591 --> 01:21:42,194 Ja mina... ma hoolin sinust. Neetud, ma ei oska isegi seletada, mida ma mõtlen! 569 01:21:45,004 --> 01:21:49,566 Sa selgitasid täiuslikult... mina hoolin sinust ka. 570 01:21:52,975 --> 01:21:54,554 Renato... 571 01:21:55,899 --> 01:21:59,660 Tulge, lähme. Hakkame minema. 572 01:22:00,826 --> 01:22:03,621 Renato, võin ma siia jääda? 573 01:22:04,711 --> 01:22:07,304 Tegutsema. Aitan. 574 01:22:07,355 --> 01:22:12,068 Esperia. - Mis on? - Ta tahab siia jääda ja tegutseda. Giaci... 575 01:22:12,321 --> 01:22:17,868 Oled sa kindel, et tahad siia jääda? Olgu... hüvasti. - Hüvasti. Ei, nägemiseni! - Pakaa! 576 01:22:18,720 --> 01:22:25,778 See on lahendus, doktor! - Miks meie ei jää? - Kuidas me saame? 577 01:22:26,091 --> 01:22:28,785 Me ei saa enam peituda. 578 01:22:31,529 --> 01:22:33,005 Edu! 579 01:22:33,360 --> 01:22:37,837 Ole ettevaatlik! 580 01:22:49,284 --> 01:22:51,675 Tunned sa neid? 581 01:22:57,440 --> 01:22:59,731 Häid Jõule. 582 01:23:09,920 --> 01:23:13,696 Tulge. Kiiresti. Vaikselt. 583 01:23:16,250 --> 01:23:21,811 Ole ettevaatlik, kallis, mine otsejoones koju. - Ma ei saa üles tulla? - Ei, käitu korralikult. 584 01:23:22,059 --> 01:23:29,101 Miks mitte? Nüüd, mil need õnnetud on läinud ja sa oled üksi... las ma tulen üles. - Jumal tänatud, et on läinud. 585 01:23:29,353 --> 01:23:37,316 Alfredo’l oli õigus, see oli kõigile koormaks. - Seega lähme siis üles. - Ei, kallis. Olen täna õhtul tõesti väsinud. 586 01:23:37,566 --> 01:23:42,521 Miks mitte? Ole nüüd, Esperia. - Ma ei saa. Vahest homme? 587 01:23:44,338 --> 01:23:48,692 Olgu siis homme. Head ööd. - Hüvasti. 588 01:24:33,680 --> 01:24:41,687 Olgu, ma lähen töötuppa, et talle midagi magamiseks valmis teha. - Jah. 589 01:24:43,135 --> 01:24:48,018 Mul on kahju. - Mida sa silmas pead? - Milleks? - Kuid tänan sind. 590 01:24:48,981 --> 01:24:53,000 Häid Jõule. - Häid Jõule. - Häid Jõule. 591 01:24:58,114 --> 01:25:00,794 Häid Jõule. - Tänan. 592 01:25:17,303 --> 01:25:19,602 Ma lähen. 593 01:25:23,472 --> 01:25:28,195 Miks sa ei või veidi- keseks jääda? Jää siia. 594 01:25:29,240 --> 01:25:30,790 Olgu. 595 01:26:22,600 --> 01:26:28,870 Oled sa ikka päris kindel, et need kaks tapeti? Renato, ole ettevaatlik. Ma nii kardan! 596 01:27:00,497 --> 01:27:07,133 Mis kell on? - Peaaegu 7, tee rutem. - Mina olen valmis, ootasin sind varem. - Jäin raadiot kuulama. 597 01:27:07,371 --> 01:27:13,717 Seal öeldi, et Ciano ja teised on tapetud. Öeldi, et õiglus on jalule seatud. Hitler tahtis nende kõigi surma. 598 01:27:13,966 --> 01:27:20,678 Ja siis? - Mida sa sellega silmas pead? Ole nüüd, nad tapavad üksteist! - Oota, ma tulen ka. Võtame veidi veini kaasa. 599 01:27:20,919 --> 01:27:28,528 Anna see siia. - Mul ei ole seda siin, see on all. - Ruttu, varsti algab komandanditund. - Olgu, räägime neile ja siis lähme. 600 01:27:32,129 --> 01:27:36,825 Hei, poisid, me lähme alla ja viime venelasele midagi süüa. 601 01:27:37,703 --> 01:27:45,372 Siis tulen kohe tagasi ja teen teile midagi. - Tänan. Itaalia keele õppimine hoiab mind soojas. 602 01:27:45,617 --> 01:27:52,361 Väga hea. - Oled tubli! Issand, siin on jääkülm. Tuul puhub igalt poolt läbi. Kas te ei võinud end sisse mässida. 603 01:27:52,610 --> 01:27:57,706 Kiiremini, algab komandanditund. Jääme hiljaks. - Oodake hetk. Oleme kohe tagasi 604 01:28:12,027 --> 01:28:16,017 Oota siin, lähen võtan veini. - Tee ruttu! 605 01:28:24,658 --> 01:28:27,058 Sul on ka külm. 606 01:28:41,700 --> 01:28:44,200 Mis seal all on? 607 01:28:59,000 --> 01:29:02,300 Veoautod! - Jah. 608 01:29:08,420 --> 01:29:12,820 Peame proovima teiselt poolt. - Proovime alt. - Jah. 609 01:29:20,820 --> 01:29:23,320 Tikku on? - Jah. 610 01:29:34,780 --> 01:29:36,220 Sakslased. 611 01:29:39,580 --> 01:29:44,197 Mida nad teevad? - Otsivad meid. 612 01:29:46,660 --> 01:29:48,160 Võimalik. 613 01:30:10,460 --> 01:30:14,428 Seis! - Käed üles! Ärge tehke häält! 614 01:30:28,776 --> 01:30:32,162 Edasi! Tasa! 615 01:30:35,000 --> 01:30:38,253 Esperia! - Käed üles! 616 01:30:43,760 --> 01:30:46,035 Viige nad ära! 617 01:31:06,560 --> 01:31:07,975 Eluga! 618 01:31:21,452 --> 01:31:26,544 Te tapsite ta! - Liiguta, tõuse püsti! - Mõrvarid! Te tapsite ta! 619 01:31:53,266 --> 01:31:56,267 Tarciso, see läks hästi, mis? 620 01:32:02,580 --> 01:32:08,054 Loodan, et need lasud ei olnud neile mõeldud. - Peame midagi ette võtma! 621 01:32:09,020 --> 01:32:11,320 Aga kellele? 622 01:32:13,660 --> 01:32:16,960 Meie oleme ilmselt järgmised. 623 01:32:19,257 --> 01:32:21,757 Jah... võib-olla... 624 01:32:30,060 --> 01:32:34,760 Mida me peaksime tegema? - Tasa! Soovin, et ma seda teaksin! 625 01:32:37,910 --> 01:32:42,110 Me ei anna alla! - Ei! Me põgeneme siit! 626 01:32:44,500 --> 01:32:48,000 Me peame kõik õigesti tegema! 627 01:33:08,560 --> 01:33:13,660 Kui nad siia tulevad, läheme katusele! Ma ei suuda endale andestada, kui siin vahele jääme. 628 01:36:43,060 --> 01:36:52,000 Jääb üle vaid üks lahendus. Katus! - Kas Fjodor’i akna taga on väljaulatuv osa? - Jah. 629 01:37:04,900 --> 01:37:07,300 Ei, oota hetk! 630 01:37:17,060 --> 01:37:22,060 Tere hommikut, härrased. Mina olen Augusto Antognani. Elan kõrvalmajas. 631 01:37:32,100 --> 01:37:38,535 Tere hommikut, kullake. Valisid siia jõudmiseks ebatavalise viisi. - Ma vabandan. - Mida sa tahad? 632 01:37:39,814 --> 01:37:47,782 Kuulsin, et teil on probleeme ja tulin appi. - Mis eile õhtul juhtus? - Kõik arreteeriti. - Esperia? - Kõik! Välja arvatud venelane, kes tapeti. 633 01:37:48,752 --> 01:37:51,052 Pagan võtaks! 634 01:37:51,620 --> 01:37:59,017 Kuidas? - Selgitan kõik hiljem. Nüüd aga...võtke oma asjad ja tulge mulle järele! Siin ei ole ohutu. Kiiresti! - Michael? 635 01:38:00,820 --> 01:38:03,220 Olgu pealegi. 636 01:38:07,460 --> 01:38:09,460 Kiirustage! 637 01:38:22,572 --> 01:38:27,449 Oled lõpetanud? - Mida ma siin tegema peaksin? - Eemalda plekid, puhasta, triigi! 638 01:38:27,733 --> 01:38:33,000 Ja kuidas neil läheb? - Kuidas kahel mehel peaks siis minema? - Mehi on ju erinevaid? 639 01:38:33,240 --> 01:38:40,127 See kraam vajab parandamist. - Paranda siis ära ja ära räägi! - Muidugi! - Vajad abi? - Ei, teen kõik ise. 640 01:38:42,000 --> 01:38:47,618 Pea meeles, mida printsess ütles: mitte kellelegi sõnagi. Oleme kõik ohus. 641 01:38:48,080 --> 01:38:55,200 Said aru? - Sain aru, sain. - Sai ikka aru? - Pane see siia. Arvan, et need vajavad triikimist. 642 01:38:57,122 --> 01:39:02,068 Antoniani perekond on väga vana. See põlvneb Antoninus Pius’est, 643 01:39:02,318 --> 01:39:09,137 kes valitses aastatel 138-161. Ta oli Hadrianus’e lapsendatud poeg. 644 01:39:10,054 --> 01:39:11,578 Tänan. 645 01:39:13,409 --> 01:39:18,049 Hadrianus on maetud siia Tiber’i jõe teisele kaldale. 646 01:39:20,095 --> 01:39:26,650 Castel Sant’Angelo on tema hauakamber. - Tõesti? - Tema hauakamber. Vajate veel midagi? 647 01:39:27,954 --> 01:39:30,224 Ei, tänan. 648 01:39:30,460 --> 01:39:35,200 Teed? - Väga hea! Selles majas elab keegi minusuurune! 649 01:39:35,420 --> 01:39:40,205 Tulge sisse! - Vabandage, major! Lubage mul tutvustada krahv Lokati’t. - Kuidas läheb? 650 01:39:40,460 --> 01:39:44,863 Kapten Lasterlenghi. - Kuidas läheb? - Ja härra Almaja. - Kuidas läheb? 651 01:39:45,040 --> 01:39:50,853 Ameerika õhujõudude leitnant Bradley. - Meeldiv tutvuda! - Kuidas läheb? - Aga teil? - Tervist! 652 01:39:51,063 --> 01:39:57,768 Kuidas läheb? - Kuidas läheb? - Minu venna- poeg rääkis mulle, et teid tabati Tobruk’i lähedal. 653 01:39:58,100 --> 01:40:05,423 Jah, täpselt nii. Seal. - Tunnen end pisut vastu- tavana. Olin linna mitu korda ristlejalt pommitanud. 654 01:40:05,820 --> 01:40:10,781 Tänan, et te liiga täpne ei olnud! - Puhkasite hästi? - Jah, suurepäraselt. 655 01:40:11,120 --> 01:40:15,820 Kuid tõelises vannis käia oli mõnus! Kasutasin kogu kuuma vee ära! 656 01:40:16,120 --> 01:40:22,357 Kui olete valmis, tahaksin teid oma ülejäänud pere- konnale tutvustada. Nad kõik tahavad teiega kohtuda. 657 01:40:22,662 --> 01:40:30,609 Pean hoiatama, et mu vanaema on ameeriklanna, armastab Mussolini’t ja on nördinud, et ameeriklased sõtta astusid. 658 01:40:30,882 --> 01:40:35,602 Peale selle on ta ilus naine! Kas te ei tuleks minuga kaasa? 659 01:40:39,140 --> 01:40:43,740 Mul oleks väga huvitav neid näha. - Seal nad on! Tulevad! 660 01:40:45,100 --> 01:40:52,779 Sooviksin tutvustada leitnant Bradley’t ja major Pemberton’i. - Väga meeldiv. - Minu õde, proua Lasterlenghi. - Kuidas läheb? 661 01:40:52,952 --> 01:41:00,167 Proua Almaja. - Väga meeldiv. - Lähme, tutvustan teile vanaema. - Vabandust. Lähen ja vaatan, mis juhtub. - Jah! 662 01:41:05,694 --> 01:41:08,094 Palun tulge sisse! 663 01:41:08,700 --> 01:41:10,200 Palun. 664 01:41:10,638 --> 01:41:17,563 Vanaema, tohin ma sulle tutvustada major Pemberton’i ja leitnant Bradley’d? Minu ema... - Kuidas läheb? 665 01:41:18,940 --> 01:41:23,904 Olete inglane? - Jah, seda ma olen. - Ameeriklane? - Täpselt nii. 666 01:41:24,128 --> 01:41:30,543 Kustkandist? - Chayenne'’st. - See on Wyoming’is! Poiss Wyoming’ist! 667 01:41:31,420 --> 01:41:37,787 Jumal küll! Kuidas te nii kaugelt siia saite? - Ei tea. Ju vist puhus tuul mind siia. 668 01:41:38,820 --> 01:41:45,262 See oli suur viga, et Ameerika Ühend- riigid sõtta astusid... saatuslik viga. 669 01:41:45,780 --> 01:41:51,579 Ma ei andesta seda Roosevelt’ile mitte kunagi. Rääkige meile midagi sellest õnnetust Vene sõdurist. 670 01:41:52,580 --> 01:41:59,472 Ma ei oska teile temast eriti midagi rääkida. Tema nimi oli Fjodor Aleksandrovitsh Natsukov. 671 01:41:59,703 --> 01:42:04,300 Me ei rääkinud sama keelt, see on ka kõik, mida ma temast tean. 672 01:42:04,520 --> 01:42:10,288 Välja arvatud see, et ta oli esmaklassiline inimene. - Leidsime ta laagrist ja võtsime endaga kaasa. 673 01:42:10,520 --> 01:42:18,468 Ta oli tubli mees. Vapper, eks? Tugev. Ta kandis mind läbi poole Itaalia! 674 01:42:20,380 --> 01:42:25,288 Saime väga lähedasteks, kuigi me ei saanud teineteisest sõnagi aru! 675 01:42:25,490 --> 01:42:30,861 Tahaksime teada, kuhu ta on maetud, sest võimaluse korral tahame ühel päeval tema hauda külastada. 676 01:42:31,118 --> 01:42:35,660 Püüame välja selgitada, kuid see ei ole lihtne. - Tänan. 677 01:42:35,900 --> 01:42:43,847 Veel üks asi... on võimalik Esperia kohta uudiseid saada? - Muidugi... - Ta oli meie vastu imeline! Ja Renato kohta? 678 01:42:44,106 --> 01:42:50,067 Leiame viisi. Saame kuidagi teada. - Esperia on tüdruk, kes meile kohvi tõi. Just tema peitis neid kaks nädalat. 679 01:42:50,300 --> 01:42:55,330 Teeme kõik mis võimalik, major. Meil on sõber, kes minu arvates saab meid aidata. 680 01:42:55,580 --> 01:43:01,534 Ta on Saksa ohvitser, parun von Kleist. - Muide, mul on teile häid uudiseid! 681 01:43:02,090 --> 01:43:09,693 Täna hommikul tuli meie Campromorto’s asuvast mõisast valitseja ja ta ütles, et liitlased olid maabunud... 682 01:43:10,000 --> 01:43:16,539 või üritasid eile õhtul Anzio’s maabuda. - Anzio’s? - Kus see asub? - Umbes 50 kilomeetrit Rooma’st lõunas. 683 01:43:18,010 --> 01:43:24,901 Helista isale uuesti, kallis. Uurime, kas tal on veel uudiseid. - Olen kindel, et mu isa saab midagi teada! 684 01:43:35,765 --> 01:43:41,702 Halloo? Siin printsess Antoniani. Saaksite mind palun fuajeega ühendada? 685 01:43:45,918 --> 01:43:49,709 Halloo? Jah, üks hetk. Ma kutsun ta. 686 01:43:59,768 --> 01:44:03,060 Teie Kõrgus, teile on telefon. 687 01:44:24,782 --> 01:44:31,095 Halloo? See oled sina. Mis on juhtunud? Mitte midagi? 688 01:44:31,909 --> 01:44:34,044 Jah, jah. 689 01:44:39,513 --> 01:44:48,193 Jah, sain aru. - See on tavaline paanika. Ära muretse, rahune maha. Ja ära helista mulle. Said aru? 690 01:44:48,439 --> 01:44:53,876 Kuule, Alessandro, ma unustasin ütelda, et need kaks Augusto sõpra on siin. 691 01:44:54,925 --> 01:44:59,900 Mida sa silmas pead, millised sõbrad? Need, kes olid kalkuniga seotud. 692 01:45:01,289 --> 01:45:06,283 Rahune maha, nad ei jää kauaks. Vähemalt ei näe see nii välja. 693 01:45:07,852 --> 01:45:11,633 Jah, loodan, et tuled varsti. Hüvasti. 694 01:45:13,583 --> 01:45:22,000 „Toon teile suure rõõmusõnumi!” Liitlased on tõesti Anzio’s maabunud. - See on siis tõsi! - See on imeline! 695 01:45:42,747 --> 01:45:45,237 Parun von Kleist. 696 01:45:45,600 --> 01:45:48,400 Parun von Kleist. 697 01:45:50,080 --> 01:45:52,522 Parun von Kleist. 698 01:45:56,451 --> 01:45:58,739 Tere õhtut. 699 01:46:03,680 --> 01:46:09,314 Kallis parun, kuidas läheb? - Tänan, hästi. - Tere õhtut. 700 01:46:11,150 --> 01:46:15,902 Tere õhtut, Rudy. Ma ei oodanud sind nii ruttu. Sa ju tead kõike, õigus? 701 01:46:16,145 --> 01:46:24,280 Loomulikult, mu kallis Elena. Meeldiv sind näha, printsess. - Vincenzo, kas ütleksid don Augusto’le, et parun von Kleist on siin? 702 01:46:25,495 --> 01:46:30,808 Olen sinu kaitsealuse eest hoolitsenud. Esperia Belli. - Jah. 703 01:46:31,049 --> 01:46:37,240 Rääkisin kohtuistungit juhatava kapteniga. Ta oli väga lahke, kinnitas, et mõne päeva pärast... 704 01:46:37,480 --> 01:46:45,427 kui ei teki tüsistusi, näiteks edasisi maabumisi, ta vabasta- takse. Tundub, et ta ei olnud oma kihlatu tegevusega seotud. 705 01:46:45,672 --> 01:46:53,699 Seda parem. - Sa võtsid märkimisväärse riski. Kui töökoda poleks likvideeritud, võinuks hoone puruneda. 706 01:46:53,941 --> 01:46:59,976 Ärme liialda, kallis parun. See maja ehitati Colosseum’ilt pärit travertiinist. 707 01:47:00,213 --> 01:47:06,439 Kes see oli, kes kirjutas: „Kui langeb Colosseum, langeb ka Rooma. Ja kui langeb Rooma... - langeb maailm.” 708 01:47:06,686 --> 01:47:12,957 Need on Shelley sõnad. - Loo- mulikult Byron. - Kui rumal minust. 709 01:47:14,195 --> 01:47:16,488 Pisut jääd. 710 01:47:18,512 --> 01:47:21,542 Tänan. Kes ütles Byron? 711 01:47:22,987 --> 01:47:28,822 Ei, see olin mina. - Seega pole lootustki, et ülejäänud kaks vabastatakse? 712 01:47:29,060 --> 01:47:36,013 Elena, kallis, see on välistatud. Nad tabati teolt pommide valmistamiselt. 713 01:47:36,250 --> 01:47:43,160 Nendega oli ka üks venelane. Võin kinnitada, et nende üle mõistetakse kohut õiglaselt. 714 01:47:43,403 --> 01:47:51,667 See on üsnagi rahuldustpakkuv! - Mida sa meile maabumise kohta rääkida oskad, parun? - See asi ei paku enam kellelegi huvi. 715 01:47:51,911 --> 01:48:00,423 Kuid 48 eelnenud tundi olid väga põnevad. Nüüd oleme kindlad, et suudame tõrjuda kõik vaenlase manöövrid. 716 01:48:00,882 --> 01:48:06,567 Loomulikult. Selleks, et tõrjumist jätkata, läbisid sa pika tee! 717 01:48:07,079 --> 01:48:11,111 Aleksandria väravatest Rooma väravateni. 718 01:48:11,511 --> 01:48:16,219 Siis Stalingrad’i väravatest Varssavi väravateni. 719 01:48:18,158 --> 01:48:26,993 Sinu jutus on omajagu tõtt, kuid luba mul tsiteerida mõnda värssi poeedilt... kelle nimi ei tule mulle meelde. 720 01:48:37,080 --> 01:48:46,733 Ulaanide patrull peatus kaevu juures, et hobuseid joota Oleme Ungari pustas Austria-Türgi sõja ajal 721 01:48:47,414 --> 01:48:56,120 Karjane küsis, miks läbida kõrbe Ja ajada taga neid türklastest koeri 722 01:48:57,777 --> 01:49:02,379 Markii naeratas... Tagasitulemiseks 723 01:49:04,701 --> 01:49:07,293 Et uuesti tagasi tulla 724 01:49:08,281 --> 01:49:14,891 Raadiouudised. Siin tänane teadaanne Reich’i relvajõudude kõrgelt juhtkonnalt. 725 01:49:15,823 --> 01:49:22,127 Füüreri peakorter edastab järgmist. Saksa relvajõudude kiire reageering... 726 01:49:22,395 --> 01:49:26,490 nurjas liitlaste maabumiskatse Anzio’s. 727 01:49:27,675 --> 01:49:33,849 Stukade ja pommitajate eskadrillid ründasid Inglise-Ameerika merevägesid. 728 01:49:38,103 --> 01:49:39,895 Sakslased! 729 01:49:40,584 --> 01:49:43,074 Sakslased on siin. 730 01:49:44,300 --> 01:49:46,699 Tulge minuga. 731 01:49:58,652 --> 01:50:01,241 Vii nad kohe astangule. 732 01:50:02,252 --> 01:50:05,245 Teie kaks, tulge minuga. Kiiresti. 733 01:50:23,140 --> 01:50:28,260 Miks te ilma loata hoonesse sisenete, mis on kuni pööninguni Vatikani kaitse all? 734 01:50:28,470 --> 01:50:36,904 Lähedalasuvas hoones peitusid kaks liitlasohvitseri. Nüüd on nad kuskil siin. 735 01:50:41,269 --> 01:50:46,619 Leitnant ütles... - Pole vaja selgitada. Oskan piisavalt saksa keelt, et aru saada, mida öeldi. 736 01:50:46,866 --> 01:50:52,855 Ja mida sa vastad? - Mitte midagi. Esiteks seetõttu, et mulle ei ole esitatud ühtegi küsimust. 737 01:50:53,102 --> 01:50:58,061 Ja ka seetõttu, et ma ei tunnista kellegi õigust seda teha. - Vabanda mind. 738 01:50:58,980 --> 01:51:04,091 Kas loobute hoone läbiotsimise mõttest, kui see inimene kinnitab, et neid kahte siin ei ole? 739 01:51:04,375 --> 01:51:07,051 See oli meie kohus. 740 01:51:08,613 --> 01:51:14,602 Leitnant vabandab ebaselguse pärast ja on valmis palee läbiotsimisest loobuma... 741 01:51:14,850 --> 01:51:23,321 eeldusel, kui sina, prints, oma sõnaga garan- teerid, et isikud, keda ta otsib, siin ei viibi. 742 01:51:27,123 --> 01:51:32,719 Minu ausõna? Ütle talle, et ta võib otsida. Võib vaadata, kus iganes tahab. 743 01:51:32,960 --> 01:51:38,941 Lähme jooma. Ühined meiega, parun? Lähme. Kõik on korras, tule. 744 01:51:43,600 --> 01:51:48,820 Mida me peaksime tegema, kolonel? - Soovitan teil oma kasarmusse tagasi pöörduda. 745 01:51:49,300 --> 01:51:54,127 Ja järgmine kord pühendage sellistele ideedele vähem vaimustust! 746 01:51:55,940 --> 01:51:57,502 Lähme! 747 01:52:05,660 --> 01:52:08,167 Tulge minuga kaasa! 748 01:52:11,392 --> 01:52:15,189 Teie kaks tulge minuga kaasa, ruttu. 749 01:52:28,013 --> 01:52:31,941 Erica, sina jääd siia. Teie tulete minuga. 750 01:53:18,400 --> 01:53:21,795 Lähme siis. - Ma ootan Augusto’t. 751 01:53:37,764 --> 01:53:40,759 Siitkaudu, professor. - Tänan. 752 01:53:50,261 --> 01:53:53,232 Tere õhtut, Isa. - Tere õhtut. 753 01:53:53,540 --> 01:53:58,678 On sinuga kõik hästi? - Jah. Ja kuidas sinul läheb? - Suurepäraselt, kuid oleme külmunud. 754 01:54:01,880 --> 01:54:03,971 Siitkaudu. 755 01:54:05,036 --> 01:54:11,019 Isa, need on prints Antoniani sõbrad. - Tere tulemast, lapsed. 756 01:54:34,182 --> 01:54:40,443 Siin on pisut kitsas, kuid hetkel parim, mida ma teile pakkuda saan. Palun, professor. 757 01:54:40,689 --> 01:54:43,181 Palun astuge sisse. 758 01:54:50,233 --> 01:54:53,721 Tulen kohe tagasi. - Tänan südamest. 759 01:54:55,502 --> 01:54:57,973 Tulge minuga. 760 01:54:58,737 --> 01:55:02,326 Siin on veel üks kahekohaline kamber. 761 01:55:04,287 --> 01:55:05,919 Tänan. 762 01:55:06,482 --> 01:55:08,879 Palun. 763 01:55:11,000 --> 01:55:15,500 Sobib? - Jah, tänan. - Tänan, väga hea. 764 01:55:16,000 --> 01:55:22,000 On kõik korras? - Jah. - Tänage oma perekonda. 765 01:55:23,633 --> 01:55:30,224 Tänan. - Hiljem näeme, eks? - Hüvasti. Jah. On teil midagi vaja? - Ei, ei, tänan. 766 01:55:30,500 --> 01:55:32,938 Mis siis nüüd? 767 01:55:43,601 --> 01:55:46,542 Kõik jälle otsast peale. - Jah. 768 01:55:53,021 --> 01:56:00,274 Minu kihlatu töötab raadiostuudios. Seal peaks tal kõik korras olema. - Ma ei ole oma vanematelt midagi kuulnud. 769 01:56:01,029 --> 01:56:05,224 Teatud mõttes on sul vedanud... - Olen selle väikese poisi pärast mures. 770 01:56:13,520 --> 01:56:17,373 Loodame, et see kõik saab varsti läbi. 771 01:57:23,493 --> 01:57:26,454 Tere. - Tere. - Tere. 772 01:57:35,371 --> 01:57:42,081 Said lehed, don Valerio? Uudiseid mulle on? - Jah. Kahjuks halvad uudised. Võta. 773 01:57:44,046 --> 01:57:46,442 Võin ma ühe saada? 774 01:57:53,202 --> 01:57:58,388 Mis veel juhtunud on, mu poeg? - Toimus pommirünnak. 775 01:57:58,638 --> 01:58:03,635 „23.märtsi pärastlõunal viskasid kommunistlikud elemendid pomme... 776 01:58:03,878 --> 01:58:08,872 Saksa sõdurite kolonni sekka, mis liikus mööda Via Rasella’t. 777 01:58:18,270 --> 01:58:22,866 32 Saksa politseinikku sai surma ja paljud vigastada. 778 01:58:23,867 --> 01:58:31,978 Saksa väejuhatus käskis iga tapetud sakslase kohta maha lasta 10 kommunisti. 779 01:58:38,462 --> 01:58:41,056 Käsk on täide viidud. 780 01:59:02,413 --> 01:59:10,078 Ohvrid viidi käed selja taha seotuna mitme- kümne meetri sügavustesse tuffikoobastesse... 781 01:59:10,329 --> 01:59:19,088 ja samal ajal jäeti veoautode mootorid tööle, et summutada hukatavate karjeid. 782 01:59:20,650 --> 01:59:27,637 Väljasolijad pidid järjekorras oma maha- laskmist ootama. Veresaun kestis kolm tundi. 783 01:59:28,386 --> 01:59:35,197 Viimased pidid oma kaaslaste surnukehade otsa ronima leidmaks kohta, kus surra. 784 01:59:36,789 --> 01:59:45,595 Ühest juudiperekonnast suri kokku 9 liiget... kellest noorim oli 17-aastane. 785 01:59:47,656 --> 01:59:53,717 Kui sakslased olid veresauna lõpenud, õhkisid nad dünamiidi, et sulgeda koobaste sissepääs igaveseks... 786 01:59:54,936 --> 01:59:59,683 Kuid mõned lähedalasuva kloostri mungad olid laske kuulnud. 787 02:00:00,145 --> 02:00:06,908 Sissepääsu ees toimus lakkamatu palverännak. Mehed, naised ja lapsed tõid lilli ning palvetasid kaua. 788 02:00:08,602 --> 02:00:11,621 Sakslased ei julgenud sekkuda.” 789 02:00:24,394 --> 02:00:26,846 Parun von Kleist. 790 02:00:30,160 --> 02:00:32,751 Kallis parun... - Tänan. 791 02:00:34,983 --> 02:00:41,200 Võtsin endale vabaduse tulla ette teatamata. - Võid külastada, millal tahad. Sa oled sõber. - Olen ikka veel? - Loomulikult. 792 02:00:50,854 --> 02:00:58,222 Ma lahkun homme. Palusin end üle viia. Mind saadetakse põhja. - Mul on kahju. 793 02:00:58,491 --> 02:01:01,983 Tahaksid tassi teed? - Jah, palun. 794 02:01:04,117 --> 02:01:08,212 Mul õnnestus saada info, mida küsisite. 795 02:01:13,239 --> 02:01:19,856 See on saksa keeles, võiksid palun tõlkida... sidrunit? - Jah, palun. 796 02:01:20,110 --> 02:01:26,032 Renato Balducci ja Giacinto Renzi surid 24.märtsil 1944. 797 02:01:26,299 --> 02:01:32,948 Kõik nende allesjäänud isiklikud asjad võib ära viia politseijaoskonnast aadressil Via Tasso 155.” 798 02:02:19,140 --> 02:02:24,949 Vabandage, major! Mul on teile sõnum. - Jah, Isa? 799 02:02:25,420 --> 02:02:31,079 Teie sõber leitnant Bradley ja prints Antonian’i poeg lahkusid Rooma’st. - Mida?! 800 02:02:31,986 --> 02:02:37,739 Jah, nad kavatsevad üritada vaenlase liinidest läbi pääseda. 801 02:02:39,733 --> 02:02:45,360 Augusto tunneb Anzio piirkonda väga hästi. Tahaksin neid mõlemaid noomida, et nad ilma minuta lahkusid! 802 02:02:45,801 --> 02:02:52,301 Jah, nad otsisid teid, kuid ei leidnud. Ja pealegi oli neil kiire. 803 02:02:52,802 --> 02:02:59,326 Nad jätsid mulle teile üleandmiseks selle kirja. - Tänan, Isa. Paistab, et jäin nüüd üksi. Vabandage. 804 02:03:07,000 --> 02:03:14,944 Kallis major. Üritan rindest läbi pääseda ja omade juurde jõuda. Ma tean, et sa ei kiidaks mu otsust heaks. Andesta! 805 02:03:15,220 --> 02:03:22,500 Kuid tunnen end hiirelõksu jäänud rotina. Loodan, et kõik laabub meil hästi ja kohtume varsti jälle. Edu sulle, Baradley. 806 02:04:57,440 --> 02:05:00,731 Kus luud on? Anna mulle. 807 02:05:01,880 --> 02:05:05,903 Peaksin ma selle siia panema? - Jah, tänan. 808 02:05:15,080 --> 02:05:17,671 Vaata seda. Vandaalid! 809 02:05:19,821 --> 02:05:22,221 Vaata seda. 810 02:05:22,877 --> 02:05:30,248 Nad võtsid kõik... milleks? - Lähme sinna- poole ja teeme sinu arved ära. Tule juba. 811 02:05:40,360 --> 02:05:45,610 Võta, siin on 14 263 liiri. Müüsin sinu kraami hoidlas maha. 812 02:05:45,868 --> 02:05:49,988 Vaata, siin on kõik ülitäpsed arved. 813 02:05:50,610 --> 02:05:55,729 Loe üle! - Olgu, olgu... - Ole nüüd, ära nuta! 814 02:05:59,091 --> 02:06:02,085 Ole nüüd, Esperia. Ole vapper. 815 02:06:03,350 --> 02:06:05,647 Tule, lähme. 816 02:06:08,457 --> 02:06:10,048 Tule. 817 02:06:11,026 --> 02:06:14,018 Ma ei suuda sellele mõteldagi. 818 02:06:14,966 --> 02:06:17,560 Miks? Miks? 819 02:08:29,880 --> 02:08:37,348 Isa, tahaksin üles tunnistada. - Mul on kahju, kuid mul ei ole praegu aega. Saadan kohe teise preestri. 820 02:08:56,095 --> 02:08:58,395 Järgne mulle. 821 02:09:30,000 --> 02:09:37,735 Pemberton! - Esperia! - See on kohutav, see on olnud tõeliselt kohutav. - Ma saan aru. 822 02:09:38,391 --> 02:09:41,021 Tahaksin sind aidata. 823 02:09:41,662 --> 02:09:49,491 Tunnen end siin täiesti võimetuna. Nüüd ei ole mitte midagi teha. 824 02:09:49,723 --> 02:09:53,712 Kuidas Peter? - Ta läks lõunasse. 825 02:09:56,705 --> 02:10:00,060 Tõesti... kohtusimegi uuesti. 826 02:10:02,092 --> 02:10:04,483 Kohtusime uuesti. 827 02:10:22,161 --> 02:10:28,180 Seal sees on mees, keda ma ei taha näha. - Kes? - Tema seal. 828 02:10:28,425 --> 02:10:30,722 Näed teda? 829 02:10:34,610 --> 02:10:40,472 Kes ta on? - Tarcisio. Mida ta siin teeb? Ta on kirikust välja visatud! 830 02:11:36,805 --> 02:11:40,297 Kiiresti! Tooge nad kohe siia alla! 831 02:12:05,213 --> 02:12:07,605 Tulge, eluga! 832 02:12:15,535 --> 02:12:20,329 Auväärsed Isad, peate vaban- dama, et teid üles äratasime. 833 02:12:21,378 --> 02:12:26,448 Oleme head katoliiklased, kuid meil ei ole olnud aega ennast harida. 834 02:12:26,699 --> 02:12:32,534 Sel põhjusel tahame esitada teile mõned küsimused, et teie haridusest kasu saada. 835 02:12:33,861 --> 02:12:41,815 Võtsin kaasa sõbra, kes ladina keelt hästi oskab. See õppetund on meile kõigile kasulik. Oleme valmis, härra. 836 02:12:43,384 --> 02:12:48,959 Kes ütles need sõnad: „Aga mida ma armastan, kui ma Sind armastan?” - Tooge teised sisse. 837 02:12:49,705 --> 02:12:54,733 Kuidas? Sinusugune õpetatud Isa ei tea, kelle sõnad need on! 838 02:12:57,309 --> 02:13:02,405 Kes ütles need sõnad: „Aga mida ma armastan, kui ma Sind armastan?” 839 02:13:03,989 --> 02:13:11,819 Sinu küsitlemine on solvang nii sellele kohale kui ka meie kutsumusele. Käsin... jah, ma käsin teil kõigil mitte vastata. 840 02:13:12,073 --> 02:13:14,464 Milline ilus hääl. 841 02:13:14,996 --> 02:13:18,352 Viige nad ära. Tema ja tema. 842 02:13:20,636 --> 02:13:25,748 Ütle mulle, Isa, kas aktiivne intellekt on osa hingest? 843 02:13:27,718 --> 02:13:34,676 Mida? Sa ei tea, kas aktiivne intellekt on osa hingest? - Vahest on tegemist amneesiaga, küsi teistmoodi. 844 02:13:34,920 --> 02:13:40,992 Võiksid meile ütelda, kas vaba tahe... erineb inimese vabast tahtest või mitte? 845 02:13:41,803 --> 02:13:46,798 Ei, ta on täielikult mälu kaotanud. Peame ta kooli tagasi saatma. 846 02:13:55,059 --> 02:13:59,655 Oleksid sa nõus lugema Risti kummardamise palvust, Isa? 847 02:14:01,576 --> 02:14:07,422 Minu inimesed, mida ma teile teinud olen? Kuidas ma teid koormanud olen? Vastake mulle. 848 02:14:07,658 --> 02:14:12,076 Miks ma teid urust välja tirisin? Olete... 849 02:14:13,102 --> 02:14:16,788 olete Issandale risti ette valmistanud? 850 02:14:17,394 --> 02:14:24,717 Püha Jumal, püha ja vägev Ainus, püha ja surematu, halasta meie peale. Sest ma juhtisin teid 40 aastat kõrbes. 851 02:14:24,944 --> 02:14:33,064 Ma toitsin teid, tõin teid Tõotatud Maale ja valmistasin oma päästjale risti. 852 02:14:33,292 --> 02:14:39,211 Püha Jumal, püha ja vägev Ainus, püha ja surematu, halasta meie peale... 853 02:14:39,452 --> 02:14:42,746 Aitab! Viige nad kõik ära! Välja! 854 02:14:43,228 --> 02:14:44,728 Välja! 855 02:16:34,150 --> 02:16:42,000 Kes seal on? - See olen mina, Michael... Pemberton. - Pemberton. - Jah. 856 02:16:52,307 --> 02:16:54,898 Üks hetk, ma teen lahti. 857 02:16:57,761 --> 02:17:00,251 Saaksid aidata, ma... 858 02:17:07,000 --> 02:17:11,741 Pemberton. - Esperia. Mu kallis. 859 02:17:17,281 --> 02:17:22,678 Pead mind vabandama... veetsin öö pööningul. 860 02:17:23,733 --> 02:17:26,226 Ma ei tahtnud häirida. 861 02:17:27,784 --> 02:17:33,744 Eile öösel... põgenesin San Salvatore Lauro’st, 862 02:17:33,997 --> 02:17:42,401 sest... fashistid tulid... tungisid sisse. 863 02:17:43,456 --> 02:17:47,220 Nad viisid ära... palju inimesi. 864 02:17:53,038 --> 02:17:56,795 Tahan... sulle midagi rääkida. 865 02:17:57,047 --> 02:18:01,883 Kas mäletad... kuidas seda ütelda... 866 02:18:02,138 --> 02:18:06,648 See lonkav mees... keda sa nägid kirikus. 867 02:18:07,829 --> 02:18:10,128 Ta oli seal. 868 02:18:10,474 --> 02:18:18,953 Ta esitas küsimusi... ja kõik, kes ei teadnud palvete kohta vastuseid... 869 02:18:20,937 --> 02:18:22,829 arreteeriti. 870 02:18:30,180 --> 02:18:32,011 Tarcisio. 871 02:18:32,059 --> 02:18:38,090 Ma ei tea tema nime... - See, kes lonkas, kelle jalg... 872 02:18:38,340 --> 02:18:40,138 Jah. 873 02:18:42,418 --> 02:18:44,810 Nüüd ma mõistan. 874 02:18:49,698 --> 02:18:51,296 Siga! 875 02:18:51,934 --> 02:18:54,327 Mul on kahju. 876 02:18:57,174 --> 02:18:59,465 Mu Jumal. 877 02:19:02,411 --> 02:19:07,643 Kuid... sa ei ole kindlasti midagi söönud, vaeseke. 878 02:19:08,489 --> 02:19:10,688 Tule siia. 879 02:19:26,760 --> 02:19:32,763 Kes seal on? - Sõber. - Milline sõber? - See olen mina, Tarcisio. 880 02:19:45,675 --> 02:19:52,085 Milline üllatus! Arvasin, et oled mu unustanud. - Kui ainult... 881 02:19:59,705 --> 02:20:07,586 Ma tegin nalja. Olen hõivatud olnud. Kuule, Esperia, sakslased viivad haavatuid haiglatest välja. 882 02:20:07,844 --> 02:20:14,031 Saksa saatkonnas pakivad nad oma kotte. Lähen ära. Mõned autoga sõbrad viivad mind Firenze’sse. 883 02:20:14,278 --> 02:20:18,957 Sealt leian tee põhja. Tahad minuga kaasa tulla? 884 02:20:19,791 --> 02:20:24,166 Mina? - Loomulikult. Seda ma küsima tulingi. 885 02:20:24,419 --> 02:20:29,042 Esperia... siin tuleb maailma lõpp. 886 02:20:29,293 --> 02:20:37,890 Nad hakkavad võitlema iga tänava ja iga maja eest. Rooma lammutatakse kivi kivi haaval maatasa ja õigustatult. 887 02:20:38,951 --> 02:20:46,241 See linn tuleks maa pealt minema pühkida, mis on argpükside, reeturite ja spioonide pesa. 888 02:20:50,295 --> 02:20:55,098 Tule minuga. Lähme. Lähme Veneetsia’sse? 889 02:20:55,346 --> 02:21:00,361 Mul on seal palju sõpru. Tähtsad inimesed. Näed, kes ma tegelikult olen. 890 02:21:05,325 --> 02:21:12,573 Mul... on natuke raha kõrvale pandud. Sa ei pea millestki puudust tundma. 891 02:21:15,988 --> 02:21:21,105 Sa tead, et ma hoolisin Renato’st. Tundsin teda poisikesest peale. 892 02:21:21,361 --> 02:21:27,385 Tegin kõik endast oleneva, et teda päästa. Ütlesin talle: „Lõpeta! Ära suhtle nende inimestega. 893 02:21:27,635 --> 02:21:32,654 Vaata ette, Giacinto’t jälgitakse!" Kuid ta ei kuulanud... - Siga! 894 02:23:17,440 --> 02:23:22,670 Don Valerio ei olnud seal. - Kus ta on? - Nad ei teadnud. - Mine tagasi ja oota, kuni ta tuleb. 895 02:23:22,922 --> 02:23:28,197 Ütle talle, et ootan teda kodus ja et ta tuleks viivitamatult. Said aru? - Hästi. 896 02:23:32,731 --> 02:23:36,324 Näib, et sakslased lahkuvad, mis? 897 02:24:27,341 --> 02:24:31,831 Don Valerio ei olnud seal. Väike tüdruk ootab teda. 898 02:24:37,470 --> 02:24:40,959 Paistab, et sakslased lähevad ära. 899 02:24:49,938 --> 02:24:53,952 Kes seal on? - See olen mina, don Valerio. 900 02:25:01,819 --> 02:25:05,536 Tere õhtut, Isa. - Sa oled siin. 901 02:25:07,977 --> 02:25:09,565 Jah. 902 02:25:15,895 --> 02:25:18,188 Tere õhtut. 903 02:25:20,613 --> 02:25:24,293 Tahtsid mind näha. - Jah. 904 02:25:25,374 --> 02:25:29,294 Lonkav mees... mäletad teda, Isa? 905 02:25:29,535 --> 02:25:32,932 Tarcisio. - Jah. 906 02:25:34,691 --> 02:25:37,090 Mis temaga on? 907 02:25:39,289 --> 02:25:41,586 Ta on surnud. 908 02:25:44,252 --> 02:25:46,544 Kuid... millal? 909 02:25:46,950 --> 02:25:49,944 Täna hommikul. - Ja kuidas? 910 02:25:50,330 --> 02:25:55,079 Mina tapsin ta. - Meie mõlemad. - See olin mina! 911 02:25:58,009 --> 02:26:03,159 Ja mis veel parem... ta oli relvastamata. 912 02:26:05,487 --> 02:26:06,986 Vaata. 913 02:27:06,835 --> 02:27:11,227 Don Valerio, aita meid. Peame temast lahti saama! 914 02:27:11,514 --> 02:27:16,951 Ei. Peame talle korral- dama kristliku matuse. 915 02:27:17,196 --> 02:27:21,193 Mu Jumal, elekter tuli tagasi. Kustuta tuli! 916 02:27:21,795 --> 02:27:26,710 Ei... ei, te ei tea... te ei tea. 917 02:27:26,955 --> 02:27:33,222 Olen üks nendest... olen samuti spioon. Ütlesin sakslastele, et nad tuleksid ja vaataksid siia. 918 02:27:33,473 --> 02:27:40,625 Kui ma seal Renato’ga seisin. Nad peksid tema jalataldu tinatoruga. 919 02:27:40,870 --> 02:27:45,181 Ütlesin neile... mida tema ei ütelnuks. 920 02:27:45,429 --> 02:27:49,519 Rääkisin neile kõigest, et olite siin peidus. 921 02:27:49,768 --> 02:27:54,564 Eelistasin, et teid kõiki oleks tapetud, kui see oleks Renato päästnud. 922 02:27:56,547 --> 02:28:00,258 Kuid... nii see ei läinud. 923 02:28:03,905 --> 02:28:10,136 Kuid see... see ei olnud spioneerimine. - Mis see siis oli? 924 02:28:11,185 --> 02:28:16,304 Pole mõtet vabandusi otsida, don Valerio. Olen närukael. 925 02:28:17,344 --> 02:28:19,905 Olen ise- endale vastik. 926 02:28:19,944 --> 02:28:23,138 Kõik on mulle vastik. Kõik. 927 02:28:25,622 --> 02:28:27,822 Jumal küll. 928 02:28:29,304 --> 02:28:34,338 Oleksin pidanud teile varem rääkima... oleks parem olnud. 929 02:28:35,341 --> 02:28:40,492 Parem kõigile. Ma ei suuda seda enam taluda. 930 02:29:07,496 --> 02:29:09,991 Sinu mehed saabusid. 931 02:29:13,134 --> 02:29:15,431 Mis toimub? 932 02:29:15,895 --> 02:29:22,363 Kes seal on? - Ameeriklased... inglased, liitlased on siin. 933 02:29:36,440 --> 02:29:38,705 Seal nad on! 934 02:30:08,980 --> 02:30:14,354 Nii see pikk öö läbi sai... ja nüüd on kõik hästi... 935 02:30:18,540 --> 02:30:21,589 Itaalia! Itaalia! 936 02:30:28,121 --> 02:30:30,555 Ma tulen tagasi. 937 02:30:50,000 --> 02:30:58,000 Tõlkis Ahti Mänd alias Vetevaim juuli 2025 938 02:30:59,000 --> 02:31:03,000 Lõpp 939 02:31:04,305 --> 02:32:04,844 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-