1 00:00:00,450 --> 00:00:02,610 22 de outubro 2 00:00:10,250 --> 00:00:12,780 Um lanche oferecido pela loja Yotsuba. 3 00:00:12,780 --> 00:00:14,550 Nossa, muito obrigada! 4 00:00:14,550 --> 00:00:15,850 Quero o de chocolate com banana! 5 00:00:15,230 --> 00:00:16,380 Parece gostoso! 6 00:00:16,380 --> 00:00:18,380 Que fofo! Vou tirar uma foto! 7 00:00:20,580 --> 00:00:23,930 Será que eu tenho a Síndrome da Adolescência agora? 8 00:00:23,930 --> 00:00:25,300 Talvez. 9 00:00:25,300 --> 00:00:29,000 Se me curar disso, vou parar de perceber o clima entre as pessoas? 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,300 Talvez. 11 00:00:31,080 --> 00:00:33,830 Quer também, Uzuki? O de manga e laranja. 12 00:00:35,250 --> 00:00:36,350 Obrigada. 13 00:00:36,350 --> 00:00:39,330 Tem de castanhas com cascas por dentro e matcha e banana também! 14 00:00:39,330 --> 00:00:40,950 Quê? Como assim? 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,450 Quero desse! 16 00:00:42,450 --> 00:00:44,150 Que foi, Uzuki? 17 00:00:47,100 --> 00:00:48,150 Por acaso... 18 00:00:48,750 --> 00:00:52,280 Acham que vamos chegar ao Budoukan? 19 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:02:27,690 --> 00:02:31,150 #3 \hMúsica de idol 21 00:02:28,980 --> 00:02:30,180 Mano. 22 00:02:30,180 --> 00:02:32,500 Vai no show de Odaiba hoje? 23 00:02:32,500 --> 00:02:36,220 Vou. Em um encontro com a Mai-san. Vou agora até o lugar que marcamos. 24 00:02:36,220 --> 00:02:37,750 Que inveja. 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,700 Mas amanhã você vai no show em Hakejima junto da Kano-san, não? 26 00:02:41,700 --> 00:02:44,950 Sim, eu vou. Mas que inveja. 27 00:02:44,950 --> 00:02:49,350 Eu devia ter pedido para a Toyohama arranjar um ingresso para você. 28 00:02:49,350 --> 00:02:52,690 Isso não. Me sentiria mal. 29 00:02:57,480 --> 00:02:59,830 A Mai-san está atrasada? 30 00:03:00,250 --> 00:03:01,630 Que coisa rara. 31 00:03:01,630 --> 00:03:04,550 O que peço de recompensa como pedido de desculpas? 32 00:03:05,450 --> 00:03:05,980 Hã? 33 00:03:06,630 --> 00:03:07,680 Suba. 34 00:03:07,680 --> 00:03:09,130 Mas... 35 00:03:09,130 --> 00:03:10,700 Mai-san?! 36 00:03:24,030 --> 00:03:26,180 Por acaso, Mai-san... 37 00:03:26,180 --> 00:03:27,300 Que foi? 38 00:03:27,300 --> 00:03:28,400 O que é isto? 39 00:03:28,400 --> 00:03:30,950 É um automóvel. Nunca viu? 40 00:03:30,950 --> 00:03:32,750 Comprou, é? 41 00:03:32,750 --> 00:03:34,580 Sim, antes das férias de verão. 42 00:03:34,580 --> 00:03:38,910 Depois fiquei fora por causa das sessões de fotos e pedi para segurarem a entrega. 43 00:03:38,910 --> 00:03:40,230 E a carteira de motorista? 44 00:03:40,230 --> 00:03:42,080 Claro que tirei. 45 00:03:42,080 --> 00:03:44,700 Carteira de Motorista 46 00:03:42,080 --> 00:03:44,700 Comitê de Segurança no Trânsito de Kanagawa 47 00:03:42,600 --> 00:03:44,700 Quando tirou? 48 00:03:44,700 --> 00:03:48,000 No ano passado. Durante as gravações da novela matinal. 49 00:03:48,000 --> 00:03:50,230 Frequentei aos poucos a autoescola. 50 00:03:50,230 --> 00:03:54,230 Preferia que saísse comigo se teve esse tempo livre. 51 00:03:53,630 --> 00:03:54,840 Tokyo-to > Koto-ku > Aomi > 1 chome 52 00:03:54,230 --> 00:03:58,300 Por acaso, quem estava tão ocupado estudando para o vestibular? 53 00:03:54,950 --> 00:03:56,470 Iniciar trajeto 54 00:03:58,300 --> 00:04:02,950 Você não me deu atenção, então fui tirar a carteira de motorista para me distrair. 55 00:04:02,950 --> 00:04:04,250 Ah... 56 00:04:04,250 --> 00:04:06,480 Por que esse suspiro decepcionado? 57 00:04:06,480 --> 00:04:08,300 Depois que eu juntasse dinheiro, 58 00:04:08,300 --> 00:04:11,550 eu também pretendia frequentar a autoescola. 59 00:04:11,550 --> 00:04:13,230 É só ir. 60 00:04:13,230 --> 00:04:18,070 Queria tirar a carteira escondido para te levar para passear de carro... 61 00:04:18,070 --> 00:04:22,490 Eu tirei a carteira escondida e estou te levando para passear de carro, certo? 62 00:04:23,450 --> 00:04:27,000 Por falar nisso, você e a Hirokawa-san saíram em um encontro? 63 00:04:27,000 --> 00:04:30,480 Só fomos até a estação da saída de Misaki, comemos atum, 64 00:04:30,480 --> 00:04:33,800 e seguimos de bicicleta até a plantação de nabos. 65 00:04:33,800 --> 00:04:36,080 E isso não é um encontro? 66 00:04:36,750 --> 00:04:37,800 É um encontro, né? 67 00:04:46,700 --> 00:04:49,100 É para que você não se perca aqui. 68 00:04:49,100 --> 00:04:52,230 Não tenho um celular, então, sério, não me solte. 69 00:04:52,930 --> 00:04:54,480 Já esteve em Odaiba antes? 70 00:04:54,480 --> 00:04:57,000 É a primeira vez. Nem tinha motivo para vir. 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,700 Você sempre vem aqui? 72 00:04:58,700 --> 00:05:01,200 Vez ou outra. Na maioria das vezes a trabalho. 73 00:05:06,160 --> 00:05:08,410 Parentes/Amigos Recepção 74 00:05:10,430 --> 00:05:12,370 Gente, obrigada! 75 00:05:12,370 --> 00:05:14,200 Obrigada! 76 00:05:15,250 --> 00:05:17,230 Parece que chegamos bem na hora. 77 00:05:28,720 --> 00:05:30,020 Doka-chan! 78 00:05:30,020 --> 00:05:31,220 Yanyan! 79 00:05:31,220 --> 00:05:32,220 Ranran! 80 00:05:32,220 --> 00:05:33,620 Hotarun! 81 00:05:33,620 --> 00:05:34,920 Zukki! 82 00:05:40,110 --> 00:05:42,490 Ultimamente estou meio para baixo 83 00:05:42,490 --> 00:05:45,980 Na fila à espera da minha vez da sorte 84 00:05:47,280 --> 00:05:49,580 Não quero que me rotulem 85 00:05:49,580 --> 00:05:53,210 Como uma garota mais recatada 86 00:05:53,210 --> 00:05:56,920 O motivo que não me deixa telefonar (Já que é assim...) 87 00:05:56,920 --> 00:06:00,880 É que ainda estamos brigados (Pensando melhor, vou esperar...) 88 00:06:00,880 --> 00:06:04,340 Desde quando, e quando eu mesma 89 00:06:04,340 --> 00:06:07,600 Acabei desistindo 90 00:06:07,600 --> 00:06:11,360 Vai ser a mesma coisa nesta semana? 91 00:06:11,360 --> 00:06:13,600 Aliás, assim minha vida vai... 92 00:06:13,600 --> 00:06:16,480 Parabéns Sweet Bullet 93 00:06:14,500 --> 00:06:16,480 Boa noite, pessoal! 94 00:06:17,050 --> 00:06:18,980 Somos o Sweet Bullet! 95 00:06:18,980 --> 00:06:22,150 Só mesmo a voz da Zukki eu não consigo ouvir. 96 00:06:22,150 --> 00:06:24,650 Como o tempo já está curto, 97 00:06:24,650 --> 00:06:26,740 vamos direto pras próximas duas músicas! 98 00:06:39,000 --> 00:06:44,380 Fazendo ecoar uma melodia que não pode ser ouvida... 99 00:06:46,730 --> 00:06:49,300 Mai-san, a Zukki há pouco... 100 00:06:49,300 --> 00:06:51,950 Ela deve ter perdido a voz. 101 00:06:52,580 --> 00:06:57,050 Já vi muitas pessoas ficarem assim. 102 00:06:57,050 --> 00:07:01,850 Perdem a voz temporariamente por causa de um grande estresse ou abalo emocional. 103 00:07:01,850 --> 00:07:05,330 Isso me lembra que quando a Toyohama e você trocaram de corpos, 104 00:07:05,330 --> 00:07:08,000 foi a pressão que deixou vocês desnorteadas, não? 105 00:07:08,650 --> 00:07:13,900 Nossos sentimentos estão mais ligados ao nosso corpo do que parece. 106 00:07:16,350 --> 00:07:19,630 É da Nodoka. Diz que a Uzuki-san foi para o hospital. 107 00:07:33,630 --> 00:07:35,450 Quanto tempo, Sakuta-kun! 108 00:07:35,450 --> 00:07:36,600 E você também, Mai-chan! 109 00:07:36,600 --> 00:07:38,600 Zukki, você está bem? 110 00:07:40,150 --> 00:07:43,480 Desculpa, ela não consegue falar agora. 111 00:07:43,480 --> 00:07:46,750 Por enquanto, disseram para ela descansar bem. 112 00:07:46,750 --> 00:07:48,750 Ultimamente ela andou ocupada demais. 113 00:07:53,050 --> 00:07:57,000 A Nodoka-chan e as meninas ainda estão lá dentro, falando com a empresária. 114 00:07:57,000 --> 00:08:00,480 Desculpa, mas hoje vou levar a Uzuki para casa, tá? 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,500 Está bem. Melhoras para ela. 116 00:08:15,830 --> 00:08:18,890 A conversa sobre a estreia solo da Uzuki era verdade, né? 117 00:08:18,890 --> 00:08:20,280 Sim, ou não? 118 00:08:20,280 --> 00:08:22,610 Está na hora de nos contar! 119 00:08:22,610 --> 00:08:24,150 Empresária! 120 00:08:25,380 --> 00:08:28,580 Teve sim uma conversa sobre a Uzuki fazer carreira solo. 121 00:08:28,580 --> 00:08:31,480 Quer dizer que ela vai deixar o grupo? 122 00:08:31,480 --> 00:08:33,580 Parece ser essa a ideia do chefe. 123 00:08:34,800 --> 00:08:37,790 Mas a Uzuki recusou uma vez. 124 00:08:37,790 --> 00:08:40,950 Foi logo depois da gravação daquele comercial de TV, 125 00:08:40,950 --> 00:08:43,290 então deve ter sido no final de agosto. 126 00:08:43,290 --> 00:08:45,300 Tanto tempo assim? 127 00:08:45,300 --> 00:08:49,080 Foi por isso que o chefe deixou de lado o caso da estreia solo. 128 00:08:49,080 --> 00:08:52,050 Mas, depois de ver os efeitos daquele comercial, 129 00:08:52,050 --> 00:08:54,630 parece que ele não conseguiu desistir. 130 00:08:54,630 --> 00:08:56,530 Depois que aquilo foi ao ar, 131 00:08:56,530 --> 00:09:00,750 um pessoal bem influente se interessou em produzir a carreira da Uzuki. 132 00:09:00,750 --> 00:09:03,450 E falaram isso para a Uzuki? 133 00:09:03,450 --> 00:09:07,850 Eu não. Mas o chefe disse que espera uma oportunidade para conversar. 134 00:09:07,850 --> 00:09:11,700 Então, por que a Zukki anda meio estranha? 135 00:09:11,700 --> 00:09:13,750 E quanto a vocês? 136 00:09:13,750 --> 00:09:16,800 Têm ideia do motivo para ela estar tão pensativa? 137 00:09:19,850 --> 00:09:22,230 Tudo bem se não querem falar. 138 00:09:22,230 --> 00:09:24,330 Podem resolver entre vocês, né? 139 00:09:26,100 --> 00:09:27,590 Seja como for, amanhã vocês 140 00:09:27,590 --> 00:09:29,750 vão entrar no horário definido. 141 00:09:27,590 --> 00:09:33,340 Sala de Espera 142 00:09:29,750 --> 00:09:30,930 Está bem. 143 00:09:30,930 --> 00:09:32,950 Melhor ficarem preparadas. 144 00:10:04,850 --> 00:10:06,550 Antes do show, 145 00:10:06,550 --> 00:10:08,330 ela fez uma pergunta no camarim... 146 00:10:10,630 --> 00:10:12,480 A Uzuki nos perguntou... 147 00:10:13,180 --> 00:10:16,650 se nós achamos que vamos chegar ao Budoukan. 148 00:10:18,130 --> 00:10:21,930 O normal seria responder "a gente vai", "estaremos lá". 149 00:10:23,150 --> 00:10:26,850 Quando ficamos frustradas por um show que acabou cancelado, 150 00:10:26,850 --> 00:10:30,300 ou quando ficamos desanimadas por falhar em um trabalho, 151 00:10:30,300 --> 00:10:32,280 quando não arranjamos mais fãs, 152 00:10:32,830 --> 00:10:35,280 quando entramos em pânico e ficamos prestes a chorar, 153 00:10:36,050 --> 00:10:39,600 quando uma de nós estava sendo esmagada pela incerteza, 154 00:10:39,600 --> 00:10:41,530 era como se fosse nosso lema. 155 00:10:41,530 --> 00:10:44,300 Nos animávamos dizendo "vamos chegar ao Budoukan". 156 00:10:45,380 --> 00:10:47,670 E foi mesmo essa a intenção. 157 00:10:48,880 --> 00:10:51,580 Sempre falamos isso, 158 00:10:51,580 --> 00:10:53,250 mas hoje não dissemos. 159 00:10:53,930 --> 00:10:58,300 A Uzuki perguntou a mim e às outras integrantes, 160 00:10:58,300 --> 00:11:02,650 mas não conseguimos dizer "a gente vai" ou "estaremos lá". 161 00:11:02,650 --> 00:11:04,380 Mas é claro. 162 00:11:04,380 --> 00:11:07,850 Afinal, a primeira a dizer isso 163 00:11:07,850 --> 00:11:09,430 era sempre a Uzuki. 164 00:11:10,550 --> 00:11:14,780 Apesar da insegurança, ela era quem nos puxava pela mão. 165 00:11:14,780 --> 00:11:16,500 Sempre a Uzuki. 166 00:11:17,450 --> 00:11:19,880 Eu e todas as outras 167 00:11:19,880 --> 00:11:23,030 estávamos apenas sendo encorajadas por ela. 168 00:11:23,030 --> 00:11:26,650 Quando ela ficou insegura, não consegui fazer nada por ela. 169 00:11:27,530 --> 00:11:31,480 Me convenci de que ela estava bem. 170 00:11:33,080 --> 00:11:34,780 Como vão fazer amanhã? 171 00:11:35,680 --> 00:11:38,200 Acho que vamos fazer o show, mesmo sem a Uzuki. 172 00:11:38,800 --> 00:11:40,100 E vão conseguir? 173 00:11:40,100 --> 00:11:42,600 Vamos! É claro. 174 00:11:42,600 --> 00:11:43,530 Entendi. 175 00:11:44,150 --> 00:11:47,650 Tenho trabalho e não poderei ir. 176 00:11:47,650 --> 00:11:51,300 Não posso deixar a Uzuki ainda mais insegura. 177 00:11:51,300 --> 00:11:53,700 Desta vez somos nós que vamos pegar a mão dela. 178 00:11:55,030 --> 00:11:57,030 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 179 00:11:57,030 --> 00:12:00,780 23 de outubro 180 00:11:57,500 --> 00:12:00,780 O tempo de hoje será instável em Kanagawa. 181 00:12:00,780 --> 00:12:04,450 É possível que ocorram chuvas repentinas, apesar do tempo bom. 182 00:12:04,450 --> 00:12:07,250 É um dia para não deixar de lado o guarda-chuva! 183 00:12:08,750 --> 00:12:10,280 Ah, mano? 184 00:12:10,280 --> 00:12:11,380 Kaede? 185 00:12:11,380 --> 00:12:14,230 Não foi comer um lanche junto da Kano-san antes do show? 186 00:12:14,230 --> 00:12:15,670 Estamos lanchando agora. 187 00:12:15,670 --> 00:12:17,850 A Komi-chan também está preocupada. 188 00:12:17,850 --> 00:12:20,200 Recebeu alguma notícia desde ontem à noite? 189 00:12:20,200 --> 00:12:22,230 Nada vindo da Toyohama. 190 00:12:22,230 --> 00:12:25,060 Será que a Uzuki-san está bem? 191 00:12:25,060 --> 00:12:27,080 Ah, ela deve ficar bem. 192 00:12:27,080 --> 00:12:28,230 Tem certeza? 193 00:12:28,230 --> 00:12:30,150 Afinal, falamos da Zukki. 194 00:12:51,200 --> 00:12:52,580 Mamãe! 195 00:12:54,630 --> 00:12:56,000 Vamos lá! 196 00:12:57,780 --> 00:13:03,730 Muito bem! O próximo grupo é um que está em ascensão: o Sweet Bullet! 197 00:13:28,410 --> 00:13:33,330 Qualquer um pode ter dado um passo para não perder para ninguém 198 00:13:33,330 --> 00:13:36,440 Mesmo que seja para não perder pra ele! 199 00:13:36,440 --> 00:13:39,050 Mas não vou contar ainda 200 00:13:39,440 --> 00:13:44,180 Quero estar sozinha e abraçar forte, mesmo sem meus pais saberem 201 00:13:44,360 --> 00:13:49,980 Afinal, eu acabei de acordar e quero segurar meus sonhos! 202 00:13:49,980 --> 00:13:54,980 "Mais do que aquela menina", ou "se for algo normal"... 203 00:13:56,050 --> 00:13:58,110 Olá, pessoal! 204 00:13:58,110 --> 00:13:59,730 Nós somos o... 205 00:13:59,730 --> 00:14:02,130 Sweet Bullet! 206 00:14:02,130 --> 00:14:04,700 Por acaso, não tem alguém faltando? 207 00:14:04,700 --> 00:14:06,430 Hein? Vai dizer isso? 208 00:14:06,430 --> 00:14:09,580 É complicado cantar a parte da Zukki, sabiam? 209 00:14:11,350 --> 00:14:13,200 E o que foi com a Zukki? 210 00:14:13,200 --> 00:14:16,330 A plateia estava de boa. Vamos deixar de lado! 211 00:14:17,350 --> 00:14:20,010 Vamos, Yae, pare de ficar só olhando e trabalhe! 212 00:14:20,010 --> 00:14:21,680 Sem problema! 213 00:14:21,680 --> 00:14:24,010 A Uzuki com certeza vai voltar! 214 00:14:24,010 --> 00:14:25,890 Portanto, vamos cantar! 215 00:14:34,130 --> 00:14:35,850 É meio... estranho, né? 216 00:14:35,850 --> 00:14:36,850 É... 217 00:14:39,860 --> 00:14:44,080 Fazendo ecoar uma melodia que não pode ser ouvida— 218 00:14:44,080 --> 00:14:47,080 Nós vamos nos reencontrar... 219 00:15:00,400 --> 00:15:05,280 Estamos verificando qual foi a falha. Peço que aguardem um momento! 220 00:15:10,400 --> 00:15:12,880 Vamos embora. Vou pegar um resfriado. 221 00:15:12,880 --> 00:15:14,030 Pois é. 222 00:15:27,280 --> 00:15:30,950 Sempre vem assistir aos shows do Sweet Bullet? 223 00:15:33,700 --> 00:15:36,480 Não se preocupe, não conto para ninguém. 224 00:15:37,150 --> 00:15:39,170 Pode falar na minha frente. 225 00:15:40,800 --> 00:15:43,600 Fico surpresa que notou minha mentira. 226 00:15:43,600 --> 00:15:46,630 Pra um mentiroso, mentira é igual prego pra um martelo. 227 00:15:46,630 --> 00:15:49,180 Então você é um "martelador de mentiras", moço? 228 00:15:49,180 --> 00:15:51,230 Tipo um pica-pau? 229 00:15:51,230 --> 00:15:53,700 Seria rude com os pica-paus. 230 00:15:53,700 --> 00:15:57,130 Mas eles têm coração grande, não deve ter problema. 231 00:15:59,350 --> 00:16:03,080 Eu perdi a voz de verdade no show de ontem. 232 00:16:03,080 --> 00:16:05,580 Talvez não acredite em mim. 233 00:16:05,580 --> 00:16:08,150 Eu acredito, já que eu mesmo vi. 234 00:16:09,450 --> 00:16:12,250 Eu sempre venho nos shows. 235 00:16:12,250 --> 00:16:13,080 Hã? 236 00:16:13,080 --> 00:16:15,350 É a resposta da sua pergunta. 237 00:16:15,350 --> 00:16:16,550 Ah... 238 00:16:16,550 --> 00:16:20,080 Desde o primeiro show do Sweet Bullet. 239 00:16:20,080 --> 00:16:23,290 Nunca perdi o menor show que fosse. 240 00:16:23,290 --> 00:16:26,950 Então, já aconteceu um imprevisto como esse? 241 00:16:26,950 --> 00:16:30,500 Sim, já. Mas não foi em um palco grande como esse. 242 00:16:30,500 --> 00:16:32,800 O microfone ficou mudo... 243 00:16:33,380 --> 00:16:35,900 O que foi feito nessa hora? 244 00:16:35,900 --> 00:16:38,230 Começou a cantar sem o microfone. 245 00:16:38,230 --> 00:16:39,530 A menina central do grupo. 246 00:16:48,600 --> 00:16:53,940 Fazendo ecoar uma melodia que não pode ser ouvida 247 00:16:53,940 --> 00:17:01,380 Nós nos encontramos outra vez 248 00:17:00,050 --> 00:17:02,300 No final, ela não apareceu. 249 00:17:01,380 --> 00:17:04,340 Me deixe cantar minha canção 250 00:17:02,300 --> 00:17:04,340 Que besteira. Vamos embora. 251 00:17:04,340 --> 00:17:07,420 E depois me diga o que pensa 252 00:17:06,000 --> 00:17:08,150 Essa é a nossa realidade. 253 00:17:07,420 --> 00:17:10,380 Me deixe cantar minha canção 254 00:17:08,850 --> 00:17:12,080 Nos esforçamos muito até agora, 255 00:17:10,380 --> 00:17:13,840 Oh, lá, lá, lá, lá! 256 00:17:12,080 --> 00:17:14,430 mas não alcançamos o aplauso de 10 mil pessoas. 257 00:17:13,840 --> 00:17:19,180 Não saber de nada 258 00:17:14,900 --> 00:17:17,030 Apesar que são bem imponentes. 259 00:17:17,030 --> 00:17:18,930 Sim. É um bom show. 260 00:17:18,930 --> 00:17:23,150 Então, que tal ir lá em vez de ficar aqui? 261 00:17:19,180 --> 00:17:25,900 Deve fazer com que os dias sejam de diversão 262 00:17:23,150 --> 00:17:25,900 Não tenho o direito para isso. 263 00:17:25,900 --> 00:17:28,570 Eu penso o mesmo que aquelas pessoas há pouco. 264 00:17:25,900 --> 00:17:31,850 Como se estivesse passando no rádio 265 00:17:29,330 --> 00:17:31,300 Dentro de mim também há aquilo. 266 00:17:31,850 --> 00:17:37,330 Alguém que ri da Nodoka e das outras, que correm atrás dos seus sonhos. 267 00:17:31,850 --> 00:17:38,250 Deixe ir, deixe ser esquecido 268 00:17:38,250 --> 00:17:41,550 Não posso mais ficar de pé no mesmo palco depois de perceber isso. 269 00:17:38,250 --> 00:17:44,080 Aqui, ali, o sentimento, se diluindo em um som vasto 270 00:17:44,080 --> 00:17:53,300 Vai sendo abafado no meio da barulheira 271 00:17:44,450 --> 00:17:47,580 A Toyohama também sabe disso. 272 00:17:48,680 --> 00:17:51,800 Sabe que é uma idol sem grande sucesso. 273 00:17:51,800 --> 00:17:55,640 E ela sabe que há quem ria dela. 274 00:17:53,300 --> 00:17:59,140 Se não prestar atenção, ele vai passar despercebido 275 00:17:56,400 --> 00:17:59,140 Talvez... as outras também saibam. 276 00:17:59,560 --> 00:18:02,220 Mas você 277 00:17:59,800 --> 00:18:03,020 Sabem que agora o Budoukan é impossível. 278 00:18:02,220 --> 00:18:06,440 Você é quem queria que ouvisse 279 00:18:03,580 --> 00:18:05,780 Elas encaram a realidade. 280 00:18:05,780 --> 00:18:07,020 Então, por que... 281 00:18:06,440 --> 00:18:11,960 Não conseguiu enganar fingindo que não ouvia 282 00:18:07,580 --> 00:18:10,350 Vai mesmo perguntar isso? 283 00:18:10,350 --> 00:18:13,330 É algo que até eu consigo imaginar. 284 00:18:11,960 --> 00:18:18,080 Já que nossa pulsação se sobrepôs 285 00:18:14,200 --> 00:18:15,100 Eu... 286 00:18:15,880 --> 00:18:17,630 O que devo fazer? 287 00:18:18,080 --> 00:18:25,540 E agora seguimos para o amanhã, sem um rumo certo 288 00:18:22,600 --> 00:18:25,230 É hora de perceber o clima, Zukki. 289 00:18:25,540 --> 00:18:28,500 Me deixe cantar minha canção 290 00:18:28,500 --> 00:18:31,300 E depois me diga o que pensa 291 00:18:34,900 --> 00:18:37,800 Ao se manter transparente 292 00:18:37,800 --> 00:18:40,560 É possível se tornar adulta 293 00:18:40,560 --> 00:18:50,530 Isso é para você, que me respondeu "talvez não seja assim" 294 00:19:03,930 --> 00:19:05,870 Certo, vamos lá! 295 00:19:06,100 --> 00:19:11,050 Ainda é fraco demais para que seja dito em palavras 296 00:19:11,050 --> 00:19:13,620 Mas você... 297 00:19:13,620 --> 00:19:17,640 Isso chegou até você! 298 00:19:17,640 --> 00:19:22,740 Fazendo ecoar uma melodia que não pode ser ouvida 299 00:19:22,740 --> 00:19:28,610 Nós nos encontramos outra vez 300 00:19:28,610 --> 00:19:35,600 Veja, agora nos encontramos outra vez 301 00:19:44,950 --> 00:19:47,960 24 de outubro 302 00:19:47,130 --> 00:19:50,790 Vou aceitar a oferta para uma estreia solo! 303 00:19:47,960 --> 00:19:50,790 Sweet Bullet ao vivo no palco em Hakeijima Sea Paradise 304 00:19:50,790 --> 00:19:53,800 Mas não vou deixar o Sweet Bullet! 305 00:19:53,800 --> 00:19:55,230 Farei as duas coisas! 306 00:19:55,230 --> 00:19:57,800 Eu vou levar todas até o Budoukan! 307 00:19:57,800 --> 00:20:00,300 Então, venham os fãs, 308 00:20:00,300 --> 00:20:02,310 Yae, Hotaru, 309 00:20:02,310 --> 00:20:04,310 Nodoka e Ranko também! 310 00:20:04,310 --> 00:20:07,180 Me levem junto até o Budoukan, tá? 311 00:20:08,270 --> 00:20:11,230 Sweet Bullet ao vivo no palco em Hakeijima Sea Paradise 312 00:20:12,980 --> 00:20:14,480 Agora vamos ao bis! 313 00:20:14,480 --> 00:20:15,700 Bis? 314 00:20:15,700 --> 00:20:16,750 Ainda não é a hora. 315 00:20:16,750 --> 00:20:19,430 Quê? Ainda não chegaram no bis? 316 00:20:19,430 --> 00:20:22,480 Mas, sem problema! Vamos ao bis! 317 00:20:34,150 --> 00:20:36,850 Zukki! Já vai embora? 318 00:20:36,850 --> 00:20:40,130 Entreguei o aviso que vou deixar a universidade. Lá na recepção! 319 00:20:41,500 --> 00:20:43,800 Que coisa repentina. 320 00:20:43,800 --> 00:20:46,270 Nada mais te faz querer ficar aqui? 321 00:20:46,270 --> 00:20:49,130 Uma vez você me perguntou uma coisa. 322 00:20:49,130 --> 00:20:50,080 Hã? 323 00:20:50,080 --> 00:20:52,650 O motivo para escolher o curso de estatística! 324 00:20:52,650 --> 00:20:54,230 Ah, é. Perguntei. 325 00:20:54,230 --> 00:20:56,700 Como presente antes de ir para o inferno, vou te contar! 326 00:20:56,700 --> 00:20:59,750 Poderia trocar isso para um "presente de despedida"? 327 00:20:59,750 --> 00:21:03,450 Achei que iria entender um pouco... Se eu viesse aqui. 328 00:21:03,450 --> 00:21:05,030 Entender? 329 00:21:05,030 --> 00:21:07,430 O que são as pessoas. 330 00:21:07,430 --> 00:21:12,710 Entendendo isso, pensei que iria entender melhor a Nodoka e todo mundo. 331 00:21:13,480 --> 00:21:16,300 Acho que o seu motivo também é algo assim, né? 332 00:21:16,300 --> 00:21:18,720 O motivo para escolher o curso de estatística. 333 00:21:19,780 --> 00:21:25,220 Como eu disse antes, só escolhi o curso com mais chances de entrar. 334 00:21:25,220 --> 00:21:28,730 É por isso que a parte dos estudos eu deixo com você! 335 00:21:28,730 --> 00:21:30,900 Quando entender, me explique, tá? 336 00:21:30,900 --> 00:21:32,730 Ouviu o que eu disse? 337 00:21:32,730 --> 00:21:35,200 Isso de agora fiz questão de ignorar. 338 00:21:39,280 --> 00:21:40,650 Preciso ir. 339 00:21:41,230 --> 00:21:41,780 Aqui! 340 00:21:45,550 --> 00:21:46,850 Ei, Zukki. 341 00:21:48,830 --> 00:21:50,660 Parabéns pela sua graduação. 342 00:21:54,480 --> 00:21:55,700 Tá, vou indo! 343 00:22:05,130 --> 00:22:07,760 Moço! Tchau! 344 00:22:08,400 --> 00:22:09,770 Tchau! 345 00:22:09,770 --> 00:22:11,650 Tchau! 346 00:22:11,650 --> 00:22:12,890 Tchau! 347 00:22:13,430 --> 00:22:15,330 Tchau! 348 00:22:17,180 --> 00:22:18,230 Tchau! 349 00:22:25,980 --> 00:22:28,030 Ah, que desperdício. 350 00:22:28,030 --> 00:22:31,180 Logo depois que a fiz perceber o clima das situações. 351 00:22:35,100 --> 00:22:38,700 Que surpresa! Você consegue me ver! 352 00:22:38,700 --> 00:22:41,210 Surpreendente como sempre, Azusagawa-kun. 353 00:22:42,700 --> 00:22:44,700 Quem é mesmo você? 354 00:22:44,700 --> 00:22:47,180 Deveria saber quem sou. 355 00:22:49,030 --> 00:22:52,600 Eu me chamo Kirishima Touko. 356 00:22:55,370 --> 00:23:05,380 A escória não sonha com a cantora que foge 357 00:23:56,180 --> 00:23:59,080 Não esperava menos de você, moço. Que escória. 358 00:23:58,000 --> 00:24:01,080 Na próxima #4 \hSuper-herói 358 00:24:02,305 --> 00:25:02,682