1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:41,817 --> 00:00:42,737 Kranijalni živci. 3 00:00:44,149 --> 00:00:45,588 Na vrhovima starog Olimpa 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,237 prijateljski Viking uzgaja vinovu lozu i hmelj. 5 00:00:48,584 --> 00:00:50,523 Mirisni. Optički. Okulomotorni. 6 00:00:51,125 --> 00:00:56,561 Vagusni živac. Pribor. Uzrokuje edem: A.L.I.V.E. Alergija... 7 00:00:56,596 --> 00:01:00,100 Mogući razlozi za natečeni skrotum: T.H.E.A.T.R.E.S. 8 00:01:00,135 --> 00:01:04,776 Englesko sricanje. Torzija, hernija... 9 00:01:05,541 --> 00:01:09,570 Epididimalna cista. S... sifilis. 10 00:01:09,983 --> 00:01:12,525 Dosta sa vježbama. Treća smo godina. 11 00:01:12,560 --> 00:01:15,074 Nema više ispita. -Ne trebaš se ti suočavati sa Houseom svaki dan. 12 00:01:15,664 --> 00:01:19,757 A poslije danas, ne trebaš ni ti. Nema više dolazaka kući u suzama. 13 00:01:21,177 --> 00:01:23,451 To je kao silazak sa ekstremnog "vlaka smrti". 14 00:01:24,179 --> 00:01:27,086 Usprkos strahovladi, mučninama i trzajnim ozljedama kralješnice. 15 00:01:28,345 --> 00:01:29,626 Malo sam tužna što je gotovo. 16 00:01:30,687 --> 00:01:33,213 Idemo. Imaš svoj dnevnik rada? 17 00:01:33,762 --> 00:01:35,857 Oh, nisam još skroz gotova. Imam još jednu lumbalnu punkciju. 18 00:01:36,368 --> 00:01:39,098 Danas je rok. Osim ako ne želiš upropastiti priliku postati doktor 19 00:01:39,133 --> 00:01:41,783 i dobiti još jedan doktorat. -Znam. Napravit ću je. 20 00:01:42,103 --> 00:01:44,416 Mislila sam da si napravila tu stvar bar prije šest mjeseci. 21 00:01:45,181 --> 00:01:46,444 Bila sam zaposlena. 22 00:01:58,784 --> 00:02:02,237 Oh, hajde, Cruz. Pusti da ja to napravim. Treba mi za dnevnik. 23 00:02:03,265 --> 00:02:06,259 čekaj, još nisi napravila? -Bila sam zaposlena. 24 00:02:07,647 --> 00:02:11,748 Kakva je meni korist od toga? -Satisfakcija što si pomogao kolegici? 25 00:02:13,199 --> 00:02:15,963 Što kažeš na gotovinu? -Jesi pričala sa Houseom? 26 00:02:16,430 --> 00:02:17,833 Šest ujutro je. Neće ga biti još nekoliko sati. 27 00:02:19,145 --> 00:02:20,734 Držim hrpu od po četvrt dolara u autu... 28 00:02:21,236 --> 00:02:23,182 Upravo sam predala svoj dnevnik i pogodi što sam vidjela. 29 00:02:23,674 --> 00:02:27,834 Otvara se mjesto na dijagnostičkom odjelu. -House želi stažista? 30 00:02:29,285 --> 00:02:32,355 Nikad prije ga nije imao. -Moraš shvatiti da ne traži stažista. 31 00:02:33,181 --> 00:02:33,917 Želi tebe. 32 00:02:39,063 --> 00:02:43,675 DR. HOUSE s07e19 - Last Temptation 33 00:03:16,727 --> 00:03:19,171 Uh, ti moraš biti dr. Trinaest. 34 00:03:20,408 --> 00:03:22,568 Remy Hadley. Drago mi je što sam te upoznala. 35 00:03:23,174 --> 00:03:25,310 Vratila si se. -Bok. Bok. 36 00:03:30,480 --> 00:03:33,569 Što ti se dovraga desilo? Zašto si lagala o odlasku u Rim? 37 00:03:33,873 --> 00:03:36,976 Ti bi također lagao da padneš na dno i završiš na... 38 00:03:37,233 --> 00:03:39,053 odvikavanju od droge. 39 00:03:40,922 --> 00:03:43,060 Hvala, House, što poštuješ moju privatnost. 40 00:03:44,110 --> 00:03:46,979 Savršeni podsjetnik da sam se vratila. -Nisam ni znao da imaš problem. 41 00:03:48,291 --> 00:03:49,414 Ljudi koje volimo uvijek saznaju zadnji. 42 00:03:49,957 --> 00:03:52,564 Ljudi koje volimo i robotizirani, otuđeni bivši dečki. 43 00:03:53,576 --> 00:03:55,651 Naša pacijentica je Kendall Pearson. 44 00:03:56,507 --> 00:03:58,192 16 godišnjakinja koja želi biti gusar. 45 00:03:58,913 --> 00:04:00,255 Ona je kanadsko dijete koje pokušava postati 46 00:04:00,290 --> 00:04:03,154 najmlađa osoba koja je oplovila svijet. Kolabirala jučer prilikom treninga. 47 00:04:04,168 --> 00:04:05,577 Srećom po nas, kamere su bile tamo. 48 00:04:07,227 --> 00:04:11,032 Sponzori žele da provjerimo je I' sposobna za plovidbu prije nego sat otkuca 49 00:04:11,067 --> 00:04:14,920 "prestara si da postaviš rekord." To nam daje tri dana. 50 00:04:15,811 --> 00:04:19,677 Ti još imaš jedan, zar ne? -Uh, posljednji da kao student. 51 00:04:20,849 --> 00:04:23,652 Može biti obična dehidracija. Rekla je Obalnoj straži 52 00:04:23,863 --> 00:04:25,278 da se osjećala omamljeno. 53 00:04:26,534 --> 00:04:28,531 Puls i krvni tlak su bili normalni u vrijeme spašavanja. 54 00:04:29,378 --> 00:04:31,946 Nije dehidracija. Što je sa tvojim stažiranjem? 55 00:04:33,180 --> 00:04:36,553 Je I' si se prijavila jutros? -U stvari, još odlučujem. 56 00:04:38,901 --> 00:04:42,774 Možda je imala napadaj i to je uzrokovalo njezin kolaps. 57 00:04:43,071 --> 00:04:44,741 Izvještaj Obalne straže kaže da nema znakova ozljede glave. 58 00:04:45,331 --> 00:04:47,795 Ali što je sa njezinim leđima? Gledaj. 59 00:04:48,217 --> 00:04:50,154 Netom prije kolapsa, lupila je djelićem leđa na na obodnicu. 60 00:04:50,679 --> 00:04:52,880 Ozljeda nadbubrežnih žlijezda je uzrokovala nedostatak adrenalina, 61 00:04:53,176 --> 00:04:54,049 koji je uzrokovao kolaps. 62 00:04:55,788 --> 00:04:58,577 Lijepo. Vađenje krvi svakih 15 minuta 63 00:04:58,811 --> 00:05:00,850 tokom četiri sata. Pratit ćemo njezin kortizol. 64 00:05:01,666 --> 00:05:02,947 Masters, nema žurbe. 65 00:05:04,129 --> 00:05:05,171 Nema pogrešnih izbora. 66 00:05:06,485 --> 00:05:08,497 Na kraju, to govore Ijudima koji naprave usrane izbore. 67 00:05:09,353 --> 00:05:10,681 Što je sa iznenadnim zanimanjem za njezinu budućnost? 68 00:05:11,852 --> 00:05:13,832 Znaš, kovač koji potroši ovoliko 69 00:05:14,068 --> 00:05:17,981 puno vremena radeći novi mač od nedovoljno kuhane hladetine postane radoznao 70 00:05:18,016 --> 00:05:20,491 o onome tko ga upotrebljava. -Nema razloga biti radoznao 71 00:05:20,526 --> 00:05:24,030 osim ako nisi sam zainteresiran da ga upotrebljavaš. Želiš da stažira ovdje. 72 00:05:25,899 --> 00:05:29,282 A ti se promišIjaš o tome? -Prije nego što donesem odluku, 73 00:05:30,484 --> 00:05:33,511 još imam jednu lumbalnu punkciju koju trebam obaviti. 74 00:05:34,071 --> 00:05:36,692 Pa bi htjela otići u Hitnu 75 00:05:39,563 --> 00:05:41,860 Trinaest, zašto ne odvedeš Masters na vađenje krvi. 76 00:05:42,409 --> 00:05:44,688 Možeš ju podsjetiti o svim prednostima rada za mene. 77 00:05:52,994 --> 00:05:56,447 Iza palube. Lijeva strana. -Ako je nivo adrenalina konzistentno nizak, 78 00:05:56,769 --> 00:05:59,249 nadomjestit ćemo ga. Bit ćeš spremna za polazak u četvrtak 79 00:05:59,890 --> 00:06:00,796 Sjajno. 80 00:06:02,121 --> 00:06:03,322 Unutar kabine okrenuta prema bovi. 81 00:06:04,479 --> 00:06:07,040 Oprosti, K, trebam posuditi mamu. -Sponzori? 82 00:06:07,397 --> 00:06:09,597 Ne, Couričini Ijudi podižu buku zbog odgode intervjua. 83 00:06:14,243 --> 00:06:15,450 Mogu ja preuzeti. 84 00:06:19,782 --> 00:06:23,411 Strop brodske kuhinje. -Točno. Zadnji put na brodu 85 00:06:23,446 --> 00:06:25,145 bila sam na brucošijadi prve godine na faksu. 86 00:06:25,899 --> 00:06:30,635 Nisam se toliko zabavila koliko mi se vrtjelo. -Previše cuge? -Ne, imala sam 13. 87 00:06:32,088 --> 00:06:34,803 Na faksu? -Da, znam. čudno. 88 00:06:35,536 --> 00:06:37,159 Mislila sam cool. 89 00:06:38,456 --> 00:06:40,282 Vratit ćemo se na sljedeće vađenje krvi za 15 minuta. 90 00:06:40,754 --> 00:06:42,023 Osim, naravno, ako bi željela ostati 91 00:06:42,058 --> 00:06:43,804 i nastaviti zbližavanje oko vašeg izgubljenog djetinjstva. 92 00:06:45,452 --> 00:06:47,654 Slušajte, imam brdo stvari za obaviti da budem spremna za polazak. 93 00:06:48,125 --> 00:06:51,011 Postoji li kakav način da ubrzamo testove? -Mm, bojim se da ne. 94 00:06:51,932 --> 00:06:53,630 Osim ako nisi za penjanje na vibracijski mlin. 95 00:06:54,721 --> 00:06:57,078 Možemo joj opteretiti tijelo. Vidjeti ako adrenalin odgovara. 96 00:06:57,113 --> 00:06:58,139 Trajalo bi samo pola sata. 97 00:07:02,369 --> 00:07:04,908 Radi se o lumbalnoj punkciji. -Idi, ja ću se pobrinuti o ovome. 98 00:07:13,685 --> 00:07:16,770 Um, Dr. Cuddy, mogu li svratiti u vaš ured kasnije? 99 00:07:16,805 --> 00:07:19,748 Voljela bi vaš savjet. -Bit ću na sastancima cijelo poslijepodne. 100 00:07:19,783 --> 00:07:21,449 Pokušaj sutra. -Sutra? 101 00:07:22,821 --> 00:07:24,423 Ovo je... Ovo je moj zadnji dan 102 00:07:24,458 --> 00:07:27,659 kao studenta medicine. Pa trebam donijeti odluku. 103 00:07:27,892 --> 00:07:32,415 Vjerojatno najvažniju odluku karijere. Što znači možda i najvažniju odluku 104 00:07:32,450 --> 00:07:33,620 mog života. 105 00:07:34,661 --> 00:07:36,302 Ipak, mislim, ako se udam... 106 00:07:38,996 --> 00:07:40,585 Um, House je otvorio mjesto za stažiranje. 107 00:07:41,697 --> 00:07:44,079 Shvaćaš da ako prihvatiš, vjerojatno će te ponovo otpustiti? 108 00:07:44,983 --> 00:07:48,840 Uvijek me ponovo zaposli. -I nastavit će sa ruganjem i vrijeđanjem 109 00:07:49,069 --> 00:07:50,686 u svakoj prilici. 110 00:07:53,282 --> 00:07:54,769 To me definitivno ojačalo. 111 00:07:56,797 --> 00:07:58,294 Pokušavate me dobiti da kažem dobre stvari o njemu. 112 00:07:58,523 --> 00:08:02,329 Ne. Pokušavam te natjerati da doneseš vlastitu odluku i pustiš me na miru. 113 00:08:05,015 --> 00:08:06,078 Raditi sa Houseom je sjajno. 114 00:08:07,093 --> 00:08:09,303 Također je i sranje. često istovremeno. 115 00:08:10,288 --> 00:08:11,642 Većina Ijudi ne može raditi u takvim uvjetima. 116 00:08:12,953 --> 00:08:14,421 Pitanje je... Možeš li ti? 117 00:08:17,186 --> 00:08:18,058 Hvala, Dr. Cuddy. 118 00:08:37,121 --> 00:08:40,876 Pozvao si me tu dolje i sad radiš moju lumbalnu punkciju? -Dosadilo mi je čekati. 119 00:08:41,079 --> 00:08:43,993 Prošle su dvije minute. Ovo ti je jedanaesta. -četrnaesta. 120 00:08:44,448 --> 00:08:46,538 Slušaj tvoja cimerica, je I' se se spetljala sa onim specijalizantom? 121 00:08:48,348 --> 00:08:49,125 Moram pronaći Housea. 122 00:09:08,221 --> 00:09:09,969 Masters, ja sam u Hitnoj. House. 123 00:09:15,870 --> 00:09:17,376 Odvikavanje? Odlična priča za prikrivanje. 124 00:09:17,411 --> 00:09:19,201 Sad više nikad ne mogu ponovo piti oko tih momaka, 125 00:09:19,236 --> 00:09:22,532 to eliminira moju glavnu povezanost sa Chaseom. -Sačuvaj taj stav za nekog 126 00:09:22,567 --> 00:09:25,777 tko ti nije vratio doktorsku licencu natrag. Cijena koju plaćaš. 127 00:09:28,081 --> 00:09:30,390 Kokoš ti je u uredu. -Ne, nije. 128 00:09:32,621 --> 00:09:35,393 Lagala si za odvikavanje? -Oh, sjajno. -Opusti se. 129 00:09:35,428 --> 00:09:39,268 Ona je skroz iskrena, ali također i skroz dosadna. Gledaj ovo. Nemoj reći nikome. 130 00:09:40,222 --> 00:09:41,390 Naravno da neću. 131 00:09:46,572 --> 00:09:48,128 Napravili ste lumbalnu punkciju? Zašto me niste zvali? 132 00:09:48,475 --> 00:09:51,515 Oh, oprosti. Ti si je htjela raditi? Trebala si reći. 133 00:09:52,484 --> 00:09:53,880 Želiš posao ili ne. 134 00:09:54,274 --> 00:09:57,019 Um, ja... poslije pažIjivog razmatranja, 135 00:09:57,284 --> 00:10:01,298 odlučila sam prihvatiti vašu ponudu za stažiranje. 136 00:10:03,874 --> 00:10:07,160 Sjajno. Moj odjel ima lagano drugačije dnevnike rada. 137 00:10:08,942 --> 00:10:11,080 Uh, krivotvorili ste zadnji. 138 00:10:11,739 --> 00:10:12,491 Napravila sam samo 9 lumbalnih punkcija. 139 00:10:12,526 --> 00:10:14,288 Znaš li napraviti lumbalnu punkciju? -Naravno. 140 00:10:15,124 --> 00:10:16,903 Znaš li napravit devet lumbalnih punkcija i reći da je bilo deset? 141 00:10:19,331 --> 00:10:22,713 Vrijeme je da odrasteš. Predaj to i posao je tvoj. 142 00:10:26,788 --> 00:10:29,411 Prestani blejati u prazno i kreni. Bez dvojbe 143 00:10:29,412 --> 00:10:31,919 nešto užasno se dogodilo našoj pacijentici. 144 00:10:41,871 --> 00:10:43,807 Ruka joj skroz poplavila tijekom testa na vibracijskom mlinu. 145 00:10:44,148 --> 00:10:46,533 Stavili smo je na vasodilatore. Povratili smo dovoljno protoka krvi 146 00:10:46,568 --> 00:10:49,370 pa neće izgubiti niti jedan prst. -Nedostatak adrenalina otpada. 147 00:10:50,042 --> 00:10:51,195 Gdje je House? Rekao je da ga čekamo tamo. 148 00:10:52,335 --> 00:10:53,972 Nema mu kokoši. -Vjerojatno na balkonu. 149 00:10:55,425 --> 00:10:57,846 Znali ste da ima kokoš? Kako...? -Ovdje dolje. 150 00:11:00,995 --> 00:11:06,395 Gubitak svijesti. Plus to što postaje plava. Možemo li odbaciti magičnu žvaku? 151 00:11:06,970 --> 00:11:10,106 Niski minutni volumen srca može uzrokovati oboje. Pacijentica vjerojatno ima 152 00:11:10,141 --> 00:11:13,162 kardiomiopatiju. Vjerojatno uzrokovana trovanjem živom. 153 00:11:13,458 --> 00:11:16,093 od sve tune koju jede dok je na moru. -Uh, zašto stavljate 154 00:11:16,128 --> 00:11:17,968 um, kokošje otiske na pod? 155 00:11:19,683 --> 00:11:21,527 Onaj pametni gad Wilson se domogao australorpa. 156 00:11:24,522 --> 00:11:28,267 Ah. Halo. Najmirnije i najtiše kokoši od svih. 157 00:11:29,104 --> 00:11:29,878 Prokletnik. 158 00:11:31,061 --> 00:11:34,225 Trovanje živom otpada. Crvena krvna zrnca imaju normalnu morfologiju. 159 00:11:34,704 --> 00:11:37,251 Raynaudova Vazospazam u ulnarnoj arteriji objasnio bi ruku. 160 00:11:38,136 --> 00:11:41,290 Ali ne gubitak svijesti. Cerebralni vazospazam objašnjava oba. 161 00:11:41,716 --> 00:11:43,509 Cerebralni vazospazam ima smisla. 162 00:11:43,957 --> 00:11:47,984 Uzmi Trinaesticu. Dajte pacijentici blokatore kalcija u bazilarnu arteriju. 163 00:11:50,000 --> 00:11:52,775 Masters. Nećeš li to predati? 164 00:11:54,628 --> 00:11:57,280 Um, ja, um, bila sam zaposlena pacijentom. 165 00:11:57,514 --> 00:11:58,314 Sad nisi zaposlena. 166 00:12:23,455 --> 00:12:26,580 Masters. Još nisi predala svoj dnevnik? 167 00:12:27,888 --> 00:12:29,211 Nisam još napravila desetu lumbalnu punkciju. 168 00:12:30,329 --> 00:12:33,273 Mislila sam da bi možda trebala prihvati stažiranje kod Housea. 169 00:12:34,225 --> 00:12:36,986 Prvo se ponašaš kao da je to jednako kao volontiranje da te dobrovoljno muče 170 00:12:37,602 --> 00:12:39,077 a sad podupireš to? 171 00:12:41,262 --> 00:12:42,275 Ti si čudna. 172 00:12:44,294 --> 00:12:46,926 Radiš papirnate avione iz zabave i vješaš ih za strop. 173 00:12:47,879 --> 00:12:51,656 Učlanjena si u Einsteinov muzej i imaš preveliku opsesiju sa simetrijom lica. 174 00:12:52,165 --> 00:12:55,473 To pokazuju koji Ijudi nisu skloni bolestima. Biološki smo programirani... 175 00:12:55,850 --> 00:12:58,114 Poanta je da dotičeš Ijude na krivi način. 176 00:12:58,717 --> 00:13:01,369 Ali House su redu tvoji nedostatci u obraćanju prema pacijentima. 177 00:13:01,669 --> 00:13:03,713 U redu mu je tvoja upornost da se svađaš oko svega sa bilo kime 178 00:13:03,748 --> 00:13:05,162 čak i onima koji imaju viši čin od tebe. 179 00:13:05,989 --> 00:13:07,579 U redu mu je tvoj osebujan osjećaj za modu. 180 00:13:08,594 --> 00:13:10,998 Osebujan je? -House ne misli da si čudna, 181 00:13:11,033 --> 00:13:13,137 što je čudno, ali na dobar način. 182 00:13:15,332 --> 00:13:16,204 Je I' to kokoš? 183 00:13:23,542 --> 00:13:24,555 Mislim da je australorp. 184 00:13:27,488 --> 00:13:28,595 Idem provjeriti svoju pacijenticu. 185 00:13:39,437 --> 00:13:41,503 Može li mi netko molim vas objasniti što House i Wilson 186 00:13:41,538 --> 00:13:44,612 rade s tim kokošima? -Kladili su se da vide koji može držati kokoš 187 00:13:44,973 --> 00:13:47,281 duže u bolnici bez da ih uhvate zaštitari. 188 00:13:47,997 --> 00:13:49,576 Prolazimo pokraj vertebralne arterije. 189 00:13:51,318 --> 00:13:54,515 Zašto to rade? -Mjesto gdje su ih kupili imalo je samo jednu svinju. 190 00:13:56,115 --> 00:13:57,546 Drago mi je što ćeš ostati ovdje nakon danas. 191 00:13:58,967 --> 00:14:02,299 Stvarno? Želiš da ostanem? -Dobro je dodati drugačiji pogled 192 00:14:02,334 --> 00:14:05,796 u odjel. Netko tko se još sjeća da postoje pravila osim Houseovih. 193 00:14:08,329 --> 00:14:11,607 Ako neću raditi po Houseovim pravilima, neće me primiti. 194 00:14:13,236 --> 00:14:13,972 Nađi način da ih zaobiđeš. 195 00:14:15,580 --> 00:14:17,650 Morala bi mu lagati, što je još uvijek laž. 196 00:14:19,292 --> 00:14:21,258 Lagati o laži, to je kao govoriti istinu. 197 00:14:21,996 --> 00:14:24,536 Kateter je unutra. Počni sa blokatorima kalcija. 198 00:14:24,972 --> 00:14:28,059 Mislim, trebam napraviti lumbalnu punkciju. -Srećom, znam gdje možeš naći jednu. 199 00:14:28,604 --> 00:14:30,320 Možeš sam? Idemo. 200 00:14:37,471 --> 00:14:38,912 Pristojan ubod. Vrlo uglađeno. 201 00:14:40,485 --> 00:14:41,560 Zvučiš kao da si ih prilično napravila. 202 00:14:43,652 --> 00:14:46,255 Pretpostavljam da to dolazi sa poslom. -Imam Huntingtona. 203 00:14:47,024 --> 00:14:49,046 Ne trebaš biti tiha i ukočena oko toga. 204 00:14:51,981 --> 00:14:53,134 Zašto lažeš oko odvikavanja? 205 00:14:54,747 --> 00:14:56,005 Zbog toga jer je pravi razlog zbog kojeg sam otišla 206 00:14:56,040 --> 00:14:57,282 nije nešto što želim podijeliti. 207 00:14:59,185 --> 00:15:02,302 Nisi li to mogla reći? Trebalo bi biti dosta za za Foremana i ostale. 208 00:15:02,598 --> 00:15:05,454 Koliko dugo radiš ovdje? Houseovi Ijudi imaju osobnosti 209 00:15:05,489 --> 00:15:09,352 koje se prostiru od znatiželjnih do "ispričajte me dok radim ovo ispitivanje šupljina." 210 00:15:11,112 --> 00:15:13,625 Misliš li da ima mjesta za nekog tko radi stvari drugačije? 211 00:15:17,780 --> 00:15:18,664 Ne. 212 00:15:20,853 --> 00:15:22,680 Ne, osim ako House ne odluči da to želi. 213 00:15:27,593 --> 00:15:29,694 Dok sam vadio kateter dobro sam vidio cerebralnu sredinu. 214 00:15:30,774 --> 00:15:33,318 Epifiza je kalcificirana. -Slučaj gotov. 215 00:15:33,627 --> 00:15:35,842 Počet ću joj davati hormonsku terapiju. Neka isplovi. 216 00:15:37,075 --> 00:15:37,952 Predala sam dnevnik. 217 00:15:40,414 --> 00:15:41,690 Na putu tamo 218 00:15:42,103 --> 00:15:44,388 jesi li možda stala i obavila lumbalnu punkciju na Trinaestici? 219 00:15:46,400 --> 00:15:50,978 Trinaestičin ukočen hod, male zjenice, i jaka glavobolja koju skriva te odala. 220 00:15:52,836 --> 00:15:57,127 Da. I još uvijek sam prekršila pravilo. -Moje pravilo. 221 00:15:57,423 --> 00:15:59,598 Rekao sam ti da prkosiš "pravilima". Ne "mojim" pravilima. 222 00:16:01,092 --> 00:16:02,698 Što je toliko loše u tome da ne sviđa varati? 223 00:16:04,606 --> 00:16:06,006 Možemo li ići? -Ne. 224 00:16:06,723 --> 00:16:07,824 U redu je ako ti se ne sviđa. 225 00:16:07,859 --> 00:16:10,249 Ne raditi ono što ti se ne sviđa čini te 8 godišnjakinjom. 226 00:16:10,495 --> 00:16:13,396 Trošiš tvoj potencijal. -Želite da budem kao vi. To se neće dogoditi. 227 00:16:13,709 --> 00:16:16,642 To je zadnja stvar koju želim. Jer niti jedno od nas ne bi bilo izuzetno. 228 00:16:19,765 --> 00:16:21,434 Mislite da sam izuzetna? -Više ne. 229 00:16:24,055 --> 00:16:26,032 Mogu raditi posao bez kompromitiranja. 230 00:16:27,639 --> 00:16:29,716 Ne, ne možeš. Jer ti ja neću dopustiti. 231 00:16:30,776 --> 00:16:31,726 Stažiranje je nestalo. 232 00:16:33,929 --> 00:16:35,725 Vrijeme je za Masters da kaže zbogom. 233 00:16:37,819 --> 00:16:39,791 Uživaj biti kirurg. Bit ćeš dobro. 234 00:16:59,153 --> 00:17:00,133 Kirurgija. 235 00:17:02,452 --> 00:17:05,378 Anatomija. Grane subklavijske arterije. 236 00:17:06,295 --> 00:17:07,929 Vitamin C i D. V-U-T. 237 00:17:09,213 --> 00:17:11,781 Vitamin. V: Vertebralno. Unutarnja karotida... 238 00:17:15,168 --> 00:17:18,386 Unutrašnja mamarna arterija. Unutrašnja mamarna arterija. 239 00:17:19,011 --> 00:17:24,157 Tiroidna arterija. Kostocervikalna arterija. 240 00:17:33,282 --> 00:17:35,668 Martha M. Masters. To sam ja.. 241 00:17:36,803 --> 00:17:39,287 Bit ću kirurg. -Sljedeći. 242 00:17:43,948 --> 00:17:46,609 Dobrodošli na vaše kirurško stažiranje u Princeton Plainsborou. 243 00:17:47,354 --> 00:17:50,813 Stariji specijalizanti stoje iza vas. Svi ćemo se skoro upoznati. 244 00:17:51,998 --> 00:17:54,090 Uzmite krafne i na posao. -Nemamo više krafni. 245 00:17:54,495 --> 00:17:56,100 Onda, na posao. 246 00:18:03,537 --> 00:18:06,977 Malo gaze. Lijeva subklavijska vena odvojena. -Usis. 247 00:18:08,107 --> 00:18:09,927 Morate bolje od toga. Ništa ne vidim. 248 00:18:12,330 --> 00:18:13,421 Uštrcajte kalcij-klorid. 249 00:18:16,811 --> 00:18:20,902 Napuniti će trombocite, pojačati će zgrušavanje. 250 00:18:24,814 --> 00:18:26,237 Dvije ampule kalcij-klorida. 251 00:18:27,530 --> 00:18:29,444 Recite banki krvi da pripremi tri jedinice crvenih krvnih zrnca. 252 00:18:33,189 --> 00:18:34,388 Površina je čista. 253 00:18:36,403 --> 00:18:37,215 Lijepo. 254 00:18:46,536 --> 00:18:49,686 Općenito govoreći, zavjetnici ne bi smjeli ništa govoriti 255 00:18:49,721 --> 00:18:53,435 osim ako ih se nešto ne pita. To je zbog to što, općenito govoreći, 256 00:18:53,470 --> 00:18:54,633 zavjetnici nemaju ništa za reći. 257 00:19:00,045 --> 00:19:03,844 Um, K.P. Da li je to pacijentica Kendall Pearson? 258 00:19:04,219 --> 00:19:06,768 Mislila sam su je otpustili. -Mm. To je Houseov slučaj. 259 00:19:07,211 --> 00:19:10,845 Nikad ne znam što taj lik smjera. Želim da mi asistiraš na transplantaciji pluća. 260 00:19:12,603 --> 00:19:15,167 Ali prvi mi je dan. -Da, znam. Bio sam tamo. 261 00:19:16,145 --> 00:19:17,182 Budi čista i spremna za 15 minuta. 262 00:19:45,101 --> 00:19:47,459 Što se dogodilo? Zadnje što sam čula je da ide kući. 263 00:19:47,909 --> 00:19:51,171 Kendall se srušila na parkiralištu. Rade nešto što se 264 00:19:51,206 --> 00:19:52,515 zove "simpatektomija. " 265 00:19:54,962 --> 00:19:56,842 Morala je imati hipertenzivnu krizu 266 00:19:56,843 --> 00:20:01,084 uzrokovanu pretjeranom nadraživanjem živaca u bubrezima. Pa oni režu živce. 267 00:20:01,516 --> 00:20:04,155 Kao da režu dotok goriva motoru. 268 00:20:05,227 --> 00:20:06,769 Da, zvuči kao što je rekao Dr. Taub. 269 00:20:07,803 --> 00:20:10,686 Rekao je da je to jednostavna operacija, ali... -Je. 270 00:20:11,514 --> 00:20:13,182 Još uvijek bi trebali stići isploviti za 36 sati. 271 00:20:14,370 --> 00:20:18,532 Njezina mama priprema brod. Trebao bi pokupiti suhi led. 272 00:20:19,912 --> 00:20:20,703 Ali... 273 00:20:23,307 --> 00:20:24,372 Ništa ne možete napraviti za nju ovdje. 274 00:20:36,400 --> 00:20:38,747 Samo pokušavamo pomoći kćeri da ostvari svoj san. 275 00:20:40,883 --> 00:20:41,813 Ona je drugačija. 276 00:20:43,276 --> 00:20:45,580 Pa i vi trebate biti drugačiji. 277 00:20:49,780 --> 00:20:50,776 Pobrinut ću se da bude dobro. 278 00:20:53,302 --> 00:20:54,018 Hvala. 279 00:21:01,693 --> 00:21:04,566 Može se vidjeti struktura žlijezda u lijevom plućnom krilu. 280 00:21:05,222 --> 00:21:07,782 Račvanje brahiocefalične arterije. Nikad prije nisam to vidjela. 281 00:21:08,201 --> 00:21:10,398 Drži ovo, Masters. -Raširivač rebara. 282 00:21:10,854 --> 00:21:12,477 Dečki je I' u redu ako vam uzeti medicinsku sestru? 283 00:21:12,512 --> 00:21:15,158 Imamo žrtve sudara sa vlakom u operacijskoj sali 10. -Dogovoreno. 284 00:21:15,594 --> 00:21:16,482 Proksimalni kraj zakvačen. 285 00:21:19,418 --> 00:21:22,096 Može li netko uzeti retraktore od mene? -Ne baš. 286 00:21:22,131 --> 00:21:25,363 Moram na zahod. -Znam da si početnica, ali mora da se šališ. 287 00:21:26,207 --> 00:21:27,436 Ne. -Možeš pričekati. 288 00:21:30,678 --> 00:21:32,959 Imat ću nezgodu. -Sljedeći u redu, primi to. 289 00:21:42,164 --> 00:21:44,224 Što nije u redu? -Hipotenzija. Nizak minutni volumen srca. 290 00:21:44,538 --> 00:21:47,336 Stavite kateter. -Nemaš li vlastitu operaciju? 291 00:21:48,231 --> 00:21:50,573 Uzela sam pauzu. Rekla sam da moram piškiti. 292 00:21:52,696 --> 00:21:56,347 Lagala si. Mala. Ali i to je početak. 293 00:21:57,123 --> 00:21:59,548 Stalo mi je do pacijentice. -Još jedna laž. 294 00:21:59,963 --> 00:22:03,272 Stalo ti je da budeš izuzetna. -Rekla sam njezinom tati da ću paziti na nju. 295 00:22:03,477 --> 00:22:04,737 Treća laž. 296 00:22:06,175 --> 00:22:08,448 Dobrodošla na skliski teren. -RA je 8. 297 00:22:08,483 --> 00:22:11,886 Izjednačavanje tlaka. -Znači da ima restriktivan perikarditis. 298 00:22:12,271 --> 00:22:16,018 Dodaj to kalcificirnoj epifizi. -Kada kalcificirana epifiza 299 00:22:16,781 --> 00:22:18,624 nije kalcificirana epifiza? 300 00:22:19,217 --> 00:22:22,199 Znam, da tehnički nije nikad, ali... -Kad je granulom. 301 00:22:22,234 --> 00:22:23,815 Wegenerova je. Trebali bi početi sa steroidima. 302 00:22:23,850 --> 00:22:26,378 Ali ona ima visoki kreatin kinazu. Wegenerova ne objašnjava... 303 00:22:26,413 --> 00:22:29,667 Dehidracija objašnjava. -Da. Ali kalcificirana epifiza 304 00:22:29,963 --> 00:22:31,042 bin mogla biti sarkoidoza. 305 00:22:33,333 --> 00:22:34,876 Imala si me na "Morala sam piškiti". 306 00:22:36,210 --> 00:22:39,081 Ali Trinaestica je u pravu. Počnite sa tri doze imunosupresivi. 307 00:22:39,777 --> 00:22:42,443 Masters, ako se želiš boriti sa mnom oko ovoga ispuni pristupnicu 308 00:22:42,478 --> 00:22:43,502 pa možeš ostati. 309 00:22:44,751 --> 00:22:46,792 Dobrodošla natrag. -Nisam se vratila! 310 00:22:48,679 --> 00:22:50,272 Samo ću ostati na ovom slučaju. 311 00:22:55,264 --> 00:22:57,421 Stvarno si postala dobra u laganju. 312 00:23:06,480 --> 00:23:07,804 Nadam se da ti je bilo jako silo. 313 00:23:10,048 --> 00:23:11,178 Naletjela sa na Dr. Housea. 314 00:23:11,876 --> 00:23:14,497 Zatražio je kirurškog savjetnika za svoju pacijenticu. 315 00:23:15,063 --> 00:23:16,602 House nikad ne traži savjetnika. 316 00:23:18,417 --> 00:23:21,222 Nešto je u tom slučaju, treba malo više pomoći. 317 00:23:21,236 --> 00:23:25,373 Prvi dan kirurškog stažiranja, a želiš biti posuđena drugom odjelu. 318 00:23:26,301 --> 00:23:27,473 Zanimljiv zaokret u karijeri. 319 00:23:28,612 --> 00:23:31,685 Donesi formular u moj ured. Nemoj ostati predugo. 320 00:23:32,103 --> 00:23:33,546 Već sam na dobrom putu da te zaboravim. 321 00:23:41,587 --> 00:23:44,139 Što kažete da vas dvije divne dame odvedem van na piće? 322 00:23:44,847 --> 00:23:48,793 Voljela bih. Osim što mislim da si kreten. A zadnji put kad je ona bila u baru 323 00:23:48,828 --> 00:23:51,048 bio je sat baleta. -Nisam... 324 00:23:52,394 --> 00:23:56,301 Oh. Smiješno. Ostat ću i napraviti dodatne pretrage 325 00:23:56,336 --> 00:23:59,569 na Houseovoj pacijentici. Ta jedna laboratorijska vrijednost mi nema smisla. 326 00:24:00,377 --> 00:24:04,013 Ponovo si kod Housea? -Samo ovaj slučaj. Ne ostajem. 327 00:24:04,839 --> 00:24:06,931 Ubio bi za šansu da radim s njim. 328 00:24:07,178 --> 00:24:09,306 Kao, doslovno bi ti oderao kožu i nosio bi je kao krinku. 329 00:25:45,458 --> 00:25:47,652 Želiš svoj ekstra hrskav ili originalni recept? 330 00:26:08,402 --> 00:26:09,242 Kokoši! 331 00:26:13,883 --> 00:26:15,471 Je I' si se ikad razboljela od peradi? 332 00:26:17,029 --> 00:26:18,188 Um, prije nekoliko mjeseci 333 00:26:18,590 --> 00:26:20,995 od toga fazana u konzervi koji mi je tata donio kao šalu. 334 00:26:21,917 --> 00:26:24,814 Misliš da je to razlog što sam bolesna. -Mislim da je ta limenka bila skroz puna 335 00:26:24,849 --> 00:26:27,168 sa bakterijom zvanom salmonella enteritis. 336 00:26:28,529 --> 00:26:30,229 Voli se zadržavati u kostima. Obavijesti me 337 00:26:30,264 --> 00:26:32,068 nešto od ovog osjetiš ili je bolno. 338 00:26:33,385 --> 00:26:36,474 Um, ta bakterijska stvar, je I' to dobra ili loša vijest? 339 00:26:37,317 --> 00:26:40,739 Pa, ako sam u pravu, to znači da ćeš trebati samo antibiotike. 340 00:26:41,388 --> 00:26:46,040 I bit ćeš u, pa, opremljena kao brod. Oprosti. Nisam mogla odoljeti. 341 00:26:49,412 --> 00:26:54,382 Je I' si uvijek znala da je jedrenje za tebe? Da je to prava stvar? 342 00:26:55,450 --> 00:27:00,622 Nisam ni počela do desete godine. Ispočetka, nije mi bilo zabavno. 343 00:27:00,657 --> 00:27:02,956 Svakako ima mnogo stvari za ne voljeti kod jedrenja. 344 00:27:02,991 --> 00:27:06,561 Ali sad kad si toliko u tome... -Oh, ne, još uvijek ima dosta stvari koje 345 00:27:06,596 --> 00:27:10,797 mrzim. Mrzim biti mokra. Mrzim kad mi je hladno. 346 00:27:10,832 --> 00:27:15,302 Mrzim jesti ništa drugo osim smrznute hrane. -To je prilično velik popis. 347 00:27:15,337 --> 00:27:19,573 Jedrenje je nevjerojatno. Ali ne znači da volim svaku sekundu na brodu. 348 00:27:19,608 --> 00:27:23,810 Raditi stvari koje voliš znači obračunati se sa stvarima koje ne voliš. 349 00:27:23,845 --> 00:27:26,979 Ako nema ništa za prevladati, to možda nije to... 350 00:27:28,047 --> 00:27:29,114 Au. 351 00:27:33,420 --> 00:27:38,557 Salmonella enteritis je dobar ulov. -Hvala. Počinjem sa snimkama mekog tkiva. 352 00:27:42,196 --> 00:27:44,632 Kad ovaj slučaj bude gotov, vraćaš se na kirurgiju? -To je plan. 353 00:27:46,402 --> 00:27:50,405 Mislim da je to pogreška. Mislim da bi se trebala vratiti na kirurgiju. 354 00:27:51,473 --> 00:27:56,178 Sad sam to rekla. -Ne. Rekla si dati je to plan. 355 00:27:56,213 --> 00:27:58,246 Što znači da je House možda u pravu. 356 00:27:58,281 --> 00:28:01,949 Možda lažeš sama sebi. 357 00:28:01,984 --> 00:28:06,021 Zar bi to bilo toliko strašno? Ti si izabrao Housea umjesto kirurgije. 358 00:28:06,056 --> 00:28:07,621 Vrijeme provedeno ovdje me promijenilo 359 00:28:07,656 --> 00:28:11,493 na načine za koje nisu svi u mom životu mislili da je na bolje. 360 00:28:11,528 --> 00:28:13,728 Nema masa. Idem na snimke kostiju. 361 00:28:19,035 --> 00:28:20,736 Jesu ti Ijudi bili u pravu? 362 00:28:23,573 --> 00:28:27,409 Mislim da kada se promijeniš, nije se jednostavno vratiti natrag. 363 00:28:29,279 --> 00:28:33,082 Tamo. U humerusu. 364 00:28:34,852 --> 00:28:39,188 Ne izgleda kao infekcija. -Zato što izgleda kao rak. 365 00:28:51,502 --> 00:28:55,639 Imaš limfoidni sarkom. Rak kosti u ruci. 366 00:28:59,645 --> 00:29:00,845 Hoću li biti dobro? 367 00:29:01,913 --> 00:29:05,550 To je rak koji se može liječiti. Ali dio liječenja 368 00:29:05,585 --> 00:29:07,052 uključuje amputaciju ruke. 369 00:29:08,120 --> 00:29:09,021 Žao mi je. 370 00:29:10,088 --> 00:29:11,056 Ne postoji ništa drugo? 371 00:29:13,727 --> 00:29:17,260 Možemo napraviti kemo i radijaciju poslije amputacije. 372 00:29:17,295 --> 00:29:21,432 Ne mislim poslije. Mislim umjesto. Ako krenem uskoro, još imam vremena 373 00:29:21,467 --> 00:29:24,667 srušiti rekord. -Dušo, nisi valjda ozbiljna. 374 00:29:24,702 --> 00:29:27,571 Osjećam se dobro. Sinoć su mislili da je infekcija. 375 00:29:27,606 --> 00:29:30,441 Znamo da je rak. Napravili smo biopsiju tri puta. 376 00:29:30,476 --> 00:29:33,409 Ne znate koliko brzo... -Odgađanje operacije 377 00:29:33,444 --> 00:29:35,478 može povećati vjerojatnost da će se rak proširiti. 378 00:29:35,513 --> 00:29:38,733 Kendall, moraš razmisliti o čemu doktorica govori. 379 00:29:38,768 --> 00:29:41,953 Mislim o jedrenju. Kao što i radim otkako sam imala 10 godina. 380 00:29:41,988 --> 00:29:45,956 Nemojte mi to uzeti. To je samo mjesec dana. 381 00:29:45,991 --> 00:29:49,361 Mogu poduzeti dodatne mjere. -Skajpat ću vam svaki dan i mogu doletjeti natrag 382 00:29:49,396 --> 00:29:51,862 ako nešto pođe po zlu. -Riskirala bi život. 383 00:29:51,897 --> 00:29:54,299 Mislim da bi trebali raspraviti o tome kao obitelj. 384 00:29:57,704 --> 00:29:58,704 RazmišIjate o tome? 385 00:30:02,208 --> 00:30:06,445 Stanje vaše kćeri... -Hvala, Dr. Masters. 386 00:30:34,240 --> 00:30:38,210 Ne popušta. Želi isploviti sutra. -Maloljetnica je. 387 00:30:38,245 --> 00:30:42,145 Potpišite pristanak, i možemo napraviti operaciju. 388 00:30:42,180 --> 00:30:47,287 Amputacija može biti emocionalna... -Nagovorila je moju ženu da se složi s njom. 389 00:30:49,323 --> 00:30:51,291 Potpis jednog roditelja je dovoljan. 390 00:30:56,598 --> 00:31:01,167 Ona treba da joj budete roditelj. -Tražite od mene da razorim vlastitu obitelj. 391 00:31:01,202 --> 00:31:04,003 Tražim od vas da spasite obitelj. 392 00:31:06,406 --> 00:31:10,675 Na njezinom prvom solo prelazu preko Atlantika, zakazala je datum suđenja 393 00:31:10,710 --> 00:31:12,010 da postane emancipirani maloljetnik. 394 00:31:13,912 --> 00:31:17,615 Napravila bi to ponovo i pobijedila bi... 395 00:31:20,051 --> 00:31:22,853 Napraviti će što je naumila sa mnom ili bez mene. 396 00:31:25,357 --> 00:31:27,258 Više bi želio da je sa mnom. 397 00:31:46,478 --> 00:31:49,280 Zaglavila sam. -Ne, nisi. 398 00:31:49,315 --> 00:31:51,651 Slučaj je gotov. Ponovo si na kirurgiji. 399 00:31:54,355 --> 00:31:55,605 Lovi. 400 00:31:57,025 --> 00:32:01,028 Oh, to je dobar dečko. Oh, to je dobar dečko. 401 00:32:01,063 --> 00:32:02,796 Hej, dobar dečko. 402 00:32:04,599 --> 00:32:07,499 Nitko neće zaustavi Kendellinu plovidbu. Morate se umiješati. 403 00:32:07,534 --> 00:32:11,439 Natpis na vratima kaže da sam dijagnostičar. Strava dijagnoze znače da sam gotov. 404 00:32:12,506 --> 00:32:15,541 Mogla bi umrijeti. -Prilično sam siguran da zakon zemlje navodi 405 00:32:15,576 --> 00:32:19,581 da svatko ima pravo biti idiot. Mislim da je to drugi amandman. Lovi! 406 00:32:21,751 --> 00:32:26,453 Donesi ovdje, dečko. Tko je dobar dečko? 407 00:32:26,488 --> 00:32:31,159 Neprestano ismijavaš licemjerje tjerajući Ijude da se suoče sa istinom. 408 00:32:31,194 --> 00:32:35,662 Ovaj put nećeš? -Da. Jer su se suočili sa istinom. 409 00:32:35,697 --> 00:32:39,967 I donijeli odluku koja će najvjerojatnije ubiti njihovu kćer. 410 00:32:40,002 --> 00:32:43,069 Ne smeta mi to. 411 00:32:43,104 --> 00:32:48,310 Želio sam dijagnozu, dobio sam je. Što ti želiš? 412 00:32:48,345 --> 00:32:53,416 Ne želim da umre. -Prekrši pravila. 413 00:32:56,085 --> 00:32:57,019 Ne mogu. 414 00:32:59,423 --> 00:33:03,727 Znači ponašanje prema pravilima ti je važnije nego spasiti život ove djevojke? 415 00:33:05,563 --> 00:33:10,168 Pogriješio sam oko jedne stvari nisi izuzetna. 416 00:33:11,736 --> 00:33:15,608 Lovi. Ho ho ho. Oh, toj je dobar dečko. 417 00:33:15,643 --> 00:33:20,680 Dobar dečko. Dobar dečko. 418 00:33:22,682 --> 00:33:24,016 Dr. Wilson. 419 00:33:24,383 --> 00:33:27,419 Željela bi vaš savjet o pacijentici s rakom. 420 00:33:27,454 --> 00:33:32,592 Kendall Pearson. Kruži po onkologiji. Svi pričaju o tome. 421 00:33:32,627 --> 00:33:36,495 Jeste li dobro? -Da, leđa me malo muče. 422 00:33:39,499 --> 00:33:42,167 Što bi vi napravili? 423 00:33:43,235 --> 00:33:45,503 Pokušavao bi je uvjeriti da napravi operaciju. 424 00:33:46,571 --> 00:33:50,275 Što ako bi nastavila govoriti da neće? -Samo bi nastavio... 425 00:33:50,310 --> 00:33:52,177 Nastavio... nastavio pokušavati. 426 00:33:54,647 --> 00:33:57,682 Znam da je kokoš ispod. -Oh, hvala Bogu. 427 00:33:58,750 --> 00:34:02,287 Prokljuvala je kroz jednu moju mokasinku. 428 00:34:08,529 --> 00:34:09,562 Znači to je sve što bi napravili? 429 00:34:10,630 --> 00:34:11,965 To je sve što se može napraviti. 430 00:34:13,434 --> 00:34:14,301 Stvarno? 431 00:34:25,078 --> 00:34:28,411 Nije li to Houseova kokoš? -Odvratne zvijeri. 432 00:34:28,446 --> 00:34:31,115 Ne znam zašto sam pristao na ovu okladu. -Prekinite je. 433 00:34:32,183 --> 00:34:36,251 Da izgubim 20 dolara? Gledaj, House je bio 434 00:34:36,286 --> 00:34:39,673 u istom položaju kao i Kendall. Trebao je operaciju, ali nije je htio. 435 00:34:39,708 --> 00:34:43,060 Kad je bio u medicinski izazvanoj komi, njegova djevojka je potpisala 436 00:34:43,095 --> 00:34:46,429 pristanak kao njegov opunomoćenik. Napravili su operaciju 437 00:34:46,464 --> 00:34:50,267 protiv njegove volje. Vjerojatno su mu spasili život. 438 00:34:51,334 --> 00:34:53,003 Znači napravila je pravu stvar? 439 00:34:54,071 --> 00:34:56,040 Ovisi o tome koga pitaš. 440 00:34:57,743 --> 00:34:58,609 Lovi! 441 00:35:00,980 --> 00:35:03,014 Ne! Ne! 442 00:35:11,258 --> 00:35:14,694 Oprostite! Tko je odgovoran za ovu kokoš? 443 00:35:15,762 --> 00:35:17,998 Zna li netko čija je to kokoš? 444 00:35:19,065 --> 00:35:22,167 Ptica pripada... 445 00:35:22,199 --> 00:35:24,570 Dr. Gregory Houseu. 446 00:36:02,939 --> 00:36:04,507 Trebaš napraviti ovu operaciju. 447 00:36:05,575 --> 00:36:07,874 Hoću. -Sad. 448 00:36:07,909 --> 00:36:10,210 Prošli smo već to. Odlazim danas. 449 00:36:10,245 --> 00:36:13,648 To je glupi rekord. -Ne radi se o rekordu. 450 00:36:16,585 --> 00:36:18,685 Nekad sam se natjecala protiv drugih Ijudi. 451 00:36:18,720 --> 00:36:21,156 Mogla sam imati najsporiji brod u floti i opet bi pobijedila. 452 00:36:21,191 --> 00:36:23,592 Znači radi se o tome da budeš bolja od svih ostalih? 453 00:36:23,627 --> 00:36:26,729 Nema veze sa nikim osim sa mnom. 454 00:36:27,797 --> 00:36:30,965 Ostali natjecatelji su mislili da sam luda. 455 00:36:31,000 --> 00:36:34,104 Namjestila bi neki kut promjene smjera koji njima nije imao nikakvog smisla 456 00:36:34,139 --> 00:36:39,241 jer oni nisu mogli vidjet ono što sam ja vidjela. 457 00:36:39,276 --> 00:36:42,546 Mogla sam osjetiti promjene smjera vjetra prije nego što su se dogodile. 458 00:36:46,516 --> 00:36:49,518 Na vrhuncu slave, igrate po drugačijim pravilima. 459 00:36:56,624 --> 00:36:59,492 Lijek će malo pecnuti. 460 00:37:20,949 --> 00:37:22,648 Srčani zastoj. Zatajenje srca trećeg stupnja. 461 00:37:22,683 --> 00:37:25,719 Najvjerojatnije paraneoplastični sindrom. -Trebamo je odvesti u operacijsku salu. 462 00:37:25,754 --> 00:37:27,087 Napraviti premosnicu ili plazmaferezu. 463 00:37:32,327 --> 00:37:35,761 Što se događa? -Rak uzrokuje usporavanje srca. 464 00:37:35,796 --> 00:37:39,901 Moramo je odvesti u operacijsku salu i operirati je. O tome sam se brinula. 465 00:37:39,936 --> 00:37:43,572 Da se dogodilo na pučini, bila bi mrtva. -Oh, moj Bože. 466 00:37:44,640 --> 00:37:49,412 Trebate potpisati pristanak. Ovlastiti nas da joj amputiramo ruku. 467 00:38:09,466 --> 00:38:13,101 Subklavijski kateter umetnut. -Privremena premosnica spremna. -Ne treba je. 468 00:38:13,136 --> 00:38:15,136 Dajte joj kalcij-klorid. Sredit će zatajenje srce. 469 00:38:18,406 --> 00:38:21,977 Bradikardija sam ja. -Ti si ovo napravila? 470 00:38:23,045 --> 00:38:26,683 Roditelji su potpisali pristanak. 471 00:38:27,250 --> 00:38:29,019 Amputirajte joj ruku. 472 00:38:47,321 --> 00:38:48,488 Što se dogodilo? 473 00:38:53,459 --> 00:38:56,695 Imala si srčanu epizodu koja je zahtijevala da odvedemo u operacijsku salu. 474 00:38:56,730 --> 00:39:01,967 Kriza je riješena, ali... -Što ste napravili? Što ste napravili? 475 00:39:02,002 --> 00:39:05,035 Tokom operacije, našli smo rak u limfnom čvoru u vratu. 476 00:39:05,070 --> 00:39:09,165 Pa ste mi odrezali ruku? -Rak se već širio. Moralo se napraviti. 477 00:39:09,200 --> 00:39:13,261 Rekla sam vam da ne želim ovo. -Da smo čekali dok jedrenje ne završi 478 00:39:13,296 --> 00:39:15,147 umrla bi. 479 00:39:16,215 --> 00:39:18,517 Taj rekord. To je bilo sve. 480 00:39:19,585 --> 00:39:23,688 Nije bilo sve. Imaš život. Budućnost. 481 00:39:23,723 --> 00:39:26,726 Niste trebali napraviti ovo. Kako ste mogli? -Jer te volimo. 482 00:39:28,596 --> 00:39:32,566 Mrzim te. Mrzim vas oboje. 483 00:39:32,700 --> 00:39:33,816 Ok. 484 00:39:43,310 --> 00:39:45,111 Moja ruka. 485 00:40:00,192 --> 00:40:01,360 Moja ruka. 486 00:40:03,130 --> 00:40:07,967 Dr. Masters, hvala vam. 487 00:40:39,166 --> 00:40:43,634 Netko je naduren. -Napravila sam stvari 488 00:40:43,669 --> 00:40:46,938 koje niti jedan doktor pri zdravoj pamet ne bi napravio. -Dobro. 489 00:40:48,006 --> 00:40:51,576 Manipulirala sam, lagala, krivotvorila, krala. -Ne želim znati detalje. 490 00:40:51,611 --> 00:40:52,777 Možda me pozovu da svjedočim. 491 00:40:58,984 --> 00:41:03,087 Prekršila sam pravila jer sam vjerovala da sam u pravu. -Bila si u pravu. 492 00:41:03,122 --> 00:41:05,156 Zašto se onda ne osjećam dobro ili zadovoljno? 493 00:41:05,191 --> 00:41:07,156 Umjesto toga, osjećam se kao da ću povraćati. 494 00:41:07,191 --> 00:41:11,195 Slijediš me da pitaš kako ja kršim pravila i održavam svoju veselu osobnost. 495 00:41:12,231 --> 00:41:17,101 Nisam to napravila da budem sretna. Samo sam mislila da ću biti. 496 00:41:19,169 --> 00:41:23,140 Ne možeš uvijek dobit što želiš. Plijen pobjedniku. 497 00:41:23,175 --> 00:41:27,077 Je I' se tvoja ptica dobro oporavila? -Fizički, da. 498 00:41:27,112 --> 00:41:32,251 Emocionalno, bila je to duga noć. Sljedeći tjedan: afrički tvorovi? 499 00:41:35,055 --> 00:41:36,655 House. 500 00:41:40,492 --> 00:41:42,029 Ne mogu ja to. 501 00:41:43,096 --> 00:41:45,131 Odlazim. 502 00:41:47,667 --> 00:41:49,467 Kirurgija? 503 00:41:52,872 --> 00:41:57,910 Ja... ne znam što ću raditi. Ali znam da ne želim biti ovdje. 504 00:42:07,888 --> 00:42:10,822 Nikad više ništa neće biti jednostavno. 505 00:42:13,193 --> 00:42:15,360 To mi ne smeta. 506 00:42:52,060 --> 00:42:54,060 Preveo: bobster804 507 00:42:55,800 --> 00:42:59,300 BiLkE 507 00:43:00,305 --> 00:44:00,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm