1 00:00:00,470 --> 00:00:02,600 ‏22 أكتوبر 2 00:00:10,530 --> 00:00:12,780 !لدينا هدايا من يوتسوبا-يا 3 00:00:12,990 --> 00:00:14,570 !شكراً جزيلاً لك 4 00:00:14,570 --> 00:00:16,700 !يبدو شهيّاً - !سآكل الموز بالشّوكولا - 5 00:00:16,700 --> 00:00:18,410 !ظريف جدّاً! لنلتقط صورة 6 00:00:20,660 --> 00:00:23,750 أتساءل ما إن كنتُ مُصابة بمُتلازمة المُراهقة الآن 7 00:00:24,250 --> 00:00:25,330 غالباً 8 00:00:25,330 --> 00:00:29,090 إذاً، إذا تعافيتُ منه، فلن أتمكّن من فهم مُحيطي بعد الآن؟ 9 00:00:29,090 --> 00:00:30,550 غالباً 10 00:00:31,210 --> 00:00:34,050 أتريدين بُرتقال ومانغو أيضاً يا أوزوكي؟ 11 00:00:35,300 --> 00:00:36,340 شكراً 12 00:00:36,720 --> 00:00:39,560 هناك نكهة قِطمير مارون مُرّ ونكهة موز بالماتشا أيضاً 13 00:00:39,560 --> 00:00:42,350 !ماذا؟ أريد من هذه أيضاً 14 00:00:42,350 --> 00:00:44,140 تفضّلي - أوزوكي، ما الأمر؟ - 15 00:00:47,190 --> 00:00:48,150 ...أنتن 16 00:00:48,810 --> 00:00:52,280 هل تعتقن أنّنا نستطيع الوصول إلى بودوكان؟ 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:02:03,220 --> 00:02:09,480 الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز 19 00:02:27,660 --> 00:02:31,130 الحلقة 3: أغنية آيدول 20 00:02:29,170 --> 00:02:32,750 أخي، هل ستحضر الحفل الغنائي في أودايبا اليوم؟ 21 00:02:32,750 --> 00:02:36,210 .أجل، كمُواعدة مع ماي-سان سنلتقي عقب هذا 22 00:02:36,590 --> 00:02:37,880 أشعر بالغيرة 23 00:02:37,880 --> 00:02:41,840 كايدي، ستذهبين إلى حفل هاكّيجيما الغنائيّ غداً رفقة كانو-سان، صحيح؟ 24 00:02:41,840 --> 00:02:45,010 أجل، لكن مع ذلك أشعر بالغيرة 25 00:02:45,100 --> 00:02:49,390 كان ينبغي أن أطلب من تويوهاما إحضار تذكرة لكِ كذلك 26 00:02:49,390 --> 00:02:52,690 لا، لا داعي. سأشعر بتأنيب الضّمير حيال ذلك 27 00:02:57,650 --> 00:02:59,820 أتساءل ما إن تأخّرت ماي-سان؟ 28 00:03:00,400 --> 00:03:01,450 هذا غير معتاد 29 00:03:01,950 --> 00:03:04,280 ما المُكافأة الّتي أستطيع الحصول ...عليها بالمُقابل يا ترى 30 00:03:06,830 --> 00:03:07,750 اركب 31 00:03:08,290 --> 00:03:09,120 ...المعذرة 32 00:03:09,620 --> 00:03:10,790 ماي-سان؟ 33 00:03:24,180 --> 00:03:25,890 المعذرة، ماي-سان؟ 34 00:03:26,390 --> 00:03:27,390 ما الأمر؟ 35 00:03:27,390 --> 00:03:28,390 ما هذا؟ 36 00:03:28,850 --> 00:03:30,680 إنّها سيّارة. ألم ترَ واحدة من قبل؟ 37 00:03:31,190 --> 00:03:32,350 اشتريتِ سيّارة؟ 38 00:03:32,850 --> 00:03:34,690 قبل استراحة الصّيف 39 00:03:34,690 --> 00:03:38,900 ،لم أعُد إلى المنزل بسبب التّصوير لذا طلبتُ منهم تأجيل التّسليم 40 00:03:39,360 --> 00:03:40,650 ماذا عن رخصتكِ؟ 41 00:03:40,650 --> 00:03:42,070 حصلتُ على واحدة بالطّبع 42 00:03:42,780 --> 00:03:44,700 متى حصلتِ عليها؟ 43 00:03:45,070 --> 00:03:48,200 في العام الماضي، بينما كنتُ أُصوّر دراما صباحيّة 44 00:03:48,200 --> 00:03:50,330 أُداوم في مدرسة قيادة أحياناً 45 00:03:50,330 --> 00:03:53,620 ،بما أنّ كان لديكِ الوقت لذلك ليتكِ خرجتِ معي في مُواعدات 46 00:03:54,500 --> 00:03:58,170 ومن بدا مشغولاً بالتّحضير لامتحانات القبول؟ 47 00:03:58,670 --> 00:04:00,550 ،لأنّك لم تُعِرني انتباهاً 48 00:04:00,550 --> 00:04:03,090 ذهبتُ للحصول على رخصة قيادة للتّخفيف من ضجري 49 00:04:04,470 --> 00:04:06,510 لِمَ هذه التّنهيدة؟ 50 00:04:06,510 --> 00:04:08,350 كنتُ أخطّط للذّهاب إلى مدرسة القيادة 51 00:04:08,350 --> 00:04:11,680 حالما أدّخر ما يكفي من عملي بدوام جزئيّ 52 00:04:11,680 --> 00:04:12,980 ما زال بمقدورك الذّهاب 53 00:04:13,480 --> 00:04:18,070 أردتُ الحصول على رخصة سرّاً وأخذكِ في جولة مُواعدة بالسّيّارة 54 00:04:18,610 --> 00:04:22,490 حصلتُ على رخصة سرّاً ودعيتُك في جولة مُواعدة، أليس كذلك؟ 55 00:04:23,570 --> 00:04:26,990 بالمُناسبة، سمعتُ بأنّك خرجت في مُواعدة مع هيروكاوا-سان؟ 56 00:04:27,450 --> 00:04:30,790 ذهبنا إلى ميساكيغوشي، وأكلنا ،بعضاً من التّونا 57 00:04:30,790 --> 00:04:33,410 .وركبنا درّاجة عبر حقل دايكون هذا كلّ شيء 58 00:04:33,910 --> 00:04:36,040 أليست هذه مُواعدة؟ 59 00:04:36,880 --> 00:04:38,040 إنّها مُواعدة 60 00:04:46,760 --> 00:04:49,180 وذلك كي لا تتوه 61 00:04:49,180 --> 00:04:52,220 لا أملك هاتفاً نقّالاً، لذا من فضلكِ لا تفلتيني 62 00:04:53,020 --> 00:04:54,640 هل أتيت إلى أودايبا من قبل؟ 63 00:04:54,640 --> 00:04:57,350 هذه أوّل مرّة لي. لا أملك سبباً للمجيء إلى هنا 64 00:04:57,350 --> 00:04:58,860 هل تأتين إلى هنا كثيراً؟ 65 00:04:58,860 --> 00:05:01,190 بين الحين والآخر. لكن غالباً بداعي العمل 66 00:05:10,580 --> 00:05:12,370 !شكراً لكم جميعاً 67 00:05:12,540 --> 00:05:14,250 !شكراً لكم 68 00:05:15,330 --> 00:05:17,210 يبدو أنّنا وصلنا في الوقت 69 00:05:28,890 --> 00:05:30,010 !دوكا-تشان 70 00:05:30,010 --> 00:05:31,720 !يانيان 71 00:05:31,720 --> 00:05:33,020 !رانران 72 00:05:33,020 --> 00:05:34,180 !هوتاران 73 00:05:34,180 --> 00:05:37,140 !زوكّي 74 00:06:13,600 --> 00:06:16,480 تهانينا سويت بوليت من مُعجبينكن 75 00:06:14,680 --> 00:06:16,480 !مساء الخير جميعاً 76 00:06:17,140 --> 00:06:18,980 !نحن سويت بوليت 77 00:06:19,400 --> 00:06:22,190 كما توقّعت، لا أستطيع سماع ...صوت زوكّي فحسب 78 00:06:22,190 --> 00:06:26,740 سمعتُ بأنّنا تجاوزنا الحدّ الزّمنيّ، لذا !سنبدأ بآخر أغنيتين لنا 79 00:06:46,880 --> 00:06:49,180 ...ماي-سان، زوكّي قبل قليل 80 00:06:49,680 --> 00:06:52,260 غالباً فقدتْ صوتها 81 00:06:52,800 --> 00:06:56,970 رأيتُ عدّة أشخاص ينتهي المطاف بهم هكذا 82 00:06:57,470 --> 00:07:02,060 حيث يفقد المرء صوته مُؤقّتاً بسبب صدمة أو جهد شديد 83 00:07:02,060 --> 00:07:05,610 على ذكر الأمر، مَرِضَتْ تويوهاما أيضاً 84 00:07:05,610 --> 00:07:08,280 نتيجة ضغط تبادُل الأجساد مع ماي-سان 85 00:07:08,740 --> 00:07:13,820 هذا يعني فقط أنّ مشاعر النّاس وأجسادهم تؤثّران على بعضهم الآخر أكثر ممّا نعتقد 86 00:07:16,540 --> 00:07:18,080 من نودوكا 87 00:07:18,080 --> 00:07:19,910 أوزوكي-سان في المشفى 88 00:07:30,880 --> 00:07:33,090 استقبال الحالات الطّارئة 89 00:07:33,930 --> 00:07:36,720 .ساكوتا، لم أرك منذ وقت أنتِ أيضاً يا ماي 90 00:07:36,720 --> 00:07:38,600 زوكّي، هل أنتِ بخير؟ 91 00:07:40,480 --> 00:07:43,770 أنا آسفة. لا تستطيع أوزوكي استخدام صوتها حاليّاً 92 00:07:43,770 --> 00:07:46,110 أخبروها بأنّه يجب عليها أن ترتاح كثيراً حاليّاً 93 00:07:46,980 --> 00:07:49,070 كانت مشغولة جدّاً مؤخّراً 94 00:07:53,200 --> 00:07:56,990 نودوكا والأُخريات ما زلنَ يتكلّمن مع مديرتهن في الدّاخل 95 00:07:57,410 --> 00:08:00,160 أنا آسفة، لكن سأوصل أوزوكي إلى المنزل اليوم 96 00:08:00,660 --> 00:08:02,500 أجل. بالتّوفيق 97 00:08:15,850 --> 00:08:18,890 إذاً الأقاويل عن الإطلالة الفرديّة الأولى لأوزوكي كانت صحيحة؟ 98 00:08:18,890 --> 00:08:22,600 غرفة الانتظار 99 00:08:19,350 --> 00:08:20,430 أحقّاً ذلك؟ 100 00:08:20,430 --> 00:08:22,600 أخبرينا فحسب 101 00:08:22,890 --> 00:08:24,310 !حضرة المُديرة 102 00:08:25,600 --> 00:08:28,770 صحيح بالفعل أنّ هناك أقاويل حول الإطلالة الفرديّة الأولى لأوزوكي 103 00:08:28,770 --> 00:08:31,190 هل هذا يعني بأنّها ستتخرّج؟ 104 00:08:31,690 --> 00:08:33,740 رئيستنا تعتقد ذلك 105 00:08:34,950 --> 00:08:37,780 لكن أوزوكي رفضت العرض مرّة من قبل 106 00:08:38,280 --> 00:08:40,740 ...كان ذلك بعد أن صوّرَتْ ذلك الإعلان التّجاريّ 107 00:08:41,250 --> 00:08:43,290 لذا أعتقد بأنّ ذلك كان في آخر أغسطس 108 00:08:43,580 --> 00:08:45,620 منذ ذلك الوقت؟ 109 00:08:45,620 --> 00:08:48,880 لهذا السّبب أهملت رئيستنا الإطالة الفرديّة الأولى في ذلك الوق 110 00:08:49,380 --> 00:08:52,300 لكن برؤية ردود الأفعال العامّة ،على ذلك الإعلان التّجاريّ 111 00:08:52,300 --> 00:08:54,430 كان شيئاً لم يستطيعوا التخلّي عنه 112 00:08:54,930 --> 00:08:56,720 ،بعد أن تمّ الكشف عن ذلك الإعلان 113 00:08:56,720 --> 00:09:00,510 تلقّينا عروضاً من أماكن مُذهلة ترغب في الإنتاج لأوزوكي 114 00:09:01,020 --> 00:09:03,640 هل تكلّمتُم مع أوزوكي حول الأمر؟ 115 00:09:03,640 --> 00:09:04,890 لم نفعل 116 00:09:04,890 --> 00:09:08,400 لكن قالت رئيستنا بأنّنا سنبحث عن فُرصة للتكلّم معها حول الأمر ثانية 117 00:09:08,400 --> 00:09:11,690 إذاً لماذا كانت زوكّي غريبة أطوار في الآونة الأخيرة؟ 118 00:09:12,190 --> 00:09:16,860 ماذا عنكن؟ هل لديكن فكرة حول ما كان يؤرقها؟ 119 00:09:20,120 --> 00:09:22,330 إن لم تُرِدن إخباري، فلا مُشكلة 120 00:09:22,330 --> 00:09:24,330 ستُعالجن الأمر بأنفسكن؟ 121 00:09:26,330 --> 00:09:29,960 على أيّ حال، سنتوجّه إلى مسرح الغناء كما هو مُخطّط غداً 122 00:09:29,960 --> 00:09:31,250 حسناً - حسناً - 123 00:09:31,250 --> 00:09:32,800 تجهّزنَ لذلك فحسب 124 00:10:05,080 --> 00:10:08,080 قبل الحفل، سألتْنا في غرفة تبديل الملابس 125 00:10:10,840 --> 00:10:16,720 سألتْنا أوزوكي، "هل تعتقدن بأنّنا نستطيع "الوصول إلى بودوكان؟ 126 00:10:18,260 --> 00:10:22,260 في العادة أُجيب، "يمكننا فعلها" أو "لنذهب إلى هناك" 127 00:10:23,220 --> 00:10:26,930 حتّى عندما يُلغَى حفل غنائيّ خطّطنا له ،أو عندما نكون مُكئبين 128 00:10:26,930 --> 00:10:30,650 ،عندما أخطأنا أثناء العمل وفقدنا الثّقة 129 00:10:30,650 --> 00:10:35,530 وعندما لم نستطع كسب أي مُعجبين جدُد ...وكنّا على وشك البُكاء من القلق 130 00:10:36,150 --> 00:10:39,950 وكنّا كلّما كادت عضوة بيننا ،تغرق في وحل القلق 131 00:10:39,950 --> 00:10:41,820 ،نُشجّع بعضنا الآخر بالقول 132 00:10:41,820 --> 00:10:44,790 "لنذهب جميعاً إلى بودوكان معاً" كعبارة مُكرّرة 133 00:10:45,620 --> 00:10:47,750 أردنا فعل ذلك طوال هذا الوقت 134 00:10:48,960 --> 00:10:53,420 ،كنّا قادرين على قولها، لكن اليوم لم تخرج الكلمات 135 00:10:54,090 --> 00:10:56,170 لا منّي ولا من أي عضوة أُخرى 136 00:10:56,590 --> 00:10:57,590 ...عندما سألتْ أوزوكي 137 00:10:58,300 --> 00:11:02,220 ،لم نستطع حمل أنفسنا على القول "يمكننا فعلها" أو "لنذهب إلى هناك" 138 00:11:02,720 --> 00:11:04,140 ...وبالطّبع لم نستطع 139 00:11:04,640 --> 00:11:09,140 لأنّ الشّخص الّذي كان يقولها دوماً وقبل الجميع كان أوزوكي 140 00:11:10,690 --> 00:11:16,530 ومتى ساورنا الشّكّ، كانت أوزوكي هي من يُشجّعنا ويدعمنا 141 00:11:17,570 --> 00:11:22,780 أنا وكافّة العضوات كنّا نستمدّ الشّجاعة من أوزوكي بهذا الشّكل 142 00:11:23,450 --> 00:11:26,910 ،لكن عندما كان يُساور أوزوكي الشّكّ لا نستطيع فعل شيء لها 143 00:11:27,790 --> 00:11:31,370 كنّا نفترض وبصورة أنانيّة بأنّ أوزوكي كانت بخير 144 00:11:33,380 --> 00:11:35,340 ماذا ستفعلين غداً؟ 145 00:11:35,840 --> 00:11:38,300 أعتقد بأنّنا نحن الأربعة سوف نؤدّي من دون أوزوكي 146 00:11:39,050 --> 00:11:40,090 هل يمكنكن فعلها؟ 147 00:11:40,470 --> 00:11:42,430 سنفعلها، بالطّبع 148 00:11:42,930 --> 00:11:43,760 هكذا إذاً 149 00:11:44,300 --> 00:11:47,470 لديّ عمل غداً، لذا لن أتمكّن من الوصول في الوقت 150 00:11:48,020 --> 00:11:51,020 لا نريد أن ندع أوزوكا تزداد قلقاً أكثر ممّا هي عليه 151 00:11:51,520 --> 00:11:54,230 هذه المرّة، نحن من سندعمها ونُشجّعها 152 00:11:55,020 --> 00:11:57,020 الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز 153 00:11:57,070 --> 00:12:00,780 ‏23 أكتوبر 154 00:11:57,650 --> 00:12:00,780 سيكون الطّقس في كاناغاوا غير مُستقرّ 155 00:12:01,280 --> 00:12:04,780 هناك احتمال لهبوب عاصفة مطريّة مُفاجئة ولو كانت الشّمس مُشرقة 156 00:12:04,780 --> 00:12:07,450 لا بُدّ من حمل مظلّتك معك في هذا اليوم 157 00:12:08,950 --> 00:12:10,410 أخي؟ 158 00:12:10,410 --> 00:12:14,380 كايدي، ظننتُ بأنّكِ كنتِ تتناولين الغداء مع كانو-سان قبل الحفل الغنائيّ؟ 159 00:12:14,380 --> 00:12:15,670 أنا أتناول الغداء الآن 160 00:12:16,040 --> 00:12:20,300 كومي قلقة أيضاً. هل سمعت شيئاً لاحقاً في اللّيلة الماضية؟ 161 00:12:20,300 --> 00:12:22,510 لا شيء من تويوهاما 162 00:12:22,510 --> 00:12:25,050 أتساءل ما إن كانت أوزوكي بخير 163 00:12:25,470 --> 00:12:27,220 ستكون بخير بالتّأكيد 164 00:12:27,220 --> 00:12:28,350 هل أنت متأكّد؟ 165 00:12:28,350 --> 00:12:30,140 هذه زوكّي الّتي نتكلّم عنها 166 00:12:57,880 --> 00:13:03,840 لدينا تالياً فرقة تزداد شهرتها !سريعاً، سويت بوليت 167 00:13:56,270 --> 00:13:58,100 !مرحباً جميعاً 168 00:13:58,520 --> 00:13:59,730 ...نحن 169 00:14:00,020 --> 00:14:02,440 !سويت بوليت 170 00:14:02,440 --> 00:14:04,860 لحظة، ألم يقلّ عددنا؟ 171 00:14:04,860 --> 00:14:06,450 ماذا؟ ستذكرين ذلك الآن؟ 172 00:14:06,450 --> 00:14:09,570 من الصّعب بالنّسبة لي أن أُغنّي بدلاً من زوكّي 173 00:14:11,530 --> 00:14:13,200 على أيّ حال، ما مُشكلة زوكّي؟ 174 00:14:13,200 --> 00:14:16,250 !هدأت أعصاب الجمهور الآن! انسي الأمر 175 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 !بربّكِ يا ياي. كفّي عن النّظر وقومي بعملك 176 00:14:20,290 --> 00:14:21,840 !ستكون الأمور بخير 177 00:14:21,840 --> 00:14:24,000 !ستعود أوزوكي حتماً 178 00:14:24,340 --> 00:14:25,880 !لذا لنُغنِّ 179 00:14:34,270 --> 00:14:35,980 هذا رهيب فعلاً 180 00:14:35,980 --> 00:14:36,850 أجل 181 00:15:00,670 --> 00:15:03,250 ،نحاول معرفة سبب هذه المُشكلة 182 00:15:03,250 --> 00:15:05,300 !لذا اصبروا قليلاً رجاء 183 00:15:10,510 --> 00:15:13,180 لنذهب فحسب. سنُصاب بنزلة برد 184 00:15:13,180 --> 00:15:14,220 أجل 185 00:15:27,440 --> 00:15:31,030 هل كثيراً ما تحضرين حفلات سويت بوليت؟ 186 00:15:33,990 --> 00:15:36,410 لا تقلقي. لن أُخبر أحداً 187 00:15:37,240 --> 00:15:39,160 يمكنكِ التكلّم معي 188 00:15:40,920 --> 00:15:43,330 كيف عرفت بأنّني أكذب؟ 189 00:15:43,830 --> 00:15:46,420 الكاذبون ماهرون في النّقر للكشف عن كذب الآخرين 190 00:15:46,920 --> 00:15:49,170 إذاً أنت نقّار كذب يا أخي 191 00:15:49,550 --> 00:15:51,430 هل هذا من أقرباء نقّار الخشب؟ 192 00:15:51,430 --> 00:15:54,010 هذه إهانة لنقّار الخشب 193 00:15:54,010 --> 00:15:57,220 أنا متأكّد بأنّ نقّاري الخشب لطيفون جدّاً، لذا لا مانع من ذلك 194 00:15:59,480 --> 00:16:03,270 فقدتُ صوتي أثناء الحفل في الأمس 195 00:16:03,270 --> 00:16:05,270 رغم أنّك قد لا تُصدّقني 196 00:16:05,770 --> 00:16:08,150 أصدّق ذلك. كنتُ أتفرّج في الأمس 197 00:16:09,650 --> 00:16:12,320 أنا هنا في كلّ حفل 198 00:16:13,280 --> 00:16:15,570 سؤالك الأوّل 199 00:16:16,700 --> 00:16:19,910 منذ أوّل حفل لسويت بوليت 200 00:16:20,410 --> 00:16:23,290 لم أفوّت أي حفل، حتّى أبسط العروض 201 00:16:23,750 --> 00:16:27,130 وبعد، هل وقعتْ حوادث أُخرى مُماثلة؟ 202 00:16:27,130 --> 00:16:30,590 ،أجل. لم يكن المسرح كبيراً كهذا 203 00:16:30,590 --> 00:16:32,800 لكن لم يصدر صوت من مُكبّرات الصّوت 204 00:16:33,470 --> 00:16:35,640 ماذا فعلتُن آنذاك؟ 205 00:16:36,180 --> 00:16:39,720 بدأت الفتاةُ في الوسط بالغناء من دون مذياع 206 00:17:00,120 --> 00:17:02,540 إذاً لن تكون تلك الفتاة على المسرح في نهاية المطاف؟ 207 00:17:02,540 --> 00:17:04,330 هذا سخيف. لنُغادر 208 00:17:06,170 --> 00:17:08,000 هذه هي حقيقتنا 209 00:17:09,090 --> 00:17:12,300 كنّا نبذل قصارى جهدنا باستماتة في هذا اليوم 210 00:17:12,300 --> 00:17:14,430 لم نستطع أن نجعل 10،000 شخصاً يُصفّقون 211 00:17:14,970 --> 00:17:17,090 لكن خلّف ذلك انطباعاً كبيراً 212 00:17:17,090 --> 00:17:19,220 أجل، إنّه حفل جيّد 213 00:17:19,220 --> 00:17:23,020 إذاً لِمَ لا تكفّين عن الوقوف هنا والصّعود إلى هناك؟ 214 00:17:23,430 --> 00:17:25,640 لستُ مُؤهّلة لفعل ذلك 215 00:17:26,150 --> 00:17:28,560 أنا مثل الأشخاص الّذين رأيتَهم قبلاً 216 00:17:29,440 --> 00:17:31,530 لديّ شخص كهذا في داخلي 217 00:17:31,900 --> 00:17:34,200 نسخة منّي تسخر من نودوكا والفتيات 218 00:17:34,200 --> 00:17:37,320 اللّواتي يُحاولن جاهدات السّعي خلف حلم لن يتحقّق أبداً 219 00:17:38,320 --> 00:17:41,830 الآن بعد أن أدركتُ ذلك، لا أستطيع الوقوف على نفس المسرح معهن بعد الآن 220 00:17:44,580 --> 00:17:46,670 تويوهاما مُدرِكة تماماً لأمور كهذه 221 00:17:46,670 --> 00:17:51,630 تُدرِك بأنّها آيدول لم تُحقّق شهرة كبيرة 222 00:17:52,130 --> 00:17:55,630 وتعلم بأنّ هناك أشخاص يسخرون من ذاتها الحاليّة 223 00:17:56,470 --> 00:17:59,140 أنا متأكّد بأنّني أستطيع قول نفس الكلام عن العضوات الأُخريات أيضاً 224 00:17:59,550 --> 00:18:03,020 ،يعلمنَ بأنّ بالوضع الرّاهن الآن لن يصلنَ إلى بودوكان 225 00:18:03,640 --> 00:18:05,810 لديهن نظرة صحيحة عن الواقع 226 00:18:05,810 --> 00:18:07,020 إذاً لماذا؟ 227 00:18:07,600 --> 00:18:10,020 هل تسألينني عن ذلك فعلاً؟ 228 00:18:10,520 --> 00:18:12,610 المسألة بسيطة لدرجة حتّى أنا أستطيع تخيُّل ذلك 229 00:18:14,190 --> 00:18:15,490 ...ماذا 230 00:18:15,860 --> 00:18:17,570 ينبغي أن أفعل؟ 231 00:18:22,620 --> 00:18:25,540 من هنا تحتاجين لفهم مُحيطكِ يا زوكّي 232 00:19:03,830 --> 00:19:05,540 !ها نحن أولاء 233 00:19:44,950 --> 00:19:47,950 ‏24 أكتوبر 234 00:19:47,330 --> 00:19:50,790 قرّرتُ قبول العرض للإطلالة !الفرديّة الأولى 235 00:19:47,950 --> 00:19:50,790 عرض سويت بوليت الحيّ على المسرح @جنّة بحر هاكّيجيما 236 00:19:51,290 --> 00:19:54,000 !لكن لن أتخرّج من سويت بوليت 237 00:19:54,000 --> 00:19:55,340 !سأحرص على نجاح الجميع 238 00:19:55,340 --> 00:19:57,800 !سآخذ الجميع إلى بودوكان 239 00:19:58,380 --> 00:20:00,300 !وكذلك جميعكم أنتم المُعجبين 240 00:20:00,760 --> 00:20:02,300 !ياي وهوتارو 241 00:20:02,680 --> 00:20:04,300 !نودوكا ورانكو أيضاً 242 00:20:04,680 --> 00:20:07,310 !خذنَني إلى بودوكان أرجوكن 243 00:20:08,270 --> 00:20:11,230 عرض سويت بوليت الحيّ على المسرح @جنّة بحر هاكّيجيما 244 00:20:12,980 --> 00:20:14,560 !والآن، الإعادة 245 00:20:14,560 --> 00:20:15,770 لحظة، إعادة؟ 246 00:20:15,770 --> 00:20:16,820 ليس بعد 247 00:20:16,820 --> 00:20:19,440 ماذا؟ لم يطلبوا إعادة بعد؟ 248 00:20:19,440 --> 00:20:22,660 !لكن لا مُشكلة! لنتابع بإعادة الأغنية 249 00:20:22,950 --> 00:20:25,620 جامعة مدينة يوكوهاما 250 00:20:34,460 --> 00:20:37,000 زوكّي، هل أنتِ عائدة إلى المنزل من الآن؟ 251 00:20:37,000 --> 00:20:40,130 قدّمتُ استقالتي بالفعل لمكتب شؤون الطّلبة 252 00:20:41,720 --> 00:20:43,630 هذا مُفاجئ جدّاً 253 00:20:44,180 --> 00:20:46,260 ألستِ نادمة بشأن الكلّية؟ 254 00:20:46,550 --> 00:20:49,270 أخي، سألتني من قبل، صحيح؟ 255 00:20:49,270 --> 00:20:50,100 ماذا؟ 256 00:20:50,100 --> 00:20:52,810 عن سبب اختياري للعلوم الإحصائيّة كاختصاص لي 257 00:20:52,810 --> 00:20:54,230 أجل، سألت 258 00:20:54,600 --> 00:20:56,770 سأخبرك كهديّة منّي لحياتك الآخرة 259 00:20:56,770 --> 00:20:59,860 هل يمكن أن تكون هديّة فراق بدلاً من ذلك؟ 260 00:20:59,860 --> 00:21:03,450 شعرتُ بأنّني أستطيع أن أفهم ولو قليلاً إذا أتيتُ إلى هنا 261 00:21:03,780 --> 00:21:05,240 تفهمين ماذا؟ 262 00:21:05,240 --> 00:21:07,280 "ماهيّة "الجميع 263 00:21:07,780 --> 00:21:09,200 ،إذا استطعتُ فهم ذلك 264 00:21:09,200 --> 00:21:12,710 ارتأيتُ بأنّني أستطيع فهم نودوكا والأُخريات بشكل أفضل أيضاً 265 00:21:13,580 --> 00:21:15,920 غالباً لديك سبب مُشابه، صحيح؟ 266 00:21:16,460 --> 00:21:18,710 سبب اختيارك للعلوم الإحصائيّة 267 00:21:19,920 --> 00:21:25,220 أخبرتُكِ من قبل. اخترتُ ببساطة اختصاصاً يُعزّز فُرص قبولي 268 00:21:25,590 --> 00:21:28,930 لذا سأترك كلّ الدّراسة عليك 269 00:21:28,930 --> 00:21:31,020 !حالما تفهم ذلك، أبلغني أيضاً 270 00:21:31,020 --> 00:21:32,730 هل كنتِ تستمعين إلى ما أقوله؟ 271 00:21:33,060 --> 00:21:35,390 تجاهلتُ ذلك عن عمد 272 00:21:39,440 --> 00:21:40,650 عليّ الذّهاب الآن 273 00:21:45,860 --> 00:21:47,070 ...زوكّي 274 00:21:49,030 --> 00:21:50,660 تهانينا التخرُّج 275 00:21:54,460 --> 00:21:55,790 حسناً، سأذهب الآن 276 00:22:05,300 --> 00:22:07,760 !أخي، وداعاً 277 00:22:08,430 --> 00:22:09,760 !وداعاً 278 00:22:10,220 --> 00:22:12,890 !وداعاً! وداعاً 279 00:22:13,430 --> 00:22:14,980 !وداعاً 280 00:22:17,270 --> 00:22:18,270 !وداعاً 281 00:22:26,110 --> 00:22:28,160 !يا للإسراف 282 00:22:28,160 --> 00:22:31,330 بعد كلّ ما فعلتُه لجعلها تتمكّن من فهم محيطها 283 00:22:35,330 --> 00:22:38,750 أنا مُتفاجئة! تستطيع رؤيتي إذاً 284 00:22:38,750 --> 00:22:41,210 هذا ما توقّعتُه منك يا أزوساغاوا 285 00:22:42,800 --> 00:22:44,920 ذكّريني من تكونين؟ 286 00:22:44,920 --> 00:22:47,260 ينبغي أن تعلم بأمري بالفعل 287 00:22:49,180 --> 00:22:52,600 اسمي توكو كيريشيما 288 00:22:55,310 --> 00:23:05,190 الشّقيّ لا يحلم بمُغنٍّ ضائع 289 00:23:56,490 --> 00:23:58,000 ،أخي 290 00:23:58,000 --> 00:23:59,250 !يا لشقاوتك 291 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 الحلقة القادمة الحلقة 4: بطولة 291 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%