1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,190 --> 00:00:33,360 COUR SUPREME, NEW YORK. 3 00:00:47,950 --> 00:00:50,640 M. DiAngelo, faut qu'on parle. C'est important. 4 00:00:50,880 --> 00:00:54,110 - Appelez le bureau du procureur. - Ça concerne Tommy Gibbs. 5 00:00:54,190 --> 00:00:57,420 Laissez cette demoiselle. Quoi, Tommy Gibbs ? 6 00:00:59,090 --> 00:01:00,320 Tout est prêt. 7 00:01:00,390 --> 00:01:03,380 Ils vont le tuer au coin de la 57e rue et de la 5e avenue. 8 00:01:03,460 --> 00:01:05,020 Pourquoi m'en parler ? 9 00:01:05,100 --> 00:01:07,290 Pourquoi ne pas avertir Gibbs lui-même ? 10 00:01:07,370 --> 00:01:09,460 Je suis dans le coup. Impossible. 11 00:01:09,540 --> 00:01:13,060 - Quoi, vous avez changé d'avis ? - Ils ont menacé de tuer mes gosses ! 12 00:01:13,140 --> 00:01:14,070 Qui ? 13 00:01:14,140 --> 00:01:17,470 Vous n'allez pas me croire. Des officiers de police. 14 00:01:18,580 --> 00:01:23,280 La police va tuer Gibbs de sang froid et vous voulez que j'arrête ça ? 15 00:01:23,380 --> 00:01:26,980 Que dois-je faire ? Arrêter l'ensemble des officiers de New York ? 16 00:01:27,490 --> 00:01:31,550 Il existe des livres de compte avec les noms de fonctionnaires corrompus. 17 00:01:32,430 --> 00:01:35,450 Tommy pense qu'ils sont toujours dans son coffre. 18 00:01:37,060 --> 00:01:41,160 J'ai copié la clé avec de la cire, et je l'ai donnée aux flics. 19 00:01:42,230 --> 00:01:44,360 C'est eux qui les ont maintenant ! 20 00:01:45,470 --> 00:01:48,200 C'est la seule chose que Tommy avait contre eux. 21 00:01:49,140 --> 00:01:51,410 Montez dans la voiture, je vous prie. 22 00:02:08,900 --> 00:02:12,260 Vous êtes toutes les mêmes, les salopes noires. Des idiotes ! 23 00:02:12,330 --> 00:02:15,200 Autant dire que Gibbs est déjà mort. C'est fait. 24 00:02:15,270 --> 00:02:17,790 Des personnes haut placées s'en sont occupé. 25 00:02:19,240 --> 00:02:20,930 Je vous en prie, ne le tuez pas ! 26 00:02:21,010 --> 00:02:24,440 Tuez-moi ! Faites ce que vous voulez, mais ne tuez pas Tommy ! 27 00:02:24,740 --> 00:02:25,970 L'Irlandais... 28 00:02:26,380 --> 00:02:28,580 Tu ne crois pas qu'il est temps ? 29 00:02:28,780 --> 00:02:31,150 Laisse-moi dans la rue avant Tiffany. 30 00:02:40,090 --> 00:02:41,190 Tuez-moi ! 31 00:03:09,830 --> 00:03:10,920 CASSE 32 00:03:10,990 --> 00:03:11,760 DANS 33 00:03:11,830 --> 00:03:12,760 LA 34 00:03:12,830 --> 00:03:13,890 VILLE 35 00:04:03,980 --> 00:04:06,010 Sur le trottoir ! Voilà 500 dollars ! 36 00:04:06,080 --> 00:04:07,780 Montez sur le trottoir ! 37 00:04:40,150 --> 00:04:42,310 Il est coincé dans les embouteillages. 38 00:04:42,390 --> 00:04:44,510 Ils n'arriveront jamais à Broadway. 39 00:04:51,400 --> 00:04:52,860 Grillez-moi ce feu ! 40 00:04:54,830 --> 00:04:56,390 Accélérez ! 41 00:04:56,470 --> 00:04:58,800 Bon Dieu ! Ils sont armés ! 42 00:05:16,490 --> 00:05:17,790 N'arrêtez pas ! 43 00:05:20,460 --> 00:05:21,890 Il va tirer ! 44 00:05:58,960 --> 00:06:00,760 On l'a touché, mais il s'est enfui. 45 00:06:00,830 --> 00:06:03,300 Il saigne comme un cochon. Il est dans la ville. 46 00:06:03,370 --> 00:06:06,270 Il faut un canon pour tuer les nègres, bon sang. 47 00:06:06,510 --> 00:06:10,530 On n'a rien à craindre tant qu'on a les livres de compte, 48 00:06:20,150 --> 00:06:21,310 Allô ? 49 00:06:22,320 --> 00:06:23,690 C'est Tommy. 50 00:06:24,790 --> 00:06:27,190 Je suis blessé. J'ai besoin de ton aide. 51 00:06:27,730 --> 00:06:31,190 Tu m'as déjà laissé tombé. Ne recommence pas. 52 00:06:31,470 --> 00:06:33,590 Retrouve-moi où on habitait avant. 53 00:06:34,530 --> 00:06:35,870 D'accord. 54 00:07:14,780 --> 00:07:16,940 Mon fils, tu m'as appelé, me voilà. 55 00:07:18,050 --> 00:07:19,740 Je suis venu t'aider. 56 00:07:20,680 --> 00:07:22,670 Mon Dieu, que t'ont-ils fait ? 57 00:07:22,750 --> 00:07:25,120 Cache-moi, ils me recherchent. 58 00:07:25,190 --> 00:07:28,550 C'est la première fois que je vois un homme blessé par balle. 59 00:07:28,860 --> 00:07:32,350 Je ne m'attendais pas à ça de mon fils. Je vais t'aider. 60 00:07:32,930 --> 00:07:35,520 Je te ramènerai à tes amis en toute sécurité. 61 00:07:38,870 --> 00:07:41,200 Les flics ! Ils essaient de me tuer. 62 00:07:41,540 --> 00:07:45,270 Pose un pied devant et appuie-toi sur moi. 63 00:07:45,610 --> 00:07:49,170 Allons au parc où tu jouais quand tu étais gosse, on se reposera. 64 00:07:56,120 --> 00:07:59,110 Tu es gravement blessé. Il faut t'emmener à l'hôpital. 65 00:07:59,190 --> 00:08:01,710 Mais ils doivent tous les surveiller, papa. 66 00:08:02,290 --> 00:08:04,160 Assieds-toi ici, mon fils. 67 00:08:04,230 --> 00:08:06,060 Faut qu'on aille à l'hôpital. 68 00:08:06,130 --> 00:08:09,150 Faut cacher les livres de compte là où personne les trouvera. 69 00:08:09,230 --> 00:08:11,100 Je peux les cacher ici, dans le parc. 70 00:08:11,170 --> 00:08:13,530 Où je t'amenais quand tu étais petit. 71 00:08:13,600 --> 00:08:16,900 La cachette, tu te souviens ? L'endroit secret qu'on avait ? 72 00:09:06,760 --> 00:09:08,520 Je te tiens. Assieds-toi. 73 00:09:09,860 --> 00:09:11,050 Tiens... 74 00:09:12,300 --> 00:09:15,460 Il y a un numéro sur ce bout de papier. 75 00:09:16,700 --> 00:09:20,000 C'est le numéro de copains qui pourraient peut-être m'aider, 76 00:09:20,340 --> 00:09:22,000 Fais-les venir ici, 77 00:10:05,620 --> 00:10:08,480 Tu as une demi-heure avant de passer ce coup de fil. 78 00:10:08,550 --> 00:10:11,950 Papa, assure-toi de parler à DiAngelo lui-même ! 79 00:10:12,020 --> 00:10:14,320 Mentionne les mots "livres de compte". 80 00:11:18,990 --> 00:11:19,860 URGENCES 81 00:11:35,940 --> 00:11:38,570 Désolé de me pointer comme ça, mais... 82 00:11:40,080 --> 00:11:43,140 J'ai pensé que vous ne feriez pas de visite à domicile. 83 00:11:44,050 --> 00:11:45,450 Bon... 84 00:11:46,090 --> 00:11:47,880 Allez-y, commencez. 85 00:11:49,460 --> 00:11:51,550 Ne m'endormez pas, docteur. 86 00:12:23,390 --> 00:12:25,190 Bon sang ! 87 00:12:25,630 --> 00:12:28,490 Vous êtes quoi, vétérinaire ? 88 00:12:55,490 --> 00:12:57,020 Pas d'appels, j'ai dit. 89 00:12:57,090 --> 00:12:59,420 Il dit qu'il s'agit de livres de compte. 90 00:12:59,830 --> 00:13:01,300 Attends dehors. 91 00:13:02,130 --> 00:13:04,120 Passe-le moi et vois d'où vient l'appel. 92 00:13:07,700 --> 00:13:09,430 M. DiAngelo à l'appareil. 93 00:13:09,840 --> 00:13:12,210 M. DiAngelo ? On a les livres de compte. 94 00:13:12,910 --> 00:13:16,870 A moins que Tommy Gibbs ne sorte de l'hôpital en toute sécurité, 95 00:13:17,250 --> 00:13:20,150 on enverra des copies à tous vos supérieurs. 96 00:13:20,420 --> 00:13:22,680 Je ne vous crois pas. Qui êtes-vous ? 97 00:13:22,850 --> 00:13:26,620 La photocopie est une arme très utile, M. DiAngelo. 98 00:13:26,960 --> 00:13:29,050 - Ne raccrochez pas ! - Au revoir. 99 00:13:31,460 --> 00:13:34,060 Passe-moi le capitaine en poste à l'hôpital. 100 00:13:36,800 --> 00:13:38,430 On a des ordres. 101 00:13:38,500 --> 00:13:41,530 On vous donne une ambulance, et personne ne vous suivra. 102 00:13:41,600 --> 00:13:43,700 On se charge de votre sécurité. 103 00:13:45,010 --> 00:13:48,340 Vous m'écoutez, Gibbs ? Relâchez les otages ! 104 00:13:49,150 --> 00:13:50,580 Répondez ! 105 00:13:55,420 --> 00:13:58,790 Ecoutez, DiAngelo, je lui ai parlé. Il ne veut pas répondre. 106 00:13:58,860 --> 00:14:01,220 Je sais que j'ai mes ordres, mais je ne vais pas... 107 00:14:01,290 --> 00:14:04,560 Ce sont mes hommes. Je ne vais pas les faire hacher menu. 108 00:14:04,700 --> 00:14:06,190 Je vous ai donné des ordres ! 109 00:14:10,700 --> 00:14:13,600 Si ces connards bougent un tant soit peu 110 00:14:13,840 --> 00:14:16,530 ou se mettent à tirer, descendez-les ! 111 00:14:19,610 --> 00:14:21,170 URGENCES 112 00:14:38,130 --> 00:14:39,390 Johnny... 113 00:14:40,270 --> 00:14:43,170 Dis aux garçons de ne pas tirer en premier. 114 00:14:48,440 --> 00:14:50,200 Ne tirez pas en premier... 115 00:14:51,240 --> 00:14:52,840 Quoi qu'il arrive. 116 00:14:53,910 --> 00:14:55,240 Restez calmes. 117 00:15:05,460 --> 00:15:07,080 Ne tire pas, Zach ! 118 00:15:07,360 --> 00:15:09,550 On a fait un marché ! Ne tirez pas ! 119 00:15:09,830 --> 00:15:12,460 J'ai un accord avec les flics. Gâche pas tout. 120 00:15:19,070 --> 00:15:20,230 Docteur... 121 00:15:21,370 --> 00:15:23,370 J’espère que cette ambulance... 122 00:15:23,610 --> 00:15:25,910 Mieux vaut pour vous qu'elle soit là ! 123 00:15:42,500 --> 00:15:45,330 On recule, Eloignez-vous de ces types, 124 00:15:45,400 --> 00:15:48,730 Reculez, Ces hommes sont dangereux, Ne les approchez pas, 125 00:15:49,300 --> 00:15:51,740 Empêchez les gens d'avancer, Restez où vous êtes, 126 00:15:51,810 --> 00:15:54,210 Empêchez les gens d'avancer ! 127 00:15:55,540 --> 00:15:57,510 Tous les officiers, reculez, 128 00:15:57,580 --> 00:16:00,410 Le procureur leur a donné un sauf-conduit, 129 00:16:39,950 --> 00:16:42,120 Où m'emmenez-vous ? 130 00:16:42,360 --> 00:16:44,050 Qu'est-ce qui se passe ? 131 00:16:44,130 --> 00:16:46,390 Je ne sais pas ce que vous me voulez. 132 00:16:46,460 --> 00:16:48,590 Je n'ai rien fait de mal. 133 00:16:50,060 --> 00:16:52,120 - M. Gibbs. - Oui, monsieur. 134 00:16:52,200 --> 00:16:55,170 Je m'appelle DiAngelo, procureur de ce comté. 135 00:16:55,540 --> 00:16:57,730 Votre fils avait en sa possession 136 00:16:57,840 --> 00:17:01,140 des livres contenant les noms de gens très importants. 137 00:17:01,480 --> 00:17:03,970 Et s'ils se retrouvent dans de mauvaises mains, 138 00:17:04,050 --> 00:17:06,410 ça créera des problèmes à beaucoup de monde. 139 00:17:06,480 --> 00:17:08,210 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 140 00:17:08,280 --> 00:17:10,610 Vous ne me faites pas confiance ? 141 00:17:10,850 --> 00:17:11,950 Non, ce n'est pas... 142 00:17:12,020 --> 00:17:13,990 Réfléchissez une seconde. 143 00:17:14,520 --> 00:17:16,750 Vraiment, je ne sais pas de quoi vous parlez. 144 00:17:16,830 --> 00:17:18,380 J'essaie de vous aider. 145 00:17:18,460 --> 00:17:21,790 Je comprends, mais je ne sais pas de quoi vous parlez. 146 00:17:22,130 --> 00:17:23,930 Désolé. 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,530 Je peux rentrer chez moi ? 148 00:17:31,640 --> 00:17:33,840 Je ne sais pas de quels livres vous parlez. 149 00:17:33,910 --> 00:17:35,710 Je n'ai rien fait. 150 00:17:43,120 --> 00:17:45,610 C'est la vérité ! J'ai rien fait ! 151 00:17:58,170 --> 00:18:00,100 Salopards ! 152 00:18:04,510 --> 00:18:05,740 Sale con de... 153 00:18:33,100 --> 00:18:37,300 J'ai vu ces types vous prendre, alors je vous ai suivis. 154 00:18:39,310 --> 00:18:41,180 Tommy va être fier de vous. 155 00:18:41,750 --> 00:18:43,610 Je me suis occupé des deux. 156 00:18:49,790 --> 00:18:51,850 Bienvenue au club, papa. 157 00:18:53,360 --> 00:18:54,820 Je les ai tués. 158 00:18:56,230 --> 00:18:57,590 J'ai été obligé. 159 00:18:59,860 --> 00:19:01,590 Tout s'est passé si vite. 160 00:19:01,900 --> 00:19:04,330 Bravo. Ça doit être de famille. 161 00:19:04,800 --> 00:19:08,030 Je n'ai jamais frappé personne comme ça depuis mon enfance. 162 00:19:10,170 --> 00:19:12,230 C'était si facile de les tuer. 163 00:19:13,110 --> 00:19:15,240 Je suis couvert de leur sang. 164 00:19:19,920 --> 00:19:22,050 On est deux meurtriers recherchés. 165 00:19:22,550 --> 00:19:23,780 Père et fils. 166 00:19:23,990 --> 00:19:26,720 Mais on va reprendre tout ça en mains. 167 00:19:27,530 --> 00:19:30,390 Parce que j'ai des preuves contre eux. 168 00:19:30,500 --> 00:19:31,720 Tu sais, 169 00:19:32,100 --> 00:19:35,230 je vais te prendre comme associé dans mes affaires. 170 00:19:35,530 --> 00:19:37,560 C'est ça. Un associé. 171 00:19:40,510 --> 00:19:42,530 D'accord. Ça me fait plaisir. 172 00:19:43,810 --> 00:19:45,740 Tu vas devoir le mériter. 173 00:19:45,880 --> 00:19:48,140 Tu feras le boulot pendant que je récupère. 174 00:19:48,210 --> 00:19:50,480 Je serai là quand vous aurez besoin de moi. 175 00:19:50,550 --> 00:19:51,920 Mais d'abord, 176 00:19:52,590 --> 00:19:54,020 on va se venger de tous ceux 177 00:19:54,090 --> 00:19:57,020 qui étaient dans le coup devant Tiffany. 178 00:19:57,160 --> 00:19:58,750 Faut faire vite. 179 00:19:58,820 --> 00:20:02,190 Avant qu'ils ne se rendent compte que ton fils est de retour. 180 00:20:05,870 --> 00:20:09,270 Contente-toi de me donner les noms et les adresses. 181 00:20:12,340 --> 00:20:15,140 Si maman pouvait nous voir ensemble. 182 00:20:16,540 --> 00:20:18,070 Elle serait heureuse. 183 00:20:20,310 --> 00:20:22,980 J'ai un plan pour Helen, 184 00:20:23,050 --> 00:20:27,920 Elle a collaboré avec des flics comme DiAngelo et a volé les livres, 185 00:20:27,990 --> 00:20:30,850 alors elle doit payer, papa, Tu comprends ? 186 00:20:31,060 --> 00:20:35,690 Trouve-la et prends la seule chose qu'elle aime vraiment, 187 00:20:36,260 --> 00:20:38,160 Nous ne nous connaissons pas. 188 00:20:38,800 --> 00:20:40,530 Je suis le père de Tommy. 189 00:20:49,340 --> 00:20:51,110 Mettez-les dans la voiture. 190 00:20:51,850 --> 00:20:54,440 Vous n'êtes pas capable d'élever des enfants. 191 00:20:54,580 --> 00:20:57,050 J'ai dit : "Mettez-les dans la voiture !" 192 00:20:58,790 --> 00:21:01,450 Attendez ! Qu'allez-vous faire d'eux ? 193 00:21:03,790 --> 00:21:06,280 Les élever comme s'ils étaient mes enfants. 194 00:21:06,930 --> 00:21:09,020 Vous ne les aimez pas. 195 00:21:09,330 --> 00:21:12,390 Vous faites juste ça pour me blesser, pour vous venger. 196 00:21:12,670 --> 00:21:14,900 Si, je les aime, 197 00:21:16,070 --> 00:21:20,440 et je ferai en sorte qu'ils ne sachent pas ce que leur mère a fait à leur père. 198 00:21:21,010 --> 00:21:22,030 Attendez. 199 00:21:23,410 --> 00:21:25,900 Laissez-moi les embrasser. S'il vous plaît. 200 00:21:27,420 --> 00:21:28,810 D'accord. Allez-y. 201 00:22:27,340 --> 00:22:28,870 Bonsoir, M. DiAngelo. 202 00:22:29,310 --> 00:22:30,940 Content de vous revoir. 203 00:22:56,610 --> 00:22:59,580 - Papa, qu'est-ce qu'il y a ? - Juste un mauvais rêve. 204 00:22:59,640 --> 00:23:02,170 J'ai rêvé que je tuais DiAngelo. 205 00:23:03,610 --> 00:23:06,310 Devant une foule de gens. A l'opéra. 206 00:23:07,450 --> 00:23:09,480 Le vieux va pas bien ? 207 00:23:09,620 --> 00:23:12,250 Il est malade ? II a fait pipi au lit ? 208 00:23:15,230 --> 00:23:18,020 Ferme-la. Tu parles quand je te le demande ! 209 00:23:18,100 --> 00:23:20,000 Fais des excuses à mon père ! 210 00:23:20,330 --> 00:23:21,860 Ça va, mon fils. 211 00:23:21,930 --> 00:23:23,800 Non, ça va pas. 212 00:23:24,200 --> 00:23:26,330 Montre du respect à mon père. 213 00:23:26,570 --> 00:23:28,400 Fais des excuses ! 214 00:23:32,080 --> 00:23:33,370 Désolé. 215 00:23:33,440 --> 00:23:36,410 Je veux pas lire sur tes lèvres. Je veux t'entendre ! 216 00:23:36,510 --> 00:23:37,710 Dis-le ! 217 00:23:38,150 --> 00:23:40,880 Désolé, si c'est ce que tu veux. 218 00:23:41,850 --> 00:23:45,380 Ton ambition va te causer beaucoup de problèmes, Zach. 219 00:23:46,790 --> 00:23:49,490 - Sors, maintenant. - Prends soin de ta blessure. 220 00:23:49,560 --> 00:23:51,220 Promis. 221 00:23:59,100 --> 00:24:01,200 Allonge-toi, papa. Repose-toi. 222 00:24:01,410 --> 00:24:02,810 D'accord. 223 00:24:02,970 --> 00:24:05,810 On s'occupera de DiAngelo quand le moment viendra. 224 00:24:06,480 --> 00:24:08,500 Je vais t'entraîner demain. 225 00:24:08,580 --> 00:24:11,950 Tu vas t'occuper de cet informateur qui m'a donné devant Tiffany. 226 00:24:12,620 --> 00:24:16,380 Ils ont plus de 200 kilos d’héroïne qui arrivent de Singapour, 227 00:24:16,450 --> 00:24:18,420 dans un bateau venant de Tokyo, 228 00:24:18,490 --> 00:24:21,430 On va éliminer cette connexion japonaise, 229 00:24:22,090 --> 00:24:26,090 Je sais que tu peux te charger de ces petits japonais, pas vrai, papa ? 230 00:24:27,470 --> 00:24:30,920 On va leur faire notre propre petit Pearl Harbor, 231 00:24:31,800 --> 00:24:35,570 On va ruiner les affaires du gang, assécher leurs sources de revenus, 232 00:24:35,880 --> 00:24:38,640 Alors, ils n'auront pas d'argent pour les pots-de-vin, 233 00:24:38,710 --> 00:24:40,910 et DiAngelo sera à nous, 234 00:25:53,590 --> 00:25:57,350 Occupe-toi des affaires pour moi, je pars en voyage, 235 00:25:57,430 --> 00:26:00,520 Je te ramènerai un souvenir, les chefs du gang 236 00:26:00,600 --> 00:26:02,530 comme prisonniers de guerre, 237 00:26:02,900 --> 00:26:06,460 Après, on échange nos prisonniers, c'est ça ? 238 00:26:07,470 --> 00:26:11,060 Je veux dire, ils nous libèrent, nous blanchissent, 239 00:26:11,140 --> 00:26:14,440 et on laisse les patrons vivre un peu plus longtemps, 240 00:26:57,420 --> 00:27:01,580 Qui raconte des conneries comme quoi les Noirs savent pas nager ? 241 00:29:08,720 --> 00:29:11,310 Comment tu trouves les domestiques, Palermo ? 242 00:29:11,860 --> 00:29:14,420 Elles vont nettoyer leur bazar. 243 00:29:14,490 --> 00:29:15,960 Ça démontre à point nommé 244 00:29:16,030 --> 00:29:19,090 qu'on ne sait jamais vraiment qui nettoie nos affaires. 245 00:29:26,340 --> 00:29:28,030 Assez de morts. 246 00:29:28,770 --> 00:29:30,470 On va négocier. 247 00:29:30,610 --> 00:29:31,980 On va régler ça. 248 00:29:32,450 --> 00:29:33,880 Comment ? 249 00:29:33,950 --> 00:29:36,440 La police me recherche, ainsi que mon père. 250 00:29:36,650 --> 00:29:40,140 On peut régler ça. On achète des juges et des procureurs. 251 00:29:40,220 --> 00:29:42,240 Les dames ont préparé quelque chose. 252 00:29:42,320 --> 00:29:44,080 Allez le chercher, mesdames. 253 00:29:44,160 --> 00:29:48,390 Messieurs, vous allez être mes invités jusqu'à mon acquittement. 254 00:29:48,660 --> 00:29:50,460 Un peu comme 255 00:29:50,700 --> 00:29:52,430 une garantie personnelle. 256 00:29:58,140 --> 00:30:01,630 Voilà la vraie bouffe des Noirs du sud. 257 00:30:04,710 --> 00:30:07,340 Regarde ça, haricots, feuilles de navet... 258 00:30:07,410 --> 00:30:08,570 Andouillettes... 259 00:30:08,650 --> 00:30:10,120 ...feuilles de chou vert, 260 00:30:10,180 --> 00:30:11,450 pieds de porc, 261 00:30:11,620 --> 00:30:12,780 pain de maïs. 262 00:30:12,850 --> 00:30:15,410 - Du cul de porc. - Et en dessert... 263 00:30:15,720 --> 00:30:17,090 De la pastèque ! 264 00:30:19,530 --> 00:30:21,490 Bon appétit, messieurs. 265 00:30:24,030 --> 00:30:25,860 BOURSE DE NEW YORK 266 00:30:26,300 --> 00:30:30,360 Le grand jury ne va pas mettre en examen Tommy Gibbs et son père. 267 00:30:30,770 --> 00:30:32,240 Certainement pas. 268 00:30:32,610 --> 00:30:34,700 On va être tous les deux innocentés. 269 00:30:34,780 --> 00:30:38,370 Victimes de racisme et de conspiration de la police. 270 00:30:39,510 --> 00:30:43,110 DiAngelo va arranger ça, pas vrai ? 271 00:30:44,750 --> 00:30:47,650 Tout peut s'arranger dans ce bon vieux pays. 272 00:30:47,720 --> 00:30:51,590 Vous n'étiez pas obligé de faire ça. On aurait pu discuter. 273 00:30:51,830 --> 00:30:56,130 C'est peut-être mon éducation. Je fais pas confiance aux gens. 274 00:30:56,360 --> 00:30:59,560 Si vous m'aviez trouvé faible, vous m'auriez réglé mon compte. 275 00:30:59,630 --> 00:31:02,900 J'aurais eu à tuer davantage d'hommes pour vous rappeler à l'ordre. 276 00:31:02,970 --> 00:31:05,530 Si je n'obtiens pas ce que je veux, 277 00:31:05,640 --> 00:31:07,160 c'est la guerre. 278 00:31:09,080 --> 00:31:12,770 Une guerre nouvelle. Rien à voir avec ces conneries du passé 279 00:31:12,850 --> 00:31:15,720 à courir après vos joueurs ou vos dealers. 280 00:31:16,150 --> 00:31:18,280 Non, je m'attaquerai à vos 281 00:31:18,890 --> 00:31:22,580 directeurs de banques, présidents de grandes sociétés. 282 00:31:23,530 --> 00:31:27,660 On pensera qu'il s'agit d'un soulèvement racial. Pas vous. 283 00:31:30,500 --> 00:31:33,090 Je vais vous dire ce que je vais faire, DiAngelo. 284 00:31:33,170 --> 00:31:37,370 Je vais faire de vous un héros. Je vais vous laisser arrêter Tommy Gibbs. 285 00:31:37,710 --> 00:31:41,230 THE NEW YORK BULLETIN GIBBS SE REND A DIANGELO 286 00:31:41,310 --> 00:31:45,180 Le jury a prononcé un arrêt de non-lieu en faveur de Tommy Gibbs 287 00:31:45,250 --> 00:31:47,340 et de son père, Thomas Gibbs, Sr, 288 00:31:47,950 --> 00:31:51,780 On a ordonné une grande enquête sur une conspiration présumée de la police 289 00:31:51,850 --> 00:31:54,980 visant à assassiner Gibbs, qui proclame être "le César noir" 290 00:31:55,060 --> 00:31:56,790 des criminels de Harlem, 291 00:32:18,880 --> 00:32:21,940 GIBBS INNOCENT NON-LIEU ORDONNE 292 00:32:33,330 --> 00:32:35,320 Il travaille tard. 293 00:32:40,840 --> 00:32:42,170 Messieurs. 294 00:32:45,040 --> 00:32:48,440 Je voulais vous dire que j'apprécie 295 00:32:48,610 --> 00:32:50,740 que ces inculpations soient réglées. 296 00:32:50,820 --> 00:32:54,250 Cependant, ce n'est plus moi qui vais vous donner vos instructions. 297 00:32:54,320 --> 00:32:57,780 C'est M. Gibbs, Sr. 298 00:32:58,360 --> 00:33:00,320 Je pense que vous le connaissez. 299 00:33:00,390 --> 00:33:02,220 Oui, on se connaît. 300 00:33:02,590 --> 00:33:04,860 On s'est rencontrés au sommet. 301 00:33:05,500 --> 00:33:07,560 M. Gibbs, je... 302 00:33:08,170 --> 00:33:11,260 Je veux dire, tout ça c'était une grosse erreur. 303 00:33:11,770 --> 00:33:14,030 Pas de problème, M. DiAngelo. 304 00:33:15,510 --> 00:33:17,200 Je voudrais vous présenter 305 00:33:17,280 --> 00:33:20,680 un autre membre très important de mon organisation. 306 00:33:21,610 --> 00:33:24,670 Voici M. Zachariah, mon exécuteur. 307 00:33:24,820 --> 00:33:27,010 Je suggère que vous l'appeliez Zach. 308 00:33:27,120 --> 00:33:29,310 C'est un jeune homme très ambitieux. 309 00:33:32,760 --> 00:33:34,950 Je vais vous suivre partout. 310 00:33:35,290 --> 00:33:38,260 A l'aéroport, je serai votre billet. 311 00:33:38,330 --> 00:33:41,600 Dans la rue, je serai votre ombre. 312 00:33:42,700 --> 00:33:45,760 Bref, je vais vous coller. 313 00:33:46,070 --> 00:33:47,440 Messieurs... 314 00:33:47,670 --> 00:33:50,660 Après tout, messieurs, vous pouvez me faire confiance. 315 00:33:50,740 --> 00:33:53,800 Je veux dire, tournons-nous vers le futur. 316 00:33:53,880 --> 00:33:56,470 Ne nous attardons pas sur le passé. Oublions-le. 317 00:33:56,550 --> 00:33:59,310 Nous ne voulons pas oublier le passé, M. DiAngelo. 318 00:33:59,490 --> 00:34:01,610 C'est le passé. Oui, le passé. 319 00:34:07,060 --> 00:34:08,190 Ayez l’œil. 320 00:34:08,590 --> 00:34:13,430 Quand on aura éliminé son deal, DiAngelo n'aura plus 321 00:34:13,570 --> 00:34:16,400 que son salaire de fonctionnaire, 322 00:34:31,620 --> 00:34:34,780 Je veux entendre : "Formidable !" 323 00:34:34,850 --> 00:34:36,190 Formidable ! 324 00:34:36,360 --> 00:34:39,120 Je veux entendre : "Alléluia !" 325 00:34:39,230 --> 00:34:40,590 Alléluia ! 326 00:34:40,660 --> 00:34:43,390 Je veux entendre : "Amen !" 327 00:34:43,800 --> 00:34:45,200 Amen ! 328 00:34:46,430 --> 00:34:49,460 Je veux que vous leviez la tête bien haut 329 00:34:49,540 --> 00:34:53,940 que vous écartiez les mains et serriez les poings 330 00:34:54,010 --> 00:34:55,270 de toutes vos forces. 331 00:34:55,340 --> 00:34:59,070 Je veux que vous sortiez dans la rue et combattiez la came 332 00:34:59,150 --> 00:35:02,120 et combattiez le crime et combattiez les meurtres. 333 00:35:02,180 --> 00:35:05,450 Je veux que vous combattiez des gens comme Tommy Gibbs 334 00:35:05,550 --> 00:35:06,920 et son père ! 335 00:35:14,330 --> 00:35:15,820 Bonjour, révérend. 336 00:35:16,030 --> 00:35:17,190 Bonjour. 337 00:35:17,930 --> 00:35:20,030 Je t'ai vu à la télé ce soir. 338 00:35:21,300 --> 00:35:24,400 Ça doit t'exciter d'entendre ton nom. 339 00:35:24,910 --> 00:35:27,270 Tu me causes bien des problèmes, Rufus. 340 00:35:27,380 --> 00:35:30,140 Je suis heureux de savoir que je suis si efficace. 341 00:35:30,210 --> 00:35:31,800 Tu ne donnais pas tant de leçons 342 00:35:31,880 --> 00:35:34,210 quand tu faisais le maquereau pour moi. 343 00:35:34,380 --> 00:35:36,750 C'était avant que je sois appelé. 344 00:35:36,820 --> 00:35:40,550 N'essaie pas de me faire croire que tu crois en ces conneries de religion ! 345 00:35:40,620 --> 00:35:42,390 Je te connais trop bien. 346 00:35:43,090 --> 00:35:46,250 Il y a de l'argent en jeu, et tu as toujours été malin. 347 00:35:46,330 --> 00:35:48,230 Ça a commencé comme ça. 348 00:35:48,560 --> 00:35:51,900 Mais j'ai découvert que je pouvais aider les gens. 349 00:35:53,130 --> 00:35:56,540 Je vais vous faire virer de Harlem. Toi et ton père. 350 00:35:57,110 --> 00:36:01,410 La police a essayé les coups de feu, alors tu vas essayer les prières, c'est ça ? 351 00:36:02,580 --> 00:36:05,570 Je vais faire appel à tous les Noirs décents 352 00:36:05,650 --> 00:36:08,550 qui ne veulent pas que tes pareils décident de leur vie. 353 00:36:08,620 --> 00:36:11,950 Et les patrons blancs qui vendent de l'héroïne aux gosses ? 354 00:36:12,020 --> 00:36:14,220 Tu vas me dire que c'est pas ton truc ? 355 00:36:14,290 --> 00:36:16,490 La drogue ne m'intéresse pas, Rufus. 356 00:36:17,130 --> 00:36:19,190 J'élimine les fournisseurs. 357 00:36:19,400 --> 00:36:22,760 Je vire les dealers dés que je les trouve ! 358 00:36:22,830 --> 00:36:23,860 En les assassinant. 359 00:36:23,930 --> 00:36:27,600 Qu'est-ce que tu crois qu'ils font à vendre cette merde aux gosses ? 360 00:36:33,380 --> 00:36:34,970 Te mets pas contre moi. 361 00:36:35,210 --> 00:36:37,040 Pas quand je fais un effort. 362 00:36:37,810 --> 00:36:39,580 Je ne te crois pas. 363 00:36:41,850 --> 00:36:45,510 S'il y a de l'argent chez les Noirs, tu le prends au sommet. 364 00:36:46,360 --> 00:36:49,290 Ça veut dire qu'on ne se connaît plus, non ? 365 00:36:51,660 --> 00:36:54,100 Ramenez-le où vous l'avez trouvé. 366 00:37:00,700 --> 00:37:02,800 Tu es à l'aise dans mon fauteuil ? 367 00:37:03,170 --> 00:37:04,610 Plutôt, oui. 368 00:37:04,910 --> 00:37:08,370 Alors bouge ton cul de là. 369 00:37:09,980 --> 00:37:11,040 Dégage ! 370 00:37:23,260 --> 00:37:26,060 Cette gonzesse était encore en bas. 371 00:37:26,400 --> 00:37:28,830 Pourquoi tu me laisses pas la tuer ? 372 00:37:29,000 --> 00:37:32,490 Je pensais que tu serais partie, 373 00:37:32,770 --> 00:37:34,830 que tu referais ta vie. 374 00:37:35,740 --> 00:37:37,110 J'ai pas pu. 375 00:37:38,080 --> 00:37:39,670 Que veux-tu ? 376 00:37:39,740 --> 00:37:42,840 Je veux parler à Tommy. C'est mon droit. 377 00:37:43,350 --> 00:37:47,550 Peu importe ce qui lui est arrivé, on devrait régler ça ensemble maintenant. 378 00:37:47,720 --> 00:37:49,310 Je veux le voir. 379 00:37:55,160 --> 00:37:58,720 Tu me regardes comme si tu m'avais jamais vue. 380 00:37:59,130 --> 00:38:01,100 On s'aimait, avant. 381 00:38:01,300 --> 00:38:04,170 Tu savais que je voulais pas me mêler des affaires. 382 00:38:04,440 --> 00:38:06,300 Tu m'y as obligée. 383 00:38:07,010 --> 00:38:09,440 J'étais pas assez forte pour tout ça. 384 00:38:09,840 --> 00:38:11,900 Elle m'a quitté pour mon meilleur ami. 385 00:38:11,980 --> 00:38:15,000 Elle a eu deux enfants de lui, puis l'a fait tuer. 386 00:38:15,350 --> 00:38:16,870 Comme elle a fait pour moi. 387 00:38:16,950 --> 00:38:17,940 Dégage ! 388 00:38:18,380 --> 00:38:20,650 Tu veux faire quoi ? Me tuer ? 389 00:38:21,550 --> 00:38:23,180 Bonne idée. 390 00:38:23,820 --> 00:38:26,190 Peut-être que je t'obligerai à me tuer. 391 00:38:26,260 --> 00:38:29,090 Ça sera la seule manière de te débarrasser de moi. 392 00:38:30,700 --> 00:38:32,930 Je refuse de continuer à m'enfuir. 393 00:38:34,330 --> 00:38:37,860 - Je veux être prés de mes gosses. - C'est nos gosses à présent. 394 00:38:37,970 --> 00:38:41,340 Si tu ne veux plus me voir, tu vas devoir me tuer. 395 00:38:41,540 --> 00:38:43,340 Autant le faire maintenant. 396 00:38:43,440 --> 00:38:45,970 Personne ne touchera à un cheveu de toi. 397 00:38:46,380 --> 00:38:49,110 Pas une femme n'est plus en sécurité que toi ici. 398 00:38:49,180 --> 00:38:52,880 Tu peux aller dans la rue, à n'importe quelle heure de la nuit 399 00:38:53,020 --> 00:38:55,580 et rien ne t'arrivera. 400 00:38:57,620 --> 00:39:01,580 Je ne veux pas la revoir, papa. Jamais, nulle part. 401 00:39:01,830 --> 00:39:03,590 Je vais la garder à distance. 402 00:39:25,420 --> 00:39:29,050 - C'est comme être au catéchisme. - Que fais-tu ici ? 403 00:39:29,120 --> 00:39:32,020 Je passais. Qui est-elle ? 404 00:39:32,730 --> 00:39:34,280 Sœur Jennifer. 405 00:39:34,560 --> 00:39:35,820 Ah oui ? 406 00:39:36,230 --> 00:39:38,430 Tu travailles en équipe maintenant ? 407 00:39:39,000 --> 00:39:40,730 C'est ton meilleur tour ? 408 00:39:41,870 --> 00:39:44,170 Inutile de me chercher. 409 00:39:44,400 --> 00:39:47,700 Je pense que vous êtes un homme décent. 410 00:39:47,880 --> 00:39:50,640 Il a toujours su tromper les femmes. 411 00:39:51,610 --> 00:39:53,140 Révérend Rufus, 412 00:39:53,950 --> 00:39:56,540 pourquoi lui ? 413 00:39:56,720 --> 00:39:58,950 Nous avons les noms des hommes des gangs 414 00:39:59,020 --> 00:40:03,050 qui exploitent la communauté noire depuis qu'on est gosses. 415 00:40:03,120 --> 00:40:06,180 - Pourquoi ne pas les dénoncer ? - J'y penserai. 416 00:40:06,260 --> 00:40:08,590 Non. Réponds-lui maintenant, Rufus. 417 00:40:09,000 --> 00:40:12,760 Dis-lui que les Blancs te soutiennent financièrement. 418 00:40:13,940 --> 00:40:18,270 Et qu'ils veulent tout savoir des Noirs qui exploitent les Noirs. 419 00:40:18,440 --> 00:40:20,410 Tu as une émission à la télé, 420 00:40:21,040 --> 00:40:23,640 tu vas leur dire ce qu'ils veulent entendre. 421 00:40:24,350 --> 00:40:25,940 Merci, mademoiselle. 422 00:40:26,450 --> 00:40:28,610 Tu as beaucoup à apprendre, 423 00:40:28,680 --> 00:40:31,710 et je ne pense pas que tu trouveras tout dans la Bible. 424 00:40:31,790 --> 00:40:34,150 Ça vous dit d'aller dîner demain soir ? 425 00:40:34,790 --> 00:40:36,280 Non, merci. 426 00:40:36,690 --> 00:40:39,090 Pourquoi pas ? Vous avez peur ? 427 00:40:40,960 --> 00:40:42,690 Oui, un peu. 428 00:40:45,700 --> 00:40:48,400 Mais pas autant que je suis amusée 429 00:40:48,770 --> 00:40:51,400 par votre arrogance, M. Gibbs. 430 00:40:52,010 --> 00:40:55,600 Vous semblez penser que vous pouvez tout manœuvrer 431 00:40:55,680 --> 00:40:59,770 avec un sourire et une bonne répartie. 432 00:40:59,850 --> 00:41:01,870 Ça vous ennuie ? 433 00:41:02,150 --> 00:41:04,780 Non, mais ce n'est pas le cas. 434 00:41:06,190 --> 00:41:09,280 Je pense que vous vous sentez très seul, M. Gibbs. 435 00:41:10,160 --> 00:41:11,650 Triste. 436 00:41:13,760 --> 00:41:15,750 Comme on dit, madame... 437 00:41:16,600 --> 00:41:18,360 Vous me fichez le bourdon. 438 00:41:18,900 --> 00:41:21,960 Enfin, je passais juste parce que 439 00:41:22,110 --> 00:41:24,940 je voulais vous faire un don. 440 00:41:25,010 --> 00:41:28,100 Désolé pour l'autre soir. Pas la peine d'être ennemis. 441 00:41:28,180 --> 00:41:29,770 Ne le prenez pas ! 442 00:41:30,250 --> 00:41:31,940 5 000 dollars ? 443 00:41:34,350 --> 00:41:36,950 Ça pourrait nourrir un bon nombre de familles. 444 00:41:37,420 --> 00:41:40,580 On dirait que la dame n'est pas très obéissante, Rufus. 445 00:41:40,960 --> 00:41:42,050 Chérie, 446 00:41:42,130 --> 00:41:44,650 quand tu voudras voir quelqu'un d'autre que Jésus, 447 00:41:44,730 --> 00:41:47,530 Rufus peut te donner mon numéro. 448 00:41:58,180 --> 00:42:01,470 M, Gibbs, j'aimerais beaucoup vous voir, 449 00:42:02,080 --> 00:42:05,850 Je crois que nous pouvons être amis, 450 00:42:26,570 --> 00:42:27,870 LA BIBLE 451 00:43:28,670 --> 00:43:31,730 TROIS ANS PLUS TARD 452 00:47:28,180 --> 00:47:30,050 Dis merci à Tommy. 453 00:47:36,790 --> 00:47:38,980 Tommy n'a rien à voir avec ça. 454 00:48:09,990 --> 00:48:12,720 Allô, puis-je parler à DiAngelo ? 455 00:48:12,790 --> 00:48:14,420 Oui, bonjour, Zach, 456 00:48:14,560 --> 00:48:16,290 J'attendais ton appel. 457 00:48:16,660 --> 00:48:20,030 - Tout va bien pour notre affaire ? - C'est fait. 458 00:48:20,400 --> 00:48:21,490 Bien, 459 00:48:22,140 --> 00:48:24,130 - Pas de témoins ? - Non. 460 00:48:24,770 --> 00:48:26,900 Ravi de l'entendre. 461 00:48:27,340 --> 00:48:29,240 Je suis sûr que toi et moi, on bossera 462 00:48:29,310 --> 00:48:30,870 bien ensemble, petit. 463 00:48:35,650 --> 00:48:38,680 D'accord, Gibbs. DiAngelo vous veut en ville. 464 00:48:38,750 --> 00:48:39,740 Allons-y. 465 00:49:08,080 --> 00:49:10,450 D'accord, DiAngelo, je suis occupé. 466 00:49:10,620 --> 00:49:13,750 On enquête sur le meurtre d'une jeune femme du nom de... 467 00:49:14,960 --> 00:49:16,480 Helen Bradley. 468 00:49:25,170 --> 00:49:26,900 Pourquoi être si choqué ? 469 00:49:27,100 --> 00:49:31,470 C'était une pute bon marché. Elle travaillait prés de la 47e rue. 470 00:49:32,540 --> 00:49:35,030 Plus jolie que la moyenne, mais... 471 00:49:35,240 --> 00:49:38,140 C'est difficile à voir sur les photos de la police. 472 00:49:39,550 --> 00:49:40,740 Tenez. 473 00:49:43,750 --> 00:49:45,520 Jetez-y un coup d’œil. 474 00:49:48,190 --> 00:49:50,660 Peut-être que vous pouvez identifier le corps. 475 00:49:50,730 --> 00:49:52,850 Vous voulez venir à la morgue avec moi ? 476 00:49:52,930 --> 00:49:54,450 Qui l'a tuée ? 477 00:49:58,270 --> 00:50:00,200 Beaucoup finissent comme ça. 478 00:50:01,140 --> 00:50:02,800 Tuée par un client. 479 00:50:03,940 --> 00:50:06,910 C'est mieux que la syphilis, non ? 480 00:50:08,610 --> 00:50:10,410 Elle a été étranglée. 481 00:50:10,710 --> 00:50:12,340 Du boulot de pro. 482 00:50:12,780 --> 00:50:15,080 C'était une vieille amie à vous, non ? 483 00:50:15,150 --> 00:50:16,520 Je la connaissais. 484 00:50:17,020 --> 00:50:19,720 Elle a dû être belle à une époque. 485 00:50:21,920 --> 00:50:24,760 Apparemment, elle avait deux gosses. 486 00:50:26,760 --> 00:50:28,420 Heureusement 487 00:50:28,960 --> 00:50:32,420 qu'ils ne sauront jamais rien de la carrière de maman. 488 00:50:33,070 --> 00:50:34,760 A quelle heure elle a été tuée ? 489 00:50:34,840 --> 00:50:38,770 Vous n'êtes pas mis en examen, bon sang. 490 00:50:39,240 --> 00:50:42,210 C'est une affaire beaucoup plus délicate que ça. 491 00:50:43,580 --> 00:50:46,310 Enfin, on est amis, non ? 492 00:50:48,250 --> 00:50:51,310 Et, enfin, c'est vraiment difficile de... 493 00:50:53,160 --> 00:50:55,090 De vous parler de votre père. 494 00:50:55,360 --> 00:50:57,920 Qu'est-ce qu'une pute de plus ou de moins ? 495 00:50:57,990 --> 00:51:00,160 Ça ne fait aucune différence. 496 00:51:00,960 --> 00:51:04,200 Mais tout nous porte à croire que votre père est responsable. 497 00:51:04,270 --> 00:51:06,130 Je ne vous crois pas. 498 00:51:14,480 --> 00:51:16,470 Vous êtes un fils loyal. 499 00:51:17,180 --> 00:51:20,640 J’espère que mes gosses seront comme ça avec moi. 500 00:51:21,120 --> 00:51:23,140 Il l'a sans doute fait pour vous. 501 00:51:23,220 --> 00:51:25,210 Les parents, c'est comme ça. 502 00:51:25,290 --> 00:51:26,760 C'est tout ? 503 00:51:26,990 --> 00:51:29,190 Je ne me mêlerai pas de cette affaire 504 00:51:29,260 --> 00:51:31,290 par respect envers vous. 505 00:51:43,270 --> 00:51:46,210 T'es au courant de tout. Qui a tué Helen ? 506 00:51:46,580 --> 00:51:48,940 - Qui l'a tuée ? - Ton père. 507 00:51:49,410 --> 00:51:51,310 C'est ton père qui a payé. 508 00:52:11,600 --> 00:52:16,370 Je ne sais pas ce qui retient M. Gibbs, nous attendrons son arrivée pour dîner. 509 00:52:20,980 --> 00:52:23,040 Tommy m'a demandé de l'épouser. 510 00:52:23,150 --> 00:52:24,480 Qu'en penses-tu ? 511 00:52:25,050 --> 00:52:28,110 Si tu veux mon avis, retourne prêcher. 512 00:52:29,890 --> 00:52:32,410 Il était temps. Je suis affamé. 513 00:52:33,230 --> 00:52:36,160 Papa, c'est vrai que Jennifer va être ma maman ? 514 00:52:37,330 --> 00:52:39,630 Emmène-le en haut. Mets-le au lit. 515 00:52:39,730 --> 00:52:43,290 - Je veux pas aller au lit. - Mais il n'a pas mangé. 516 00:52:43,370 --> 00:52:45,670 Fais ce que je dis. Emmène-le en haut. 517 00:52:47,270 --> 00:52:49,940 Viens, chéri. Embrasse ton grand-père. 518 00:52:50,010 --> 00:52:51,910 Bonne nuit, grand-père. 519 00:52:52,710 --> 00:52:54,300 Bonne nuit, petit. 520 00:52:57,750 --> 00:52:59,620 Toi, va sauver des âmes. 521 00:53:03,090 --> 00:53:06,250 - Bonne nuit, M. Gibbs. - Bonne nuit, révérend. 522 00:53:06,760 --> 00:53:09,460 Ça m'a fait plaisir de te voir pour une seconde. 523 00:53:13,200 --> 00:53:15,330 Helen n'a pas juste été tuée. 524 00:53:15,570 --> 00:53:17,330 C'était un travail de pro. 525 00:53:17,770 --> 00:53:21,370 - Pourquoi m'en parler ? - J'ai pensé que ça pouvait t'intéresser. 526 00:53:24,210 --> 00:53:27,580 Cette femme n'était que problèmes. Tu devrais être reconnaissant. 527 00:53:27,650 --> 00:53:29,280 Reconnaissant ? 528 00:53:30,250 --> 00:53:31,620 Envers toi, papa ? 529 00:53:33,620 --> 00:53:36,220 Tu penses que je suis impliqué dans sa mort ? 530 00:53:36,520 --> 00:53:40,080 Je t'ai donné l'ordre strict de la laisser tranquille. 531 00:53:40,360 --> 00:53:42,490 Tu sais que je ne fais rien contre toi. 532 00:53:42,560 --> 00:53:45,000 Sale menteur ! 533 00:53:49,500 --> 00:53:52,100 C'est à ton père que tu parles. 534 00:53:53,410 --> 00:53:56,470 Tu t'imagines que c'est toi qui donnes les ordres ici. 535 00:54:00,620 --> 00:54:04,050 Je me débrouille bien avec le territoire que tu m'as confié. 536 00:54:04,320 --> 00:54:06,220 T'as un problème ? 537 00:54:06,290 --> 00:54:07,380 Oui. 538 00:54:07,790 --> 00:54:09,550 J'ai un problème. 539 00:54:10,460 --> 00:54:11,860 Un gros. 540 00:54:12,130 --> 00:54:15,060 J'en ai assez de toi. J'en ai assez de cette ville ! 541 00:54:15,160 --> 00:54:17,600 Je n'ai pas passé un seul bon moment. 542 00:54:19,130 --> 00:54:21,400 Tu sais ce que je vais faire, papa ? 543 00:54:21,640 --> 00:54:24,900 Je vais tout te donner, je vais aller à Détroit 544 00:54:24,970 --> 00:54:27,310 et Los Angeles m'occuper de mes autres affaires 545 00:54:27,380 --> 00:54:30,140 et tout laisser entre tes mains ! 546 00:54:30,450 --> 00:54:33,610 De toute manière, ça devient trop cher ici de gérer un réseau. 547 00:54:33,680 --> 00:54:35,310 Les pots-de-vin sont trop élevés. 548 00:54:35,380 --> 00:54:38,010 J'apprécie ta confiance. 549 00:54:38,720 --> 00:54:41,520 Je verrai combien de temps tu peux tenir 550 00:54:41,690 --> 00:54:44,630 sans que je sois là à protéger ton cul noir. 551 00:54:45,590 --> 00:54:49,500 Je ne me souviens pas t'avoir demandé quoi que ce soit depuis longtemps. 552 00:54:49,730 --> 00:54:53,030 Après mon départ, un tas de gens vont essayer de te planter, 553 00:54:53,100 --> 00:54:55,800 t'attends pas à ce que je revienne te tenir la main ! 554 00:54:55,870 --> 00:54:59,200 Tu vois pas ? Même morte, cette femme nous sépare ! 555 00:54:59,410 --> 00:55:01,640 T'avais pas le droit ! Quoi qu'elle... 556 00:55:01,710 --> 00:55:04,340 Quoi que je dise, tu ne me croiras pas, hein ? 557 00:55:10,950 --> 00:55:13,320 - Fais tes bagages. - Quoi ? 558 00:55:14,160 --> 00:55:16,680 Fais les bagages des gosses, aussi. On part. 559 00:55:17,530 --> 00:55:21,590 On va tout laisser au grand papa. 560 00:55:24,530 --> 00:55:26,870 On va se marier à Los Angeles. 561 00:55:38,220 --> 00:55:39,610 M. Gibbs... 562 00:55:41,320 --> 00:55:44,220 Puis-je faire quelque chose pour vous aider ? 563 00:55:45,860 --> 00:55:48,790 Non, chérie. C'est entre moi et mon fils. 564 00:55:55,410 --> 00:55:56,880 GUERRE DES GANGS GIBBS ENVAHI 565 00:57:05,750 --> 00:57:06,840 Salut, maman. 566 00:57:06,920 --> 00:57:11,080 Désolé d'avoir été si long à arriver, mais j'ai été très occupé. 567 00:57:12,420 --> 00:57:14,420 J'ai commencé une nouvelle vie. 568 00:57:15,090 --> 00:57:16,580 Les meurtres, les femmes. 569 00:57:16,660 --> 00:57:17,960 Beaucoup de femmes. 570 00:57:18,030 --> 00:57:21,160 T'aurais honte, et j’espère que tu me pardonnes. 571 00:57:21,230 --> 00:57:23,330 Tu me manques, et je t'aime. 572 00:57:39,720 --> 00:57:41,980 Personne, personne ne parle à Tommy. 573 00:57:42,620 --> 00:57:44,380 Ecoute, c'est Zach qui a tué Helen. 574 00:57:44,460 --> 00:57:46,890 Il essaie de faire affaire avec DiAngelo. 575 00:57:46,990 --> 00:57:49,050 Il se cache à la tombe de Grant. 576 00:57:49,130 --> 00:57:51,820 Envoie les gars liquider ce traître ! 577 00:57:52,160 --> 00:57:55,290 On ne négocie pas sans moi dans cette ville. 578 00:58:03,440 --> 00:58:05,100 Fils de pute ! 579 00:58:46,420 --> 00:58:49,450 C'est de ma part et de celle de DiAngelo. 580 00:58:58,700 --> 00:59:00,860 Quelque chose te tracasse. 581 00:59:03,300 --> 00:59:05,860 C'est ce que les journaux disent de toi ? 582 00:59:05,940 --> 00:59:09,210 Comme je t'ai dit avant qu'on se marie, j'arrête le crime. 583 00:59:09,580 --> 00:59:13,070 Et ton père à New York ? L'organisation ? 584 00:59:13,410 --> 00:59:15,910 J'ai aucun contrôle sur ça. C'est juste des amis. 585 00:59:15,980 --> 00:59:17,780 Je peux pas leur dire comment vivre. 586 00:59:17,850 --> 00:59:21,720 Tu crois toujours qu'il n'y a rien de mal à tuer des gens 587 00:59:21,960 --> 00:59:24,080 et à leur prendre ce qui leur appartient. 588 00:59:24,160 --> 00:59:26,790 Pas s'ils l'avaient pris à quelqu'un d'autre. 589 00:59:27,130 --> 00:59:29,320 Mais on a déjà discuté de ça. 590 00:59:29,400 --> 00:59:32,990 J'ai prouvé que j'étais le meilleur, alors je n'en ai plus besoin. 591 00:59:33,170 --> 00:59:35,830 Tu parles d'arrêter le racket 592 00:59:35,900 --> 00:59:38,810 comme si moi je parlais d'arrêter d'avoir la foi. 593 01:01:36,760 --> 01:01:38,590 Fils de pute ! Zach ! 594 01:02:30,950 --> 01:02:32,420 Eh, le vieux. 595 01:02:33,650 --> 01:02:35,780 Je vois que tu as des infirmières. 596 01:02:36,060 --> 01:02:39,990 On dirait que tu essaies de monter de nouvelles affaires. 597 01:02:40,990 --> 01:02:42,520 D'abord Helen, 598 01:02:43,230 --> 01:02:45,130 puis quelques-uns de nos gars. 599 01:02:45,830 --> 01:02:48,430 Ensuite, ça sera moi. Puis peut-être Tommy. 600 01:02:49,970 --> 01:02:53,600 Je l'ai déjà. Ce que tu vois autour de toi. C'est à moi. 601 01:02:53,740 --> 01:02:57,510 - Tout. - Je vais reprendre ce qui est à moi. 602 01:02:57,880 --> 01:03:01,840 Tu n'as pas beaucoup de temps. Tu sais que ton cœur ne va pas bien. 603 01:03:02,080 --> 01:03:04,810 - La mort te guette. - Tu as besoin d'une leçon, fiston. 604 01:03:04,890 --> 01:03:06,580 Fiston ? Tu vois un fiston ? 605 01:03:06,650 --> 01:03:09,620 Et je vais le faire de mes mains. 606 01:03:10,320 --> 01:03:13,320 Tu es sûr que c'est ce que tu veux ? 607 01:03:14,330 --> 01:03:15,920 Pas d'armes, les gars. 608 01:03:16,460 --> 01:03:19,730 Je vais battre ce petit de mes mains. 609 01:03:21,970 --> 01:03:24,160 Le vieux va me botter le cul ? 610 01:05:28,370 --> 01:05:31,930 Je veux que tout terminus ferroviaire, tout dépôt de bus, 611 01:05:32,000 --> 01:05:33,770 et aéroport soit surveillé. 612 01:05:34,470 --> 01:05:38,240 Dés que Gibbs est de retour, je veux le savoir. 613 01:05:38,310 --> 01:05:40,540 Compris ? Bien. 614 01:05:44,820 --> 01:05:45,980 Ne va pas à New York. 615 01:05:46,050 --> 01:05:50,150 Ils veulent que tu rentres pour pouvoir te massacrer. 616 01:05:53,460 --> 01:05:55,320 Réserve pour New York. 617 01:05:55,690 --> 01:05:58,720 Tu n'y as plus d'organisation. 618 01:06:00,000 --> 01:06:02,630 Zach a tout pris. Tu n'as plus rien. 619 01:06:02,970 --> 01:06:06,340 Je suis parti de rien, et je peux reprendre ce qui est à moi. 620 01:06:09,640 --> 01:06:12,130 Change les réservations pour Philadelphie. 621 01:06:14,410 --> 01:06:17,400 Je vais aller à New York discrètement. 622 01:06:23,560 --> 01:06:25,650 Il faut que j'aille à des enterrements. 623 01:06:25,990 --> 01:06:28,690 DiAngelo, voilà. J'ai réussi. 624 01:06:30,860 --> 01:06:33,190 Oui, si Gibbs ne veut pas te le reprendre. 625 01:06:33,270 --> 01:06:35,600 Reprendre quoi ? J'ai pas peur. 626 01:06:35,770 --> 01:06:39,400 Il fait que lire le Wall Street Journal et aller à la messe. 627 01:06:39,470 --> 01:06:43,030 Comme on dit, un jeune homme ne devrait jamais arrêter, 628 01:06:43,510 --> 01:06:45,410 à moins d'être prêt à mourir. 629 01:06:46,910 --> 01:06:48,350 C'est un trouillard. 630 01:06:48,410 --> 01:06:52,110 Je suis allé en Californie, chez lui, tiré quelques coups de feu, 631 01:06:52,180 --> 01:06:54,380 et il a pas eu de couilles. Il a rien fait. 632 01:06:54,450 --> 01:06:57,650 Il a même pas eu les couilles de me poursuivre, rien ! 633 01:06:58,390 --> 01:07:00,290 J'ai même tué son père, 634 01:07:00,460 --> 01:07:02,050 Pas de couilles, 635 01:07:02,130 --> 01:07:03,820 Gibbs "Sans couilles", 636 01:08:01,760 --> 01:08:03,490 Ecoute bien, 637 01:08:03,730 --> 01:08:06,220 Je suis le meilleur tueur professionnel, 638 01:08:06,330 --> 01:08:10,860 J'ai un contrat sur tous les fils de pute qui travaillent pour DiAngelo ou Zach, 639 01:08:10,930 --> 01:08:12,900 Je ferme la ville, 640 01:08:13,270 --> 01:08:16,460 Je vais faire de New York une ville où il fait bon vivre, 641 01:09:27,810 --> 01:09:29,640 BIENVENUE A CONEY ISLAND Attractions 642 01:11:28,430 --> 01:11:32,700 La police recherche toujours le tueur qui, depuis 24 heures, 643 01:11:32,810 --> 01:11:35,770 frappe les leaders du crime organisé de New York, 644 01:11:36,080 --> 01:11:39,810 Une déclaration officielle des bureaux de James DiAngelo 645 01:11:39,880 --> 01:11:43,610 concède qu'ils ne savent toujours rien de l’identité du tireur, 646 01:11:43,680 --> 01:11:46,240 décrit comme étant un homme noir 647 01:11:46,320 --> 01:11:48,150 d'environ 30 ans, 648 01:12:11,310 --> 01:12:14,470 Il s'en prend à ce que nous avons mis des années à bâtir. 649 01:12:14,550 --> 01:12:16,710 Pas de panique, on va se le faire. 650 01:12:16,820 --> 01:12:20,580 Il n'y a qu'une chose que Gibbs aime par-dessus tout, 651 01:12:20,650 --> 01:12:21,920 c'est sa famille. 652 01:12:21,990 --> 01:12:26,190 Sa femme a rendu son âme au Seigneur Jésus Christ. 653 01:12:27,890 --> 01:12:30,190 Elle s'est même enfuie avec leur bébé. 654 01:12:30,400 --> 01:12:33,420 Il y a toujours l'autre enfant. Comment il s'appelle ? 655 01:12:33,930 --> 01:12:35,230 Jason. 656 01:12:35,370 --> 01:12:37,460 Il doit avoir environ huit ans... 657 01:12:37,970 --> 01:12:42,140 Je pensais que je ferais n'importe quoi, mais tuer des gosses, c'est non. 658 01:12:42,310 --> 01:12:46,470 C'est pourquoi je ne peux faire confiance à personne à part moi. 659 01:12:50,320 --> 01:12:51,810 Sénateur Brown, 660 01:12:51,890 --> 01:12:55,150 Je vous envoie un cadeau pour votre commission d'enquête, 661 01:12:55,620 --> 01:12:57,780 Des livres avec les noms des politiciens 662 01:12:57,860 --> 01:13:01,090 qui acceptent des pots-de-vin depuis les années cinquante, 663 01:13:01,230 --> 01:13:03,220 N'essayez pas de me trouver 664 01:13:03,300 --> 01:13:06,560 parce que j'aurai quitté le pays quand vous lirez ceci, 665 01:13:06,630 --> 01:13:10,500 Je vous aide un peu en éliminant quelques gars moi-même, 666 01:13:22,920 --> 01:13:24,390 Venez ! C'est Gibbs ! 667 01:15:24,380 --> 01:15:26,440 - Où est Zach ? - Je ne sais pas. 668 01:16:03,150 --> 01:16:04,450 Où est Zach ? 669 01:16:05,120 --> 01:16:06,610 Trans World Airlines. 670 01:16:06,690 --> 01:16:08,180 L'aéroport. 671 01:17:09,380 --> 01:17:10,510 PROCEDURES ANTl-DETOURNEMENT 672 01:17:10,580 --> 01:17:12,610 TOUTE PERSONNE DOIT ETRE FOUILLEE 673 01:17:33,240 --> 01:17:37,640 Trans World Airlines, vol numéro 27 à destination de Los Angeles, 674 01:17:37,710 --> 01:17:41,010 embarquement sur le point de se terminer à la porte sept, 675 01:17:50,490 --> 01:17:55,260 Dernier appel pour le vol TWA 27 à destination de Los Angeles, 676 01:18:15,650 --> 01:18:17,640 Le prochain vol pour L.A., quelle porte ? 677 01:18:17,720 --> 01:18:18,980 Porte sept. 678 01:18:45,150 --> 01:18:47,310 Quand est le prochain vol pour Los Angeles ? 679 01:18:47,380 --> 01:18:49,080 American Airlines, dans 5 minutes. 680 01:18:49,150 --> 01:18:50,550 - Vous n'y arriverez pas ! - Si ! 681 01:19:56,990 --> 01:19:58,720 Los Angeles, en première. 682 01:20:02,830 --> 01:20:06,230 Le vol numéro 5 d'American Airlines à destination de Los Angeles, 683 01:20:06,300 --> 01:20:08,630 embarquement immédiat porte sept, 684 01:20:31,860 --> 01:20:36,090 Notre voyage durera quatre heures et cinq minutes, 685 01:22:01,150 --> 01:22:04,710 Veuillez attacher vos ceintures et éteindre vos cigarettes 686 01:22:04,790 --> 01:22:07,780 en préparation de l'atterrissage, 687 01:23:16,460 --> 01:23:18,360 Que font-ils là-bas ? 688 01:23:18,990 --> 01:23:20,690 C'est ma valise ! 689 01:23:20,760 --> 01:23:22,700 Bon Dieu ! Que se passe-t-il ? 690 01:23:28,740 --> 01:23:32,330 Un agent de sécurité est demandé à la livraison des bagages. 691 01:23:36,680 --> 01:23:38,840 - Il a un... - Dégagez ! 692 01:23:38,920 --> 01:23:41,710 - Appelez la police ! - Attention ! II est armé ! 693 01:23:42,120 --> 01:23:44,420 - Appelez la police ! - Ils montent la rampe ! 694 01:23:44,490 --> 01:23:47,480 - Attention à l'arme ! - Y a pas d'agent de sécurité par ici ? 695 01:24:35,270 --> 01:24:37,000 Ils sont venus ici il y a une heure. 696 01:24:37,070 --> 01:24:39,440 Ton ami DiAngelo. Ils ont tué Hap. 697 01:24:41,310 --> 01:24:44,010 C'est trop tard ! Ils ont emmené ton fils ! 698 01:24:44,650 --> 01:24:47,140 Tu peux rien faire. 699 01:24:47,390 --> 01:24:49,410 Pourquoi tu as laissé faire ça ? 700 01:24:49,550 --> 01:24:53,550 Ils étaient armés. Je suis un homme de Dieu, contre la violence. 701 01:24:56,290 --> 01:24:59,590 - Où DiAngelo l'a-t-il emmené ? - J'en sais rien. 702 01:24:59,700 --> 01:25:03,230 Ils ont dit qu'ils t'appelleraient pour négocier avec toi. 703 01:25:04,140 --> 01:25:06,230 Je vais le tuer, ce salopard ! 704 01:25:06,470 --> 01:25:08,600 C'est tout ce qui compte, 705 01:25:08,670 --> 01:25:12,040 que Tommy Gibbs puisse se venger. 706 01:25:12,340 --> 01:25:14,010 Je vais appeler la police. 707 01:25:14,080 --> 01:25:17,380 Tu crois pas qu'ils se foutent de la vie de mon fils ? 708 01:25:17,450 --> 01:25:19,680 Rufus, j'aime mon fils. 709 01:25:22,020 --> 01:25:24,510 Je donnerai à DiAngelo tout ce qu'il veut. 710 01:25:24,720 --> 01:25:27,890 C'est un enlèvement, un meurtre. Ils doivent nous aider. 711 01:25:31,000 --> 01:25:32,490 Laisse-moi répondre. 712 01:25:37,270 --> 01:25:38,330 Oui ? 713 01:25:39,610 --> 01:25:41,100 Oui, DiAngelo. 714 01:25:41,910 --> 01:25:45,440 Je suis le révérend Rufus Fairchild, je suis votre intermédiaire. 715 01:25:45,510 --> 01:25:47,170 Que veut-il ? 716 01:25:47,910 --> 01:25:50,080 Enoncez vos termes, DiAngelo. 717 01:25:53,190 --> 01:25:54,950 Ils veulent ta vie. 718 01:25:55,920 --> 01:25:57,550 J'avais compris. 719 01:25:57,960 --> 01:26:00,290 Comment être sûrs que Jason va bien ? 720 01:26:02,200 --> 01:26:04,160 On veut voir Jason d'abord. 721 01:26:07,130 --> 01:26:08,160 D'accord. 722 01:26:10,140 --> 01:26:11,370 Une heure. 723 01:26:15,440 --> 01:26:16,600 Allô ? 724 01:26:26,250 --> 01:26:30,490 Rien n'est garanti qu'ils rendront Jason, même après qu'ils t'auront eu. 725 01:26:30,560 --> 01:26:34,620 Si je ne reviens pas, et qu'ils rendent Jason... 726 01:26:36,430 --> 01:26:39,630 Dis à Jennifer de quitter la ville, de changer leurs noms. 727 01:26:39,700 --> 01:26:41,290 De m'oublier. 728 01:27:00,490 --> 01:27:01,580 Allez. 729 01:27:10,700 --> 01:27:12,830 Où est mon fils ? Où est-il ? 730 01:27:13,800 --> 01:27:18,000 Y a pas de nègres dans le quartier. Tu t'attends pas à le voir, si ? 731 01:27:18,510 --> 01:27:21,100 - Il va bien ? - C'est DiAngelo qui l'a. 732 01:27:21,540 --> 01:27:24,570 C'est le seul avec assez de tripes pour tuer un gosse. 733 01:27:25,110 --> 01:27:27,710 - Que voulez-vous ? - Juste toi. 734 01:27:36,460 --> 01:27:38,590 - Tu m'entends ? - Je t'entends. 735 01:27:38,660 --> 01:27:39,920 On peut négocier. 736 01:27:40,000 --> 01:27:42,620 - Je ne négocie pas. - Ils vont tuer ton fils ce soir. 737 01:27:42,700 --> 01:27:44,430 C'est tout ce que je sais. 738 01:27:50,310 --> 01:27:52,170 Repose en paix, mon frère. 739 01:27:56,350 --> 01:28:00,300 Voilà un pêcheur qui ne pêchera plus. Je prends ça. 740 01:28:00,720 --> 01:28:04,150 - Ça faisait longtemps. - Bienvenue, mon frère. 741 01:28:04,450 --> 01:28:08,080 - Je pouvais pas les laisser te tuer. - Peut-être que tu aurais dû. 742 01:28:08,160 --> 01:28:10,630 Ça t'aurait économisé un tas de prières. 743 01:28:10,860 --> 01:28:13,830 - Il me reste à sauver ton âme. - C'est vrai. 744 01:28:13,900 --> 01:28:16,590 Voyons s'il sait où est mon fils. 745 01:28:20,570 --> 01:28:22,870 Mission de San Marco, 746 01:28:22,940 --> 01:28:26,400 c'est tout DiAngelo de se planquer dans une église, 747 01:28:26,510 --> 01:28:28,740 Tu vas te sentir chez toi, Rufus, 748 01:29:07,550 --> 01:29:09,140 Ne bouge pas, Rufus. 749 01:29:09,720 --> 01:29:11,380 Jason, ne bouge pas. 750 01:29:12,620 --> 01:29:14,750 Laisse le gosse. Laisse-le partir. 751 01:29:14,990 --> 01:29:18,860 C'est de ta faute. T'aurais dû rester à la retraite. 752 01:29:20,460 --> 01:29:23,300 Il a fallu que tu reviennes avec toute ta famille. 753 01:29:23,670 --> 01:29:26,760 Allez, jette ces armes, ou je tue le petit. 754 01:29:26,940 --> 01:29:28,870 Je jure que je le ferai. 755 01:29:53,170 --> 01:29:56,190 - Ma vie pour la sienne, DiAngelo. - D'accord, Tommy. 756 01:29:57,400 --> 01:29:58,930 Ça marche. 757 01:29:59,570 --> 01:30:01,040 Un échange honnête. 758 01:30:31,800 --> 01:30:33,900 Tu sais ce que je vais te faire ? 759 01:30:36,380 --> 01:30:38,340 Devine, DiAngelo. 760 01:30:43,580 --> 01:30:45,980 Je vais t'envoyer au paradis des ritals ! 761 01:30:46,790 --> 01:30:49,310 Je vais te rendre célèbre, DiAngelo ! 762 01:30:49,390 --> 01:30:52,450 Tu seras le premier Blanc à être pendu par un nègre ! 763 01:32:21,980 --> 01:32:23,950 On s'en va, mon fils. 764 01:32:24,520 --> 01:32:26,320 Juste toi et moi. 765 01:32:26,690 --> 01:32:29,780 On va recommencer là où personne ne nous connaît, 766 01:32:30,830 --> 01:32:34,020 et je vais t'aimer comme j'aimais mon papa. 767 01:32:41,270 --> 01:32:46,260 TOMMY GIBBS ET SON FILS DISPARURENT CETTE NUIT-LA, 768 01:32:46,710 --> 01:32:51,740 LA POLICE ET LES AUTORITES CONTINUENT A LES RECHERCHER - 769 01:32:51,880 --> 01:32:57,010 MAIS A CE JOUR PERSONNE NE LES A REVUS. 770 01:33:04,260 --> 01:33:07,630 "CASSE DANS LA VILLE" 770 01:33:08,305 --> 01:34:08,544 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-