1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:05,000 --> 00:03:07,085 Što ti je to? 3 00:03:07,211 --> 00:03:11,257 Dobila sam misteriozan paket iz Las Vegasa. 4 00:03:13,467 --> 00:03:15,636 O, "Baume & Mercier". 5 00:03:18,641 --> 00:03:22,686 O, Bože! Ovo je tako lijepo. 6 00:03:22,811 --> 00:03:25,980 Odnio sam na graviranje. 7 00:03:30,153 --> 00:03:34,198 "Ti si moj život, voli te T.". -Nije moglo stati "Tony". 8 00:03:34,323 --> 00:03:37,242 U to vjerujem. 9 00:03:37,410 --> 00:03:39,496 Hvala ti. 10 00:03:40,331 --> 00:03:42,415 Ali ne znam zašto. 11 00:03:42,540 --> 00:03:45,878 Kao što sam rekao, žao mi je što sam morao u Vegas. 12 00:03:46,711 --> 00:03:51,008 Pa kad si objasnio da si morao završiti Chrisove poslove. 13 00:03:52,134 --> 00:03:55,179 Kelly æe svakako trebati novac. 14 00:03:56,097 --> 00:03:58,266 Dijete. 15 00:04:18,121 --> 00:04:21,124 Bobby? John Stephano. 16 00:04:22,166 --> 00:04:26,463 Dirao si azbest? -Ma ne, ja ne radim s tim sranjem. -U redu je. 17 00:04:28,424 --> 00:04:30,634 Šteta za Chrisa Moltisantija. 18 00:04:32,593 --> 00:04:37,809 Odakle ti ovi bijednici? -Iz Ekvadora, a neki su Poljaci. 19 00:04:37,934 --> 00:04:41,021 A zaštitna odijela? -Sindikalno pravilo. 20 00:04:41,146 --> 00:04:46,152 Da nisam mogao bez ugovora, nitko od nas ništa ne bi zaradio. 21 00:04:48,237 --> 00:04:50,321 Nemaš kuvertu? 22 00:04:51,573 --> 00:04:54,619 Viðao si tuèe i ranije? 23 00:04:55,536 --> 00:04:59,915 Prijatelje kako tuku crnca. Zašto misliš da to ne možeš zaboraviti? 24 00:05:00,958 --> 00:05:05,965 Bili su uz mene poslije sranja s Blancom. Stalo im je do mene. 25 00:05:06,172 --> 00:05:11,303 Pokušao si zaustaviti tuèu? -Ja sam pojedinac, što mogu? 26 00:05:18,602 --> 00:05:23,816 Znam momke na Lexaprou kojima je super. A meni je i dalje grozno. 27 00:05:24,859 --> 00:05:27,863 Zašto meni ne može biti lijepo? 28 00:05:28,905 --> 00:05:32,035 A tvoja predavanja, je li ti lijepo na njima? 29 00:05:32,159 --> 00:05:36,330 Engleski je dosadan. A ostali su tu i tamo zanimljivi. 30 00:05:37,247 --> 00:05:40,585 Ali je depresivno. -Izraelsko-palestinski sukob? 31 00:05:41,419 --> 00:05:45,110 Ljudi dižu jedni druge u zrak jer njihov Bog kaže 32 00:05:45,111 --> 00:05:48,801 da smiju živjeti na odreðenom komadu jebenog pijeska. 33 00:05:48,928 --> 00:05:53,497 A drugi kažu da oni trebaju živjeti tamo. Možda nisam to trebao uzimati. 34 00:05:54,058 --> 00:05:57,018 Izgleda da si ti to primio previše osobno. 35 00:05:57,143 --> 00:06:02,275 A mudžahedinske seronje u Indoneziji? Oni žele sve pobiti. 36 00:06:03,317 --> 00:06:07,698 Razmišljao si da pišeš o iskustvu s malim Somalijcem? 37 00:06:08,530 --> 00:06:11,619 Možda kratku prièu? -Zašto bih? 38 00:06:11,744 --> 00:06:14,913 Možda bi pomoglo da pojasniš svoje osjeæaje. 39 00:06:15,914 --> 00:06:19,044 Gledao sam CNN. 40 00:06:19,169 --> 00:06:23,130 Prièu o iraèkoj djeci u nekoj bolnici. 41 00:06:24,174 --> 00:06:28,219 Kako osoblje za opekotine nema lijekove ili tako nešto. 42 00:06:28,345 --> 00:06:31,681 I onda prikazuju prièu o shopping centru u Minnesoti 43 00:06:32,516 --> 00:06:36,603 i debelim ljudima kako kupuju stvari. 44 00:06:36,727 --> 00:06:40,858 I pojedu sve to. Kao moji roditelji. 45 00:06:41,901 --> 00:06:46,281 Mislim, da samo vidite našu kuæu. Glupi aparat za kavu. 46 00:06:47,116 --> 00:06:49,283 Medijska soba... 47 00:06:50,244 --> 00:06:53,454 A tu je i Blanca. Njeno dijete jedva govori. 48 00:06:53,579 --> 00:06:57,502 Nema novca da ga pošalje u dobru školu. 49 00:06:57,627 --> 00:07:03,800 Misliš li da tvoji osjeæaji prema Blanci imaju veze s Afrikancem? 50 00:07:04,008 --> 00:07:07,053 Pa ona nije crnkinja. 51 00:07:08,054 --> 00:07:11,307 Mislim, prilièno je tamna. 52 00:07:19,442 --> 00:07:21,610 Evo ga. 53 00:07:21,735 --> 00:07:24,865 Zdravo. -Dobro došao natrag, Tony. 54 00:07:26,742 --> 00:07:31,121 Drago mi je što te vidim. -Kako si putovao? -Super. Proveo sam se. 55 00:07:31,955 --> 00:07:36,251 Stvarno? -Ma posao, nešto za Christophera. 56 00:07:37,253 --> 00:07:40,297 Neki ljudi su mu dugovali novac. 57 00:07:43,426 --> 00:07:46,120 Mali Carmine ju je uzeo sa seta i uokvirili smo je. 58 00:07:48,765 --> 00:07:53,854 Kad smo veæ kod puta... Upoznao sam jednu djevojku, prekrasnu. 59 00:08:00,110 --> 00:08:03,647 Uzeli smo Peyote. -Stvarno? -Bobby je jednom uzeo gljive. 60 00:08:04,282 --> 00:08:08,535 Cijeli tanjur punjenih gljiva. -Jebi se ti. 61 00:08:09,621 --> 00:08:13,792 U svakom sluèaju, bilo je otkaèeno... 62 00:08:14,709 --> 00:08:17,962 Pustinja... Svjetlo... 63 00:08:18,963 --> 00:08:22,969 Jednom sam uzeo ecstasy, tucanje je bilo vrhunsko. 64 00:08:23,136 --> 00:08:26,305 Naravno da je ludo. 65 00:08:29,002 --> 00:08:33,223 A sunce... Zora... 66 00:08:36,721 --> 00:08:38,922 I? 67 00:08:44,838 --> 00:08:47,966 Našli smo se sa Stephanom, nije imao kuvertu. 68 00:08:51,208 --> 00:08:55,504 Ima li promjena? -Vjerojatno se trebamo vidjeti s Philom. 69 00:08:56,421 --> 00:09:00,676 I ja sam jednom tucao na tripu, još 1968. Bio sam s tvojim ocem. 70 00:09:01,636 --> 00:09:04,721 Jebena stjuardesa mi ga je stavila u piæe. 71 00:09:04,846 --> 00:09:09,978 Jerry Vale je poèeo pjevati i vidim kako tvoj stric June iz oèiju puca laserske zrake. 72 00:09:12,188 --> 00:09:18,445 Nekada sam voljela tu kuæu, a sada... Tako je velika, posebno noæu. 73 00:09:19,363 --> 00:09:22,491 Ako se bojiš, samo trebaš nazvati. Je li tako? 74 00:09:22,616 --> 00:09:27,913 I stižem za dvije minute. -Znam. Hvala ti. Baš ste super, oboje. 75 00:09:28,873 --> 00:09:33,962 Meadow je opet imala tajanstveni sastanak. -Zvuèi zanimljivo. 76 00:09:42,304 --> 00:09:45,307 Što to radiš? Sjedi. 77 00:09:45,432 --> 00:09:48,519 Spremila sam ti omiljeni biftek. 78 00:09:48,644 --> 00:09:52,732 Znate da virusom prskaju govedinu umjesto da èiste govna? 79 00:09:52,857 --> 00:09:56,987 Molim? -Isuse Kriste... -Istina je, proèitaj novine. 80 00:09:59,072 --> 00:10:02,326 Pa ja èitam novine. Nikad nisam èuo za to. 81 00:10:03,160 --> 00:10:05,202 Ne mislim na sportske stranice. 82 00:10:05,328 --> 00:10:11,501 Ministarstvo je odobrilo sprej jer virus ubija bakterije na mesu. 83 00:10:11,626 --> 00:10:17,842 Onda je to dobro. -Da, za one koji prodaju meso. Za zaradu. 84 00:10:19,845 --> 00:10:24,224 Sad je dosta! Jedemo, a ti uznemiravaš ljude koji su prošli kroz tragediju. 85 00:10:26,310 --> 00:10:29,229 Zakopajte glavu u pijesak. 86 00:10:29,354 --> 00:10:33,400 Da ja zakopam tvoju glavu u onaj zid? 87 00:10:33,526 --> 00:10:39,657 Tony! -20 godina nije otvorio knjigu, a sad je najpametniji na svijetu! 88 00:10:46,040 --> 00:10:48,918 Pa bar studira. 89 00:10:49,043 --> 00:10:54,257 To pomaže da naðeš bolji posao. -Stvarno èita, to nikako nije loše. 90 00:10:54,382 --> 00:11:00,514 Diže se plima zamuæena krvlju i obred nevinosti svuda se gasi. 91 00:11:00,723 --> 00:11:07,729 Najboljima nedostaje svako uvjerenje, najgori su puni intenzivne strasti. 92 00:11:08,855 --> 00:11:12,069 Svakako, otkrivenje nam se bliži, 93 00:11:12,902 --> 00:11:19,367 u pustinjskom pijesku lavovsko tijelo ljudske glave gleda 94 00:11:19,493 --> 00:11:22,371 pogledom praznim i okrutnim kao sunce 95 00:11:22,496 --> 00:11:25,415 i valja spora bedra dok se oko njega 96 00:11:25,541 --> 00:11:28,585 razlijeæu s grozom sjene ptica pustinjskih. 97 00:11:28,710 --> 00:11:31,672 Opet se spušta mrak, ali sada znam, 98 00:11:31,798 --> 00:11:36,093 dvadeset vjekova kamenog sna budi se u kolijevci što ih je odnjihala 99 00:11:36,928 --> 00:11:41,182 da vidi moru. I kakva surova zvijer kad konaèno joj kucnuo je èas 100 00:11:41,307 --> 00:11:44,311 sad puzi prema Vitlejemu da se rodi?" 101 00:11:47,522 --> 00:11:50,569 Hej, Tony. 102 00:11:50,776 --> 00:11:54,738 Ne izgledaš mi najbolje. -Ma, ovaj posao. 103 00:11:54,863 --> 00:11:58,076 Hoæeš sendviè, rolat? Kuæa èasti. 104 00:11:58,909 --> 00:12:02,122 Ne mogu, ova moja bolest, iz Pakistana... 105 00:12:03,081 --> 00:12:06,918 Još? -Imaš malo vremena? Pokazali bismo ti neke fotografije. 106 00:12:07,252 --> 00:12:09,462 Angeline Jolie, nadam se. 107 00:12:11,424 --> 00:12:13,634 To su gospoda. 108 00:12:14,634 --> 00:12:16,720 To su oni. 109 00:12:18,807 --> 00:12:23,812 I, što je bilo sad? -Ne znam, financiranje, možda? 110 00:12:23,937 --> 00:12:28,317 Možda? -Da. Iskreno, više nisam siguran jesu li u zemlji. 111 00:12:30,320 --> 00:12:35,490 Hvala što ste svratili. Sljedeæi put donesite kape za zabavu! 112 00:12:47,004 --> 00:12:50,925 Udovica tvog neæaka. Dobila je moje cvijeæe? 113 00:12:51,050 --> 00:12:56,223 Pa ako si poslao, sigurno jest. -Ne oèekujem zahvalnicu uskoro. 114 00:12:56,348 --> 00:13:01,602 Tugovanje je duže što si bliskiji s osobom. -Da, znam. 115 00:13:03,773 --> 00:13:07,859 Pa, što te dovodi u grad? 116 00:13:08,860 --> 00:13:15,035 Dobra vijest, oni stanovi. Paulijev èovjek kaže da kreæu radovi. 117 00:13:15,952 --> 00:13:18,287 Pa to je dobro. -Da, naravno. 118 00:13:21,374 --> 00:13:26,630 A druga stvar, taj azbest. Razmišljao sam o tvojoj ponudi. 119 00:13:27,631 --> 00:13:32,761 Može 15% i zaboravimo to što mi duguješ za kamione vitamina. 120 00:13:32,887 --> 00:13:38,059 Kao prvo, to nije bila ponuda, to je moj stav, 25%. 121 00:13:39,226 --> 00:13:45,274 To je sve? -Što bi htio da ti kažem? -Phil, u èemu je problem? 122 00:13:46,234 --> 00:13:49,446 Doðem s dobrom namjerom. Dam razumnu ponudu. 123 00:13:49,571 --> 00:13:54,744 O kojoj sam razmislio i odbacio je. -Trebamo prièati nasamo? 124 00:13:55,703 --> 00:13:58,831 Zašto? 125 00:13:59,748 --> 00:14:02,085 U redu, onda pred svima. 126 00:14:03,002 --> 00:14:07,381 Dok si bio bolestan, u bolnici, razgovarali smo. 127 00:14:09,342 --> 00:14:15,391 Imali smo isto mišljenje. 128 00:14:15,516 --> 00:14:20,604 O shvaæanju života. -Ovo je posao, Anthony. -Da, znam. 129 00:14:20,855 --> 00:14:24,775 Ali prièam s tobom kao èovjek s èovjekom. 130 00:14:24,900 --> 00:14:30,114 Postoji granica, Phil. Mjesto gdje se posao miješa u druge stvari. 131 00:14:31,283 --> 00:14:36,288 Osjeæaji uèine stvari financijski neizvedivim. 132 00:14:36,413 --> 00:14:39,499 Pravi je Charles Schwab. 133 00:14:44,922 --> 00:14:51,889 Znaèi, tako? Bez dogovora, bez kompromisa. Samo glupi vicevi? 134 00:14:52,139 --> 00:14:57,186 Hoæeš kompromis? Može ovako? 20 godina u æuzi. 135 00:14:57,311 --> 00:15:01,482 Htio sam finu hranu. Kompromis. 136 00:15:02,317 --> 00:15:04,651 Jeo sam peèeni sir s radijatora. 137 00:15:05,652 --> 00:15:11,784 Htio sam jebati ženu, ali sam išao na kompromis. Drkao sam. 138 00:15:11,909 --> 00:15:14,954 Vidiš na što ciljam? -Da. 139 00:15:26,425 --> 00:15:31,639 Butch, Coco, je li vas netko zvao? -Zašto? -Nemoj mi reæi da èek kasni. 140 00:15:32,766 --> 00:15:36,937 Nema èekova. -O èemu ti to? -Silvio, èovjek g. Soprana... 141 00:15:37,772 --> 00:15:42,268 Svratio je jutros i rekao da ukinem vaše poslove. -Èekaj. Zajebi to. 142 00:15:42,393 --> 00:15:46,239 Gdje je naš novac? -Nemam, jer nema posla. -Kujin sin! 143 00:15:46,365 --> 00:15:49,450 Žao mi je, momci, netko vam je trebao javiti. 144 00:15:51,535 --> 00:15:53,622 Bože... 145 00:15:57,709 --> 00:16:02,089 Momci, dosta je. Nije on kriv. -Stvarno? A da nisi ti kriv? 146 00:16:05,010 --> 00:16:07,095 Zovi policiju! 147 00:16:14,310 --> 00:16:17,522 Tony Soprano ti duguje 320 dolara. 148 00:16:30,160 --> 00:16:35,333 Gledala sam "Borata" na kabelskoj. I poslije 50 puta je smiješno. 149 00:16:37,419 --> 00:16:40,463 Dovodi debelu žensku i to. 150 00:16:40,588 --> 00:16:45,761 Nije fer prema tim ljudima. -Svidjelo ti se kad se film pojavio. 151 00:16:46,846 --> 00:16:51,934 Što hoæeš, Meadow? -Kako je bilo na ispitu? -Nisam polagao. 152 00:16:55,063 --> 00:16:59,234 Ostavi to! U redu? Hvala. 153 00:17:06,450 --> 00:17:08,577 Zašto nisi izašao na ispit? 154 00:17:08,702 --> 00:17:12,875 Jer sam se ispisao. -Što se dogaða s tobom? 155 00:17:14,959 --> 00:17:18,130 Sestra sam ti, moraš razgovarati sa mnom. 156 00:17:18,963 --> 00:17:21,216 To još ima veze s Blancom? 157 00:17:22,301 --> 00:17:25,304 Pa ne znam više! 158 00:17:28,307 --> 00:17:30,392 Znam kako ti je. 159 00:17:30,643 --> 00:17:35,690 Kad smo Finn i ja prekinuli, plakala sam svaki dan. Cijeli mjesec. 160 00:17:35,814 --> 00:17:40,946 Znaš da æemo bombardirati Iran? -To ne možeš znati. -Vidjet æeš. 161 00:17:41,988 --> 00:17:47,285 Bush, prije nego što mu istekne mandat... Znaš da imam pravo. 162 00:17:48,329 --> 00:17:53,542 Ali moraš nauèiti iskljuèiti neke stvari. 163 00:17:54,585 --> 00:17:58,632 Jesi li normalna? Èuješ o èemu prièamo? 164 00:17:58,757 --> 00:18:02,929 To kažeš, ali kad doðem, ti na internetu tražiš pornografiju. 165 00:18:03,887 --> 00:18:06,932 To nije pornografija. 166 00:18:13,272 --> 00:18:18,487 "Al Jazeera"? -Èini li ti se nekad da sve ovo nema svrhe? 167 00:18:19,529 --> 00:18:23,985 Zašto ne pokušaš postaviti sebi ciljeve? Možda se trebaš odseliti. 168 00:18:24,618 --> 00:18:27,955 Ma da, u mom stanju? Ne mogu ni posao zadržati. 169 00:18:28,915 --> 00:18:34,044 Postoji nešto što možeš raditi! -Bolestan sam, na lijekovima. 170 00:18:34,211 --> 00:18:39,217 Milijuni piju Lexapro. -Treba mi mamina kuhinja. 171 00:18:39,342 --> 00:18:43,471 Može mi loše utjecati na krvnu sliku. -Mama i tata znaju? 172 00:18:43,596 --> 00:18:47,644 Ne, i nemoj im reæi. -I ja sam uzela odmor, sjeæaš se? 173 00:18:47,768 --> 00:18:52,898 Gnjavili su, ali nije bilo strašno. -Naravno, ti si im ljubimica. 174 00:18:53,023 --> 00:18:59,239 Mi smo Talijani, a ti si im sin. Znaš li što to znaèi? 175 00:19:00,280 --> 00:19:03,326 Ti æeš im uvijek biti važniji. 176 00:19:05,496 --> 00:19:08,541 Budan si? 177 00:19:11,751 --> 00:19:15,924 Napravila sam sendvièe. -Možda poslije. 178 00:19:21,054 --> 00:19:26,268 Nalazim se s Gab na ruèku i svratit æemo do "Nordstroma". 179 00:19:27,311 --> 00:19:32,524 Ako budeš izlazio, ne zaboravi ukljuèiti alarm. 180 00:21:43,916 --> 00:21:48,005 Upomoæ! 181 00:21:49,213 --> 00:21:52,175 Upomoæ! 182 00:21:58,516 --> 00:22:01,727 U pomoæ! Moje ruke! Ukoèile su se! 183 00:22:02,602 --> 00:22:05,899 A.J., što ti je? -Tata, pomozi mi! 184 00:22:06,858 --> 00:22:08,943 Pomozi! 185 00:22:19,455 --> 00:22:22,584 Noga mi se zakaèila! -Za što? 186 00:22:24,669 --> 00:22:27,630 Što si to uèinio? 187 00:22:37,099 --> 00:22:40,226 U redu je, držim te, ne opiri se! 188 00:22:43,356 --> 00:22:47,526 U redu... Nemoj... Hajde, okreni se. Uhvati se. 189 00:22:48,652 --> 00:22:51,698 U redu. 190 00:23:03,169 --> 00:23:05,254 Dovraga. 191 00:23:08,507 --> 00:23:11,428 Drži se. 192 00:23:15,682 --> 00:23:19,853 Pomozi mi. -Hajde, penji se. 193 00:23:33,535 --> 00:23:36,621 Koji ti je? 194 00:23:40,626 --> 00:23:43,963 Dobro si, u redu? 195 00:23:45,798 --> 00:23:48,009 Hajde. 196 00:23:49,135 --> 00:23:51,221 Okreni se. 197 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 Hajde, mali. Dobro si. 198 00:23:56,477 --> 00:24:00,522 Dobro si. Dobro si. 199 00:24:01,482 --> 00:24:03,651 Dobro si. 200 00:24:08,865 --> 00:24:15,122 Stigli smo. Smjestit æu ga. Možete doæi sutra u vrijeme posjete. 201 00:24:15,248 --> 00:24:18,125 Volim te, dušo! 202 00:24:18,250 --> 00:24:21,503 Volim te. -I ja tebe. -Dobio je dosta sedativa. 203 00:24:48,366 --> 00:24:50,576 Ali neko vrijeme mu je bilo bolje. 204 00:24:51,618 --> 00:24:54,874 Nisi ti kriva. -Upozorila si nas. 205 00:25:01,129 --> 00:25:04,216 Hajde, hajde. 206 00:25:05,051 --> 00:25:08,262 Bit æe sve u redu. -Da, bit æe, mama. 207 00:25:08,387 --> 00:25:13,643 Ali on je uvijek bio tako sretan. Bio je naš sretni deèko. 208 00:25:15,729 --> 00:25:18,648 O, Bože. 209 00:25:21,735 --> 00:25:24,070 Doði, dušo. 210 00:25:26,156 --> 00:25:28,326 Tako treba, bijele kugle. 211 00:25:38,544 --> 00:25:40,756 Šefe. -Hej, Tone. 212 00:25:43,842 --> 00:25:49,932 Evo ga. -Jesi li gladan, T.? Da pošaljemo malog po nešto svježe? 213 00:25:50,057 --> 00:25:53,269 Phil se javljao? -Ne, nije još. 214 00:26:02,446 --> 00:26:07,743 Olakšajmo situaciju u sobi. Moj mali se pokušao ubiti. 215 00:26:08,701 --> 00:26:10,871 Svi to znamo. 216 00:26:17,127 --> 00:26:19,298 I to je to? 217 00:26:20,130 --> 00:26:22,467 Nitko nema ništa reæi? 218 00:26:23,468 --> 00:26:28,473 Kako mu je, Tone? -Na promatranju je. 219 00:26:29,559 --> 00:26:31,727 Što god to znaèilo. 220 00:26:33,896 --> 00:26:35,982 Kreten jedan. 221 00:26:39,152 --> 00:26:42,238 Gdje sam ga izgubio? 222 00:26:43,072 --> 00:26:45,409 U èemu sam pogriješio? -Ma hajde. 223 00:26:46,243 --> 00:26:50,373 Ne okrivljuj sebe. -Danas su djeca pod velikim pritiskom. 224 00:26:50,498 --> 00:26:54,585 Ali ipak, pokušao se ubiti! -Dogaða se. 225 00:26:54,751 --> 00:26:58,841 Dogodilo se tvom malom? Ili tvom? 226 00:26:59,757 --> 00:27:03,971 Svi su razlièiti, Tone. Moj Patrick. Volim ga više od života. 227 00:27:04,096 --> 00:27:08,350 Ali nekad je bezobrazno derište. -Heather je imala 15 godina. 228 00:27:09,268 --> 00:27:12,396 Preživjela je težak period. -Jason, ista stvar. 229 00:27:12,521 --> 00:27:16,442 A on je jebeno hiperaktivan... 230 00:27:16,568 --> 00:27:20,864 I moj sin. Stariji, James. -Pokušao se ubiti? -Ne, ne. 231 00:27:21,780 --> 00:27:25,744 Ma ne znam, nešto mu nije baš... 232 00:27:25,869 --> 00:27:29,906 Najvažnije je da A.J. dobije pomoæ koja mu je potrebna. 233 00:27:30,041 --> 00:27:34,169 I što god bilo siguran sam da je kemijski poremeæaj. 234 00:27:34,294 --> 00:27:38,342 To je od otrova kojima su izloženi. Sjebu im mozak. 235 00:27:38,467 --> 00:27:43,680 Od žive u ribi, pravo je èudo što više djece ne skaèe s mostova. 236 00:28:05,662 --> 00:28:07,747 Nikako da me proðe. 237 00:28:08,706 --> 00:28:14,004 Što da te proðe? -U depresiji sam. -Molim? -U depresiji sam. 238 00:28:15,089 --> 00:28:20,135 Kažem ti, ne poèinji. -Što ti to znaèi? -Baš to. 239 00:28:20,260 --> 00:28:25,391 Imam dovoljno problema, ne trebaju mi tvoja sranja. -Sranja? 240 00:28:25,517 --> 00:28:29,687 Pa to je bolest. I to nasljedna. -Hvala, znam. 241 00:28:30,522 --> 00:28:34,736 Intimno poznajem prokletstvo Soprana. Tvoj otac, stric, pradjed. 242 00:28:34,860 --> 00:28:39,990 Koji je u kolima sletio s puta. Sve znam. -Što, misliš da je to šala? 243 00:28:40,116 --> 00:28:43,203 Smijem se? -Pa o èemu onda prièaš? 244 00:28:47,373 --> 00:28:50,545 Nije to naslijedio s moje strane. Samo to. 245 00:28:52,379 --> 00:28:57,634 Tvoji i ne prièaju. Otac ti je zatvoren, èudo je što ima želudac. 246 00:28:57,759 --> 00:29:01,849 A tvoji? -Moj otac se bar suoèio s problemima. 247 00:29:01,974 --> 00:29:08,021 Metkom kroz majèinu frizuru. -Pitao sam se kad æeš to spomenuti. 248 00:29:08,146 --> 00:29:12,735 Nemoguæ si, znaš? U srednjoj školi si bio bezbrižni vražiæak. 249 00:29:12,860 --> 00:29:17,531 Komedijaš, zafrkant. Ali sve to su bile gluposti, zar ne? 250 00:29:17,657 --> 00:29:21,578 Baš mi te je žao. Udala se na lažna obeæanja. 251 00:29:21,703 --> 00:29:26,999 Igrao si na kartu depresije dok se ne potroši. I sad to radi naš sin. 252 00:29:27,834 --> 00:29:32,130 Kartu? Kartu? -Da, èuo si me. -Za sve sam ja kriv? 253 00:29:32,255 --> 00:29:35,259 Naš sin? Ti nisi imala nikakvog udjela u tome? 254 00:29:35,384 --> 00:29:38,387 To èovjeka smoždi, Tony. Samo to hoæu reæi. 255 00:29:38,512 --> 00:29:43,684 Znaš kako je dan za danom biti s nekim tko se stalno žali? 256 00:29:46,605 --> 00:29:48,690 Jebi se. 257 00:30:06,459 --> 00:30:11,256 To je mogao biti poziv upomoæ. -Molim? Pa on i jest zvao upomoæ. 258 00:30:11,257 --> 00:30:16,054 Imao je sreæe što sam došao kuæi i èuo. -Mislila sam na pokušaj. 259 00:30:16,887 --> 00:30:18,932 Negdje u sebi on je možda znao, 260 00:30:19,056 --> 00:30:24,186 da je konopac predug da bi ga držao pod vodom. -Ili je idiot. 261 00:30:24,311 --> 00:30:27,316 Gledano unatrag, o tome je rijeè. 262 00:30:30,526 --> 00:30:33,739 Carm i ja smo se tako dobro slagali. 263 00:30:36,909 --> 00:30:41,789 Moj otac i njegovi napadaji panike. Moj poremeæeni stric. 264 00:30:41,914 --> 00:30:46,044 Da ne spominjem onog drugog retardiranog. 265 00:30:46,169 --> 00:30:50,339 Mislite da postoje drugi razlozi zbog kojih ti je sin nesretan? 266 00:30:51,257 --> 00:30:55,429 Imao je svijet u šaci. Imao je sve uvjete. 267 00:30:55,679 --> 00:30:59,600 Sad mu malo ne ide i odmah je poèeo histerizirati. 268 00:31:02,853 --> 00:31:05,857 Da, znam. 269 00:31:07,025 --> 00:31:11,195 Neæu prihvatiti svu krivicu, ne u potpunosti. 270 00:31:12,114 --> 00:31:16,284 Majka ga je razmazila. To sam veæ rekao. 271 00:31:17,369 --> 00:31:22,667 Za svaki problemèiæ, ona je tu. Da mu pomogne, obriše suze. 272 00:31:23,626 --> 00:31:26,712 Djeca imaju potrebu osjeæati se sigurno. 273 00:31:26,838 --> 00:31:32,052 Siguran sam da je zato takav kakav je danas. -Sramiš ga se? 274 00:31:36,139 --> 00:31:38,308 Da. 275 00:31:39,351 --> 00:31:42,563 Kukavièki izlaz. To se tako zove? 276 00:31:43,398 --> 00:31:46,733 Tko god da je to rekao, nije shvaæao depresiju. 277 00:31:47,693 --> 00:31:50,739 Ali ti shvaæaš, zar ne? 278 00:32:02,167 --> 00:32:06,463 Gdje je tata? -Meadow se sudarila na aveniji Bloomfield. 279 00:32:06,589 --> 00:32:11,595 Doæi æe ti poslije. -Još je ljut? -On nikad nije bio ljut. 280 00:32:11,720 --> 00:32:13,847 On te voli. 281 00:32:16,766 --> 00:32:22,188 Koliko æu ostati? -Dr. Vogel misli da bi bilo dobro da se odmoriš. 282 00:32:23,024 --> 00:32:25,359 Kao da sam u vrtiæu? 283 00:32:37,622 --> 00:32:41,793 Vidio si se s dr. Vogelom? -Danas je grupna terapija. 284 00:32:51,220 --> 00:32:55,474 Jeo si? -Puretinu, nije imala nikakav okus. 285 00:32:56,392 --> 00:32:58,729 Sutra æu ti donijeti piletinu. 286 00:32:59,647 --> 00:33:03,817 Mislim da nije dopušteno. Zbog bulimièarki. 287 00:33:08,072 --> 00:33:13,202 Prvi red "Gray vrtova". I tip kaže... -Pardon! 288 00:33:14,161 --> 00:33:17,123 Ti si mala Tonyja Soprana? Zar ne? -Da. 289 00:33:17,248 --> 00:33:21,544 Baš je mali svijet da naletim na tebe. Zar ne? -Poznajem vas? 290 00:33:22,504 --> 00:33:25,591 Imaš šlaga ovdje, dušo. Hoæeš i malo mog? 291 00:33:26,676 --> 00:33:29,762 Što? -Pardon. -Njen otac je sretan èovjek. 292 00:33:29,887 --> 00:33:32,932 Zabavno je nju stavljati na spavanje? 293 00:33:33,100 --> 00:33:37,270 Imaš neki problem? -Ne još! Hoæeš ga imati? 294 00:33:38,105 --> 00:33:42,275 Coco, hajde. -Što je bilo? Samo se pozdravljam. -Idemo. 295 00:33:43,444 --> 00:33:46,446 Sve najbolje ocu. 296 00:33:52,702 --> 00:33:54,790 Što je ovo bilo? 297 00:33:56,999 --> 00:34:00,086 Ali nije na tebi da odluèiš. 298 00:34:00,211 --> 00:34:03,131 Ne govori ništa. 299 00:34:04,299 --> 00:34:07,427 Što je, opet me ogovarate? 300 00:34:11,724 --> 00:34:14,811 Što je bilo? -Ništa. 301 00:34:16,729 --> 00:34:18,814 Što? 302 00:34:22,027 --> 00:34:26,072 Znaš tipa koji se zove Coco? -Zašto? 303 00:34:26,197 --> 00:34:31,412 Sinoæ je izašla, a on joj je prišao i poèeo srati. -Što? 304 00:34:33,497 --> 00:34:38,502 Objasni. -Bili smo u gradu, u Maloj Italiji. Jeli smo desert i... 305 00:34:38,627 --> 00:34:44,843 Stvorio se niotkuda i poèeo prièati èudne stvari... -Kakve? 306 00:34:45,093 --> 00:34:50,141 Kako bi me volio naveèer ušuškati. Takve stvari. -Ušuškati te? 307 00:34:50,266 --> 00:34:53,311 Osjetila sam mu alkohol u dahu. 308 00:34:54,353 --> 00:34:57,356 Što je toèno rekao? 309 00:34:57,607 --> 00:35:01,653 Prišao nam je i pitao jesam li ja tvoja kæer 310 00:35:01,778 --> 00:35:06,950 i onda je rekao da imam šlag na ustima. 311 00:35:08,869 --> 00:35:11,955 Stvarno? Što je još rekao? 312 00:35:18,463 --> 00:35:24,719 U redu je. Sve je u redu, on je idiot. Ali je bezopasan. 313 00:35:27,639 --> 00:35:29,808 Razgovarat æu s nekim. 314 00:35:33,896 --> 00:35:38,108 I taj deèko s kojim se zabavljaš. Taj èovjek, tko je on? 315 00:35:38,233 --> 00:35:43,238 Obeæajte, bez inkvizicije. -Hoæeš li prestati s tajnovitošæu? 316 00:35:44,490 --> 00:35:48,579 Patrick Parisi. -Zezaš me? 317 00:35:49,496 --> 00:35:53,793 Baš zato nisam htjela reæi, i zato on nije rekao stricu Patsyju. 318 00:35:54,751 --> 00:35:58,882 Mislila sam da on... Gdje æeš? -Na sastanak, Sil. 319 00:35:59,007 --> 00:36:02,134 Sastajemo se poslije s Vogelom, nemoj zaboraviti. 320 00:36:03,177 --> 00:36:07,224 Mislila sam da je Pat Parisi zaruèen. -Prekinuo je. 321 00:36:07,349 --> 00:36:11,478 Sreli smo se na premijeri "Sjekire". Poèeli smo prièati. 322 00:36:11,602 --> 00:36:15,650 Dosta se promijenio. Stvarno mi se sviða. 323 00:36:15,775 --> 00:36:20,780 Pa èemu tolika tajnost? -Znam da ga ti i tata nikad niste voljeli. 324 00:36:20,905 --> 00:36:24,117 Ma, nije da ga nismo voljeli. Samo... 325 00:36:26,203 --> 00:36:31,208 I svaki put kad si mi rekla da ideš kod prijateljice Kimmi u grad, 326 00:36:31,333 --> 00:36:35,504 pretpostavljam da si bila kod njega? -Nekad. 327 00:36:38,550 --> 00:36:40,634 Slušaj, ima još nešto. 328 00:36:41,635 --> 00:36:43,722 Što? 329 00:36:43,847 --> 00:36:48,935 Odluèila sam da se ne upišem na medicinu. -Što? Zašto? 330 00:36:49,060 --> 00:36:54,150 Preteško je. -Nije li teško sve što vrijedi? -Nemaš pojma. 331 00:36:54,275 --> 00:36:57,777 Naravno da nemam. -Ne budi sarkastièna. 332 00:36:57,903 --> 00:37:01,365 Stvarno mislim da je pravo za mene. 333 00:37:01,490 --> 00:37:05,829 Da èuješ kako Patrick govori o pravnom sistemu. I što on znaèi. 334 00:37:06,663 --> 00:37:08,998 Stvarno je nadahnjujuæe. 335 00:37:21,387 --> 00:37:25,558 Oèito je da me Sheila prezire. Zabavljam se s njenim ocem. 336 00:37:26,517 --> 00:37:31,564 Taj pogled i odbojnost prema meni zbog njene mame. 337 00:37:31,690 --> 00:37:36,945 Tvoj omiljeni pacijent bi rekao: "Možda je trebam šutnuti u guzicu!" 338 00:37:37,070 --> 00:37:43,077 Koji moj pacijent? -Moj, Elliot. Moj tvoj omiljeni pacijent. 339 00:37:45,455 --> 00:37:50,461 Nema ga u novinama u posljednje vrijeme. -Nedostaje ti? 340 00:37:50,586 --> 00:37:55,798 Moj otac je obožavao "Neslomljive". Misli o tome što god hoæeš. 341 00:37:59,970 --> 00:38:05,643 Što, Elliot? -Naletio sam na Nancy Dugan. Poznaješ je? -Pomalo. 342 00:38:05,644 --> 00:38:11,316 Radi u zatvoru "Rikers", s gomilom sociopata. Možeš zamisliti. 343 00:38:12,484 --> 00:38:15,487 Uglavnom, rekla mi je nešto zanimljivo. 344 00:38:15,612 --> 00:38:21,744 O govornim terapijama, kako utjeèu na sociopate i kriminalce. 345 00:38:21,868 --> 00:38:28,251 Jednu je sproveo Joshelson na Saint Elizabethu. 346 00:38:29,253 --> 00:38:36,594 Zakljuèuje da govorna terapija nije primjenjiva kod sociopata. 347 00:38:38,428 --> 00:38:41,599 Pomaže im da se potvrde. 348 00:38:42,725 --> 00:38:48,983 Joshelson kaže da na terapeutima bruse sposobnosti varanja. 349 00:38:49,108 --> 00:38:52,193 Krokodilske suze. 350 00:38:53,027 --> 00:38:58,367 Cerekaš se? -Ne. -Stvarno? -Pokazao je podatke. 351 00:39:00,369 --> 00:39:05,541 Više su ponovno osuðivani prekršitelji na terapiji 352 00:39:05,667 --> 00:39:08,878 nego oni koji nisu na terapiji. 353 00:39:18,304 --> 00:39:22,477 Paprièice i sir. Gorgonzolu. Ne zaboravi. 354 00:39:27,648 --> 00:39:30,818 Sjedi. -Polako. 355 00:39:34,655 --> 00:39:41,247 Mamu ti jebem, mojoj kæeri? Kujin sine, moju kæer? Moju kæer? 356 00:39:42,248 --> 00:39:47,378 Hoæeš "Sambucu" uz ovo? -Tony, praviš jebeno veliku grešku. 357 00:39:49,338 --> 00:39:52,507 A da smjestim metak u tvoju glavu? 358 00:39:59,892 --> 00:40:02,103 Nemoj. 359 00:40:08,233 --> 00:40:11,278 Hoæeš i ti? 360 00:40:15,617 --> 00:40:18,536 Uzmi krpu. 361 00:40:25,043 --> 00:40:30,049 Uvijek je ono što ti misliš? Nikad nije o tome kako se ja osjeæam. 362 00:40:32,135 --> 00:40:35,472 Jadan ti. Za sve je kriva tvoja mama? 363 00:40:36,305 --> 00:40:40,478 Nisam to rekao. -Ti si mamin sin. -Sad æeš mi se još rugati? 364 00:40:40,603 --> 00:40:45,775 Nitko ti se ne ruga. -Rekla si mi da sam životinja. 365 00:40:46,734 --> 00:40:49,821 Nisam. -Bio sam u garaži i ti si rekla: 366 00:40:49,946 --> 00:40:53,908 "Kakva to životinja puši marihuanu na krizmi?" 367 00:40:54,116 --> 00:41:00,249 Pušio je drogu u kuæi. -Nije ti palo na pamet da sam se lijeèio sam? 368 00:41:01,416 --> 00:41:04,419 Ma daj. 369 00:41:05,587 --> 00:41:10,926 A u drugom razredu? Natjerala si me u školu u onoj kretenskoj kabanici. 370 00:41:11,761 --> 00:41:14,847 Dobio sam batine zbog toga. 371 00:41:14,973 --> 00:41:18,101 Bio bi satima u toj sobi. 372 00:41:19,270 --> 00:41:25,401 Zato što se nisam osjeæao sigurno izraziti osjeæaje u toj kuæi. 373 00:41:32,616 --> 00:41:35,829 Kakva je to pjesma da se predaje studentima? 374 00:41:43,044 --> 00:41:47,216 Možeš li reæi svojim roditeljima što je rekla tvoja baka? 375 00:41:47,341 --> 00:41:50,219 Moja majka? 376 00:41:51,387 --> 00:41:54,473 Baka, tatina mama. 377 00:41:54,598 --> 00:41:58,645 Što je rekla? -Da je sve to jedno veliko ništa. 378 00:41:58,770 --> 00:42:01,897 Što to? -Život. 379 00:42:05,153 --> 00:42:09,322 To je bila ona, sigurno. -Ona je govorila takve stvari. 380 00:42:10,158 --> 00:42:15,455 Sjedila je na krevetu. Jedva se mogla micati. Jedva je disala. 381 00:42:18,583 --> 00:42:22,670 Rekla je da ti na kraju prijatelji i obitelj okrenu leða. 382 00:42:22,796 --> 00:42:26,800 I da umireš sam u svojim rukama. -Kada je to bilo? 383 00:42:26,925 --> 00:42:32,139 Kad je bila u staraèkom domu. Kad si me tjerala da je posjetim. 384 00:42:37,270 --> 00:42:39,742 Nismo premladi da budemo djedovi. 385 00:42:44,653 --> 00:42:47,864 Tony? Carmine Lupertazzi. 386 00:42:48,699 --> 00:42:51,868 Vidimo se, šefe. 387 00:42:54,038 --> 00:42:58,167 Trebamo otiæi na veèeru. Znaš, Carm, Donna, možda i djeca. -Da. 388 00:42:58,292 --> 00:43:01,212 Èujem svadbena zvona. 389 00:43:06,468 --> 00:43:09,679 Želiš nešto? -Ne. U redu je. 390 00:43:18,147 --> 00:43:23,153 Ako nekako mogu pomoæi Anthonyju mlaðem... -Hvala. 391 00:43:23,320 --> 00:43:28,367 Kad je Alexandra imala anoreksiju, našli smo sjajnog psihologa. 392 00:43:28,491 --> 00:43:32,496 Pokušala se ubiti? Tvoja kæer? -Ne. 393 00:43:32,746 --> 00:43:37,751 Imala je ozbiljne probleme? -Ne baš. Sve je pod kontrolom. 394 00:43:43,049 --> 00:43:47,137 Razlog zbog kojeg sam ovdje vjerojatno možeš pogoditi... 395 00:43:47,262 --> 00:43:52,351 Ono u Cocovom restoranu. -To što si imao s njim. 396 00:43:53,476 --> 00:43:57,523 Moraš da se odluèiti, Tony. Na velikom si raskrižju. 397 00:43:57,649 --> 00:44:02,946 Phil razmišlja zatvoriti projekt trgovaèkog centra, štrajkom, baš sada. 398 00:44:03,905 --> 00:44:07,826 Tko ga jebe, neka mu. -Lako je tebi, ja imam ugovor. 399 00:44:07,951 --> 00:44:11,079 To je, znaèi? Koliko sam ti dužan? 400 00:44:11,204 --> 00:44:16,544 Ma daj, poznaješ me. -Moja kæer, Carmine, kæer. 401 00:44:17,461 --> 00:44:20,466 Ti imaš djevojèicu. -Umalo si ga ubio. 402 00:44:20,590 --> 00:44:25,720 Trebao sam ga ubiti, imao bih potpunu podršku. Suzdržao sam se. 403 00:44:25,846 --> 00:44:31,018 Bio si mudar. -Jebeš to. 404 00:44:33,102 --> 00:44:35,188 Izgubio sam kontrolu. 405 00:44:36,149 --> 00:44:40,278 Tajming nije mogao biti gori, ali nema veze. 406 00:44:40,403 --> 00:44:44,573 Idi kod Phila, ja æu s tobom, ponizno. Popusti. 407 00:44:58,255 --> 00:45:01,133 Zašto ja? 408 00:45:01,258 --> 00:45:04,261 Zar ne griješe svi roditelji? 409 00:45:04,387 --> 00:45:08,475 Zašto ne i ti? -Zato što sam dobar èovjek. 410 00:45:08,600 --> 00:45:11,645 U osnovi. 411 00:45:11,770 --> 00:45:14,815 Volim svoju obitelj. 412 00:45:15,858 --> 00:45:18,026 Postoji ravnoteža, jin i jang. 413 00:45:26,286 --> 00:45:30,373 Misliš da znaš, misliš da si nauèio nešto... 414 00:45:31,499 --> 00:45:34,420 Kao kad sam bio ranjen. 415 00:45:34,545 --> 00:45:36,797 Nauèio što? 416 00:45:38,799 --> 00:45:40,842 U redu. 417 00:45:40,968 --> 00:45:46,100 Kada sam bio u Las Vegasu, uzeo sam peyote. 418 00:45:46,223 --> 00:45:51,229 Iz znatiželje, valjda, -Tražio si nešto. 419 00:45:53,482 --> 00:45:56,401 Vidio sam neke stvari. 420 00:45:57,485 --> 00:46:00,824 Ne halucinacije kao u filmovima Rogera Cormana. 421 00:46:01,658 --> 00:46:06,830 Razoèarao sam se. Toga nije bilo. -A èega je bilo? -Teško je opisati. 422 00:46:08,914 --> 00:46:13,212 Vi ste uzimali, zar ne? Trip i takva sranja? -Ne. 423 00:46:19,343 --> 00:46:25,724 Samo mogu reæi da sam vidio prilièno jasno da ovo... 424 00:46:26,851 --> 00:46:30,939 Sve što vidimo i doživljavamo, nije sve u tome. 425 00:46:31,982 --> 00:46:34,985 Pa èega još ima? 426 00:46:35,110 --> 00:46:38,113 Neèeg drugog. 427 00:46:39,365 --> 00:46:43,368 Ne bih dalje o tome. Ne znam. 428 00:46:44,495 --> 00:46:48,666 Paralelni svemiri? -Sad si i komièarka? 429 00:46:48,791 --> 00:46:51,587 Ne. 430 00:46:52,713 --> 00:46:55,047 Možda. 431 00:46:56,048 --> 00:46:59,220 Ovo æe zvuèati glupo. 432 00:47:00,220 --> 00:47:04,309 U jednom trenutku sam vidio da su naše majke... 433 00:47:07,311 --> 00:47:09,397 One voze autobuse. 434 00:47:14,652 --> 00:47:18,824 Ne. One su autobus, naš transport do ovdje. 435 00:47:19,825 --> 00:47:25,039 Ostave nas i nastave dalje. Nastavljaju svoje putovanje. 436 00:47:25,164 --> 00:47:29,211 A problem je to što se mi trudimo da ponovno uðemo u autobus. 437 00:47:29,335 --> 00:47:32,339 Umjesto da ga pustimo da ode. 438 00:47:36,510 --> 00:47:40,805 Veoma promišljeno. -Bože, ne èudi se toliko. 439 00:47:49,148 --> 00:47:52,068 Znaš... Imam te misli, i gotovo ih dokuèim. 440 00:47:52,193 --> 00:47:55,280 Znaš... Imam te misli, i gotovo ih dokuèim. 441 00:47:55,405 --> 00:47:58,533 A onda... 442 00:48:05,708 --> 00:48:09,879 Butch, kako si? -Phil ne prima posjete. 443 00:48:10,004 --> 00:48:13,966 Sad smo prièali mobitelom. -Ja sam bio kod njega. 444 00:48:14,092 --> 00:48:17,263 I ne prima nikoga. -Što se dogaða? 445 00:48:17,388 --> 00:48:22,519 Dogovorio sam. On ima mirovnu ponudu. Kamion bušilica. 446 00:48:24,478 --> 00:48:28,775 Ne želimo tvoje bušilice! -Zajebi to. Hajdemo. 447 00:48:45,334 --> 00:48:50,548 Tako je, pièko jedna. Vrati se u New Jersey. -Phil, što to izvodiš? 448 00:48:50,674 --> 00:48:54,845 Vodi to govno odavde. -Ali sad smo prièali o tome. 449 00:48:55,762 --> 00:49:00,058 Mirnije glave su prevladale. -Strièe Philly... -Malo sutra. 450 00:49:00,183 --> 00:49:05,355 Siði da razgovaramo o ovome. -Nemamo više o èemu. 451 00:49:09,527 --> 00:49:13,614 Ne shvaæam. Zašto je ovakav? 452 00:49:19,872 --> 00:49:24,001 Hej, uspavana ljepotice. -Nisam spavao. 453 00:49:24,126 --> 00:49:27,170 Znam, èekali smo te. Veæ smo spremili šah. 454 00:49:27,296 --> 00:49:33,178 On vara. -Zdravo, pošteni Abe. -Ma. -Dugo nismo igrali. 455 00:49:33,303 --> 00:49:37,598 Znam, samo sam napet na poslu. -Dogaða se mnogima. 456 00:49:38,457 --> 00:49:40,519 Stvarno? -Apsolutno. 457 00:49:40,644 --> 00:49:44,856 Veæina odraslih pati od nesanice nekoliko noæi tjedno. 458 00:49:44,981 --> 00:49:49,987 Samo tražimo da se vratiš. -Hvala. Kad ne možeš spavati... 459 00:50:02,500 --> 00:50:05,669 Zabranjeno je unošenje hrane. 460 00:50:06,305 --> 00:51:06,554 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-