1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,183 --> 00:00:20,103
Quando eu estava subindo a escada,
3
00:00:20,270 --> 00:00:24,483
Encontrei um homem que não estava lá.
4
00:00:25,984 --> 00:00:29,112
Ele não estava lá hoje de novo.
5
00:00:29,307 --> 00:00:31,512
SESSÃO: 6/8
PACIENTE: MALCOM RIVERS
6
00:00:31,698 --> 00:00:35,452
Eu gostaria...
Eu gostaria que ele fosse embora.
7
00:00:36,411 --> 00:00:38,622
Onde você aprendeu isso?
8
00:00:39,831 --> 00:00:42,167
Onde você aprendeu esse poema?
9
00:00:42,334 --> 00:00:44,670
Eu fiz.
10
00:00:44,837 --> 00:00:48,298
Eu fiz quando era criança.
11
00:00:51,844 --> 00:00:55,097
Que mais você embra dessa época?
12
00:01:00,227 --> 00:01:03,689
Não fica jogando verde, doutor.
Não fica jogando verde.
13
00:01:03,897 --> 00:01:08,902
Não fica jogando verde.
Não fica jogando verde, doutor!
14
00:01:10,070 --> 00:01:14,533
Conte o que você lembra de sua mãe.
15
00:01:15,868 --> 00:01:17,369
Eu lembro dela.
16
00:01:18,829 --> 00:01:20,706
Eu lembro dela.
17
00:01:20,906 --> 00:01:22,906
IDENTIDADE
18
00:01:22,916 --> 00:01:24,877
Eu lembro dela.
Ela era prostituta.
19
00:01:34,887 --> 00:01:37,848
Por quanto tempo ela deixava você lá?
20
00:01:38,063 --> 00:01:39,863
MENINO ABANDONADO EM MOTEL DA ÁREA
21
00:01:39,933 --> 00:01:42,304
Enquanto ela estava ocupada.
22
00:01:42,504 --> 00:01:44,890
CRIANÇA ENCONTRADA EM MOTEL DA ÁREA
23
00:01:57,034 --> 00:02:00,245
Você entende porque está
falando comigo agora?
24
00:02:00,412 --> 00:02:02,080
Sim. Você é supostamente bom...
25
00:02:02,280 --> 00:02:03,380
PESADELO NA MONTANHA
26
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
Em dor de cabeça.
27
00:02:06,293 --> 00:02:09,171
Eu preciso de alguma coisa
melhor que aspirina. Sabe?
28
00:02:09,338 --> 00:02:13,342
Você lembra dos assassinatos?
29
00:02:15,219 --> 00:02:17,304
Eu lembro...
30
00:02:18,013 --> 00:02:21,642
Que Columbia é a capital
da Carolina do sul.
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,771
Eu me lembro...
32
00:02:27,792 --> 00:02:30,178
De ter medo desde sempre...
33
00:02:36,573 --> 00:02:39,409
Você é a pessoa que
assassinou 6 moradores...
34
00:02:39,576 --> 00:02:43,038
Dos apartamentos Lakeworth
em 10 de maio de 1998?
35
00:02:43,238 --> 00:02:45,609
TESTEMUNHO DE DEFESA
DE RENOMADO PSIQUIATRA
36
00:02:47,835 --> 00:02:50,087
É o meu aniversário.
37
00:02:50,287 --> 00:02:52,267
NEGADA ALEGAÇÃO DE INSANIDADE
38
00:02:55,551 --> 00:02:57,594
Com quem eu estou falando agora?
39
00:02:57,794 --> 00:03:00,094
JUIZ SENTENCIA À MORTE POR INJEÇÃO
LETAL POR MÚLTIPLOS ASSASSINATOS
40
00:03:00,097 --> 00:03:02,766
Como eu devo te chamar?
41
00:03:04,059 --> 00:03:07,312
Me chame do que quiser.
42
00:03:17,865 --> 00:03:19,658
Gary?
43
00:03:19,825 --> 00:03:21,535
Gary?
44
00:03:22,119 --> 00:03:24,162
Gary, você está acordado?
45
00:03:24,329 --> 00:03:27,833
Sim, Greg, na verdade,
Eu estou acordado.
46
00:03:28,000 --> 00:03:29,793
Me desculpe por te incomodar em casa...
47
00:03:29,960 --> 00:03:33,213
Mas vai haver um interrogatório
noturno no caso Rivers.
48
00:03:33,422 --> 00:03:37,301
A defesa achou um caderno no
meio das evidências. Um diário.
49
00:03:37,467 --> 00:03:40,387
Eles alegaram ao Supremo
que foi omitido.
50
00:03:41,263 --> 00:03:43,015
Do que você está falando?
51
00:03:43,182 --> 00:03:46,476
Não teve mídia. Nada.
Tudo aconteceu por baixo dos panos.
52
00:03:46,643 --> 00:03:49,104
O transporte de prisioneiro
deixou Ely uma hora atrás.
53
00:03:49,271 --> 00:03:52,399
Deixou Ely? O quê você quer dizer?
Que transporte?
54
00:03:52,608 --> 00:03:55,444
O diário deu a eles abertura
para alegar insanidade de novo.
55
00:03:55,611 --> 00:03:59,031
Precisam da presença do Rivers, então
drogaram ele e o colocaram em um carro.
56
00:03:59,198 --> 00:04:01,366
Você está dizendo que estão levando
esse bosta para interrogatório...
57
00:04:01,533 --> 00:04:03,368
Na noite antes da execução.
58
00:04:03,535 --> 00:04:05,746
Como você deixou
essa merda acontecer?
59
00:04:10,417 --> 00:04:12,794
Alguém gostaria de jogar
outra rodada?
60
00:04:14,129 --> 00:04:16,840
Vamos jogar outro quebra-cabeça,
Vanna. O que nós temos?
61
00:04:17,007 --> 00:04:19,468
- "Ao redor da casa" é a categoria.
- Compre uma vogal.
62
00:04:19,635 --> 00:04:21,470
- Compre uma vogal.
- Pegue essa dica.
63
00:04:22,179 --> 00:04:25,766
- Compre uma vogal, seu idiota.
- Quero comprar uma vogal. Um "E".
64
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Um "E".
65
00:04:28,519 --> 00:04:31,897
- Ok, 350 esquerda.
- "N".
66
00:04:32,856 --> 00:04:34,525
- Uma vogal.
- Outra vogal.
67
00:04:34,691 --> 00:04:36,568
- Sim!
- Um "I".
68
00:04:42,574 --> 00:04:44,034
- Eu gostaria de resolver.
- Com certeza.
69
00:04:44,243 --> 00:04:45,702
"Kibbles 'n Bits".
70
00:04:50,040 --> 00:04:52,709
Ela não para de sangrar.
Ela não para de sangrar!
71
00:04:52,876 --> 00:04:57,214
- Jesus. O que aconteceu?
- Um acidente. Nós sofremos um acidente.
72
00:04:57,422 --> 00:04:59,550
Chuva e raios movendo-se para Elko.
73
00:04:59,758 --> 00:05:03,178
O radar pegou um forte
temporal com raios...
74
00:05:03,345 --> 00:05:05,764
...a caminho dos condados
de Pershing e Lander.
75
00:05:05,931 --> 00:05:08,684
Podemos pegar ventos perigosos...
- Quatro vezes, constância 10...
76
00:05:08,851 --> 00:05:10,102
Quatro vezes 10...
77
00:05:10,269 --> 00:05:12,155
Timothy, poderia não fazer isso agora?
78
00:05:12,156 --> 00:05:14,439
Estamos tentando escutar
sobre a tempestade.
79
00:05:15,983 --> 00:05:18,277
- Certeza que não quer que eu dirija?
- Não.
80
00:05:18,443 --> 00:05:23,156
Eu nos levarei até o Anderson.
Você pode assumir depois que comermos.
81
00:05:26,743 --> 00:05:28,996
Gire o volante para o lado.
82
00:05:31,039 --> 00:05:33,500
Acione o freio várias vezes com força.
83
00:05:33,667 --> 00:05:37,254
Cheque o retrovisor
e o medidor e pise...
84
00:05:37,462 --> 00:05:41,175
Para uma parada, suave e lenta.
85
00:05:41,341 --> 00:05:43,427
Você está bem querida?
Timothy?
86
00:05:46,972 --> 00:05:50,184
Cintos de segurança...
Cintos de segurança.
87
00:05:56,315 --> 00:05:57,983
- É um sapato.
- O quê?
88
00:05:58,150 --> 00:06:00,444
É um sapato!
89
00:06:17,920 --> 00:06:21,507
Porque ele é um bom companheiro,
90
00:06:21,673 --> 00:06:26,303
Porque ele é um bom companheiro,
91
00:06:26,470 --> 00:06:32,935
Porque ele é um bom companheiro,
92
00:06:35,020 --> 00:06:41,485
E ninguém pode negar.
93
00:06:53,330 --> 00:06:55,123
Merda!
94
00:07:00,504 --> 00:07:02,589
Por que não compramos um reserva melhor?
95
00:07:02,590 --> 00:07:04,883
Você sabe quanto custam
os radiais, Alice?
96
00:07:05,050 --> 00:07:06,635
Querido, não fique na defensiva.
97
00:07:06,844 --> 00:07:10,389
Bem, se a intenção é colocar
Timothy na escola certa...
98
00:07:10,556 --> 00:07:12,891
- É absurdo focar...
- George? George?
99
00:07:13,058 --> 00:07:15,602
- Em pneus estepes.
- O que eu posso fazer pra ajudar?
100
00:07:15,769 --> 00:07:19,523
Nada.
Eu estou bem, mas...
101
00:07:20,023 --> 00:07:22,067
Obrigado.
102
00:07:50,345 --> 00:07:53,807
Ah, meu Deus!
Ah, meu Deus! Alice?
103
00:07:54,892 --> 00:07:59,438
Ah, meu Deus! Alice?
O que você fez?
104
00:08:00,439 --> 00:08:04,151
O que você fez?
O que você fez?
105
00:08:06,862 --> 00:08:10,115
Oi, Harry.
Por onde eu começo?
106
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
Eu abandonei o estúdio, ok?
107
00:08:13,493 --> 00:08:15,662
Eu sei que eles vão ligar dizendo
que estou rompendo o contrato...
108
00:08:15,829 --> 00:08:18,749
Mas eles não leram o que
eu tinha direito.
109
00:08:18,916 --> 00:08:21,210
Eles me colocaram no Ramada...
110
00:08:25,047 --> 00:08:27,090
Ah, Jesus.
111
00:08:27,591 --> 00:08:30,177
Acho que tenho uma bateria
extra na minha bolsa.
112
00:08:30,344 --> 00:08:31,553
Não entendi?
113
00:08:31,720 --> 00:08:35,807
Tem uma bateria extra na minha
bolsa aí na frente, perto de você.
114
00:08:35,974 --> 00:08:39,193
Alguma ideia de qual
bolsa, Srta. Suzanne?
115
00:08:39,194 --> 00:08:41,438
A Louis Vuitton, bem em cima.
116
00:08:46,235 --> 00:08:47,569
Eu não vejo...
117
00:08:47,736 --> 00:08:51,907
Só use seus olhos de merda!
Está no bolso do lado! É só olhar!
118
00:08:52,074 --> 00:08:53,367
Jesus!
119
00:09:02,084 --> 00:09:05,337
O que você fez?
O que você fez?
120
00:09:05,504 --> 00:09:08,882
Não, idiota! Se você ajudar,
vai assumir responsabilidade.
121
00:09:09,174 --> 00:09:11,593
É minha responsabilidade.
Me largue.
122
00:09:12,511 --> 00:09:14,388
Alice?
Alice?
123
00:09:14,555 --> 00:09:16,765
O que você fez?
O que você fez?
124
00:09:17,140 --> 00:09:19,685
Deixe-me ver.
125
00:09:19,852 --> 00:09:24,147
Qualquer motorista de carro
envolvido em qualquer acidente...
126
00:09:24,314 --> 00:09:28,151
Causado por um problema
do veículo, deve em 10 dias...
127
00:09:28,318 --> 00:09:30,654
Você tem uma toalha ou qualquer
coisa parecida no carro?
128
00:09:30,821 --> 00:09:33,490
Ok. Me ajude a procurar.
129
00:09:34,533 --> 00:09:36,660
... 10 dias após o acidente...
130
00:09:36,827 --> 00:09:41,165
Se estiver operando um veículo e for,
em qualquer momento, envolvido...
131
00:09:41,331 --> 00:09:45,586
- Fique aqui. Mantenha-a seca.
- Tudo bem. Tudo bem, querida.
132
00:09:46,628 --> 00:09:49,006
Precisamos usar o telefone.
133
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Querida, tudo bem.
134
00:09:51,967 --> 00:09:53,719
Querida, tudo bem.
135
00:09:56,388 --> 00:09:59,892
- Me dê esta merda de telefone!
- O telefone está quebrado, ok?
136
00:10:00,100 --> 00:10:04,521
Você vai ficar bem.
Você vai ficar ok.
137
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
Não!
138
00:10:34,635 --> 00:10:37,054
- Ela não para de sangrar.
- Jesus. O quê aconteceu?
139
00:10:37,221 --> 00:10:40,015
Houve um acidente.
Eu poderia usar seu telefone?
140
00:10:40,182 --> 00:10:43,268
- Posso por favor, usar seu telefone?
- Sim, com certeza.
141
00:10:46,063 --> 00:10:49,858
Merda. Não consigo uma linha.
Acontece quando chove.
142
00:10:50,025 --> 00:10:51,193
O telefone não funciona.
143
00:10:51,360 --> 00:10:54,363
O St. Jude tem emergência 24 horas.
São 50km para o leste.
144
00:10:55,364 --> 00:10:56,532
Ok.
145
00:10:58,617 --> 00:11:00,744
Você senta aqui, tá?
146
00:11:02,037 --> 00:11:05,082
Mantenha pressão no ferimento.
Vou voltar com uma ambulância.
147
00:11:15,425 --> 00:11:17,052
O que você está fazendo?
148
00:11:17,219 --> 00:11:20,472
Desculpe. É um degrau a menos que
o Ramada mas vai ter que ser.
149
00:11:20,639 --> 00:11:22,641
Eu não vou ficar aqui.
Você está louco?
150
00:11:22,808 --> 00:11:24,988
Este é o meu carro.
Você trabalha pra mim.
151
00:11:24,989 --> 00:11:27,604
Coloque essas malas
de volta no carro agora!
152
00:11:29,189 --> 00:11:34,236
Eu entendo que quem está sangrando
precisa de um médico. Mas eu também.
153
00:11:34,403 --> 00:11:39,908
Minhas paredes pulmonares esvaziaram.
Se ficar aqui, eu posso asfixiar!
154
00:11:44,163 --> 00:11:47,833
Não, por favor, por favor, por favor,
por favor, por favor, por favor.
155
00:11:48,584 --> 00:11:50,419
Por favor!
156
00:11:57,801 --> 00:11:59,136
Ei!
157
00:12:04,683 --> 00:12:06,393
Pare.
Por favor, por favor.
158
00:12:09,855 --> 00:12:13,483
Oi. Desculpe, meu carro está morto.
Posso pegar uma carona?
159
00:12:13,650 --> 00:12:15,444
Ok.
160
00:12:33,504 --> 00:12:35,547
Você sabe que está indo pro leste, não é?
161
00:12:36,423 --> 00:12:38,717
O hospital é por aqui.
162
00:12:39,927 --> 00:12:44,139
Está inundado.
Quer dizer, é um beco sem saída.
163
00:12:44,473 --> 00:12:47,935
Sim, bem, se você não se importa,
eu tenho que tentar.
164
00:12:53,565 --> 00:12:57,027
Ok, vão ser $30 em dinheiro, por favor.
165
00:13:02,908 --> 00:13:05,077
Você não é aquela atriz?
166
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Sim.
167
00:13:11,250 --> 00:13:14,711
Mas esse é um quarto bom?
168
00:13:16,380 --> 00:13:21,218
Como vou partir em breve,
preferia um quarto melhor.
169
00:13:23,428 --> 00:13:25,430
O melhor...
170
00:13:26,682 --> 00:13:28,559
...se for possível.
171
00:13:34,398 --> 00:13:36,525
O número 8 é muito confortável.
172
00:13:45,576 --> 00:13:48,078
Eu tentei te avisar.
173
00:13:50,414 --> 00:13:54,126
Ei! Ei, pare!
Não tem passagem.
174
00:13:54,293 --> 00:13:57,004
Não tem caminho!
Não tem caminho!
175
00:13:57,171 --> 00:13:58,630
- Lou, acorde.
- O quê?
176
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Celular.
177
00:14:00,966 --> 00:14:03,010
- O que?
- Você tem um celular?
178
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Quem quer saber?
179
00:14:05,262 --> 00:14:07,973
Houve um acidente. Dos brabos.
Uma senhora está machucada.
180
00:14:08,140 --> 00:14:11,018
- Nós precisamos de um celular agora.
- Amigo, vá devagar.
181
00:14:11,185 --> 00:14:14,646
Primeiro, não sabemos quem você é.
Segundo, não vimos nenhum acidente.
182
00:14:14,813 --> 00:14:18,525
Escute aqui.
Estou tendo um dia muito ruim.
183
00:14:18,692 --> 00:14:21,153
Então, se você tem um
celular, me dê agora!
184
00:14:21,361 --> 00:14:26,783
Amigo, nós não temos um celular.
Então pode me deixar em paz agora?!
185
00:14:28,368 --> 00:14:31,121
Preciso que você me dê
uma carona na outra direção.
186
00:14:31,288 --> 00:14:34,875
Está inundado daquele lado também.
Está pior do que aqui.
187
00:14:36,835 --> 00:14:38,712
Ginny, pare o carro.
Deixa eles entrarem.
188
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
Deixe-os entrar.
189
00:14:59,191 --> 00:15:01,109
Ei. Como vai?
190
00:15:07,824 --> 00:15:10,577
- Telefone ainda mudo?
- Sim. Onde está seu Lincoln?
191
00:15:10,744 --> 00:15:14,331
Preso na estrada a uns 3km.
O dela também tá quebrado.
192
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
Os garotos nos deram uma carona.
A menina estava parada.
193
00:15:17,000 --> 00:15:19,503
- O vale tem outra saída?
- Ela é uma prostituta?
194
00:15:19,628 --> 00:15:21,255
Ei! Tem uma estrada na parte de trás?
195
00:15:21,463 --> 00:15:23,966
Pra onde você acha que a água está indo?
Você não vai conseguir nada.
196
00:15:24,174 --> 00:15:27,803
- Como a mulher está?
- Não sei. Eles estão no quarto 4.
197
00:15:30,055 --> 00:15:31,355
AS TUMBAS TRIBAIS
198
00:15:43,151 --> 00:15:46,029
Desculpe. Não alugamos
quartos por hora.
199
00:15:47,948 --> 00:15:51,201
Engraçado.
Você ainda serve comida?
200
00:15:51,368 --> 00:15:55,455
As máquinas automáticas estão por aí.
Vá em frente.
201
00:15:55,622 --> 00:16:00,043
Os quartos são 30 dólares adiantados.
Vocês precisam de um ou dois quartos?
202
00:16:00,252 --> 00:16:03,839
Ei. Eu estou falando com você.
Gostaria que olhasse pra mim.
203
00:16:04,590 --> 00:16:07,092
Bem, eu não gosto de olhar pra lixo.
204
00:16:14,433 --> 00:16:16,846
Nós estamos meio
presos aqui, George.
205
00:16:16,847 --> 00:16:18,979
Não acho que a gente possa sair hoje.
206
00:16:19,146 --> 00:16:23,901
- Ela continua tremendo.
- Ela está em choque.
207
00:16:24,067 --> 00:16:26,445
- Deixe-me ver.
- O quê?
208
00:16:26,653 --> 00:16:29,198
Deixe-me ver.
209
00:16:46,173 --> 00:16:48,133
Sua esposa tem um kit de costura?
210
00:16:48,842 --> 00:16:50,093
Não.
211
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
Ginny, espere.
212
00:17:00,187 --> 00:17:02,356
Seis.
213
00:17:02,898 --> 00:17:05,651
Pelo menos temos um bom número.
214
00:17:51,405 --> 00:17:55,033
- Sentiu isso?
- O quê?
215
00:17:55,200 --> 00:17:56,869
Frio.
216
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
Você é o gerente?
217
00:18:12,509 --> 00:18:14,511
Sim.
218
00:18:15,012 --> 00:18:19,808
Eu sou o oficial Rhodes, correções.
Estou transportando um prisioneiro aqui.
219
00:18:19,975 --> 00:18:22,853
A lei lhe dá direito de
se recusar a nos servir...
220
00:18:23,020 --> 00:18:25,480
Mas as ruas estão inundadas.
Eu poderia usar um quarto.
221
00:18:25,647 --> 00:18:29,067
- É uma emergência.
- Você tem um rádio no carro?
222
00:18:29,234 --> 00:18:31,361
- Quem é?
- Motorista, houve um acidente.
223
00:18:31,528 --> 00:18:34,698
Eu tenho uma moça bastante ferida.
Eu poderia usar uma ambulância.
224
00:18:34,865 --> 00:18:37,743
442 solicitando assistência medica.
225
00:18:37,910 --> 00:18:40,621
442 solicitando assistência medica.
226
00:18:40,787 --> 00:18:43,499
Nada. Como eu disse, está desse
jeito tem mais de uma hora.
227
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Ela está perdendo muito sangue.
Tem um Kit de primeiros socorros?
228
00:18:46,293 --> 00:18:47,669
Esparadrapos e só.
229
00:18:47,836 --> 00:18:50,422
- E agulha e linha?
- Talvez no restaurante.
230
00:18:50,589 --> 00:18:55,135
Vou ver. Tranque.
Mantenha seco..
231
00:18:55,344 --> 00:18:57,930
Na volta te dou sua chave.
Vou por você no 10.
232
00:18:58,096 --> 00:19:01,350
- Ok, obrigado.
- O que você tem aí atrás?
233
00:19:01,517 --> 00:19:03,644
Transferência de prisioneiro.
234
00:19:03,852 --> 00:19:07,189
Talvez, quando você estiver acomodado,
venha ao nº 4 ver a senhora.
235
00:19:07,356 --> 00:19:10,567
- Preciso de uma segunda opinião.
- Sim, com certeza.
236
00:19:18,534 --> 00:19:21,286
Parece que você está ferrado.
237
00:19:22,162 --> 00:19:23,413
Cala a boca!
238
00:19:37,386 --> 00:19:40,055
- Eu queria ter bege.
- Este está bom.
239
00:19:40,264 --> 00:19:42,599
Seria melhor.
240
00:19:42,766 --> 00:19:45,561
Eu preciso acomodar o oficial.
Me avise se precisar de alguma coisa.
241
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
Volto logo.
242
00:19:53,986 --> 00:19:56,738
Onde você aprendeu a fazer isso?
243
00:19:57,197 --> 00:19:59,950
Meio que no lugar onde você está.
244
00:20:13,255 --> 00:20:15,674
Ei, e o...?
245
00:20:16,425 --> 00:20:19,344
O garotinho, ele está bem?
246
00:20:19,511 --> 00:20:21,930
Ele não disse uma palavra
desde o acidente.
247
00:20:22,097 --> 00:20:26,685
Não, não, não.
Ele não fala desde o...
248
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Eu sou seu padrasto.
249
00:20:31,732 --> 00:20:33,859
Seu pai...
250
00:20:35,152 --> 00:20:37,654
Há 2 anos, ele foi embora.
251
00:20:39,323 --> 00:20:41,658
Pequeno problema de temperamento.
252
00:20:57,674 --> 00:20:59,676
Atenção para o degrau.
253
00:21:06,808 --> 00:21:08,185
A mobília é uma merda.
254
00:21:08,352 --> 00:21:12,689
Se você pretende amarrar ele ou
algo do tipo, o banheiro é ali.
255
00:21:12,856 --> 00:21:14,775
Muito obrigado
pela sua assistência.
256
00:21:14,942 --> 00:21:17,694
- É uma boa ideia. Vamos.
- Eu tenho tiras
257
00:21:17,861 --> 00:21:22,282
Tiras nos meus ombros
e essas correntes
258
00:21:22,449 --> 00:21:24,743
Essas correntes elas estão perto de...
259
00:21:28,872 --> 00:21:30,624
Vamos olhar aquela senhora.
260
00:21:34,920 --> 00:21:37,339
- Você conseguiu alguém?
- Quê?
261
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
- Conseguiu ligar?
- Não, ainda não.
262
00:21:47,307 --> 00:21:48,976
Bom trabalho.
263
00:21:52,020 --> 00:21:54,773
O pulso está baixo, mas estável.
Mantenha-a confortável.
264
00:21:54,940 --> 00:21:57,442
Devíamos ligar o rádio,
Posso tentar, se concorda.
265
00:21:58,026 --> 00:22:00,779
Não, não precisa.
Eu posso tentar.
266
00:22:16,879 --> 00:22:19,965
Vai me prender, oficial?
267
00:22:23,510 --> 00:22:25,470
O quê?
268
00:22:26,471 --> 00:22:29,933
Como você sabia?
Como sabia que sou policial?
269
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Não brinca.
270
00:22:38,442 --> 00:22:41,028
Cheetos para o jantar, hã?
271
00:22:41,195 --> 00:22:44,740
- Isso não parece certo.
- Você tem uma ideia melhor?
272
00:22:44,907 --> 00:22:46,415
Eu trabalhei em refeitórios.
273
00:22:46,416 --> 00:22:49,161
Talvez o restaurante esteja aberto.
Eu podia...
274
00:22:49,328 --> 00:22:52,331
Você tem troco para um dólar?
275
00:22:52,873 --> 00:22:55,876
Eu não sei.
Deixe-me ver.
276
00:23:05,135 --> 00:23:07,596
Eu tenho.
277
00:23:09,223 --> 00:23:10,974
Você tem um nome?
278
00:23:12,309 --> 00:23:15,103
- Paris.
- Paris, né?
279
00:23:15,312 --> 00:23:16,605
Eu pego.
280
00:23:16,772 --> 00:23:18,941
Nunca visitei.
281
00:23:19,107 --> 00:23:22,277
Bem, não vai ser essa noite.
282
00:23:32,788 --> 00:23:34,665
Por favor.
283
00:23:34,832 --> 00:23:37,584
Por favor seja forte.
284
00:23:38,210 --> 00:23:42,005
Você entende, Timothy e eu...
285
00:23:42,172 --> 00:23:44,550
Nós precisamos de você.
286
00:23:45,175 --> 00:23:47,803
Precisamos muito de você.
287
00:24:46,695 --> 00:24:48,488
Lou?
288
00:24:51,033 --> 00:24:53,035
Lou?
289
00:25:24,441 --> 00:25:25,497
Você tem que dizer a eles, Harry.
290
00:25:25,498 --> 00:25:27,194
Eu não posso trabalhar,
não posso representar...
291
00:25:27,361 --> 00:25:30,239
Eu não posso brilhar, vivendo
num ambiente como esse.
292
00:25:30,405 --> 00:25:34,827
Não, não é por causa do dinheiro.
Se trata das condições de trabalho.
293
00:26:06,483 --> 00:26:08,402
Uma barra.
294
00:26:08,986 --> 00:26:10,946
Uma barra.
295
00:26:11,154 --> 00:26:12,281
Sem barra.
296
00:26:13,282 --> 00:26:14,825
Uma barra.
297
00:26:14,992 --> 00:26:16,160
Duas barras.
298
00:26:18,078 --> 00:26:20,455
Vamos lá.
Vamos lá.
299
00:26:21,081 --> 00:26:22,833
Aqui vamos nós.
300
00:26:25,210 --> 00:26:28,046
Aí vai você.
Vamos lá.
301
00:26:31,925 --> 00:26:34,469
Merda de lugar abandonado!
302
00:26:42,394 --> 00:26:46,398
Ah, merda!
Tinha pego.
303
00:30:28,162 --> 00:30:30,914
Puta merda.
304
00:31:00,611 --> 00:31:04,323
- Jesus, mãe de Deus.
- Quem é essa?
305
00:31:04,490 --> 00:31:07,743
A mulher para quem eu estava dirigindo.
306
00:31:10,662 --> 00:31:13,874
- Que merda você está fazendo?
- Tem uma coisa ali.
307
00:31:14,041 --> 00:31:16,126
- Use isso, cara.
- Obrigado.
308
00:31:16,293 --> 00:31:19,505
- Você é um policial?
- Eu era.
309
00:31:27,262 --> 00:31:30,557
- Ela estava no quarto 10?
- Eu estou.
310
00:31:32,267 --> 00:31:36,271
- Onde está teu cara?
- Amarrado no banheiro.
311
00:31:46,323 --> 00:31:48,492
Filho da mãe.
312
00:31:49,785 --> 00:31:52,204
Era um pulinho rápido.
313
00:31:56,416 --> 00:31:59,378
- Senhores.
- Sua Excelência.
314
00:32:05,759 --> 00:32:09,471
Pronta, Sharon? Ok.
315
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
No caso Rivers contra Nevada,
com a finalidade de...
316
00:32:13,225 --> 00:32:18,814
Juiz Taylor, com todo respeito, devíamos
esperar até que meu cliente chegue.
317
00:32:19,314 --> 00:32:23,277
- Ele tem o direito de estar presente.
- Ele tem poucos e preciosos direitos.
318
00:32:23,443 --> 00:32:25,362
Ele está a 24 horas da execução.
319
00:32:26,446 --> 00:32:29,449
Mas para demonstrar o estado
mental dele, que é o propósito...
320
00:32:29,825 --> 00:32:31,660
O estado mental dele?
321
00:32:32,244 --> 00:32:33,996
O estado mental dele?
322
00:32:34,538 --> 00:32:38,542
Você sabe que horas são?
Acha que eu tenho tempo pra besteira?
323
00:32:38,709 --> 00:32:42,296
A justiça me chamou no meio da noite
para revisar um caso...
324
00:32:42,504 --> 00:32:46,925
Que eu já sentenciei, já decidi.
Isso pode te fazer feliz,
325
00:32:47,092 --> 00:32:49,136
Mas sabe o quê?
Me enche o saco.
326
00:32:49,386 --> 00:32:53,307
Quando seu garoto chegar, faça o que
quiser, mas em nome da decência...
327
00:32:53,473 --> 00:32:56,018
Declare seu caso droga!
328
00:32:57,895 --> 00:33:00,022
Sim, senhor.
329
00:33:00,189 --> 00:33:02,191
Alguém me traga
uma xícara de café. Puro.
330
00:33:07,905 --> 00:33:12,034
Tudo bem, todo mundo!
Escutem!
331
00:33:12,993 --> 00:33:14,620
Houve um incidente esta noite.
332
00:33:14,786 --> 00:33:16,872
Que a polícia chamou de:,
"Alguém perdeu a cabeça."
333
00:33:17,080 --> 00:33:18,457
Larry!
334
00:33:19,833 --> 00:33:22,836
- Caroline Suzanne foi assassinada.
- O quê?
335
00:33:23,045 --> 00:33:26,757
- Quem é Caroline Suzanne?
- A atriz que eu estava levando.
336
00:33:26,924 --> 00:33:30,177
E onde exatamente aconteceu?
337
00:33:30,344 --> 00:33:33,555
Nós não sabemos, porque
não encontramos o corpo.
338
00:33:33,764 --> 00:33:35,224
Não todo o corpo.
339
00:33:35,390 --> 00:33:40,437
- O que quer dizer, você não encontrou?
- Fique calmo. Tudo vai ficar bem.
340
00:33:40,604 --> 00:33:44,566
O oficial Rhodes está lá fora.
Ele estava transportando um condenado.
341
00:33:44,733 --> 00:33:47,277
- Que escapou.
- O que é você?
342
00:33:48,445 --> 00:33:50,280
- Espere.
- Merda!
343
00:33:50,447 --> 00:33:52,908
Você vai calar a boca
então nós poderemos conversar?
344
00:33:53,075 --> 00:33:56,036
Este é o meu lugar!
Eu falo o que eu quiser!
345
00:33:56,203 --> 00:33:57,830
- É seguro aqui.
- Não é seguro aqui!
346
00:33:57,996 --> 00:33:59,915
- Tem um policial aqui.
- Sim, dois policiais.
347
00:34:00,082 --> 00:34:01,750
Espere.
Você é polícia?
348
00:34:01,959 --> 00:34:07,464
- Eu era. Cala a boca Larry!
- Não é seguro aqui! Não vou ficar...
349
00:34:07,965 --> 00:34:10,592
Está certo. Ok.
350
00:34:12,135 --> 00:34:14,263
Nada.
351
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
- Ela está bem?
- Ginny.
352
00:34:17,975 --> 00:34:22,104
Ginny, você vai...
Pare. Não faça isso agora.
353
00:34:23,021 --> 00:34:25,858
- O que você está fazendo?
- Abrace sua garota.
354
00:34:26,024 --> 00:34:30,112
- Na verdade, ela é minha esposa.
- Todo mundo fica aqui.
355
00:34:30,279 --> 00:34:33,323
- Fiquem neste quarto.
- Não vou ficar aqui se ele ficar.
356
00:34:33,615 --> 00:34:35,117
- Sim, você vai.
- Não, eu não vou.
357
00:34:35,284 --> 00:34:38,829
- Não vou.
- Certo. Larry?
358
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
- Venha conosco.
- Por quê?
359
00:34:40,606 --> 00:34:41,650
Você conhece o lugar.
360
00:34:41,651 --> 00:34:43,625
Isso é o que eu sei.
Eu não sou polícia.
361
00:34:43,792 --> 00:34:46,378
Não aceito ordem de
uma vadia de merda!
362
00:34:46,712 --> 00:34:49,715
- Foda-se você!
- Escute. Só fique aqui, por favor.
363
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Mantenha todo mundo calmo.
364
00:35:00,100 --> 00:35:03,228
Ele não vai muito longe.
Não nisso!
365
00:35:05,022 --> 00:35:06,982
Rhodes!
366
00:35:07,316 --> 00:35:08,859
Quem nós estamos perseguindo aqui?
367
00:35:11,737 --> 00:35:14,531
Múltiplo homicida.
368
00:35:14,948 --> 00:35:18,368
Eu vou por aqui.
Encontro você atrás.
369
00:35:31,632 --> 00:35:34,635
É onde você mora?
Las Vegas?
370
00:35:35,761 --> 00:35:39,056
- Costumava ser.
- O que isso significa?
371
00:35:40,891 --> 00:35:44,019
Significa que não vivo mais lá.
372
00:36:05,699 --> 00:36:07,099
AS TUMBAS TRIBAIS
373
00:36:20,722 --> 00:36:21,974
Maine!
374
00:36:23,517 --> 00:36:27,229
Vamos ver se dá pra usar esse.
Vamos ver aqui.
375
00:36:27,396 --> 00:36:30,899
Considerando que não foi
uma boa tentativa, vamos aqui.
376
00:36:31,191 --> 00:36:35,737
Eu vou ficar aqui. Está certo?
Vou montar guarda.
377
00:36:35,988 --> 00:36:40,826
Não se preocupe. Vou ficar aqui.
Não vou a lugar nenhum.
378
00:36:47,708 --> 00:36:51,920
A mãe dele costuma fazer assim.
379
00:37:12,900 --> 00:37:17,779
Ei, Ginny. Quanto tempo
vocês estão casados?
380
00:37:17,946 --> 00:37:21,825
Aproximadamente nove horas.
Foi uma coisa de momento.
381
00:37:22,493 --> 00:37:24,161
Então viva Las Vegas, Gin?
382
00:37:25,162 --> 00:37:27,789
- Nós precisamos ir!
- Eu estava só contando pra ela.
383
00:37:27,998 --> 00:37:30,584
Alguma coisa está acontecendo!
Eu preciso sair daqui!
384
00:37:30,792 --> 00:37:36,006
- Ginny! Ginny!
- Você não é meu dono, Lou!
385
00:37:36,173 --> 00:37:38,467
Eu possuo o que está dentro de você!
Pelo menos metade.
386
00:37:38,634 --> 00:37:41,595
Não possui nenhuma parte
de mim ou de meu bebê!
387
00:37:41,762 --> 00:37:43,555
Então por que eu me casei com você?
388
00:37:44,181 --> 00:37:48,727
- Não bata a porta em mim!
- Ei! Ei!
389
00:37:48,894 --> 00:37:51,396
Ei caras, apenas se acalmem, ok!
390
00:37:57,694 --> 00:38:02,032
Nós não vamos embora.
Não há lugar para ir.
391
00:38:02,199 --> 00:38:06,245
Há uma inundação lá fora,
Ginny. Pare! Pare!
392
00:38:06,411 --> 00:38:09,289
Eu não estou grávida!
393
00:38:13,418 --> 00:38:15,796
O que você acabou de dizer?
394
00:38:18,590 --> 00:38:20,926
Eu menti.
395
00:38:21,635 --> 00:38:24,304
Eu não estou grávida.
396
00:38:27,474 --> 00:38:30,644
O que você está falando?
Eu vi o teste.
397
00:38:35,274 --> 00:38:37,317
Por que você faria isso comigo?
398
00:38:38,193 --> 00:38:42,573
Porque Alisson viu você no
"The Hawk" com aquela garota!
399
00:38:47,244 --> 00:38:50,873
- Ginny, a gente tem quinze anos?
- Vá embora!
400
00:38:52,291 --> 00:38:54,626
Droga!
401
00:39:13,729 --> 00:39:16,982
- Abre a merda dessa porta, Ginny!
- Não!
402
00:39:17,149 --> 00:39:19,985
Eu não vou ao "The Hawk"
há pelo menos um ano.
403
00:39:20,152 --> 00:39:25,908
Alison é uma vagabunda estúpida,
que gosta de ferrar com sua cabeça.
404
00:39:26,074 --> 00:39:28,410
Abre a porta, Ginny.
405
00:39:28,619 --> 00:39:32,414
- Abra essa merda de porta!
- Não até você se acalmar!
406
00:39:32,789 --> 00:39:36,668
Eu estou calmo!
Estou muito calmo!
407
00:39:46,345 --> 00:39:48,805
O que você está fazendo?
408
00:39:51,892 --> 00:39:54,645
Lou?
409
00:40:08,951 --> 00:40:13,163
Ginny, abre essa merda!
Abre a porta!
410
00:40:13,664 --> 00:40:16,458
- Abre a porta!
- Pare, pare!
411
00:40:17,626 --> 00:40:22,130
Ginny, droga, abre a porta!
Ginny, Ginny, Ginny!
412
00:40:22,297 --> 00:40:24,716
Lou, por favor para!
413
00:41:02,629 --> 00:41:05,007
Lou?
414
00:41:46,215 --> 00:41:50,594
Ah, meu Deus!
Ah, meu Deus!
415
00:41:50,761 --> 00:41:53,555
Alguém me ajude!
Alguém me ajude!
416
00:42:01,605 --> 00:42:03,982
Alguém me ajude!
417
00:42:04,358 --> 00:42:07,820
Me ajude!
Alguém me ajude!
418
00:42:08,237 --> 00:42:11,907
Ele está aí dentro?
Ele está aí?
419
00:42:13,492 --> 00:42:17,079
Ginny, você está bem?
O que aconteceu? O que aconteceu?
420
00:42:23,794 --> 00:42:26,797
- Ah, merda.
- Jesus Cristo.
421
00:42:35,180 --> 00:42:38,225
Lou?
Lou?
422
00:42:39,393 --> 00:42:41,478
O que está acontecendo?
423
00:44:04,228 --> 00:44:05,562
Que inferno?
424
00:44:08,732 --> 00:44:10,609
Ah, merda!
425
00:44:12,861 --> 00:44:15,030
Venha aqui!
426
00:44:29,670 --> 00:44:33,549
Eles pegaram ele.
Pegaram ele.
427
00:44:41,682 --> 00:44:44,101
Por que vamos deixar ele aqui?
428
00:44:44,893 --> 00:44:48,063
- Onde você prefere, Larry?
- Eu não sei.
429
00:44:48,313 --> 00:44:50,941
Eu te disse pra ficar no 3, não disse?
Eu te disse isso?
430
00:44:51,108 --> 00:44:55,904
Eles brigaram! Eu tentei
colocá-los pra dentro!
431
00:44:56,071 --> 00:44:58,824
Podemos tentar o rádio de novo?
432
00:44:59,116 --> 00:45:02,953
Larry, só fique aqui e vigie ele.
433
00:45:03,120 --> 00:45:06,623
- Faz favoe. Volte e olhe a Ginny.
- Onde você está indo?
434
00:45:06,957 --> 00:45:09,626
Só faça, por favor.
435
00:45:10,544 --> 00:45:11,795
Ed?
436
00:45:15,549 --> 00:45:18,177
Não sei se estou confortável
no cargo de guarda, por assim dizer.
437
00:45:18,844 --> 00:45:22,014
Ele está inconsciente, Larry.
Está amarrado a um poste.
438
00:45:45,037 --> 00:45:47,456
Timothy.
439
00:45:50,375 --> 00:45:52,461
Timothy.
440
00:45:58,884 --> 00:46:04,181
Alice? Ah, meu Deus.
Alice?
441
00:46:05,516 --> 00:46:07,893
Eu não lembro de nada.
442
00:46:08,644 --> 00:46:11,188
Nós sofremos um acidente.
443
00:46:12,147 --> 00:46:14,650
George? Pode vigiar
a Ginny por um minuto?
444
00:46:14,983 --> 00:46:21,156
Ela está acordada agora.
Preciso dar uma aspirina pra ela.
445
00:46:22,533 --> 00:46:25,661
Querida, tenho que pegar
uma coisa lá no meu quarto.
446
00:46:42,427 --> 00:46:45,222
- Merda!
- Qual é o problema, amigo?
447
00:46:45,889 --> 00:46:47,724
O quê você tem aí?
448
00:46:48,600 --> 00:46:51,311
- Fica quieto.
- O que está lá?
449
00:46:53,730 --> 00:46:56,358
O que está lá?
450
00:46:56,567 --> 00:46:58,527
- O que você tem aí?
- Cala a boca.
451
00:46:58,902 --> 00:47:00,737
O quê é, hein?
452
00:47:00,904 --> 00:47:02,698
- Cala a boca.
- Você me diz.
453
00:47:02,990 --> 00:47:07,077
Eu sou bom de guardar segredos.
Eu sou um colosso.
454
00:47:26,471 --> 00:47:28,056
O que você tá fazendo?
455
00:47:28,515 --> 00:47:29,725
Filho da mãe!
456
00:47:29,892 --> 00:47:33,729
- O que você está fazendo aqui fora?
- Pegando o que é meu.
457
00:47:33,896 --> 00:47:37,524
O que você está fazendo?
Eu te fiz uma pergunta?
458
00:47:37,691 --> 00:47:39,682
Estou tirando fotos.
Houve dois assassinatos.
459
00:47:39,683 --> 00:47:41,111
Antes que todas as evidências...
460
00:47:41,278 --> 00:47:45,407
Isto não é resposta. Você é um motorista.
O que você está fazendo?
461
00:47:45,574 --> 00:47:49,495
Está tentando ganhar uma medalha
de honra ao mérito para motoristas?
462
00:47:49,661 --> 00:47:52,956
Você não é mais um policial.
Não precisa ser herói.
463
00:47:53,123 --> 00:47:55,501
Tem um policial de verdade lá fora...
464
00:47:55,667 --> 00:47:58,462
Que conseguiu perder
um assassino condenado?
465
00:48:01,048 --> 00:48:02,799
Você é um bicho complicado, Edward.
466
00:48:03,967 --> 00:48:06,345
Não. Na verdade não.
467
00:48:06,762 --> 00:48:09,014
Eu acho que sim.
468
00:48:11,266 --> 00:48:13,685
Em que mês você nasceu?
469
00:48:14,228 --> 00:48:17,105
- Maio.
- Touro.
470
00:48:18,190 --> 00:48:19,983
O mesmo que eu.
471
00:48:23,320 --> 00:48:26,949
- Onde você foi policial?
- Los Angeles.
472
00:48:27,491 --> 00:48:30,661
Foi demitido ou saiu?
473
00:48:31,078 --> 00:48:33,330
Tirei licença médica.
474
00:48:33,872 --> 00:48:36,625
Estava me deixando doente.
475
00:48:37,835 --> 00:48:41,088
Estava exausto, eu acho.
Não conseguia estar lá.
476
00:48:45,217 --> 00:48:47,427
Um dia atendi um chamado...
477
00:48:49,805 --> 00:48:52,140
De uma suicida.
478
00:48:52,307 --> 00:48:54,268
Uma jovem mexicana.
479
00:48:56,812 --> 00:49:00,274
Grávida, com AIDS,
totalmente debilitada.
480
00:49:00,858 --> 00:49:04,444
Ela estava totalmente condenada.
481
00:49:07,489 --> 00:49:11,368
Pedi a ela que saísse de perto
da borda e viesse até meus braços.
482
00:49:11,952 --> 00:49:14,955
Ela perguntou por que
devia se importar em viver.
483
00:49:21,378 --> 00:49:23,714
O que você disse?
484
00:49:25,799 --> 00:49:28,552
Fui treinado para dizer
um monte de coisas.
485
00:49:28,594 --> 00:49:31,889
Seus sonhos, todas pessoas
que iam sentir sua falta.
486
00:49:32,764 --> 00:49:35,684
Mas, por um segundo, eu hesitei.
487
00:49:36,810 --> 00:49:38,854
E ela percebeu.
488
00:49:42,065 --> 00:49:47,571
Nesse segundo, não pude pensar
em nada otimista pra dizer a ela.
489
00:49:51,366 --> 00:49:54,578
Então ela abriu os braços e pulou.
490
00:49:59,791 --> 00:50:02,085
Eu comecei a ter dores de cabeça...
491
00:50:04,379 --> 00:50:07,549
E eventualmente comecei a apagar.
492
00:50:08,800 --> 00:50:13,138
Então pedi licença médica.
493
00:50:29,029 --> 00:50:31,156
Quê?
494
00:50:33,450 --> 00:50:35,202
O que é isso?
495
00:50:39,540 --> 00:50:41,375
Rhodes!
496
00:50:41,542 --> 00:50:46,630
- Tá pior. Nada. Só estática!
- Onde está aquela chave da atriz?
497
00:50:48,090 --> 00:50:50,384
Isso estava com o garoto.
498
00:50:52,094 --> 00:50:54,847
Que é isso, algum tipo
de contagem regressiva?
499
00:50:57,391 --> 00:51:00,978
Que porra ele está fazendo?
Larry, venha aqui!
500
00:51:01,645 --> 00:51:05,440
Venha aqui, cara.
O que você está fazendo? Venha aqui.
501
00:51:06,817 --> 00:51:09,945
- O que está fazendo?
- Só fui pegar uma coisa.
502
00:51:10,863 --> 00:51:14,575
Nós dissemos para vigiar o cara.
O que está fazendo em seu escritório?
503
00:51:15,367 --> 00:51:16,827
Fui só pegar uma coisa.
504
00:51:16,994 --> 00:51:20,747
Quantas chaves existem nesse lugar?
Olhe pra mim. Quantas?
505
00:51:20,914 --> 00:51:23,333
- Duas e uma mestra.
- Ah, meu Deus.
506
00:51:24,168 --> 00:51:30,591
Larry, seu filho de uma...
Entre aqui! Entre aqui!
507
00:51:32,634 --> 00:51:35,220
Por que matou ele?
Por que matou meu prisioneiro?
508
00:51:35,387 --> 00:51:40,309
Puta merda! Quem fez isso?
Jesus cristo, eu não fiz isso!
509
00:51:40,475 --> 00:51:42,060
Besteira!
Você está mentindo!
510
00:51:42,227 --> 00:51:46,148
- É seu bastão saindo da garganta dele!
- Eu sei, mas não fiz isso!
511
00:51:46,315 --> 00:51:48,025
Cheque as portas!
512
00:51:48,233 --> 00:51:49,860
- Eu não fiz!
- Olhe pra ele!
513
00:51:50,027 --> 00:51:53,238
- Por que você matou ele?
- Por que você estava lá fora?
514
00:51:53,405 --> 00:51:55,449
- Por que você deixou ele?
- Eu estava assustado.
515
00:51:55,616 --> 00:51:57,868
- Com quê?
- Você não entenderia.
516
00:51:58,035 --> 00:51:59,495
Tente.
517
00:51:59,661 --> 00:52:01,413
- Por que matou meu prisioneiro?
- Eu não matei.
518
00:52:01,580 --> 00:52:05,501
Eu não sei como...
Fui no meu escritório, só isso!
519
00:52:05,667 --> 00:52:08,337
- Por que deixou ele?
- É sua chave? Número 8?
520
00:52:08,504 --> 00:52:11,131
10, 9, 8, hein?
Esta é a sua chave!
521
00:52:11,298 --> 00:52:13,258
Você não pode dizer isso!
Aquelas não são minhas chaves!
522
00:52:13,425 --> 00:52:16,428
Isso é como encobrir as
provas ou alguma coisa. Olha.
523
00:52:16,595 --> 00:52:20,265
Estas são minhas chaves, ok?
Estas são minhas chaves. Você vê?
524
00:52:21,808 --> 00:52:24,186
Você tem uma carteira Gucci?
É da atriz.
525
00:52:24,353 --> 00:52:28,774
Sim, eu peguei a carteira dela.
Depois. Depois que ela morreu!
526
00:52:28,941 --> 00:52:34,321
Depois, certo? Eu não matei ela.
Eu não matei ela.
527
00:52:34,488 --> 00:52:35,847
Solta ela, Larry.
528
00:52:35,848 --> 00:52:39,284
Para trás. Não vou levar a culpa.
Não fui eu quem fez isso.
529
00:52:39,451 --> 00:52:41,495
- Timothy?
- Tire ele daqui!
530
00:52:41,662 --> 00:52:44,998
- Abaixa isso.
- Eu não machuquei ninguém. Ninguém!
531
00:52:45,165 --> 00:52:48,544
Mas eu não gosto de vadias baratas!
Se você der mais um passo...
532
00:52:48,710 --> 00:52:51,046
Merda!
533
00:52:59,221 --> 00:53:01,223
Tire!
534
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Merda!
535
00:53:14,153 --> 00:53:16,905
Vamos, sua vadia.
Liga, por favor.
536
00:53:17,489 --> 00:53:20,242
- Merda!
- Ei!
537
00:53:21,160 --> 00:53:23,453
Larry, pare!
538
00:53:26,665 --> 00:53:28,041
O que está acontecendo?
539
00:53:28,625 --> 00:53:30,919
- Larry!
- Sai do caminho. Não fiz porra nenhuma!
540
00:53:34,298 --> 00:53:36,925
Timothy! Timothy!
541
00:53:59,448 --> 00:54:01,825
Um argumento de insanidade
foi recusado pela corte...
542
00:54:01,992 --> 00:54:06,497
... apesar do fato de meu cliente ter
transtorno dissociativo de identidade.
543
00:54:06,663 --> 00:54:11,335
E até hoje continuar completamente
alheio ao motivo pelo qual foi condenado.
544
00:54:11,502 --> 00:54:17,299
Em 1986, a suprema corte determinou
que os estados não podem executar...
545
00:54:17,424 --> 00:54:20,719
Uma pessoa que não entende
por que está sendo condenada.
546
00:54:20,886 --> 00:54:22,179
Ele assinou uma confissão.
547
00:54:22,346 --> 00:54:25,891
- Ele não apenas assinou, ele ditou.
- Em terceiro lugar...
548
00:54:26,058 --> 00:54:31,563
O diário de Malcolm foi encontrado
junto com as evidências.
549
00:54:31,730 --> 00:54:33,929
Sua excelência, este caderno contém
550
00:54:33,930 --> 00:54:36,693
Passagens escritas
antes dos assassinatos.
551
00:54:36,860 --> 00:54:41,198
É importante notar as espetaculares
mudanças de caligrafia...
552
00:54:41,365 --> 00:54:43,116
Tom e pontos de vista.
553
00:54:43,325 --> 00:54:48,163
O que estão vendo, são pensamentos
privados de diferentes pessoas.
554
00:54:48,330 --> 00:54:52,084
Com permissão, Dr. Mallick explicará.
555
00:54:52,251 --> 00:54:54,711
Obrigado.
556
00:54:55,045 --> 00:54:58,757
Sua excelência, não há um
tratamento 100% eficaz...
557
00:54:58,924 --> 00:55:01,760
Para o Transtorno Dissociativo
de Identidade.
558
00:55:01,927 --> 00:55:06,223
Teoricamente tentamos mover
o paciente para a integração.
559
00:55:06,390 --> 00:55:10,978
- Uma entrada na mente doentia dele.
- Sua excelência?
560
00:55:11,395 --> 00:55:12,855
Ele está aqui.
561
00:55:30,247 --> 00:55:32,916
Não! O que você viu foi um acidente.
562
00:55:33,125 --> 00:55:35,252
Ele fugiu na minha frente!
Eu não sou assassino!
563
00:55:35,460 --> 00:55:37,504
Tem um corpo no seu congelador, Larry.
564
00:55:37,671 --> 00:55:39,879
Eu não matei ele.
Achei ele daquele jeito.
565
00:55:39,880 --> 00:55:40,915
Chega!
566
00:55:40,982 --> 00:55:43,886
Escute! Escute. Eu estava em Vegas
este mês e eu perdi tudo, ok?
567
00:55:44,052 --> 00:55:45,304
Tudo!
568
00:55:45,470 --> 00:55:49,099
Eu dirigi pro oeste. Não sabia onde ir.
Estava dirigindo sem rumo...
569
00:55:49,266 --> 00:55:51,685
...então cheguei aqui nesse lugar.
570
00:55:51,852 --> 00:55:56,190
E não havia ninguém na estação,
então eu vim para o escritório...
571
00:55:56,356 --> 00:55:58,150
E entrei.
572
00:55:58,317 --> 00:56:01,195
E ali, sentado naquela mesa
bem ali, estava o gerente...
573
00:56:01,361 --> 00:56:04,031
De cabeça baixa em uma
poça de sangue. Morto!
574
00:56:04,198 --> 00:56:07,534
- Ataque de coração ou alguma coisa.
- Poça de sangue!
575
00:56:07,701 --> 00:56:10,245
Só Deus sabe por quanto tempo
ele ficou ali sentado.
576
00:56:10,412 --> 00:56:14,458
De repente, apareceu esse vendedor
procurando um quarto.
577
00:56:14,625 --> 00:56:16,877
Eu não tinha um centavo...
578
00:56:17,044 --> 00:56:19,671
Então peguei seus 30 e dei um quarto.
579
00:56:19,838 --> 00:56:24,134
Só peguei a chave da parede
e dei um quarto a ele.
580
00:56:24,301 --> 00:56:28,597
Talvez isso tenha sido errado mas
eu estava duro, e foi isso que eu fiz.
581
00:56:29,640 --> 00:56:31,683
Depois voltei para cá...
582
00:56:32,267 --> 00:56:35,854
Peguei o corpo do Larry...
O nome dele era Larry também.
583
00:56:36,021 --> 00:56:39,650
Coloquei ele no congelador.
584
00:56:42,277 --> 00:56:44,988
Não estava tentando esconder ele.
Estava quente lá fora.
585
00:56:45,155 --> 00:56:49,785
Achei que era o melhor lugar até que
a família ou alguém viesse buscá-lo.
586
00:56:49,952 --> 00:56:52,454
Mas ninguém veio...
587
00:56:52,955 --> 00:56:55,666
Só mais hóspedes.
588
00:56:55,874 --> 00:56:58,752
E eu registrei eles também.
589
00:56:59,670 --> 00:57:02,130
E todos pareciam felizes...
590
00:57:02,339 --> 00:57:04,967
Então eu fiquei.
591
00:57:06,009 --> 00:57:09,179
Conversa mole!
Isso é um monte de merda!
592
00:57:09,346 --> 00:57:11,807
- Não, não é!
- Admita, você matou ele!
593
00:57:11,974 --> 00:57:14,726
Assim como matou meu prisioneiro.
Assim como matou o marido dela.
594
00:57:14,893 --> 00:57:17,521
Como você matou aquela atriz.
Apenas admita.
595
00:57:17,688 --> 00:57:21,400
- Diga, "eu matei ele".
- Pare! Ele não aguenta mais!
596
00:57:21,567 --> 00:57:25,154
Está tudo certo agora. Está tudo bem.
Nós pegamos o cara. Está certo.
597
00:57:25,320 --> 00:57:27,030
- Eu não sei o que nós pegamos.
- O quê?
598
00:57:27,239 --> 00:57:29,700
Pensamos que tínhamos pego
ele duas horas atrás então...
599
00:57:29,867 --> 00:57:32,244
Você acredita nesta merda?
É ele! É esse o cara!
600
00:57:32,411 --> 00:57:34,538
Ele pôs uma faca no seu pescoço, lembra?
601
00:57:35,706 --> 00:57:38,876
A história dele é tão inacreditável,
que talvez seja verdade.
602
00:57:39,668 --> 00:57:41,044
É um bom argumento.
603
00:57:44,089 --> 00:57:46,258
Vocês são loucos caras.
604
00:57:46,466 --> 00:57:48,719
Talvez seja o cemitério.
605
00:57:50,596 --> 00:57:51,763
O quê?
606
00:57:53,473 --> 00:57:57,644
Leia o panfleto lá.
Está a nossa volta.
607
00:57:57,811 --> 00:58:00,898
Há cem anos o governo
retirou esses índios pra cá.
608
00:58:01,064 --> 00:58:04,276
Morreram todos porque não tinha água.
609
00:58:06,361 --> 00:58:08,780
Agora eles estão renascendo
como Kikos Marinhos?
610
00:58:08,947 --> 00:58:10,908
Vamos lá.
Dá um tempo, coração.
611
00:58:11,074 --> 00:58:13,410
- Só pega leve, Rhodes.
- Quer saber, pega leve você!
612
00:58:13,577 --> 00:58:17,289
Você tentou controlar a noite toda.
Dando ordens, acusando!
613
00:58:17,456 --> 00:58:20,459
Você culpou meu prisioneiro por tudo,
e ele acabou morto.
614
00:58:20,626 --> 00:58:23,670
Estou te dizendo, é ele!
Todos nós vimos ele pegar o George.
615
00:58:23,837 --> 00:58:27,299
A carteira da sua atriz está ali.
Ela está morta, lá está a carteira.
616
00:58:27,466 --> 00:58:30,344
- O que mais você quer?
- Pare! Por favor fique quieto!
617
00:58:31,386 --> 00:58:34,515
Certo. Você quer um plano?
Aqui está o plano, certo?
618
00:58:34,723 --> 00:58:38,936
Ninguém vai se mover. Vamos ficar
aqui, assim, no quarto até amanhecer.
619
00:58:39,102 --> 00:58:41,271
Ninguém sai, ninguém se move.
620
00:58:41,438 --> 00:58:44,441
E, se ele tentar alguma coisa,
eu atiro nele!
621
00:58:44,566 --> 00:58:47,778
E, se alguma coisa lá de fora
entrar aqui, eu atiro nela!
622
00:58:47,945 --> 00:58:50,864
E, se algum de nós
tentar algo, eu atiro!
623
00:58:51,031 --> 00:58:52,491
- Nós entendemos.
- Bom!
624
00:59:26,358 --> 00:59:28,819
Timmy?
Timmy?
625
00:59:28,986 --> 00:59:32,156
- Você precisa ficar aqui conosco.
- Está certo.
626
00:59:38,912 --> 00:59:42,207
Lembra daquele filme onde 10
estranhos vão para uma ilha...
627
00:59:42,374 --> 00:59:44,751
E todos morrem, um por um...
628
00:59:44,918 --> 00:59:47,357
E então se descobre
que não eram estranhos.
629
00:59:47,358 --> 00:59:49,298
Que todos eles tinham uma ligação?
630
00:59:49,464 --> 00:59:51,717
Todos mexeram com o cara errado
e ele estava se vingando.
631
00:59:51,884 --> 00:59:53,260
Cala a boca!
632
00:59:55,012 --> 00:59:58,056
Só estou dizendo que talvez
haja uma ligação entre nós.
633
00:59:58,515 --> 00:59:59,850
Como o quê?
634
01:00:00,434 --> 01:00:03,437
- Nós estamos todos em Nevada.
- Cala a boca!
635
01:00:06,106 --> 01:00:09,318
Para onde estava indo com o
prisioneiro quando chegou aqui?
636
01:00:11,111 --> 01:00:14,531
Carson City.
Certo?
637
01:00:16,033 --> 01:00:20,120
Eu estava indo pra casa na Flórida.
Onde você estava indo?
638
01:00:20,287 --> 01:00:22,164
Eu estava levando a
atriz para Los Angeles.
639
01:00:22,498 --> 01:00:24,041
Eu nasci na Flórida.
640
01:00:25,167 --> 01:00:27,878
Desde que você está nessa cadeira,
ninguém morreu, então cala a boca!
641
01:00:28,045 --> 01:00:29,505
Ninguém morreu desde quando
nós estávamos aqui!
642
01:00:29,671 --> 01:00:32,674
- Ei, querida, senta aí.
- Onde na Flórida, Larry?
643
01:00:34,843 --> 01:00:38,222
- Onde na Flórida?
- Amigos agora? Ótimo.
644
01:00:39,515 --> 01:00:42,851
- Polk County.
- É onde eu nasci.
645
01:00:43,018 --> 01:00:45,354
- Qual cidade?
- Mulberry.
646
01:00:45,521 --> 01:00:48,774
- Frostproof.
- Não admira você ter zarpado.
647
01:00:49,107 --> 01:00:51,193
Tem uma cidade chamada Frostproof?
648
01:00:51,568 --> 01:00:55,531
Eles cultivam laranjas.
O nome é um tipo de slogan.
649
01:00:55,697 --> 01:00:59,451
Dancei aleluia no dia que deixei Polka.
Por que você queria voltar?
650
01:00:59,618 --> 01:01:02,579
Achei um pomar à venda na Internet.
651
01:01:02,746 --> 01:01:06,124
Nove acres, 1.200 árvores.
Limões e laranjas.
652
01:01:06,875 --> 01:01:10,420
De acordo com o corretor,
o solo precisa ser adubado...
653
01:01:10,629 --> 01:01:17,010
O lugar precisa de ajustes...
Mas é um bom lugar.
654
01:01:21,056 --> 01:01:22,891
O quê?
655
01:01:23,517 --> 01:01:25,561
Parece bom.
656
01:01:46,165 --> 01:01:47,374
Ed?
657
01:01:50,878 --> 01:01:53,088
Ela está morta.
658
01:02:12,649 --> 01:02:15,110
Tira ele daqui.
659
01:02:15,944 --> 01:02:18,947
Vamos, vamos, querido.
660
01:02:25,704 --> 01:02:28,123
Olha isso.
661
01:02:33,545 --> 01:02:36,965
- Onde você arrumou isso?
- Bem aqui.
662
01:02:41,220 --> 01:02:45,474
Isto não faz sentido.
Ela morreu no acidente.
663
01:02:45,682 --> 01:02:50,145
Foi um acidente.
Se você acreditar no Larry.
664
01:02:53,106 --> 01:02:55,526
Onde é o sete?
665
01:02:58,195 --> 01:03:00,197
Para trás!
666
01:03:36,441 --> 01:03:41,155
- Viu, eu disse não fui eu!
- Não é possível.
667
01:03:41,321 --> 01:03:45,409
Eu estava bem aí. Eu vi o que aconteceu.
Todos nós vimos.
668
01:03:45,576 --> 01:03:49,121
Ele correu. Ninguém podia
saber que ele faria aquilo.
669
01:03:49,288 --> 01:03:50,581
Ninguém humano.
670
01:03:50,747 --> 01:03:53,208
Voltou com essa?
São os espíritos?
671
01:03:53,375 --> 01:03:57,462
Talvez seja o fantasma do cara
que Larry pôs no congelador.
672
01:03:59,381 --> 01:04:01,341
Alguém me desamarre.
Merda!
673
01:04:01,508 --> 01:04:03,177
Você sabe que não fui eu.
Vamos.
674
01:04:03,385 --> 01:04:05,304
- Escute.
- Nós temos que sair...
675
01:04:05,470 --> 01:04:07,723
Pegue o carro dela e vá.
Você, ela e o garoto.
676
01:04:07,890 --> 01:04:09,099
Não há lugar pra ir.
677
01:04:09,266 --> 01:04:11,310
- Quanta gasolina você tem?
- Meio tanque.
678
01:04:11,477 --> 01:04:13,562
Você pode dirigir até amanhecer.
Olha pra mim.
679
01:04:13,729 --> 01:04:16,398
Quando encontrar um lugar inundado,
vá por outro caminho.
680
01:04:16,565 --> 01:04:17,941
Não sei se consigo.
681
01:04:18,108 --> 01:04:21,236
Pegue o garoto e vá.
Agora. Vamos.
682
01:04:21,345 --> 01:04:22,404
Timmy.
683
01:04:22,613 --> 01:04:25,240
Timmy, vamos. Vamos lá.
Levanta.
684
01:04:25,407 --> 01:04:26,575
O que está acontecendo?
685
01:04:26,742 --> 01:04:28,452
- Eles não podem ir!
- Por aqui.
686
01:04:28,619 --> 01:04:30,621
Vamos ver você
quando a chuva parar.
687
01:04:30,787 --> 01:04:34,124
Ei! Ei! Eles não podem ir!
Onde eles vão? Voltem aqui!
688
01:04:34,291 --> 01:04:35,876
Vai, vai!, vai!
Eles estão indo.
689
01:04:36,043 --> 01:04:37,419
- Eles não vão embora.
- Vá!
690
01:04:37,586 --> 01:04:40,297
Não pode deixar os suspeitos irem
após 4 pessoas serem mortas!
691
01:04:40,464 --> 01:04:42,409
Você realmente acha
que eles são suspeitos?
692
01:04:42,410 --> 01:04:43,425
Eles não vão embora!
693
01:04:50,182 --> 01:04:51,683
Merda.
694
01:04:52,184 --> 01:04:54,061
Ginny!
695
01:04:56,021 --> 01:04:58,816
Extintores.
Larry, você tem um extintor?
696
01:04:59,274 --> 01:05:01,652
- Extintor! Onde?
- Ali atrás!
697
01:05:24,800 --> 01:05:26,718
Não tem ninguém lá.
698
01:05:32,099 --> 01:05:35,060
Talvez tenha ficado quente,
eles foram cremados.
699
01:05:35,269 --> 01:05:37,312
Teria restado alguma coisa.
700
01:05:41,608 --> 01:05:42,985
Você fez isso.
701
01:05:43,610 --> 01:05:46,780
Você fez isso! Você disse a
eles para entrarem no carro!
702
01:05:46,947 --> 01:05:48,407
Você está feliz?
703
01:06:12,514 --> 01:06:14,683
Onde ele está?
704
01:07:15,160 --> 01:07:16,328
Nada.
705
01:07:22,417 --> 01:07:24,753
Eu desisto!
706
01:07:25,796 --> 01:07:28,423
Eu desisto!
Que diabos você quer?
707
01:07:28,632 --> 01:07:32,928
O que você quer, seu maldito doente?
O que você quer de nós?
708
01:07:34,555 --> 01:07:38,308
Completo 30 anos na próxima semana
e eu só quero ir pra casa...
709
01:07:38,475 --> 01:07:40,227
Cultivar laranjas!
710
01:07:47,109 --> 01:07:49,820
É seu aniversário semana que vem?
711
01:07:50,028 --> 01:07:52,906
É meu aniversário semana que vem.
Dia 10.
712
01:07:54,491 --> 01:07:55,784
Meu também.
713
01:07:59,955 --> 01:08:01,415
Meu também.
714
01:08:04,209 --> 01:08:05,961
Sim.
715
01:08:08,255 --> 01:08:10,799
George York, 10 de maio.
716
01:08:10,966 --> 01:08:12,926
Alice York, 10 de maio.
717
01:08:13,093 --> 01:08:14,928
Caroline Suzanne, 10 de maio.
718
01:08:15,971 --> 01:08:18,515
Ginny e Louisiana, 10 de maio.
719
01:08:18,682 --> 01:08:21,101
Eu, Larry Washington,
10 de maio de merda.
720
01:08:22,144 --> 01:08:24,980
Quais são as chances?
Deve ser uma em um trilhão.
721
01:08:27,649 --> 01:08:28,817
O que é isso?
722
01:08:44,124 --> 01:08:46,710
- Onde está a caixa de fusíveis, Larry?
- No outro lado do prédio.
723
01:08:53,884 --> 01:08:55,886
Ginny e Lou Isiana.
724
01:08:56,512 --> 01:08:59,306
Virginia e Lou Isiana.
725
01:08:59,515 --> 01:09:01,683
Caroline, Carolina.
726
01:09:03,560 --> 01:09:05,562
Paris Nevada.
727
01:09:05,729 --> 01:09:07,356
George York.
728
01:09:08,357 --> 01:09:10,776
Larry Washington.
729
01:09:12,986 --> 01:09:15,906
Rhodes, Rhode Island.
730
01:09:21,495 --> 01:09:24,039
Ed Dakota.
731
01:09:38,178 --> 01:09:42,641
Quando eu estava subindo as escadas,
encontrei um homem que não estava lá.
732
01:09:42,850 --> 01:09:45,185
Ele não estava lá hoje de novo.
733
01:09:45,352 --> 01:09:47,229
Eu queria...
Eu queria que ele fosse embora.
734
01:09:49,022 --> 01:09:51,066
Quem é esse?
735
01:09:51,233 --> 01:09:54,194
Com quem eu estou falando agora?
736
01:09:56,947 --> 01:09:59,199
Onde você aprendeu aquele poema?
737
01:09:59,366 --> 01:10:01,743
Com quem eu estou falando?
Olhe pra mim.
738
01:10:01,910 --> 01:10:04,204
Com quem eu estou falando agora?
739
01:10:10,794 --> 01:10:12,045
Doutor?
740
01:10:15,257 --> 01:10:17,509
- Edward?
- O que está acontecendo?
741
01:10:17,843 --> 01:10:20,512
- Por favor fique quieto.
- Ele pode escutar o que a gente diz?
742
01:10:20,804 --> 01:10:23,223
É claro que posso ouvir a merda
que você está falando.
743
01:10:23,390 --> 01:10:28,479
Edward, você perdeu seu último
compromisso... Onde você esteve?
744
01:10:30,647 --> 01:10:33,942
- Eu apaguei de novo?
- Tente pensar.
745
01:10:34,109 --> 01:10:36,570
Onde você esteve?
746
01:10:36,737 --> 01:10:39,406
Ok. Eu estava levando essa atriz...
747
01:10:39,907 --> 01:10:45,037
Ficamos presos no hotel.
Houve uma tempestade.
748
01:10:45,996 --> 01:10:48,665
Não conseguimos sair
por causa da tempestade.
749
01:10:48,832 --> 01:10:51,001
O que aconteceu no motel?
750
01:10:53,837 --> 01:10:56,590
As pessoas começaram a morrer.
751
01:10:56,757 --> 01:10:59,760
E então seus corpos...
Não fazia nenhum sentido.
752
01:10:59,968 --> 01:11:01,678
Eles desapareceram.
753
01:11:04,223 --> 01:11:06,892
Edward, eu gostaria de mostrar
uma coisa pra você, se eu puder.
754
01:11:12,189 --> 01:11:14,650
Você reconhece esse homem?
755
01:11:16,568 --> 01:11:17,986
Não.
756
01:11:18,612 --> 01:11:21,448
Aquele homem, Edward, é Malcolm Rivers.
757
01:11:21,615 --> 01:11:25,244
Ele tem uma vida muito conturbada.
Ele foi preso 4 anos atrás...
758
01:11:25,410 --> 01:11:28,747
E condenado pelo assassinato
violento de 6 pessoas.
759
01:11:29,248 --> 01:11:31,458
- Ele fez isso.
- Detetive, por favor.
760
01:11:31,625 --> 01:11:33,293
Edward, me escute.
761
01:11:33,669 --> 01:11:39,591
Quando uma criança passa por um trauma,
sua mente pode se fragmentar...
762
01:11:39,758 --> 01:11:43,303
...criando identidades disassociadas.
763
01:11:44,138 --> 01:11:47,558
É exatamente isso que aconteceu
com Malcolm Rivers.
764
01:11:47,724 --> 01:11:50,144
Ele desenvolveu uma condição
que é geralmente conhecida...
765
01:11:50,310 --> 01:11:53,188
Como síndrome da personalidade múltipla.
766
01:11:58,443 --> 01:12:00,404
Por que você está me contando isso?
767
01:12:01,655 --> 01:12:03,907
Porque você, Edward...
768
01:12:04,074 --> 01:12:07,244
É uma dessas personalidades.
769
01:12:11,707 --> 01:12:13,333
O quê?
770
01:12:27,931 --> 01:12:31,185
Jesus Cristo! Que merda
você fez no meu rosto?
771
01:12:31,393 --> 01:12:33,061
- Mantenha a calma.
- Onde está meu rosto?
772
01:12:33,228 --> 01:12:35,731
- Edward este é o seu rosto.
- Por que eu estou amarrado?
773
01:12:35,898 --> 01:12:37,524
- Fique calmo.
- Onde está...?
774
01:12:37,691 --> 01:12:39,193
- Por favor.
- Jesus Cristo!
775
01:12:39,401 --> 01:12:41,528
- Onde está meu rosto?
- Fique calmo.
776
01:12:41,737 --> 01:12:45,407
Não! Eu não vou ficar calmo!
Por que estou amarrado desse jeito?
777
01:12:45,574 --> 01:12:49,036
Quem são todas essas pessoas?
O que aconteceu no motel?
778
01:12:49,244 --> 01:12:52,247
- Onde está todo mundo?
- Eles não existem, Edward.
779
01:12:52,456 --> 01:12:55,042
Foram todos criados por
Malcolm, como criança.
780
01:12:55,209 --> 01:12:57,628
- Você é um mentiroso!
- Considerando o quê você sabe.
781
01:12:57,794 --> 01:13:00,172
- Todo mundo com nome de estado.
- Não.
782
01:13:00,339 --> 01:13:03,800
Todo mundo fazendo aniversário
no mesmo dia. Seus desmaios.
783
01:13:03,967 --> 01:13:05,427
Não! Eu era um policial!
784
01:13:05,594 --> 01:13:09,306
Fui um policial da divisão Rampart
da polícia de LA por seis anos.
785
01:13:09,515 --> 01:13:10,516
Edward, por favor.
786
01:13:10,724 --> 01:13:13,101
Eu moro em Hollywood,
num apartamento estúdio.
787
01:13:13,268 --> 01:13:15,646
- Você não mora lá.
- Eu moro lá!
788
01:13:15,896 --> 01:13:17,689
Você não mora em lugar nenhum.
789
01:13:18,023 --> 01:13:22,069
Sei que é difícil de aceitar,
mas o rosto que você viu no espelho...
790
01:13:22,236 --> 01:13:27,574
...é o rosto que eu sempre via quando
falava com Edward ou Paris ou Larry...
791
01:13:27,741 --> 01:13:29,660
...ou com qualquer um
que você encontrou hoje.
792
01:13:29,827 --> 01:13:33,789
Malcolm está no meio
de um tratamento médico.
793
01:13:33,956 --> 01:13:39,503
Que força todas identidades a se
confrontarem umas com as outras.
794
01:13:39,670 --> 01:13:42,214
Eu sabia que haveria violência...
795
01:13:42,381 --> 01:13:47,636
E, com isso, o número de
identidades seria reduzido.
796
01:13:49,972 --> 01:13:51,849
Reduzido?
797
01:13:52,015 --> 01:13:54,852
Uma das personalidades
que você encontrou hoje, Edward...
798
01:13:55,018 --> 01:13:57,896
Cometeu aqueles assassinatos
há quatro anos.
799
01:13:58,272 --> 01:14:02,067
Ele tomou controle do corpo do Malcolm,
como você tem agora...
800
01:14:02,234 --> 01:14:07,406
E liberou uma fúria indescritível.
E em 19 horas...
801
01:14:07,614 --> 01:14:11,160
... Malcolm Rivers morrerá
por causa daquelas ações...
802
01:14:11,326 --> 01:14:15,205
A menos que eu convença
aquele homem...
803
01:14:15,372 --> 01:14:17,791
... que aquele assassino se foi.
804
01:14:21,044 --> 01:14:23,505
Eu preciso quê você fique comigo.
Edward?
805
01:14:23,672 --> 01:14:26,967
Eu preciso da sua ajuda.
Preciso de sua ajuda para terminar isso.
806
01:14:27,551 --> 01:14:29,303
Edward, me escute.
807
01:14:30,554 --> 01:14:32,222
Edward, fique comigo.
808
01:14:32,389 --> 01:14:35,267
Me escute.
Eu preciso que você entenda.
809
01:14:35,434 --> 01:14:38,604
O assassino não pode sobreviver.
810
01:14:38,770 --> 01:14:40,063
Edward!
811
01:15:07,257 --> 01:15:08,800
Pegou?
812
01:15:09,885 --> 01:15:13,430
Não consigo ver nada.
Tem uma lanterna?
813
01:15:13,597 --> 01:15:15,224
Aguente. Aguente.
814
01:15:15,724 --> 01:15:19,478
- Você tem uma lanterna?
- Sim, sim, está morto. Puta merda.
815
01:16:04,273 --> 01:16:05,774
Cala a boca!
816
01:16:11,864 --> 01:16:14,658
Ei, o que eu deveria usar, cara?
817
01:16:14,825 --> 01:16:16,618
O que você já está usando.
818
01:16:28,505 --> 01:16:29,506
Larry.
819
01:16:31,300 --> 01:16:33,719
Larry, venha aqui.
820
01:16:40,142 --> 01:16:41,685
Ed!
821
01:16:50,152 --> 01:16:52,070
Ed!
822
01:17:20,682 --> 01:17:22,476
Larry?
823
01:17:25,604 --> 01:17:28,524
Larry? Larry?
824
01:17:31,610 --> 01:17:34,363
Onde está a chave do carro?
825
01:17:34,530 --> 01:17:36,657
Onde está a chave do carro?
826
01:17:40,786 --> 01:17:43,956
- Essa foi boa, Larry.
- Nós temos que sair daqui.
827
01:17:44,122 --> 01:17:47,167
- Ed está com a chave do carro.
- Tem uma chave reserva aqui.
828
01:17:47,334 --> 01:17:50,337
- Onde ele está?
- Eu não sei. Aqui.
829
01:17:51,338 --> 01:17:54,258
- O que está fazendo?
- Nós precisamos de uma arma.
830
01:17:55,342 --> 01:17:56,468
Puta merda!
831
01:17:59,972 --> 01:18:01,890
Me dá a chave do carro.
832
01:19:01,992 --> 01:19:03,660
Ed!
833
01:19:03,827 --> 01:19:05,746
Nós temos que sair daqui!
834
01:19:05,913 --> 01:19:08,207
- Paris...
- Ele está vindo. Ele está...
835
01:19:08,373 --> 01:19:10,709
- Fique aqui.
- O que há de errado com você?
836
01:19:10,876 --> 01:19:13,629
Paris, escuta.
837
01:19:13,795 --> 01:19:16,173
Fica aqui.
838
01:19:17,382 --> 01:19:19,593
Vai ficar tudo bem.
839
01:19:44,785 --> 01:19:47,788
Joga a chave do carro, Ed.
840
01:19:49,915 --> 01:19:53,502
Me joga a chave do carro.
Fica aí, fica aí!
841
01:20:26,160 --> 01:20:29,913
Ed! Ed! Ed!
842
01:20:35,210 --> 01:20:37,629
Ed, deixe-me ver.
843
01:20:37,796 --> 01:20:39,506
Nós podemos te levar a um hospital.
844
01:20:39,715 --> 01:20:41,800
Nós podemos te levar a um hospital, ok?
845
01:20:41,967 --> 01:20:44,887
Fica comigo, porque eu vou
te levar para o carro.
846
01:20:45,053 --> 01:20:47,251
Põe o braço em volta do meu pescoço.
847
01:20:47,252 --> 01:20:48,682
E você tem que segurar, ok?
848
01:20:48,849 --> 01:20:54,521
Você tá comigo, Ed? Fica comigo.
Certo. Um, dois, três.
849
01:20:55,606 --> 01:20:59,943
Você tem que me ajudar a te levantar.
Ed, você tem que empurrar um pouco.
850
01:21:01,862 --> 01:21:05,240
Ed, por que não me deixa te ajudar?
851
01:21:06,742 --> 01:21:08,368
Onde você foi antes?
852
01:21:08,535 --> 01:21:12,372
O que você viu?
Conta o que você viu.
853
01:21:15,334 --> 01:21:17,920
Eu vi você.
854
01:21:21,840 --> 01:21:25,219
Eu vi você em um pomar de laranja.
855
01:21:55,123 --> 01:21:58,001
Por que você não me deixa te ajudar?
856
01:21:59,127 --> 01:22:01,505
Onde você foi?
857
01:22:01,672 --> 01:22:03,715
O que você viu?
858
01:22:07,052 --> 01:22:09,388
Eu vi você...
859
01:22:11,098 --> 01:22:14,434
Em um pomar de laranja.
860
01:22:50,637 --> 01:22:55,934
A questão, vossa excelência,
é condenar o corpo ou a mente.
861
01:22:56,560 --> 01:23:00,147
O corpo dele cometeu esses
assassinatos, isso é verdade.
862
01:23:00,314 --> 01:23:02,608
A pessoa que permanece
dentro, não fez.
863
01:23:02,774 --> 01:23:04,318
Juiz Taylor, isso
pode não ser verdade...
864
01:23:04,485 --> 01:23:06,987
Nós testemunhamos a destruição
de 10 identidades essa noite.
865
01:23:07,154 --> 01:23:08,947
Nove eram inocentes
e uma era culpada.
866
01:23:09,114 --> 01:23:10,115
Elas não são reais!
867
01:23:10,282 --> 01:23:12,576
A violência que existia nele
foi executada.
868
01:23:12,743 --> 01:23:17,414
Sua excelência, Malcolm pertence
a um hospital psiquiátrico.
869
01:23:21,793 --> 01:23:26,590
No caso Rivers contra Nevada,
é a recomendação dessa corte...
870
01:23:26,757 --> 01:23:29,426
Que a execução do senhor
Rivers seja suspensa.
871
01:23:29,593 --> 01:23:33,430
Estou transferindo Sr. Rivers para
os serviços psiquiátricos do Estado...
872
01:23:33,847 --> 01:23:36,767
...sob os cuidados do Dr. Mallick.
873
01:23:54,827 --> 01:23:56,317
Saltos de sapatos rachados
e chifres desbotados,
874
01:23:56,318 --> 01:23:57,412
batem na minha cara com desprezo...
875
01:23:57,579 --> 01:24:01,875
Mas não é desse jeito...
Eu não nasci pra perder você...
876
01:24:02,042 --> 01:24:04,378
Eu quero você...
877
01:24:04,545 --> 01:24:06,713
Eu quero você...
878
01:24:06,922 --> 01:24:11,135
Eu te quero tanto...
879
01:25:23,790 --> 01:25:25,542
Timmy.
880
01:25:54,029 --> 01:25:55,823
Não, por favor não.
881
01:25:57,241 --> 01:26:00,994
Não, Timmy, por favor.
882
01:26:01,161 --> 01:26:03,121
O que foi, Malcolm?
883
01:26:11,672 --> 01:26:12,881
Malcolm?
884
01:26:13,048 --> 01:26:15,259
Putas não têm segunda chance.
885
01:26:32,901 --> 01:26:35,696
Quando estava subindo as escadas,
886
01:26:35,863 --> 01:26:39,700
Encontrei um homem que não estava lá.
887
01:26:39,867 --> 01:26:42,578
Ele não estava lá hoje de novo.
888
01:26:42,744 --> 01:26:46,498
Eu queria...
Eu queria que ele fosse embora.
889
01:26:47,305 --> 01:27:47,480
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm