1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,183 --> 00:00:20,103 Quando eu estava subindo a escada, 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,483 Encontrei um homem que não estava lá. 4 00:00:25,984 --> 00:00:29,112 Ele não estava lá hoje de novo. 5 00:00:29,307 --> 00:00:31,512 SESSÃO: 6/8 PACIENTE: MALCOM RIVERS 6 00:00:31,698 --> 00:00:35,452 Eu gostaria... Eu gostaria que ele fosse embora. 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,622 Onde você aprendeu isso? 8 00:00:39,831 --> 00:00:42,167 Onde você aprendeu esse poema? 9 00:00:42,334 --> 00:00:44,670 Eu fiz. 10 00:00:44,837 --> 00:00:48,298 Eu fiz quando era criança. 11 00:00:51,844 --> 00:00:55,097 Que mais você embra dessa época? 12 00:01:00,227 --> 00:01:03,689 Não fica jogando verde, doutor. Não fica jogando verde. 13 00:01:03,897 --> 00:01:08,902 Não fica jogando verde. Não fica jogando verde, doutor! 14 00:01:10,070 --> 00:01:14,533 Conte o que você lembra de sua mãe. 15 00:01:15,868 --> 00:01:17,369 Eu lembro dela. 16 00:01:18,829 --> 00:01:20,706 Eu lembro dela. 17 00:01:20,906 --> 00:01:22,906 IDENTIDADE 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,877 Eu lembro dela. Ela era prostituta. 19 00:01:34,887 --> 00:01:37,848 Por quanto tempo ela deixava você lá? 20 00:01:38,063 --> 00:01:39,863 MENINO ABANDONADO EM MOTEL DA ÁREA 21 00:01:39,933 --> 00:01:42,304 Enquanto ela estava ocupada. 22 00:01:42,504 --> 00:01:44,890 CRIANÇA ENCONTRADA EM MOTEL DA ÁREA 23 00:01:57,034 --> 00:02:00,245 Você entende porque está falando comigo agora? 24 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 Sim. Você é supostamente bom... 25 00:02:02,280 --> 00:02:03,380 PESADELO NA MONTANHA 26 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Em dor de cabeça. 27 00:02:06,293 --> 00:02:09,171 Eu preciso de alguma coisa melhor que aspirina. Sabe? 28 00:02:09,338 --> 00:02:13,342 Você lembra dos assassinatos? 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,304 Eu lembro... 30 00:02:18,013 --> 00:02:21,642 Que Columbia é a capital da Carolina do sul. 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,771 Eu me lembro... 32 00:02:27,792 --> 00:02:30,178 De ter medo desde sempre... 33 00:02:36,573 --> 00:02:39,409 Você é a pessoa que assassinou 6 moradores... 34 00:02:39,576 --> 00:02:43,038 Dos apartamentos Lakeworth em 10 de maio de 1998? 35 00:02:43,238 --> 00:02:45,609 TESTEMUNHO DE DEFESA DE RENOMADO PSIQUIATRA 36 00:02:47,835 --> 00:02:50,087 É o meu aniversário. 37 00:02:50,287 --> 00:02:52,267 NEGADA ALEGAÇÃO DE INSANIDADE 38 00:02:55,551 --> 00:02:57,594 Com quem eu estou falando agora? 39 00:02:57,794 --> 00:03:00,094 JUIZ SENTENCIA À MORTE POR INJEÇÃO LETAL POR MÚLTIPLOS ASSASSINATOS 40 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Como eu devo te chamar? 41 00:03:04,059 --> 00:03:07,312 Me chame do que quiser. 42 00:03:17,865 --> 00:03:19,658 Gary? 43 00:03:19,825 --> 00:03:21,535 Gary? 44 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 Gary, você está acordado? 45 00:03:24,329 --> 00:03:27,833 Sim, Greg, na verdade, Eu estou acordado. 46 00:03:28,000 --> 00:03:29,793 Me desculpe por te incomodar em casa... 47 00:03:29,960 --> 00:03:33,213 Mas vai haver um interrogatório noturno no caso Rivers. 48 00:03:33,422 --> 00:03:37,301 A defesa achou um caderno no meio das evidências. Um diário. 49 00:03:37,467 --> 00:03:40,387 Eles alegaram ao Supremo que foi omitido. 50 00:03:41,263 --> 00:03:43,015 Do que você está falando? 51 00:03:43,182 --> 00:03:46,476 Não teve mídia. Nada. Tudo aconteceu por baixo dos panos. 52 00:03:46,643 --> 00:03:49,104 O transporte de prisioneiro deixou Ely uma hora atrás. 53 00:03:49,271 --> 00:03:52,399 Deixou Ely? O quê você quer dizer? Que transporte? 54 00:03:52,608 --> 00:03:55,444 O diário deu a eles abertura para alegar insanidade de novo. 55 00:03:55,611 --> 00:03:59,031 Precisam da presença do Rivers, então drogaram ele e o colocaram em um carro. 56 00:03:59,198 --> 00:04:01,366 Você está dizendo que estão levando esse bosta para interrogatório... 57 00:04:01,533 --> 00:04:03,368 Na noite antes da execução. 58 00:04:03,535 --> 00:04:05,746 Como você deixou essa merda acontecer? 59 00:04:10,417 --> 00:04:12,794 Alguém gostaria de jogar outra rodada? 60 00:04:14,129 --> 00:04:16,840 Vamos jogar outro quebra-cabeça, Vanna. O que nós temos? 61 00:04:17,007 --> 00:04:19,468 - "Ao redor da casa" é a categoria. - Compre uma vogal. 62 00:04:19,635 --> 00:04:21,470 - Compre uma vogal. - Pegue essa dica. 63 00:04:22,179 --> 00:04:25,766 - Compre uma vogal, seu idiota. - Quero comprar uma vogal. Um "E". 64 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Um "E". 65 00:04:28,519 --> 00:04:31,897 - Ok, 350 esquerda. - "N". 66 00:04:32,856 --> 00:04:34,525 - Uma vogal. - Outra vogal. 67 00:04:34,691 --> 00:04:36,568 - Sim! - Um "I". 68 00:04:42,574 --> 00:04:44,034 - Eu gostaria de resolver. - Com certeza. 69 00:04:44,243 --> 00:04:45,702 "Kibbles 'n Bits". 70 00:04:50,040 --> 00:04:52,709 Ela não para de sangrar. Ela não para de sangrar! 71 00:04:52,876 --> 00:04:57,214 - Jesus. O que aconteceu? - Um acidente. Nós sofremos um acidente. 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,550 Chuva e raios movendo-se para Elko. 73 00:04:59,758 --> 00:05:03,178 O radar pegou um forte temporal com raios... 74 00:05:03,345 --> 00:05:05,764 ...a caminho dos condados de Pershing e Lander. 75 00:05:05,931 --> 00:05:08,684 Podemos pegar ventos perigosos... - Quatro vezes, constância 10... 76 00:05:08,851 --> 00:05:10,102 Quatro vezes 10... 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,155 Timothy, poderia não fazer isso agora? 78 00:05:12,156 --> 00:05:14,439 Estamos tentando escutar sobre a tempestade. 79 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 - Certeza que não quer que eu dirija? - Não. 80 00:05:18,443 --> 00:05:23,156 Eu nos levarei até o Anderson. Você pode assumir depois que comermos. 81 00:05:26,743 --> 00:05:28,996 Gire o volante para o lado. 82 00:05:31,039 --> 00:05:33,500 Acione o freio várias vezes com força. 83 00:05:33,667 --> 00:05:37,254 Cheque o retrovisor e o medidor e pise... 84 00:05:37,462 --> 00:05:41,175 Para uma parada, suave e lenta. 85 00:05:41,341 --> 00:05:43,427 Você está bem querida? Timothy? 86 00:05:46,972 --> 00:05:50,184 Cintos de segurança... Cintos de segurança. 87 00:05:56,315 --> 00:05:57,983 - É um sapato. - O quê? 88 00:05:58,150 --> 00:06:00,444 É um sapato! 89 00:06:17,920 --> 00:06:21,507 Porque ele é um bom companheiro, 90 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 Porque ele é um bom companheiro, 91 00:06:26,470 --> 00:06:32,935 Porque ele é um bom companheiro, 92 00:06:35,020 --> 00:06:41,485 E ninguém pode negar. 93 00:06:53,330 --> 00:06:55,123 Merda! 94 00:07:00,504 --> 00:07:02,589 Por que não compramos um reserva melhor? 95 00:07:02,590 --> 00:07:04,883 Você sabe quanto custam os radiais, Alice? 96 00:07:05,050 --> 00:07:06,635 Querido, não fique na defensiva. 97 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Bem, se a intenção é colocar Timothy na escola certa... 98 00:07:10,556 --> 00:07:12,891 - É absurdo focar... - George? George? 99 00:07:13,058 --> 00:07:15,602 - Em pneus estepes. - O que eu posso fazer pra ajudar? 100 00:07:15,769 --> 00:07:19,523 Nada. Eu estou bem, mas... 101 00:07:20,023 --> 00:07:22,067 Obrigado. 102 00:07:50,345 --> 00:07:53,807 Ah, meu Deus! Ah, meu Deus! Alice? 103 00:07:54,892 --> 00:07:59,438 Ah, meu Deus! Alice? O que você fez? 104 00:08:00,439 --> 00:08:04,151 O que você fez? O que você fez? 105 00:08:06,862 --> 00:08:10,115 Oi, Harry. Por onde eu começo? 106 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Eu abandonei o estúdio, ok? 107 00:08:13,493 --> 00:08:15,662 Eu sei que eles vão ligar dizendo que estou rompendo o contrato... 108 00:08:15,829 --> 00:08:18,749 Mas eles não leram o que eu tinha direito. 109 00:08:18,916 --> 00:08:21,210 Eles me colocaram no Ramada... 110 00:08:25,047 --> 00:08:27,090 Ah, Jesus. 111 00:08:27,591 --> 00:08:30,177 Acho que tenho uma bateria extra na minha bolsa. 112 00:08:30,344 --> 00:08:31,553 Não entendi? 113 00:08:31,720 --> 00:08:35,807 Tem uma bateria extra na minha bolsa aí na frente, perto de você. 114 00:08:35,974 --> 00:08:39,193 Alguma ideia de qual bolsa, Srta. Suzanne? 115 00:08:39,194 --> 00:08:41,438 A Louis Vuitton, bem em cima. 116 00:08:46,235 --> 00:08:47,569 Eu não vejo... 117 00:08:47,736 --> 00:08:51,907 Só use seus olhos de merda! Está no bolso do lado! É só olhar! 118 00:08:52,074 --> 00:08:53,367 Jesus! 119 00:09:02,084 --> 00:09:05,337 O que você fez? O que você fez? 120 00:09:05,504 --> 00:09:08,882 Não, idiota! Se você ajudar, vai assumir responsabilidade. 121 00:09:09,174 --> 00:09:11,593 É minha responsabilidade. Me largue. 122 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 Alice? Alice? 123 00:09:14,555 --> 00:09:16,765 O que você fez? O que você fez? 124 00:09:17,140 --> 00:09:19,685 Deixe-me ver. 125 00:09:19,852 --> 00:09:24,147 Qualquer motorista de carro envolvido em qualquer acidente... 126 00:09:24,314 --> 00:09:28,151 Causado por um problema do veículo, deve em 10 dias... 127 00:09:28,318 --> 00:09:30,654 Você tem uma toalha ou qualquer coisa parecida no carro? 128 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 Ok. Me ajude a procurar. 129 00:09:34,533 --> 00:09:36,660 ... 10 dias após o acidente... 130 00:09:36,827 --> 00:09:41,165 Se estiver operando um veículo e for, em qualquer momento, envolvido... 131 00:09:41,331 --> 00:09:45,586 - Fique aqui. Mantenha-a seca. - Tudo bem. Tudo bem, querida. 132 00:09:46,628 --> 00:09:49,006 Precisamos usar o telefone. 133 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Querida, tudo bem. 134 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Querida, tudo bem. 135 00:09:56,388 --> 00:09:59,892 - Me dê esta merda de telefone! - O telefone está quebrado, ok? 136 00:10:00,100 --> 00:10:04,521 Você vai ficar bem. Você vai ficar ok. 137 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 Não! 138 00:10:34,635 --> 00:10:37,054 - Ela não para de sangrar. - Jesus. O quê aconteceu? 139 00:10:37,221 --> 00:10:40,015 Houve um acidente. Eu poderia usar seu telefone? 140 00:10:40,182 --> 00:10:43,268 - Posso por favor, usar seu telefone? - Sim, com certeza. 141 00:10:46,063 --> 00:10:49,858 Merda. Não consigo uma linha. Acontece quando chove. 142 00:10:50,025 --> 00:10:51,193 O telefone não funciona. 143 00:10:51,360 --> 00:10:54,363 O St. Jude tem emergência 24 horas. São 50km para o leste. 144 00:10:55,364 --> 00:10:56,532 Ok. 145 00:10:58,617 --> 00:11:00,744 Você senta aqui, tá? 146 00:11:02,037 --> 00:11:05,082 Mantenha pressão no ferimento. Vou voltar com uma ambulância. 147 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 O que você está fazendo? 148 00:11:17,219 --> 00:11:20,472 Desculpe. É um degrau a menos que o Ramada mas vai ter que ser. 149 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Eu não vou ficar aqui. Você está louco? 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,988 Este é o meu carro. Você trabalha pra mim. 151 00:11:24,989 --> 00:11:27,604 Coloque essas malas de volta no carro agora! 152 00:11:29,189 --> 00:11:34,236 Eu entendo que quem está sangrando precisa de um médico. Mas eu também. 153 00:11:34,403 --> 00:11:39,908 Minhas paredes pulmonares esvaziaram. Se ficar aqui, eu posso asfixiar! 154 00:11:44,163 --> 00:11:47,833 Não, por favor, por favor, por favor, por favor, por favor, por favor. 155 00:11:48,584 --> 00:11:50,419 Por favor! 156 00:11:57,801 --> 00:11:59,136 Ei! 157 00:12:04,683 --> 00:12:06,393 Pare. Por favor, por favor. 158 00:12:09,855 --> 00:12:13,483 Oi. Desculpe, meu carro está morto. Posso pegar uma carona? 159 00:12:13,650 --> 00:12:15,444 Ok. 160 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Você sabe que está indo pro leste, não é? 161 00:12:36,423 --> 00:12:38,717 O hospital é por aqui. 162 00:12:39,927 --> 00:12:44,139 Está inundado. Quer dizer, é um beco sem saída. 163 00:12:44,473 --> 00:12:47,935 Sim, bem, se você não se importa, eu tenho que tentar. 164 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Ok, vão ser $30 em dinheiro, por favor. 165 00:13:02,908 --> 00:13:05,077 Você não é aquela atriz? 166 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Sim. 167 00:13:11,250 --> 00:13:14,711 Mas esse é um quarto bom? 168 00:13:16,380 --> 00:13:21,218 Como vou partir em breve, preferia um quarto melhor. 169 00:13:23,428 --> 00:13:25,430 O melhor... 170 00:13:26,682 --> 00:13:28,559 ...se for possível. 171 00:13:34,398 --> 00:13:36,525 O número 8 é muito confortável. 172 00:13:45,576 --> 00:13:48,078 Eu tentei te avisar. 173 00:13:50,414 --> 00:13:54,126 Ei! Ei, pare! Não tem passagem. 174 00:13:54,293 --> 00:13:57,004 Não tem caminho! Não tem caminho! 175 00:13:57,171 --> 00:13:58,630 - Lou, acorde. - O quê? 176 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Celular. 177 00:14:00,966 --> 00:14:03,010 - O que? - Você tem um celular? 178 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 Quem quer saber? 179 00:14:05,262 --> 00:14:07,973 Houve um acidente. Dos brabos. Uma senhora está machucada. 180 00:14:08,140 --> 00:14:11,018 - Nós precisamos de um celular agora. - Amigo, vá devagar. 181 00:14:11,185 --> 00:14:14,646 Primeiro, não sabemos quem você é. Segundo, não vimos nenhum acidente. 182 00:14:14,813 --> 00:14:18,525 Escute aqui. Estou tendo um dia muito ruim. 183 00:14:18,692 --> 00:14:21,153 Então, se você tem um celular, me dê agora! 184 00:14:21,361 --> 00:14:26,783 Amigo, nós não temos um celular. Então pode me deixar em paz agora?! 185 00:14:28,368 --> 00:14:31,121 Preciso que você me dê uma carona na outra direção. 186 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 Está inundado daquele lado também. Está pior do que aqui. 187 00:14:36,835 --> 00:14:38,712 Ginny, pare o carro. Deixa eles entrarem. 188 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Deixe-os entrar. 189 00:14:59,191 --> 00:15:01,109 Ei. Como vai? 190 00:15:07,824 --> 00:15:10,577 - Telefone ainda mudo? - Sim. Onde está seu Lincoln? 191 00:15:10,744 --> 00:15:14,331 Preso na estrada a uns 3km. O dela também tá quebrado. 192 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 Os garotos nos deram uma carona. A menina estava parada. 193 00:15:17,000 --> 00:15:19,503 - O vale tem outra saída? - Ela é uma prostituta? 194 00:15:19,628 --> 00:15:21,255 Ei! Tem uma estrada na parte de trás? 195 00:15:21,463 --> 00:15:23,966 Pra onde você acha que a água está indo? Você não vai conseguir nada. 196 00:15:24,174 --> 00:15:27,803 - Como a mulher está? - Não sei. Eles estão no quarto 4. 197 00:15:30,055 --> 00:15:31,355 AS TUMBAS TRIBAIS 198 00:15:43,151 --> 00:15:46,029 Desculpe. Não alugamos quartos por hora. 199 00:15:47,948 --> 00:15:51,201 Engraçado. Você ainda serve comida? 200 00:15:51,368 --> 00:15:55,455 As máquinas automáticas estão por aí. Vá em frente. 201 00:15:55,622 --> 00:16:00,043 Os quartos são 30 dólares adiantados. Vocês precisam de um ou dois quartos? 202 00:16:00,252 --> 00:16:03,839 Ei. Eu estou falando com você. Gostaria que olhasse pra mim. 203 00:16:04,590 --> 00:16:07,092 Bem, eu não gosto de olhar pra lixo. 204 00:16:14,433 --> 00:16:16,846 Nós estamos meio presos aqui, George. 205 00:16:16,847 --> 00:16:18,979 Não acho que a gente possa sair hoje. 206 00:16:19,146 --> 00:16:23,901 - Ela continua tremendo. - Ela está em choque. 207 00:16:24,067 --> 00:16:26,445 - Deixe-me ver. - O quê? 208 00:16:26,653 --> 00:16:29,198 Deixe-me ver. 209 00:16:46,173 --> 00:16:48,133 Sua esposa tem um kit de costura? 210 00:16:48,842 --> 00:16:50,093 Não. 211 00:16:55,265 --> 00:16:56,725 Ginny, espere. 212 00:17:00,187 --> 00:17:02,356 Seis. 213 00:17:02,898 --> 00:17:05,651 Pelo menos temos um bom número. 214 00:17:51,405 --> 00:17:55,033 - Sentiu isso? - O quê? 215 00:17:55,200 --> 00:17:56,869 Frio. 216 00:18:10,507 --> 00:18:12,342 Você é o gerente? 217 00:18:12,509 --> 00:18:14,511 Sim. 218 00:18:15,012 --> 00:18:19,808 Eu sou o oficial Rhodes, correções. Estou transportando um prisioneiro aqui. 219 00:18:19,975 --> 00:18:22,853 A lei lhe dá direito de se recusar a nos servir... 220 00:18:23,020 --> 00:18:25,480 Mas as ruas estão inundadas. Eu poderia usar um quarto. 221 00:18:25,647 --> 00:18:29,067 - É uma emergência. - Você tem um rádio no carro? 222 00:18:29,234 --> 00:18:31,361 - Quem é? - Motorista, houve um acidente. 223 00:18:31,528 --> 00:18:34,698 Eu tenho uma moça bastante ferida. Eu poderia usar uma ambulância. 224 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 442 solicitando assistência medica. 225 00:18:37,910 --> 00:18:40,621 442 solicitando assistência medica. 226 00:18:40,787 --> 00:18:43,499 Nada. Como eu disse, está desse jeito tem mais de uma hora. 227 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Ela está perdendo muito sangue. Tem um Kit de primeiros socorros? 228 00:18:46,293 --> 00:18:47,669 Esparadrapos e só. 229 00:18:47,836 --> 00:18:50,422 - E agulha e linha? - Talvez no restaurante. 230 00:18:50,589 --> 00:18:55,135 Vou ver. Tranque. Mantenha seco.. 231 00:18:55,344 --> 00:18:57,930 Na volta te dou sua chave. Vou por você no 10. 232 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 - Ok, obrigado. - O que você tem aí atrás? 233 00:19:01,517 --> 00:19:03,644 Transferência de prisioneiro. 234 00:19:03,852 --> 00:19:07,189 Talvez, quando você estiver acomodado, venha ao nº 4 ver a senhora. 235 00:19:07,356 --> 00:19:10,567 - Preciso de uma segunda opinião. - Sim, com certeza. 236 00:19:18,534 --> 00:19:21,286 Parece que você está ferrado. 237 00:19:22,162 --> 00:19:23,413 Cala a boca! 238 00:19:37,386 --> 00:19:40,055 - Eu queria ter bege. - Este está bom. 239 00:19:40,264 --> 00:19:42,599 Seria melhor. 240 00:19:42,766 --> 00:19:45,561 Eu preciso acomodar o oficial. Me avise se precisar de alguma coisa. 241 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 Volto logo. 242 00:19:53,986 --> 00:19:56,738 Onde você aprendeu a fazer isso? 243 00:19:57,197 --> 00:19:59,950 Meio que no lugar onde você está. 244 00:20:13,255 --> 00:20:15,674 Ei, e o...? 245 00:20:16,425 --> 00:20:19,344 O garotinho, ele está bem? 246 00:20:19,511 --> 00:20:21,930 Ele não disse uma palavra desde o acidente. 247 00:20:22,097 --> 00:20:26,685 Não, não, não. Ele não fala desde o... 248 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Eu sou seu padrasto. 249 00:20:31,732 --> 00:20:33,859 Seu pai... 250 00:20:35,152 --> 00:20:37,654 Há 2 anos, ele foi embora. 251 00:20:39,323 --> 00:20:41,658 Pequeno problema de temperamento. 252 00:20:57,674 --> 00:20:59,676 Atenção para o degrau. 253 00:21:06,808 --> 00:21:08,185 A mobília é uma merda. 254 00:21:08,352 --> 00:21:12,689 Se você pretende amarrar ele ou algo do tipo, o banheiro é ali. 255 00:21:12,856 --> 00:21:14,775 Muito obrigado pela sua assistência. 256 00:21:14,942 --> 00:21:17,694 - É uma boa ideia. Vamos. - Eu tenho tiras 257 00:21:17,861 --> 00:21:22,282 Tiras nos meus ombros e essas correntes 258 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 Essas correntes elas estão perto de... 259 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 Vamos olhar aquela senhora. 260 00:21:34,920 --> 00:21:37,339 - Você conseguiu alguém? - Quê? 261 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 - Conseguiu ligar? - Não, ainda não. 262 00:21:47,307 --> 00:21:48,976 Bom trabalho. 263 00:21:52,020 --> 00:21:54,773 O pulso está baixo, mas estável. Mantenha-a confortável. 264 00:21:54,940 --> 00:21:57,442 Devíamos ligar o rádio, Posso tentar, se concorda. 265 00:21:58,026 --> 00:22:00,779 Não, não precisa. Eu posso tentar. 266 00:22:16,879 --> 00:22:19,965 Vai me prender, oficial? 267 00:22:23,510 --> 00:22:25,470 O quê? 268 00:22:26,471 --> 00:22:29,933 Como você sabia? Como sabia que sou policial? 269 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Não brinca. 270 00:22:38,442 --> 00:22:41,028 Cheetos para o jantar, hã? 271 00:22:41,195 --> 00:22:44,740 - Isso não parece certo. - Você tem uma ideia melhor? 272 00:22:44,907 --> 00:22:46,415 Eu trabalhei em refeitórios. 273 00:22:46,416 --> 00:22:49,161 Talvez o restaurante esteja aberto. Eu podia... 274 00:22:49,328 --> 00:22:52,331 Você tem troco para um dólar? 275 00:22:52,873 --> 00:22:55,876 Eu não sei. Deixe-me ver. 276 00:23:05,135 --> 00:23:07,596 Eu tenho. 277 00:23:09,223 --> 00:23:10,974 Você tem um nome? 278 00:23:12,309 --> 00:23:15,103 - Paris. - Paris, né? 279 00:23:15,312 --> 00:23:16,605 Eu pego. 280 00:23:16,772 --> 00:23:18,941 Nunca visitei. 281 00:23:19,107 --> 00:23:22,277 Bem, não vai ser essa noite. 282 00:23:32,788 --> 00:23:34,665 Por favor. 283 00:23:34,832 --> 00:23:37,584 Por favor seja forte. 284 00:23:38,210 --> 00:23:42,005 Você entende, Timothy e eu... 285 00:23:42,172 --> 00:23:44,550 Nós precisamos de você. 286 00:23:45,175 --> 00:23:47,803 Precisamos muito de você. 287 00:24:46,695 --> 00:24:48,488 Lou? 288 00:24:51,033 --> 00:24:53,035 Lou? 289 00:25:24,441 --> 00:25:25,497 Você tem que dizer a eles, Harry. 290 00:25:25,498 --> 00:25:27,194 Eu não posso trabalhar, não posso representar... 291 00:25:27,361 --> 00:25:30,239 Eu não posso brilhar, vivendo num ambiente como esse. 292 00:25:30,405 --> 00:25:34,827 Não, não é por causa do dinheiro. Se trata das condições de trabalho. 293 00:26:06,483 --> 00:26:08,402 Uma barra. 294 00:26:08,986 --> 00:26:10,946 Uma barra. 295 00:26:11,154 --> 00:26:12,281 Sem barra. 296 00:26:13,282 --> 00:26:14,825 Uma barra. 297 00:26:14,992 --> 00:26:16,160 Duas barras. 298 00:26:18,078 --> 00:26:20,455 Vamos lá. Vamos lá. 299 00:26:21,081 --> 00:26:22,833 Aqui vamos nós. 300 00:26:25,210 --> 00:26:28,046 Aí vai você. Vamos lá. 301 00:26:31,925 --> 00:26:34,469 Merda de lugar abandonado! 302 00:26:42,394 --> 00:26:46,398 Ah, merda! Tinha pego. 303 00:30:28,162 --> 00:30:30,914 Puta merda. 304 00:31:00,611 --> 00:31:04,323 - Jesus, mãe de Deus. - Quem é essa? 305 00:31:04,490 --> 00:31:07,743 A mulher para quem eu estava dirigindo. 306 00:31:10,662 --> 00:31:13,874 - Que merda você está fazendo? - Tem uma coisa ali. 307 00:31:14,041 --> 00:31:16,126 - Use isso, cara. - Obrigado. 308 00:31:16,293 --> 00:31:19,505 - Você é um policial? - Eu era. 309 00:31:27,262 --> 00:31:30,557 - Ela estava no quarto 10? - Eu estou. 310 00:31:32,267 --> 00:31:36,271 - Onde está teu cara? - Amarrado no banheiro. 311 00:31:46,323 --> 00:31:48,492 Filho da mãe. 312 00:31:49,785 --> 00:31:52,204 Era um pulinho rápido. 313 00:31:56,416 --> 00:31:59,378 - Senhores. - Sua Excelência. 314 00:32:05,759 --> 00:32:09,471 Pronta, Sharon? Ok. 315 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 No caso Rivers contra Nevada, com a finalidade de... 316 00:32:13,225 --> 00:32:18,814 Juiz Taylor, com todo respeito, devíamos esperar até que meu cliente chegue. 317 00:32:19,314 --> 00:32:23,277 - Ele tem o direito de estar presente. - Ele tem poucos e preciosos direitos. 318 00:32:23,443 --> 00:32:25,362 Ele está a 24 horas da execução. 319 00:32:26,446 --> 00:32:29,449 Mas para demonstrar o estado mental dele, que é o propósito... 320 00:32:29,825 --> 00:32:31,660 O estado mental dele? 321 00:32:32,244 --> 00:32:33,996 O estado mental dele? 322 00:32:34,538 --> 00:32:38,542 Você sabe que horas são? Acha que eu tenho tempo pra besteira? 323 00:32:38,709 --> 00:32:42,296 A justiça me chamou no meio da noite para revisar um caso... 324 00:32:42,504 --> 00:32:46,925 Que eu já sentenciei, já decidi. Isso pode te fazer feliz, 325 00:32:47,092 --> 00:32:49,136 Mas sabe o quê? Me enche o saco. 326 00:32:49,386 --> 00:32:53,307 Quando seu garoto chegar, faça o que quiser, mas em nome da decência... 327 00:32:53,473 --> 00:32:56,018 Declare seu caso droga! 328 00:32:57,895 --> 00:33:00,022 Sim, senhor. 329 00:33:00,189 --> 00:33:02,191 Alguém me traga uma xícara de café. Puro. 330 00:33:07,905 --> 00:33:12,034 Tudo bem, todo mundo! Escutem! 331 00:33:12,993 --> 00:33:14,620 Houve um incidente esta noite. 332 00:33:14,786 --> 00:33:16,872 Que a polícia chamou de:, "Alguém perdeu a cabeça." 333 00:33:17,080 --> 00:33:18,457 Larry! 334 00:33:19,833 --> 00:33:22,836 - Caroline Suzanne foi assassinada. - O quê? 335 00:33:23,045 --> 00:33:26,757 - Quem é Caroline Suzanne? - A atriz que eu estava levando. 336 00:33:26,924 --> 00:33:30,177 E onde exatamente aconteceu? 337 00:33:30,344 --> 00:33:33,555 Nós não sabemos, porque não encontramos o corpo. 338 00:33:33,764 --> 00:33:35,224 Não todo o corpo. 339 00:33:35,390 --> 00:33:40,437 - O que quer dizer, você não encontrou? - Fique calmo. Tudo vai ficar bem. 340 00:33:40,604 --> 00:33:44,566 O oficial Rhodes está lá fora. Ele estava transportando um condenado. 341 00:33:44,733 --> 00:33:47,277 - Que escapou. - O que é você? 342 00:33:48,445 --> 00:33:50,280 - Espere. - Merda! 343 00:33:50,447 --> 00:33:52,908 Você vai calar a boca então nós poderemos conversar? 344 00:33:53,075 --> 00:33:56,036 Este é o meu lugar! Eu falo o que eu quiser! 345 00:33:56,203 --> 00:33:57,830 - É seguro aqui. - Não é seguro aqui! 346 00:33:57,996 --> 00:33:59,915 - Tem um policial aqui. - Sim, dois policiais. 347 00:34:00,082 --> 00:34:01,750 Espere. Você é polícia? 348 00:34:01,959 --> 00:34:07,464 - Eu era. Cala a boca Larry! - Não é seguro aqui! Não vou ficar... 349 00:34:07,965 --> 00:34:10,592 Está certo. Ok. 350 00:34:12,135 --> 00:34:14,263 Nada. 351 00:34:14,471 --> 00:34:17,683 - Ela está bem? - Ginny. 352 00:34:17,975 --> 00:34:22,104 Ginny, você vai... Pare. Não faça isso agora. 353 00:34:23,021 --> 00:34:25,858 - O que você está fazendo? - Abrace sua garota. 354 00:34:26,024 --> 00:34:30,112 - Na verdade, ela é minha esposa. - Todo mundo fica aqui. 355 00:34:30,279 --> 00:34:33,323 - Fiquem neste quarto. - Não vou ficar aqui se ele ficar. 356 00:34:33,615 --> 00:34:35,117 - Sim, você vai. - Não, eu não vou. 357 00:34:35,284 --> 00:34:38,829 - Não vou. - Certo. Larry? 358 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 - Venha conosco. - Por quê? 359 00:34:40,606 --> 00:34:41,650 Você conhece o lugar. 360 00:34:41,651 --> 00:34:43,625 Isso é o que eu sei. Eu não sou polícia. 361 00:34:43,792 --> 00:34:46,378 Não aceito ordem de uma vadia de merda! 362 00:34:46,712 --> 00:34:49,715 - Foda-se você! - Escute. Só fique aqui, por favor. 363 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Mantenha todo mundo calmo. 364 00:35:00,100 --> 00:35:03,228 Ele não vai muito longe. Não nisso! 365 00:35:05,022 --> 00:35:06,982 Rhodes! 366 00:35:07,316 --> 00:35:08,859 Quem nós estamos perseguindo aqui? 367 00:35:11,737 --> 00:35:14,531 Múltiplo homicida. 368 00:35:14,948 --> 00:35:18,368 Eu vou por aqui. Encontro você atrás. 369 00:35:31,632 --> 00:35:34,635 É onde você mora? Las Vegas? 370 00:35:35,761 --> 00:35:39,056 - Costumava ser. - O que isso significa? 371 00:35:40,891 --> 00:35:44,019 Significa que não vivo mais lá. 372 00:36:05,699 --> 00:36:07,099 AS TUMBAS TRIBAIS 373 00:36:20,722 --> 00:36:21,974 Maine! 374 00:36:23,517 --> 00:36:27,229 Vamos ver se dá pra usar esse. Vamos ver aqui. 375 00:36:27,396 --> 00:36:30,899 Considerando que não foi uma boa tentativa, vamos aqui. 376 00:36:31,191 --> 00:36:35,737 Eu vou ficar aqui. Está certo? Vou montar guarda. 377 00:36:35,988 --> 00:36:40,826 Não se preocupe. Vou ficar aqui. Não vou a lugar nenhum. 378 00:36:47,708 --> 00:36:51,920 A mãe dele costuma fazer assim. 379 00:37:12,900 --> 00:37:17,779 Ei, Ginny. Quanto tempo vocês estão casados? 380 00:37:17,946 --> 00:37:21,825 Aproximadamente nove horas. Foi uma coisa de momento. 381 00:37:22,493 --> 00:37:24,161 Então viva Las Vegas, Gin? 382 00:37:25,162 --> 00:37:27,789 - Nós precisamos ir! - Eu estava só contando pra ela. 383 00:37:27,998 --> 00:37:30,584 Alguma coisa está acontecendo! Eu preciso sair daqui! 384 00:37:30,792 --> 00:37:36,006 - Ginny! Ginny! - Você não é meu dono, Lou! 385 00:37:36,173 --> 00:37:38,467 Eu possuo o que está dentro de você! Pelo menos metade. 386 00:37:38,634 --> 00:37:41,595 Não possui nenhuma parte de mim ou de meu bebê! 387 00:37:41,762 --> 00:37:43,555 Então por que eu me casei com você? 388 00:37:44,181 --> 00:37:48,727 - Não bata a porta em mim! - Ei! Ei! 389 00:37:48,894 --> 00:37:51,396 Ei caras, apenas se acalmem, ok! 390 00:37:57,694 --> 00:38:02,032 Nós não vamos embora. Não há lugar para ir. 391 00:38:02,199 --> 00:38:06,245 Há uma inundação lá fora, Ginny. Pare! Pare! 392 00:38:06,411 --> 00:38:09,289 Eu não estou grávida! 393 00:38:13,418 --> 00:38:15,796 O que você acabou de dizer? 394 00:38:18,590 --> 00:38:20,926 Eu menti. 395 00:38:21,635 --> 00:38:24,304 Eu não estou grávida. 396 00:38:27,474 --> 00:38:30,644 O que você está falando? Eu vi o teste. 397 00:38:35,274 --> 00:38:37,317 Por que você faria isso comigo? 398 00:38:38,193 --> 00:38:42,573 Porque Alisson viu você no "The Hawk" com aquela garota! 399 00:38:47,244 --> 00:38:50,873 - Ginny, a gente tem quinze anos? - Vá embora! 400 00:38:52,291 --> 00:38:54,626 Droga! 401 00:39:13,729 --> 00:39:16,982 - Abre a merda dessa porta, Ginny! - Não! 402 00:39:17,149 --> 00:39:19,985 Eu não vou ao "The Hawk" há pelo menos um ano. 403 00:39:20,152 --> 00:39:25,908 Alison é uma vagabunda estúpida, que gosta de ferrar com sua cabeça. 404 00:39:26,074 --> 00:39:28,410 Abre a porta, Ginny. 405 00:39:28,619 --> 00:39:32,414 - Abra essa merda de porta! - Não até você se acalmar! 406 00:39:32,789 --> 00:39:36,668 Eu estou calmo! Estou muito calmo! 407 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 O que você está fazendo? 408 00:39:51,892 --> 00:39:54,645 Lou? 409 00:40:08,951 --> 00:40:13,163 Ginny, abre essa merda! Abre a porta! 410 00:40:13,664 --> 00:40:16,458 - Abre a porta! - Pare, pare! 411 00:40:17,626 --> 00:40:22,130 Ginny, droga, abre a porta! Ginny, Ginny, Ginny! 412 00:40:22,297 --> 00:40:24,716 Lou, por favor para! 413 00:41:02,629 --> 00:41:05,007 Lou? 414 00:41:46,215 --> 00:41:50,594 Ah, meu Deus! Ah, meu Deus! 415 00:41:50,761 --> 00:41:53,555 Alguém me ajude! Alguém me ajude! 416 00:42:01,605 --> 00:42:03,982 Alguém me ajude! 417 00:42:04,358 --> 00:42:07,820 Me ajude! Alguém me ajude! 418 00:42:08,237 --> 00:42:11,907 Ele está aí dentro? Ele está aí? 419 00:42:13,492 --> 00:42:17,079 Ginny, você está bem? O que aconteceu? O que aconteceu? 420 00:42:23,794 --> 00:42:26,797 - Ah, merda. - Jesus Cristo. 421 00:42:35,180 --> 00:42:38,225 Lou? Lou? 422 00:42:39,393 --> 00:42:41,478 O que está acontecendo? 423 00:44:04,228 --> 00:44:05,562 Que inferno? 424 00:44:08,732 --> 00:44:10,609 Ah, merda! 425 00:44:12,861 --> 00:44:15,030 Venha aqui! 426 00:44:29,670 --> 00:44:33,549 Eles pegaram ele. Pegaram ele. 427 00:44:41,682 --> 00:44:44,101 Por que vamos deixar ele aqui? 428 00:44:44,893 --> 00:44:48,063 - Onde você prefere, Larry? - Eu não sei. 429 00:44:48,313 --> 00:44:50,941 Eu te disse pra ficar no 3, não disse? Eu te disse isso? 430 00:44:51,108 --> 00:44:55,904 Eles brigaram! Eu tentei colocá-los pra dentro! 431 00:44:56,071 --> 00:44:58,824 Podemos tentar o rádio de novo? 432 00:44:59,116 --> 00:45:02,953 Larry, só fique aqui e vigie ele. 433 00:45:03,120 --> 00:45:06,623 - Faz favoe. Volte e olhe a Ginny. - Onde você está indo? 434 00:45:06,957 --> 00:45:09,626 Só faça, por favor. 435 00:45:10,544 --> 00:45:11,795 Ed? 436 00:45:15,549 --> 00:45:18,177 Não sei se estou confortável no cargo de guarda, por assim dizer. 437 00:45:18,844 --> 00:45:22,014 Ele está inconsciente, Larry. Está amarrado a um poste. 438 00:45:45,037 --> 00:45:47,456 Timothy. 439 00:45:50,375 --> 00:45:52,461 Timothy. 440 00:45:58,884 --> 00:46:04,181 Alice? Ah, meu Deus. Alice? 441 00:46:05,516 --> 00:46:07,893 Eu não lembro de nada. 442 00:46:08,644 --> 00:46:11,188 Nós sofremos um acidente. 443 00:46:12,147 --> 00:46:14,650 George? Pode vigiar a Ginny por um minuto? 444 00:46:14,983 --> 00:46:21,156 Ela está acordada agora. Preciso dar uma aspirina pra ela. 445 00:46:22,533 --> 00:46:25,661 Querida, tenho que pegar uma coisa lá no meu quarto. 446 00:46:42,427 --> 00:46:45,222 - Merda! - Qual é o problema, amigo? 447 00:46:45,889 --> 00:46:47,724 O quê você tem aí? 448 00:46:48,600 --> 00:46:51,311 - Fica quieto. - O que está lá? 449 00:46:53,730 --> 00:46:56,358 O que está lá? 450 00:46:56,567 --> 00:46:58,527 - O que você tem aí? - Cala a boca. 451 00:46:58,902 --> 00:47:00,737 O quê é, hein? 452 00:47:00,904 --> 00:47:02,698 - Cala a boca. - Você me diz. 453 00:47:02,990 --> 00:47:07,077 Eu sou bom de guardar segredos. Eu sou um colosso. 454 00:47:26,471 --> 00:47:28,056 O que você tá fazendo? 455 00:47:28,515 --> 00:47:29,725 Filho da mãe! 456 00:47:29,892 --> 00:47:33,729 - O que você está fazendo aqui fora? - Pegando o que é meu. 457 00:47:33,896 --> 00:47:37,524 O que você está fazendo? Eu te fiz uma pergunta? 458 00:47:37,691 --> 00:47:39,682 Estou tirando fotos. Houve dois assassinatos. 459 00:47:39,683 --> 00:47:41,111 Antes que todas as evidências... 460 00:47:41,278 --> 00:47:45,407 Isto não é resposta. Você é um motorista. O que você está fazendo? 461 00:47:45,574 --> 00:47:49,495 Está tentando ganhar uma medalha de honra ao mérito para motoristas? 462 00:47:49,661 --> 00:47:52,956 Você não é mais um policial. Não precisa ser herói. 463 00:47:53,123 --> 00:47:55,501 Tem um policial de verdade lá fora... 464 00:47:55,667 --> 00:47:58,462 Que conseguiu perder um assassino condenado? 465 00:48:01,048 --> 00:48:02,799 Você é um bicho complicado, Edward. 466 00:48:03,967 --> 00:48:06,345 Não. Na verdade não. 467 00:48:06,762 --> 00:48:09,014 Eu acho que sim. 468 00:48:11,266 --> 00:48:13,685 Em que mês você nasceu? 469 00:48:14,228 --> 00:48:17,105 - Maio. - Touro. 470 00:48:18,190 --> 00:48:19,983 O mesmo que eu. 471 00:48:23,320 --> 00:48:26,949 - Onde você foi policial? - Los Angeles. 472 00:48:27,491 --> 00:48:30,661 Foi demitido ou saiu? 473 00:48:31,078 --> 00:48:33,330 Tirei licença médica. 474 00:48:33,872 --> 00:48:36,625 Estava me deixando doente. 475 00:48:37,835 --> 00:48:41,088 Estava exausto, eu acho. Não conseguia estar lá. 476 00:48:45,217 --> 00:48:47,427 Um dia atendi um chamado... 477 00:48:49,805 --> 00:48:52,140 De uma suicida. 478 00:48:52,307 --> 00:48:54,268 Uma jovem mexicana. 479 00:48:56,812 --> 00:49:00,274 Grávida, com AIDS, totalmente debilitada. 480 00:49:00,858 --> 00:49:04,444 Ela estava totalmente condenada. 481 00:49:07,489 --> 00:49:11,368 Pedi a ela que saísse de perto da borda e viesse até meus braços. 482 00:49:11,952 --> 00:49:14,955 Ela perguntou por que devia se importar em viver. 483 00:49:21,378 --> 00:49:23,714 O que você disse? 484 00:49:25,799 --> 00:49:28,552 Fui treinado para dizer um monte de coisas. 485 00:49:28,594 --> 00:49:31,889 Seus sonhos, todas pessoas que iam sentir sua falta. 486 00:49:32,764 --> 00:49:35,684 Mas, por um segundo, eu hesitei. 487 00:49:36,810 --> 00:49:38,854 E ela percebeu. 488 00:49:42,065 --> 00:49:47,571 Nesse segundo, não pude pensar em nada otimista pra dizer a ela. 489 00:49:51,366 --> 00:49:54,578 Então ela abriu os braços e pulou. 490 00:49:59,791 --> 00:50:02,085 Eu comecei a ter dores de cabeça... 491 00:50:04,379 --> 00:50:07,549 E eventualmente comecei a apagar. 492 00:50:08,800 --> 00:50:13,138 Então pedi licença médica. 493 00:50:29,029 --> 00:50:31,156 Quê? 494 00:50:33,450 --> 00:50:35,202 O que é isso? 495 00:50:39,540 --> 00:50:41,375 Rhodes! 496 00:50:41,542 --> 00:50:46,630 - Tá pior. Nada. Só estática! - Onde está aquela chave da atriz? 497 00:50:48,090 --> 00:50:50,384 Isso estava com o garoto. 498 00:50:52,094 --> 00:50:54,847 Que é isso, algum tipo de contagem regressiva? 499 00:50:57,391 --> 00:51:00,978 Que porra ele está fazendo? Larry, venha aqui! 500 00:51:01,645 --> 00:51:05,440 Venha aqui, cara. O que você está fazendo? Venha aqui. 501 00:51:06,817 --> 00:51:09,945 - O que está fazendo? - Só fui pegar uma coisa. 502 00:51:10,863 --> 00:51:14,575 Nós dissemos para vigiar o cara. O que está fazendo em seu escritório? 503 00:51:15,367 --> 00:51:16,827 Fui só pegar uma coisa. 504 00:51:16,994 --> 00:51:20,747 Quantas chaves existem nesse lugar? Olhe pra mim. Quantas? 505 00:51:20,914 --> 00:51:23,333 - Duas e uma mestra. - Ah, meu Deus. 506 00:51:24,168 --> 00:51:30,591 Larry, seu filho de uma... Entre aqui! Entre aqui! 507 00:51:32,634 --> 00:51:35,220 Por que matou ele? Por que matou meu prisioneiro? 508 00:51:35,387 --> 00:51:40,309 Puta merda! Quem fez isso? Jesus cristo, eu não fiz isso! 509 00:51:40,475 --> 00:51:42,060 Besteira! Você está mentindo! 510 00:51:42,227 --> 00:51:46,148 - É seu bastão saindo da garganta dele! - Eu sei, mas não fiz isso! 511 00:51:46,315 --> 00:51:48,025 Cheque as portas! 512 00:51:48,233 --> 00:51:49,860 - Eu não fiz! - Olhe pra ele! 513 00:51:50,027 --> 00:51:53,238 - Por que você matou ele? - Por que você estava lá fora? 514 00:51:53,405 --> 00:51:55,449 - Por que você deixou ele? - Eu estava assustado. 515 00:51:55,616 --> 00:51:57,868 - Com quê? - Você não entenderia. 516 00:51:58,035 --> 00:51:59,495 Tente. 517 00:51:59,661 --> 00:52:01,413 - Por que matou meu prisioneiro? - Eu não matei. 518 00:52:01,580 --> 00:52:05,501 Eu não sei como... Fui no meu escritório, só isso! 519 00:52:05,667 --> 00:52:08,337 - Por que deixou ele? - É sua chave? Número 8? 520 00:52:08,504 --> 00:52:11,131 10, 9, 8, hein? Esta é a sua chave! 521 00:52:11,298 --> 00:52:13,258 Você não pode dizer isso! Aquelas não são minhas chaves! 522 00:52:13,425 --> 00:52:16,428 Isso é como encobrir as provas ou alguma coisa. Olha. 523 00:52:16,595 --> 00:52:20,265 Estas são minhas chaves, ok? Estas são minhas chaves. Você vê? 524 00:52:21,808 --> 00:52:24,186 Você tem uma carteira Gucci? É da atriz. 525 00:52:24,353 --> 00:52:28,774 Sim, eu peguei a carteira dela. Depois. Depois que ela morreu! 526 00:52:28,941 --> 00:52:34,321 Depois, certo? Eu não matei ela. Eu não matei ela. 527 00:52:34,488 --> 00:52:35,847 Solta ela, Larry. 528 00:52:35,848 --> 00:52:39,284 Para trás. Não vou levar a culpa. Não fui eu quem fez isso. 529 00:52:39,451 --> 00:52:41,495 - Timothy? - Tire ele daqui! 530 00:52:41,662 --> 00:52:44,998 - Abaixa isso. - Eu não machuquei ninguém. Ninguém! 531 00:52:45,165 --> 00:52:48,544 Mas eu não gosto de vadias baratas! Se você der mais um passo... 532 00:52:48,710 --> 00:52:51,046 Merda! 533 00:52:59,221 --> 00:53:01,223 Tire! 534 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Merda! 535 00:53:14,153 --> 00:53:16,905 Vamos, sua vadia. Liga, por favor. 536 00:53:17,489 --> 00:53:20,242 - Merda! - Ei! 537 00:53:21,160 --> 00:53:23,453 Larry, pare! 538 00:53:26,665 --> 00:53:28,041 O que está acontecendo? 539 00:53:28,625 --> 00:53:30,919 - Larry! - Sai do caminho. Não fiz porra nenhuma! 540 00:53:34,298 --> 00:53:36,925 Timothy! Timothy! 541 00:53:59,448 --> 00:54:01,825 Um argumento de insanidade foi recusado pela corte... 542 00:54:01,992 --> 00:54:06,497 ... apesar do fato de meu cliente ter transtorno dissociativo de identidade. 543 00:54:06,663 --> 00:54:11,335 E até hoje continuar completamente alheio ao motivo pelo qual foi condenado. 544 00:54:11,502 --> 00:54:17,299 Em 1986, a suprema corte determinou que os estados não podem executar... 545 00:54:17,424 --> 00:54:20,719 Uma pessoa que não entende por que está sendo condenada. 546 00:54:20,886 --> 00:54:22,179 Ele assinou uma confissão. 547 00:54:22,346 --> 00:54:25,891 - Ele não apenas assinou, ele ditou. - Em terceiro lugar... 548 00:54:26,058 --> 00:54:31,563 O diário de Malcolm foi encontrado junto com as evidências. 549 00:54:31,730 --> 00:54:33,929 Sua excelência, este caderno contém 550 00:54:33,930 --> 00:54:36,693 Passagens escritas antes dos assassinatos. 551 00:54:36,860 --> 00:54:41,198 É importante notar as espetaculares mudanças de caligrafia... 552 00:54:41,365 --> 00:54:43,116 Tom e pontos de vista. 553 00:54:43,325 --> 00:54:48,163 O que estão vendo, são pensamentos privados de diferentes pessoas. 554 00:54:48,330 --> 00:54:52,084 Com permissão, Dr. Mallick explicará. 555 00:54:52,251 --> 00:54:54,711 Obrigado. 556 00:54:55,045 --> 00:54:58,757 Sua excelência, não há um tratamento 100% eficaz... 557 00:54:58,924 --> 00:55:01,760 Para o Transtorno Dissociativo de Identidade. 558 00:55:01,927 --> 00:55:06,223 Teoricamente tentamos mover o paciente para a integração. 559 00:55:06,390 --> 00:55:10,978 - Uma entrada na mente doentia dele. - Sua excelência? 560 00:55:11,395 --> 00:55:12,855 Ele está aqui. 561 00:55:30,247 --> 00:55:32,916 Não! O que você viu foi um acidente. 562 00:55:33,125 --> 00:55:35,252 Ele fugiu na minha frente! Eu não sou assassino! 563 00:55:35,460 --> 00:55:37,504 Tem um corpo no seu congelador, Larry. 564 00:55:37,671 --> 00:55:39,879 Eu não matei ele. Achei ele daquele jeito. 565 00:55:39,880 --> 00:55:40,915 Chega! 566 00:55:40,982 --> 00:55:43,886 Escute! Escute. Eu estava em Vegas este mês e eu perdi tudo, ok? 567 00:55:44,052 --> 00:55:45,304 Tudo! 568 00:55:45,470 --> 00:55:49,099 Eu dirigi pro oeste. Não sabia onde ir. Estava dirigindo sem rumo... 569 00:55:49,266 --> 00:55:51,685 ...então cheguei aqui nesse lugar. 570 00:55:51,852 --> 00:55:56,190 E não havia ninguém na estação, então eu vim para o escritório... 571 00:55:56,356 --> 00:55:58,150 E entrei. 572 00:55:58,317 --> 00:56:01,195 E ali, sentado naquela mesa bem ali, estava o gerente... 573 00:56:01,361 --> 00:56:04,031 De cabeça baixa em uma poça de sangue. Morto! 574 00:56:04,198 --> 00:56:07,534 - Ataque de coração ou alguma coisa. - Poça de sangue! 575 00:56:07,701 --> 00:56:10,245 Só Deus sabe por quanto tempo ele ficou ali sentado. 576 00:56:10,412 --> 00:56:14,458 De repente, apareceu esse vendedor procurando um quarto. 577 00:56:14,625 --> 00:56:16,877 Eu não tinha um centavo... 578 00:56:17,044 --> 00:56:19,671 Então peguei seus 30 e dei um quarto. 579 00:56:19,838 --> 00:56:24,134 Só peguei a chave da parede e dei um quarto a ele. 580 00:56:24,301 --> 00:56:28,597 Talvez isso tenha sido errado mas eu estava duro, e foi isso que eu fiz. 581 00:56:29,640 --> 00:56:31,683 Depois voltei para cá... 582 00:56:32,267 --> 00:56:35,854 Peguei o corpo do Larry... O nome dele era Larry também. 583 00:56:36,021 --> 00:56:39,650 Coloquei ele no congelador. 584 00:56:42,277 --> 00:56:44,988 Não estava tentando esconder ele. Estava quente lá fora. 585 00:56:45,155 --> 00:56:49,785 Achei que era o melhor lugar até que a família ou alguém viesse buscá-lo. 586 00:56:49,952 --> 00:56:52,454 Mas ninguém veio... 587 00:56:52,955 --> 00:56:55,666 Só mais hóspedes. 588 00:56:55,874 --> 00:56:58,752 E eu registrei eles também. 589 00:56:59,670 --> 00:57:02,130 E todos pareciam felizes... 590 00:57:02,339 --> 00:57:04,967 Então eu fiquei. 591 00:57:06,009 --> 00:57:09,179 Conversa mole! Isso é um monte de merda! 592 00:57:09,346 --> 00:57:11,807 - Não, não é! - Admita, você matou ele! 593 00:57:11,974 --> 00:57:14,726 Assim como matou meu prisioneiro. Assim como matou o marido dela. 594 00:57:14,893 --> 00:57:17,521 Como você matou aquela atriz. Apenas admita. 595 00:57:17,688 --> 00:57:21,400 - Diga, "eu matei ele". - Pare! Ele não aguenta mais! 596 00:57:21,567 --> 00:57:25,154 Está tudo certo agora. Está tudo bem. Nós pegamos o cara. Está certo. 597 00:57:25,320 --> 00:57:27,030 - Eu não sei o que nós pegamos. - O quê? 598 00:57:27,239 --> 00:57:29,700 Pensamos que tínhamos pego ele duas horas atrás então... 599 00:57:29,867 --> 00:57:32,244 Você acredita nesta merda? É ele! É esse o cara! 600 00:57:32,411 --> 00:57:34,538 Ele pôs uma faca no seu pescoço, lembra? 601 00:57:35,706 --> 00:57:38,876 A história dele é tão inacreditável, que talvez seja verdade. 602 00:57:39,668 --> 00:57:41,044 É um bom argumento. 603 00:57:44,089 --> 00:57:46,258 Vocês são loucos caras. 604 00:57:46,466 --> 00:57:48,719 Talvez seja o cemitério. 605 00:57:50,596 --> 00:57:51,763 O quê? 606 00:57:53,473 --> 00:57:57,644 Leia o panfleto lá. Está a nossa volta. 607 00:57:57,811 --> 00:58:00,898 Há cem anos o governo retirou esses índios pra cá. 608 00:58:01,064 --> 00:58:04,276 Morreram todos porque não tinha água. 609 00:58:06,361 --> 00:58:08,780 Agora eles estão renascendo como Kikos Marinhos? 610 00:58:08,947 --> 00:58:10,908 Vamos lá. Dá um tempo, coração. 611 00:58:11,074 --> 00:58:13,410 - Só pega leve, Rhodes. - Quer saber, pega leve você! 612 00:58:13,577 --> 00:58:17,289 Você tentou controlar a noite toda. Dando ordens, acusando! 613 00:58:17,456 --> 00:58:20,459 Você culpou meu prisioneiro por tudo, e ele acabou morto. 614 00:58:20,626 --> 00:58:23,670 Estou te dizendo, é ele! Todos nós vimos ele pegar o George. 615 00:58:23,837 --> 00:58:27,299 A carteira da sua atriz está ali. Ela está morta, lá está a carteira. 616 00:58:27,466 --> 00:58:30,344 - O que mais você quer? - Pare! Por favor fique quieto! 617 00:58:31,386 --> 00:58:34,515 Certo. Você quer um plano? Aqui está o plano, certo? 618 00:58:34,723 --> 00:58:38,936 Ninguém vai se mover. Vamos ficar aqui, assim, no quarto até amanhecer. 619 00:58:39,102 --> 00:58:41,271 Ninguém sai, ninguém se move. 620 00:58:41,438 --> 00:58:44,441 E, se ele tentar alguma coisa, eu atiro nele! 621 00:58:44,566 --> 00:58:47,778 E, se alguma coisa lá de fora entrar aqui, eu atiro nela! 622 00:58:47,945 --> 00:58:50,864 E, se algum de nós tentar algo, eu atiro! 623 00:58:51,031 --> 00:58:52,491 - Nós entendemos. - Bom! 624 00:59:26,358 --> 00:59:28,819 Timmy? Timmy? 625 00:59:28,986 --> 00:59:32,156 - Você precisa ficar aqui conosco. - Está certo. 626 00:59:38,912 --> 00:59:42,207 Lembra daquele filme onde 10 estranhos vão para uma ilha... 627 00:59:42,374 --> 00:59:44,751 E todos morrem, um por um... 628 00:59:44,918 --> 00:59:47,357 E então se descobre que não eram estranhos. 629 00:59:47,358 --> 00:59:49,298 Que todos eles tinham uma ligação? 630 00:59:49,464 --> 00:59:51,717 Todos mexeram com o cara errado e ele estava se vingando. 631 00:59:51,884 --> 00:59:53,260 Cala a boca! 632 00:59:55,012 --> 00:59:58,056 Só estou dizendo que talvez haja uma ligação entre nós. 633 00:59:58,515 --> 00:59:59,850 Como o quê? 634 01:00:00,434 --> 01:00:03,437 - Nós estamos todos em Nevada. - Cala a boca! 635 01:00:06,106 --> 01:00:09,318 Para onde estava indo com o prisioneiro quando chegou aqui? 636 01:00:11,111 --> 01:00:14,531 Carson City. Certo? 637 01:00:16,033 --> 01:00:20,120 Eu estava indo pra casa na Flórida. Onde você estava indo? 638 01:00:20,287 --> 01:00:22,164 Eu estava levando a atriz para Los Angeles. 639 01:00:22,498 --> 01:00:24,041 Eu nasci na Flórida. 640 01:00:25,167 --> 01:00:27,878 Desde que você está nessa cadeira, ninguém morreu, então cala a boca! 641 01:00:28,045 --> 01:00:29,505 Ninguém morreu desde quando nós estávamos aqui! 642 01:00:29,671 --> 01:00:32,674 - Ei, querida, senta aí. - Onde na Flórida, Larry? 643 01:00:34,843 --> 01:00:38,222 - Onde na Flórida? - Amigos agora? Ótimo. 644 01:00:39,515 --> 01:00:42,851 - Polk County. - É onde eu nasci. 645 01:00:43,018 --> 01:00:45,354 - Qual cidade? - Mulberry. 646 01:00:45,521 --> 01:00:48,774 - Frostproof. - Não admira você ter zarpado. 647 01:00:49,107 --> 01:00:51,193 Tem uma cidade chamada Frostproof? 648 01:00:51,568 --> 01:00:55,531 Eles cultivam laranjas. O nome é um tipo de slogan. 649 01:00:55,697 --> 01:00:59,451 Dancei aleluia no dia que deixei Polka. Por que você queria voltar? 650 01:00:59,618 --> 01:01:02,579 Achei um pomar à venda na Internet. 651 01:01:02,746 --> 01:01:06,124 Nove acres, 1.200 árvores. Limões e laranjas. 652 01:01:06,875 --> 01:01:10,420 De acordo com o corretor, o solo precisa ser adubado... 653 01:01:10,629 --> 01:01:17,010 O lugar precisa de ajustes... Mas é um bom lugar. 654 01:01:21,056 --> 01:01:22,891 O quê? 655 01:01:23,517 --> 01:01:25,561 Parece bom. 656 01:01:46,165 --> 01:01:47,374 Ed? 657 01:01:50,878 --> 01:01:53,088 Ela está morta. 658 01:02:12,649 --> 01:02:15,110 Tira ele daqui. 659 01:02:15,944 --> 01:02:18,947 Vamos, vamos, querido. 660 01:02:25,704 --> 01:02:28,123 Olha isso. 661 01:02:33,545 --> 01:02:36,965 - Onde você arrumou isso? - Bem aqui. 662 01:02:41,220 --> 01:02:45,474 Isto não faz sentido. Ela morreu no acidente. 663 01:02:45,682 --> 01:02:50,145 Foi um acidente. Se você acreditar no Larry. 664 01:02:53,106 --> 01:02:55,526 Onde é o sete? 665 01:02:58,195 --> 01:03:00,197 Para trás! 666 01:03:36,441 --> 01:03:41,155 - Viu, eu disse não fui eu! - Não é possível. 667 01:03:41,321 --> 01:03:45,409 Eu estava bem aí. Eu vi o que aconteceu. Todos nós vimos. 668 01:03:45,576 --> 01:03:49,121 Ele correu. Ninguém podia saber que ele faria aquilo. 669 01:03:49,288 --> 01:03:50,581 Ninguém humano. 670 01:03:50,747 --> 01:03:53,208 Voltou com essa? São os espíritos? 671 01:03:53,375 --> 01:03:57,462 Talvez seja o fantasma do cara que Larry pôs no congelador. 672 01:03:59,381 --> 01:04:01,341 Alguém me desamarre. Merda! 673 01:04:01,508 --> 01:04:03,177 Você sabe que não fui eu. Vamos. 674 01:04:03,385 --> 01:04:05,304 - Escute. - Nós temos que sair... 675 01:04:05,470 --> 01:04:07,723 Pegue o carro dela e vá. Você, ela e o garoto. 676 01:04:07,890 --> 01:04:09,099 Não há lugar pra ir. 677 01:04:09,266 --> 01:04:11,310 - Quanta gasolina você tem? - Meio tanque. 678 01:04:11,477 --> 01:04:13,562 Você pode dirigir até amanhecer. Olha pra mim. 679 01:04:13,729 --> 01:04:16,398 Quando encontrar um lugar inundado, vá por outro caminho. 680 01:04:16,565 --> 01:04:17,941 Não sei se consigo. 681 01:04:18,108 --> 01:04:21,236 Pegue o garoto e vá. Agora. Vamos. 682 01:04:21,345 --> 01:04:22,404 Timmy. 683 01:04:22,613 --> 01:04:25,240 Timmy, vamos. Vamos lá. Levanta. 684 01:04:25,407 --> 01:04:26,575 O que está acontecendo? 685 01:04:26,742 --> 01:04:28,452 - Eles não podem ir! - Por aqui. 686 01:04:28,619 --> 01:04:30,621 Vamos ver você quando a chuva parar. 687 01:04:30,787 --> 01:04:34,124 Ei! Ei! Eles não podem ir! Onde eles vão? Voltem aqui! 688 01:04:34,291 --> 01:04:35,876 Vai, vai!, vai! Eles estão indo. 689 01:04:36,043 --> 01:04:37,419 - Eles não vão embora. - Vá! 690 01:04:37,586 --> 01:04:40,297 Não pode deixar os suspeitos irem após 4 pessoas serem mortas! 691 01:04:40,464 --> 01:04:42,409 Você realmente acha que eles são suspeitos? 692 01:04:42,410 --> 01:04:43,425 Eles não vão embora! 693 01:04:50,182 --> 01:04:51,683 Merda. 694 01:04:52,184 --> 01:04:54,061 Ginny! 695 01:04:56,021 --> 01:04:58,816 Extintores. Larry, você tem um extintor? 696 01:04:59,274 --> 01:05:01,652 - Extintor! Onde? - Ali atrás! 697 01:05:24,800 --> 01:05:26,718 Não tem ninguém lá. 698 01:05:32,099 --> 01:05:35,060 Talvez tenha ficado quente, eles foram cremados. 699 01:05:35,269 --> 01:05:37,312 Teria restado alguma coisa. 700 01:05:41,608 --> 01:05:42,985 Você fez isso. 701 01:05:43,610 --> 01:05:46,780 Você fez isso! Você disse a eles para entrarem no carro! 702 01:05:46,947 --> 01:05:48,407 Você está feliz? 703 01:06:12,514 --> 01:06:14,683 Onde ele está? 704 01:07:15,160 --> 01:07:16,328 Nada. 705 01:07:22,417 --> 01:07:24,753 Eu desisto! 706 01:07:25,796 --> 01:07:28,423 Eu desisto! Que diabos você quer? 707 01:07:28,632 --> 01:07:32,928 O que você quer, seu maldito doente? O que você quer de nós? 708 01:07:34,555 --> 01:07:38,308 Completo 30 anos na próxima semana e eu só quero ir pra casa... 709 01:07:38,475 --> 01:07:40,227 Cultivar laranjas! 710 01:07:47,109 --> 01:07:49,820 É seu aniversário semana que vem? 711 01:07:50,028 --> 01:07:52,906 É meu aniversário semana que vem. Dia 10. 712 01:07:54,491 --> 01:07:55,784 Meu também. 713 01:07:59,955 --> 01:08:01,415 Meu também. 714 01:08:04,209 --> 01:08:05,961 Sim. 715 01:08:08,255 --> 01:08:10,799 George York, 10 de maio. 716 01:08:10,966 --> 01:08:12,926 Alice York, 10 de maio. 717 01:08:13,093 --> 01:08:14,928 Caroline Suzanne, 10 de maio. 718 01:08:15,971 --> 01:08:18,515 Ginny e Louisiana, 10 de maio. 719 01:08:18,682 --> 01:08:21,101 Eu, Larry Washington, 10 de maio de merda. 720 01:08:22,144 --> 01:08:24,980 Quais são as chances? Deve ser uma em um trilhão. 721 01:08:27,649 --> 01:08:28,817 O que é isso? 722 01:08:44,124 --> 01:08:46,710 - Onde está a caixa de fusíveis, Larry? - No outro lado do prédio. 723 01:08:53,884 --> 01:08:55,886 Ginny e Lou Isiana. 724 01:08:56,512 --> 01:08:59,306 Virginia e Lou Isiana. 725 01:08:59,515 --> 01:09:01,683 Caroline, Carolina. 726 01:09:03,560 --> 01:09:05,562 Paris Nevada. 727 01:09:05,729 --> 01:09:07,356 George York. 728 01:09:08,357 --> 01:09:10,776 Larry Washington. 729 01:09:12,986 --> 01:09:15,906 Rhodes, Rhode Island. 730 01:09:21,495 --> 01:09:24,039 Ed Dakota. 731 01:09:38,178 --> 01:09:42,641 Quando eu estava subindo as escadas, encontrei um homem que não estava lá. 732 01:09:42,850 --> 01:09:45,185 Ele não estava lá hoje de novo. 733 01:09:45,352 --> 01:09:47,229 Eu queria... Eu queria que ele fosse embora. 734 01:09:49,022 --> 01:09:51,066 Quem é esse? 735 01:09:51,233 --> 01:09:54,194 Com quem eu estou falando agora? 736 01:09:56,947 --> 01:09:59,199 Onde você aprendeu aquele poema? 737 01:09:59,366 --> 01:10:01,743 Com quem eu estou falando? Olhe pra mim. 738 01:10:01,910 --> 01:10:04,204 Com quem eu estou falando agora? 739 01:10:10,794 --> 01:10:12,045 Doutor? 740 01:10:15,257 --> 01:10:17,509 - Edward? - O que está acontecendo? 741 01:10:17,843 --> 01:10:20,512 - Por favor fique quieto. - Ele pode escutar o que a gente diz? 742 01:10:20,804 --> 01:10:23,223 É claro que posso ouvir a merda que você está falando. 743 01:10:23,390 --> 01:10:28,479 Edward, você perdeu seu último compromisso... Onde você esteve? 744 01:10:30,647 --> 01:10:33,942 - Eu apaguei de novo? - Tente pensar. 745 01:10:34,109 --> 01:10:36,570 Onde você esteve? 746 01:10:36,737 --> 01:10:39,406 Ok. Eu estava levando essa atriz... 747 01:10:39,907 --> 01:10:45,037 Ficamos presos no hotel. Houve uma tempestade. 748 01:10:45,996 --> 01:10:48,665 Não conseguimos sair por causa da tempestade. 749 01:10:48,832 --> 01:10:51,001 O que aconteceu no motel? 750 01:10:53,837 --> 01:10:56,590 As pessoas começaram a morrer. 751 01:10:56,757 --> 01:10:59,760 E então seus corpos... Não fazia nenhum sentido. 752 01:10:59,968 --> 01:11:01,678 Eles desapareceram. 753 01:11:04,223 --> 01:11:06,892 Edward, eu gostaria de mostrar uma coisa pra você, se eu puder. 754 01:11:12,189 --> 01:11:14,650 Você reconhece esse homem? 755 01:11:16,568 --> 01:11:17,986 Não. 756 01:11:18,612 --> 01:11:21,448 Aquele homem, Edward, é Malcolm Rivers. 757 01:11:21,615 --> 01:11:25,244 Ele tem uma vida muito conturbada. Ele foi preso 4 anos atrás... 758 01:11:25,410 --> 01:11:28,747 E condenado pelo assassinato violento de 6 pessoas. 759 01:11:29,248 --> 01:11:31,458 - Ele fez isso. - Detetive, por favor. 760 01:11:31,625 --> 01:11:33,293 Edward, me escute. 761 01:11:33,669 --> 01:11:39,591 Quando uma criança passa por um trauma, sua mente pode se fragmentar... 762 01:11:39,758 --> 01:11:43,303 ...criando identidades disassociadas. 763 01:11:44,138 --> 01:11:47,558 É exatamente isso que aconteceu com Malcolm Rivers. 764 01:11:47,724 --> 01:11:50,144 Ele desenvolveu uma condição que é geralmente conhecida... 765 01:11:50,310 --> 01:11:53,188 Como síndrome da personalidade múltipla. 766 01:11:58,443 --> 01:12:00,404 Por que você está me contando isso? 767 01:12:01,655 --> 01:12:03,907 Porque você, Edward... 768 01:12:04,074 --> 01:12:07,244 É uma dessas personalidades. 769 01:12:11,707 --> 01:12:13,333 O quê? 770 01:12:27,931 --> 01:12:31,185 Jesus Cristo! Que merda você fez no meu rosto? 771 01:12:31,393 --> 01:12:33,061 - Mantenha a calma. - Onde está meu rosto? 772 01:12:33,228 --> 01:12:35,731 - Edward este é o seu rosto. - Por que eu estou amarrado? 773 01:12:35,898 --> 01:12:37,524 - Fique calmo. - Onde está...? 774 01:12:37,691 --> 01:12:39,193 - Por favor. - Jesus Cristo! 775 01:12:39,401 --> 01:12:41,528 - Onde está meu rosto? - Fique calmo. 776 01:12:41,737 --> 01:12:45,407 Não! Eu não vou ficar calmo! Por que estou amarrado desse jeito? 777 01:12:45,574 --> 01:12:49,036 Quem são todas essas pessoas? O que aconteceu no motel? 778 01:12:49,244 --> 01:12:52,247 - Onde está todo mundo? - Eles não existem, Edward. 779 01:12:52,456 --> 01:12:55,042 Foram todos criados por Malcolm, como criança. 780 01:12:55,209 --> 01:12:57,628 - Você é um mentiroso! - Considerando o quê você sabe. 781 01:12:57,794 --> 01:13:00,172 - Todo mundo com nome de estado. - Não. 782 01:13:00,339 --> 01:13:03,800 Todo mundo fazendo aniversário no mesmo dia. Seus desmaios. 783 01:13:03,967 --> 01:13:05,427 Não! Eu era um policial! 784 01:13:05,594 --> 01:13:09,306 Fui um policial da divisão Rampart da polícia de LA por seis anos. 785 01:13:09,515 --> 01:13:10,516 Edward, por favor. 786 01:13:10,724 --> 01:13:13,101 Eu moro em Hollywood, num apartamento estúdio. 787 01:13:13,268 --> 01:13:15,646 - Você não mora lá. - Eu moro lá! 788 01:13:15,896 --> 01:13:17,689 Você não mora em lugar nenhum. 789 01:13:18,023 --> 01:13:22,069 Sei que é difícil de aceitar, mas o rosto que você viu no espelho... 790 01:13:22,236 --> 01:13:27,574 ...é o rosto que eu sempre via quando falava com Edward ou Paris ou Larry... 791 01:13:27,741 --> 01:13:29,660 ...ou com qualquer um que você encontrou hoje. 792 01:13:29,827 --> 01:13:33,789 Malcolm está no meio de um tratamento médico. 793 01:13:33,956 --> 01:13:39,503 Que força todas identidades a se confrontarem umas com as outras. 794 01:13:39,670 --> 01:13:42,214 Eu sabia que haveria violência... 795 01:13:42,381 --> 01:13:47,636 E, com isso, o número de identidades seria reduzido. 796 01:13:49,972 --> 01:13:51,849 Reduzido? 797 01:13:52,015 --> 01:13:54,852 Uma das personalidades que você encontrou hoje, Edward... 798 01:13:55,018 --> 01:13:57,896 Cometeu aqueles assassinatos há quatro anos. 799 01:13:58,272 --> 01:14:02,067 Ele tomou controle do corpo do Malcolm, como você tem agora... 800 01:14:02,234 --> 01:14:07,406 E liberou uma fúria indescritível. E em 19 horas... 801 01:14:07,614 --> 01:14:11,160 ... Malcolm Rivers morrerá por causa daquelas ações... 802 01:14:11,326 --> 01:14:15,205 A menos que eu convença aquele homem... 803 01:14:15,372 --> 01:14:17,791 ... que aquele assassino se foi. 804 01:14:21,044 --> 01:14:23,505 Eu preciso quê você fique comigo. Edward? 805 01:14:23,672 --> 01:14:26,967 Eu preciso da sua ajuda. Preciso de sua ajuda para terminar isso. 806 01:14:27,551 --> 01:14:29,303 Edward, me escute. 807 01:14:30,554 --> 01:14:32,222 Edward, fique comigo. 808 01:14:32,389 --> 01:14:35,267 Me escute. Eu preciso que você entenda. 809 01:14:35,434 --> 01:14:38,604 O assassino não pode sobreviver. 810 01:14:38,770 --> 01:14:40,063 Edward! 811 01:15:07,257 --> 01:15:08,800 Pegou? 812 01:15:09,885 --> 01:15:13,430 Não consigo ver nada. Tem uma lanterna? 813 01:15:13,597 --> 01:15:15,224 Aguente. Aguente. 814 01:15:15,724 --> 01:15:19,478 - Você tem uma lanterna? - Sim, sim, está morto. Puta merda. 815 01:16:04,273 --> 01:16:05,774 Cala a boca! 816 01:16:11,864 --> 01:16:14,658 Ei, o que eu deveria usar, cara? 817 01:16:14,825 --> 01:16:16,618 O que você já está usando. 818 01:16:28,505 --> 01:16:29,506 Larry. 819 01:16:31,300 --> 01:16:33,719 Larry, venha aqui. 820 01:16:40,142 --> 01:16:41,685 Ed! 821 01:16:50,152 --> 01:16:52,070 Ed! 822 01:17:20,682 --> 01:17:22,476 Larry? 823 01:17:25,604 --> 01:17:28,524 Larry? Larry? 824 01:17:31,610 --> 01:17:34,363 Onde está a chave do carro? 825 01:17:34,530 --> 01:17:36,657 Onde está a chave do carro? 826 01:17:40,786 --> 01:17:43,956 - Essa foi boa, Larry. - Nós temos que sair daqui. 827 01:17:44,122 --> 01:17:47,167 - Ed está com a chave do carro. - Tem uma chave reserva aqui. 828 01:17:47,334 --> 01:17:50,337 - Onde ele está? - Eu não sei. Aqui. 829 01:17:51,338 --> 01:17:54,258 - O que está fazendo? - Nós precisamos de uma arma. 830 01:17:55,342 --> 01:17:56,468 Puta merda! 831 01:17:59,972 --> 01:18:01,890 Me dá a chave do carro. 832 01:19:01,992 --> 01:19:03,660 Ed! 833 01:19:03,827 --> 01:19:05,746 Nós temos que sair daqui! 834 01:19:05,913 --> 01:19:08,207 - Paris... - Ele está vindo. Ele está... 835 01:19:08,373 --> 01:19:10,709 - Fique aqui. - O que há de errado com você? 836 01:19:10,876 --> 01:19:13,629 Paris, escuta. 837 01:19:13,795 --> 01:19:16,173 Fica aqui. 838 01:19:17,382 --> 01:19:19,593 Vai ficar tudo bem. 839 01:19:44,785 --> 01:19:47,788 Joga a chave do carro, Ed. 840 01:19:49,915 --> 01:19:53,502 Me joga a chave do carro. Fica aí, fica aí! 841 01:20:26,160 --> 01:20:29,913 Ed! Ed! Ed! 842 01:20:35,210 --> 01:20:37,629 Ed, deixe-me ver. 843 01:20:37,796 --> 01:20:39,506 Nós podemos te levar a um hospital. 844 01:20:39,715 --> 01:20:41,800 Nós podemos te levar a um hospital, ok? 845 01:20:41,967 --> 01:20:44,887 Fica comigo, porque eu vou te levar para o carro. 846 01:20:45,053 --> 01:20:47,251 Põe o braço em volta do meu pescoço. 847 01:20:47,252 --> 01:20:48,682 E você tem que segurar, ok? 848 01:20:48,849 --> 01:20:54,521 Você tá comigo, Ed? Fica comigo. Certo. Um, dois, três. 849 01:20:55,606 --> 01:20:59,943 Você tem que me ajudar a te levantar. Ed, você tem que empurrar um pouco. 850 01:21:01,862 --> 01:21:05,240 Ed, por que não me deixa te ajudar? 851 01:21:06,742 --> 01:21:08,368 Onde você foi antes? 852 01:21:08,535 --> 01:21:12,372 O que você viu? Conta o que você viu. 853 01:21:15,334 --> 01:21:17,920 Eu vi você. 854 01:21:21,840 --> 01:21:25,219 Eu vi você em um pomar de laranja. 855 01:21:55,123 --> 01:21:58,001 Por que você não me deixa te ajudar? 856 01:21:59,127 --> 01:22:01,505 Onde você foi? 857 01:22:01,672 --> 01:22:03,715 O que você viu? 858 01:22:07,052 --> 01:22:09,388 Eu vi você... 859 01:22:11,098 --> 01:22:14,434 Em um pomar de laranja. 860 01:22:50,637 --> 01:22:55,934 A questão, vossa excelência, é condenar o corpo ou a mente. 861 01:22:56,560 --> 01:23:00,147 O corpo dele cometeu esses assassinatos, isso é verdade. 862 01:23:00,314 --> 01:23:02,608 A pessoa que permanece dentro, não fez. 863 01:23:02,774 --> 01:23:04,318 Juiz Taylor, isso pode não ser verdade... 864 01:23:04,485 --> 01:23:06,987 Nós testemunhamos a destruição de 10 identidades essa noite. 865 01:23:07,154 --> 01:23:08,947 Nove eram inocentes e uma era culpada. 866 01:23:09,114 --> 01:23:10,115 Elas não são reais! 867 01:23:10,282 --> 01:23:12,576 A violência que existia nele foi executada. 868 01:23:12,743 --> 01:23:17,414 Sua excelência, Malcolm pertence a um hospital psiquiátrico. 869 01:23:21,793 --> 01:23:26,590 No caso Rivers contra Nevada, é a recomendação dessa corte... 870 01:23:26,757 --> 01:23:29,426 Que a execução do senhor Rivers seja suspensa. 871 01:23:29,593 --> 01:23:33,430 Estou transferindo Sr. Rivers para os serviços psiquiátricos do Estado... 872 01:23:33,847 --> 01:23:36,767 ...sob os cuidados do Dr. Mallick. 873 01:23:54,827 --> 01:23:56,317 Saltos de sapatos rachados e chifres desbotados, 874 01:23:56,318 --> 01:23:57,412 batem na minha cara com desprezo... 875 01:23:57,579 --> 01:24:01,875 Mas não é desse jeito... Eu não nasci pra perder você... 876 01:24:02,042 --> 01:24:04,378 Eu quero você... 877 01:24:04,545 --> 01:24:06,713 Eu quero você... 878 01:24:06,922 --> 01:24:11,135 Eu te quero tanto... 879 01:25:23,790 --> 01:25:25,542 Timmy. 880 01:25:54,029 --> 01:25:55,823 Não, por favor não. 881 01:25:57,241 --> 01:26:00,994 Não, Timmy, por favor. 882 01:26:01,161 --> 01:26:03,121 O que foi, Malcolm? 883 01:26:11,672 --> 01:26:12,881 Malcolm? 884 01:26:13,048 --> 01:26:15,259 Putas não têm segunda chance. 885 01:26:32,901 --> 01:26:35,696 Quando estava subindo as escadas, 886 01:26:35,863 --> 01:26:39,700 Encontrei um homem que não estava lá. 887 01:26:39,867 --> 01:26:42,578 Ele não estava lá hoje de novo. 888 01:26:42,744 --> 01:26:46,498 Eu queria... Eu queria que ele fosse embora. 889 01:26:47,305 --> 01:27:47,480 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm