1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,999 --> 00:00:21,999 BROTHERS 3 00:02:25,845 --> 00:02:27,563 Come on, Lisley, catch it. 4 00:02:27,647 --> 00:02:30,628 Hey, Pandu, take this bread. - Coming, sir. 5 00:02:31,317 --> 00:02:33,035 Come on, give me 20 rupees. 6 00:02:33,186 --> 00:02:35,234 It is unknown how long your business will last. 7 00:02:35,321 --> 00:02:36,573 You will go to prison for 2 years and... 8 00:02:36,656 --> 00:02:37,703 "I will have to wait a long time for my 20 rupees. 9 00:02:37,790 --> 00:02:42,876 Hey, Johnny, don't insult me, okay? I'm a dangerous man, okay? 10 00:02:42,962 --> 00:02:44,316 My business is respectable. 11 00:02:44,397 --> 00:02:47,150 I have never had any complaints from the police. 12 00:02:47,934 --> 00:02:51,655 Johnny, come inside and have a drink, you'll feel great. 13 00:02:52,205 --> 00:02:54,822 Let's go. - Hey, don't touch me, you stink. 14 00:02:54,907 --> 00:02:56,329 I brush my teeth and I still stink? 15 00:02:56,943 --> 00:02:59,332 Listen. - Yes. - Better give me 20 rupees. Brother Badshah is shouting too loudly. 16 00:02:59,679 --> 00:03:01,602 Listen, brother, all bills will be paid. 17 00:03:01,681 --> 00:03:03,331 BECAUSE I have to take money from your friend too. 18 00:03:03,683 --> 00:03:05,333 What friend? - Your poet friend. What's his name? 19 00:03:05,618 --> 00:03:07,006 Dip. Dip. - Dip. - Yes. 20 00:03:07,086 --> 00:03:08,736 Yes, you know he owes me 22 rupees. 21 00:03:08,821 --> 00:03:10,607 Tell me one thing: it's been a whole month... 22 00:03:10,690 --> 00:03:12,272 "I haven't seen him. Where is he? 23 00:03:12,692 --> 00:03:15,115 At the moment he has flown too high. - Where to? 24 00:03:15,194 --> 00:03:17,344 Not there. He flies on the wings of his poetry. - Poetry? 25 00:03:17,830 --> 00:03:21,118 He writes good poetry. - Good. - Good. Very good poetry. 26 00:03:21,200 --> 00:03:22,622 I'm going to tell you something, but don't mind. 27 00:03:22,702 --> 00:03:23,783 No. - Okay? 28 00:03:23,870 --> 00:03:26,828 Today I will go to his house and ask him to return the money. 29 00:03:26,906 --> 00:03:29,125 Hey, aren't you going to his house? - Why shouldn't I go? 30 00:03:29,208 --> 00:03:30,630 If you go there, I'll go to the police... 31 00:03:30,710 --> 00:03:32,690 ‚„ And I'll give them this address. 32 00:03:32,979 --> 00:03:35,960 Why? - Because everything is clear with you. - Yes. 33 00:03:36,048 --> 00:03:37,231 Have you ever been arrested? - Not at all. 34 00:03:37,316 --> 00:03:38,057 After I go there... 35 00:03:38,081 --> 00:03:39,933 Yes. - You'll go to jail for 6 months. - Yes. 36 00:03:40,019 --> 00:03:41,066 And you will receive 50 paisa per week. 37 00:03:41,154 --> 00:03:43,668 Don't do that, Brother Johnny. - Hey, don't touch me. You stink. 38 00:03:43,756 --> 00:03:45,212 Okay. Please forgive me. Please forgive me, buddy. 39 00:03:45,291 --> 00:03:46,873 Give me my 20 rupees tomorrow. 40 00:03:48,995 --> 00:03:51,111 We have to do something today. - Yes. 41 00:03:51,197 --> 00:03:53,245 Every time I come, I see this castle. 42 00:03:53,332 --> 00:03:55,653 I've been going for a month now. - His name is Deep Sharma... 43 00:03:55,735 --> 00:03:58,318 ". but this place is complete darkness. 44 00:03:58,738 --> 00:04:02,185 And every time you see him, he's writing something on paper. 45 00:04:02,275 --> 00:04:03,663 He doesn't say when he will return the money. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,165 Every time you look, the door is locked. 47 00:04:05,244 --> 00:04:06,666 Every time you look, the door is locked. 48 00:04:06,746 --> 00:04:09,169 Bread seller. Bread seller. 49 00:04:15,821 --> 00:04:19,405 Hey, take this. - Brother, we don't need bread today. 50 00:04:19,692 --> 00:04:20,739 Why? 51 00:04:21,027 --> 00:04:22,074 I have no money, brother. 52 00:04:22,161 --> 00:04:23,208 And then I will lend it. 53 00:04:23,296 --> 00:04:24,684 Give it to me later. Here. 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,744 A man should not be hungry. Let's go. 55 00:04:26,832 --> 00:04:30,348 I'll break this lock and take all his things. 56 00:04:31,037 --> 00:04:34,758 HEY, and today the castle? He betrayed me. 57 00:04:35,308 --> 00:04:38,699 Lala, I swear on your mother that... 58 00:04:38,778 --> 00:04:41,930 “.. I will give bread to the dogs, but not to him. 59 00:04:42,014 --> 00:04:43,231 All is well. All is well. All is well. All is well. 60 00:04:43,316 --> 00:04:47,435 Share. - What are you watching? 61 00:04:47,787 --> 00:04:50,438 Eat. Eat. Sir, eat. Eat. 62 00:05:10,943 --> 00:05:13,093 Brother poet... Brother poet. 63 00:05:16,082 --> 00:05:21,065 Johnny, what time is it? - Things are bad for us. 64 00:05:21,354 --> 00:05:23,209 There are dogs standing guard. 65 00:05:23,289 --> 00:05:25,747 You were locked in this house for a month. 66 00:05:25,825 --> 00:05:27,304 Did you write a book or not? 67 00:05:27,393 --> 00:05:30,476 Yes, I wrote. That's why I was sleeping. 68 00:05:31,831 --> 00:05:34,289 Now open the door. Ashok's tuition fee will be paid. 69 00:05:34,367 --> 00:05:35,482 Their loans will also be repaid. 70 00:05:36,102 --> 00:05:37,149 Let them go away. - Oh, God. 71 00:05:41,173 --> 00:05:43,756 You deceived us. There was a lock on the outside... 72 00:05:43,843 --> 00:05:46,494 ". and you were inside. I'll send you to the police station. 73 00:05:46,579 --> 00:05:48,092 Brother, how can you send me to jail? 74 00:05:48,179 --> 00:05:50,102 I'm the one who'll send you to prison. 75 00:05:50,182 --> 00:05:53,004 You broke the lock and came in? Police! 76 00:05:53,085 --> 00:05:57,841 You are a scoundrel, I will tear your head off and break your lock. 77 00:05:58,124 --> 00:05:59,171 Why are you angry? 78 00:05:59,258 --> 00:06:01,113 I didn't run away after taking a loan from you. 79 00:06:01,327 --> 00:06:03,045 I wrote this book. 80 00:06:03,863 --> 00:06:06,912 If you've all waited so long, then give me another hour. 81 00:06:06,999 --> 00:06:09,855 I will pay all debts. - Let's go. 82 00:06:11,137 --> 00:06:14,391 Where are you going? You are a guarantee, you will sit here. 83 00:06:14,473 --> 00:06:16,191 Yes... I will sit. - Sit here. - You sit too. 84 00:06:16,275 --> 00:06:19,233 Sit down. - Sit down. 85 00:06:20,212 --> 00:06:23,068 Brother Maravari, I will sleep, and you take care of Patan. 86 00:06:23,149 --> 00:06:24,298 Yes, sleep. 87 00:06:29,155 --> 00:06:31,806 Yes. - Mr. Nawab, I would like to know what you say... 88 00:06:31,891 --> 00:06:34,371 ".. about the publication of this book. 89 00:06:34,460 --> 00:06:37,543 I stopped publishing. 90 00:06:38,164 --> 00:06:41,486 But Mr. Nawab, I have to pay for my brother's education. 91 00:06:41,567 --> 00:06:43,319 I need at least 300 rupees. 92 00:06:43,903 --> 00:06:45,826 I have very good feelings for you, Mr. Ram. 93 00:06:45,905 --> 00:06:47,828 The reason is that I pawned all the jewelry... 94 00:06:47,907 --> 00:06:49,557 ". my wife Nanmu at the jeweler's. 95 00:06:49,909 --> 00:06:51,559 But we have to do something about it. 96 00:06:51,911 --> 00:06:53,834 I refuse, brother. 97 00:06:53,913 --> 00:06:55,836 All I could do, I did. Many of your books are here. 98 00:06:55,915 --> 00:06:58,998 I can give them back. 99 00:07:02,021 --> 00:07:06,379 Okay. I'll go. Goodbye. - Goodbye. 100 00:07:15,000 --> 00:07:20,188 Hey, sir, get up. Where is your friend? 101 00:07:20,272 --> 00:07:22,855 Give us our money. I swear to God... 102 00:07:22,942 --> 00:07:24,262 "..if I don't get my money then I'll turn... 103 00:07:24,343 --> 00:07:25,424 ".. this house is in a cemetery. 104 00:07:25,511 --> 00:07:27,263 We will give... We will give you the money. 105 00:07:27,413 --> 00:07:29,097 Sharma lives here, right? 106 00:07:30,483 --> 00:07:33,202 Yes, this is his house. Come in. Please come inside. 107 00:07:34,086 --> 00:07:37,067 He went out. I think he will be back soon. 108 00:07:37,156 --> 00:07:39,875 We also came here to listen to his new poem. 109 00:07:39,959 --> 00:07:41,006 What do you say, brother Pathan? 110 00:07:41,360 --> 00:07:42,612 No, we came here to get our money back. 111 00:07:42,695 --> 00:07:45,118 He owes us all a total of 500 rupees. 112 00:07:45,197 --> 00:07:47,154 Madam, the rent for a whole year has not been paid. 113 00:07:47,295 --> 00:07:48,615 Let me get my money today. 114 00:07:48,734 --> 00:07:50,623 Today I will stay here until I get the money. 115 00:07:51,237 --> 00:07:54,889 Speak more quietly. You will get your money. Go outside. 116 00:07:54,974 --> 00:07:57,363 Okay. We'll wait for the money. Let's go outside. 117 00:07:59,311 --> 00:08:02,030 You're Deep's friend Johnny, aren't you? 118 00:08:02,114 --> 00:08:05,505 Yes, my name is Johnny, the bread seller. - Is Deep okay? 119 00:08:05,584 --> 00:08:08,975 He left to sell his new book. 120 00:08:09,054 --> 00:08:10,909 We don't know when he will return. 121 00:08:10,990 --> 00:08:13,038 Have you seen Patan, the grocer, here? 122 00:08:13,259 --> 00:08:16,911 Take 500 rupees. And don't mention my name. 123 00:08:16,996 --> 00:08:21,979 Promise me. - But... But I have... one condition. 124 00:08:22,134 --> 00:08:23,920 Whenever Brother Badshah gives me money... 125 00:08:24,003 --> 00:08:26,654 "I will pay you back. " - Of course. Don't worry. 126 00:08:27,006 --> 00:08:28,053 Okay. Can I leave now? 127 00:08:28,140 --> 00:08:34,443 Wait a minute. Your face resembles this photograph. 128 00:08:34,513 --> 00:08:39,201 Are you a princess? - My name is Laj. Goodbye. - Goodbye. 129 00:08:41,020 --> 00:08:42,067 She gave 500 rupees. 130 00:08:43,022 --> 00:08:44,945 But, Pathan, your turn will come later. 131 00:08:45,024 --> 00:08:47,538 This money will go towards Ashok's education. 132 00:08:47,993 --> 00:08:50,416 I'll leave the same way I came. 133 00:08:56,535 --> 00:08:58,958 Brother poet. Hey, move aside. Brother poet. 134 00:08:59,038 --> 00:09:01,552 Good. It's good that I met you. 135 00:09:01,640 --> 00:09:03,688 Money for Ashok's education has been found. 136 00:09:04,210 --> 00:09:07,225 Take 500 rupees. - 500 rupees? 137 00:09:07,379 --> 00:09:09,632 But... But where did you get this money? 138 00:09:09,715 --> 00:09:12,400 Do you want to eat mangoes or count trees? 139 00:09:12,485 --> 00:09:14,499 Go and give the money. 140 00:09:14,587 --> 00:09:15,634 Or else Brother Badshah will get angry. 141 00:09:16,055 --> 00:09:18,240 Johnny, tell me the truth. Where did you get this money? 142 00:09:18,324 --> 00:09:19,371 For my sake. 143 00:09:19,458 --> 00:09:20,573 Oh, no. You made me swear. 144 00:09:21,327 --> 00:09:22,544 She made me swear too. 145 00:09:22,628 --> 00:09:25,108 She told me not to say that Laj gave this money. 146 00:09:26,065 --> 00:09:28,648 Johnny, did you take this money from Ladj? 147 00:09:29,535 --> 00:09:32,493 Aren't you ashamed? 148 00:09:34,607 --> 00:09:36,291 No, at least don't humiliate me. 149 00:09:37,343 --> 00:09:38,560 What enmity do you have with me? 150 00:09:39,411 --> 00:09:42,267 I am telling the truth. Purnima is still sitting upstairs. 151 00:09:42,548 --> 00:09:45,006 Her Ladies' Benevolent Society... 152 00:09:45,084 --> 00:09:48,634 ". sponsors orphans from Koun. 153 00:09:49,221 --> 00:09:52,668 I can be useful in one way or another. 154 00:09:53,359 --> 00:09:54,747 But you will never be found. 155 00:09:55,094 --> 00:09:56,676 I don't know why you're worried. 156 00:09:57,162 --> 00:09:57,614 Please sit down. 157 00:09:57,638 --> 00:09:59,017 - I was upset when I found out that you came to my house... 158 00:09:59,098 --> 00:10:01,351 ".. and I wasn't there. 159 00:10:01,567 --> 00:10:04,252 Yes, they made me go. 160 00:10:04,637 --> 00:10:07,026 But I told them clearly that I would not leave empty-handed and... 161 00:10:07,106 --> 00:10:10,189 "Where were you at that time? 162 00:10:10,509 --> 00:10:14,161 For me it's like 1 rupee. 163 00:10:15,381 --> 00:10:20,069 Ladj, for me it's hundreds of thousands. 164 00:10:23,322 --> 00:10:25,108 Then how can I accept these 500 rupees? 165 00:10:29,128 --> 00:10:35,500 Laj, you forgot. It's a crime to cross your boundaries. 166 00:10:37,269 --> 00:10:40,227 And your deeds have crossed the boundaries of charity. 167 00:10:41,674 --> 00:10:46,123 Laj, why are you insulting me like this? 168 00:10:47,746 --> 00:10:49,703 You're the one insulting me, Deep. 169 00:10:50,282 --> 00:10:53,206 Having made me a stranger and driven me out of his life. 170 00:10:54,153 --> 00:10:58,078 I am nobody to you. I love you very much... 171 00:10:58,157 --> 00:11:02,082 .. M I don't even have the right... 172 00:11:02,161 --> 00:11:06,109 "a little help to you in bad times? 173 00:11:06,699 --> 00:11:09,555 You have every right to share your pain and grief, Laj. 174 00:11:10,302 --> 00:11:13,090 But without using my wealth and without insulting my dignity... 175 00:11:13,172 --> 00:11:15,755 "..my self-esteem is not your responsibility. 176 00:11:23,182 --> 00:11:24,229 Forgive me. 177 00:11:42,201 --> 00:11:43,953 Greetings, Uncle Raja. - God be with you, son. 178 00:11:44,101 --> 00:11:45,853 You came after a long time. 179 00:11:46,672 --> 00:11:51,621 Is he crazy? - He is a poet. Ladj loves poetry very much. 180 00:11:52,478 --> 00:11:55,129 And she often helps these people. But I see that... 181 00:11:55,214 --> 00:11:58,536 "He means something more to her. 182 00:11:59,618 --> 00:12:02,474 He is dying of hunger but still refuses to accept 500 rupees. 183 00:12:02,755 --> 00:12:04,575 And it also upsets my daughter. 184 00:12:04,657 --> 00:12:09,174 Maybe he needs more money? - So what brought you here? 185 00:12:09,728 --> 00:12:12,151 The necklace was made for a birthday... 186 00:12:12,231 --> 00:12:14,381 "I wanted to ask Laj to come and take a look at it. 187 00:12:14,700 --> 00:12:16,156 This shouldn't happen... 188 00:12:16,235 --> 00:12:17,691 "..that she won't like it. It will break my heart. 189 00:12:18,370 --> 00:12:20,555 Okay, go get her. - Thank you. 190 00:12:22,675 --> 00:12:28,671 Boss, sit down. Sit down. Look at this glass. - Yes. 191 00:12:29,214 --> 00:12:32,605 Give me a drink. - Mister poet, do the following... 192 00:12:32,685 --> 00:12:36,610 ". Take these 10 paisa and quickly leave on the last bus... 193 00:12:36,689 --> 00:12:40,341 "You will... - You give me 10 paisa. 194 00:12:40,426 --> 00:12:43,612 Yes, 10 paisa. - You are giving me alms. - What are you saying. 195 00:12:43,696 --> 00:12:46,620 To hell with your charity. - Hey... HEY, don't make a scene... 196 00:12:46,699 --> 00:12:48,815 „„ otherwise I will lose the reputation of my establishment. Get out of here. 197 00:12:50,769 --> 00:12:53,227 Okay then, boss, give me a drink. 198 00:12:53,305 --> 00:12:56,286 You irritate me. Don't make me angry. 199 00:12:56,375 --> 00:12:58,833 I know what to do. Let's get out of here. Let's go. 200 00:12:59,845 --> 00:13:01,358 And take your books with you, poet. 201 00:13:01,914 --> 00:13:05,202 Rehman, D'Souza, show him the way. - Okay, sir. 202 00:13:05,784 --> 00:13:08,173 Beautiful girl in the hotel bar. 203 00:13:27,740 --> 00:13:31,859 I will collect everything. Everything. 204 00:13:41,687 --> 00:13:42,734 Why did you come here? 205 00:13:45,023 --> 00:13:46,946 Why did you come to my world of sorrows? 206 00:13:47,760 --> 00:13:51,048 What should I do if you abandoned my world and came here. 207 00:13:51,897 --> 00:13:53,683 You have assigned such a big punishment... 208 00:13:53,766 --> 00:13:55,154 ".. For such a small mistake in love. 209 00:13:56,235 --> 00:13:59,887 Don't punish yourself, forgive me. 210 00:14:01,774 --> 00:14:05,165 I'm drunk and you're crazy. 211 00:14:07,312 --> 00:14:15,220 You and I together. Laj, in the world of punishments... 212 00:14:16,255 --> 00:14:19,702 ". injustices, sorrow and pain... 213 00:14:19,792 --> 00:14:24,946 ".. only your love helps me survive. 214 00:14:27,065 --> 00:14:29,716 If you weren't there, Ladj, then I couldn't... 215 00:14:29,802 --> 00:14:31,987 .. Endure all this. 216 00:14:34,273 --> 00:14:37,163 I don't know... I don't know where I would be. 217 00:14:39,311 --> 00:14:44,397 Laj, let's get out of here. This place is not meant for you. 218 00:14:45,818 --> 00:14:47,001 This place is not meant for you. 219 00:15:04,369 --> 00:15:08,761 Another such beautiful face... 220 00:15:08,841 --> 00:15:12,891 ".. and a heart like yours, full of love, is hard to find. 221 00:15:44,409 --> 00:15:48,425 Such a beautiful face... 222 00:15:49,047 --> 00:15:53,473 ".. and a heart full of love... 223 00:15:53,552 --> 00:15:56,305 ". hard to find. 224 00:15:58,023 --> 00:16:01,880 Such a beautiful face... 225 00:16:02,160 --> 00:16:06,484 ".. and a heart full of love... 226 00:16:06,565 --> 00:16:08,545 ". hard to find. 227 00:16:11,036 --> 00:16:16,827 Someone like you... 228 00:16:16,909 --> 00:16:22,655 ". hard to find. 229 00:16:41,133 --> 00:16:49,063 When I saw you.... 230 00:16:49,541 --> 00:16:57,471 ".. then my breath mixed with the scent of flowers.. 231 00:16:58,216 --> 00:17:02,870 Someone like you... 232 00:17:02,955 --> 00:17:08,906 ". hard to find. 233 00:17:11,096 --> 00:17:14,953 Such a beautiful face... 234 00:17:15,233 --> 00:17:19,386 ".. and a heart full of love... 235 00:17:19,471 --> 00:17:22,088 ". hard to find. 236 00:17:38,523 --> 00:17:46,453 Your braids are like silk. 237 00:17:47,165 --> 00:17:55,004 Silent lips dream of a kiss. 238 00:17:55,474 --> 00:17:59,923 I've seen many killers, but a beautiful killer like you... 239 00:18:00,012 --> 00:18:06,133 ". hard to find. 240 00:18:08,186 --> 00:18:11,941 Such a beautiful face... 241 00:18:12,024 --> 00:18:15,949 ".. and a heart full of love... 242 00:18:16,028 --> 00:18:19,475 ". hard to find. 243 00:18:37,516 --> 00:18:45,219 Darling, don't stop me in the middle of the road. 244 00:18:46,058 --> 00:18:53,556 My poor heart is too tender, don't break it. 245 00:18:54,332 --> 00:18:59,987 Reaching the shore in a stormy sea... 246 00:19:00,072 --> 00:19:05,294 ". too difficult. 247 00:19:07,079 --> 00:19:11,004 Such a beautiful face... 248 00:19:11,083 --> 00:19:15,008 ".. and a heart full of love... 249 00:19:15,087 --> 00:19:17,670 ". hard to find. 250 00:19:19,291 --> 00:19:25,014 Someone like you... 251 00:19:25,097 --> 00:19:30,752 ". hard to find. 252 00:19:32,370 --> 00:19:34,020 Hello. - Okay. Okay. 253 00:19:34,106 --> 00:19:37,087 First tell me, where were you wandering until 12 o'clock? 254 00:19:37,175 --> 00:19:39,030 Fool, tell me. 255 00:19:39,644 --> 00:19:41,032 I traveled all over Bombay... 256 00:19:41,113 --> 00:19:43,571 .. Even the wheels of my bicycle are worn out. 257 00:19:43,648 --> 00:19:45,696 Father, Johnny is hungry. 258 00:19:45,784 --> 00:19:47,764 Listen to your father. 259 00:19:48,120 --> 00:19:51,044 I've told you 50 times already, don't tell Johnny... 260 00:19:51,123 --> 00:19:53,046 ". tell Babu... tell Babu. - Boss, you know... 261 00:19:53,125 --> 00:19:55,105 „„ He disappeared because his friend... 262 00:19:55,193 --> 00:19:58,049 WHO writes romantic poems has gone somewhere. 263 00:19:58,130 --> 00:20:00,280 What are you saying? 264 00:20:00,665 --> 00:20:03,054 Calm down! - Listen, Babu, I won't even... 265 00:20:03,135 --> 00:20:05,058 ".. listen to conversations on this topic... 266 00:20:05,137 --> 00:20:07,060 ".. pay all the bills... 267 00:20:07,139 --> 00:20:09,597 ‚„ OR I will help arrest you. Pay your bills today. 268 00:20:09,674 --> 00:20:12,063 Brother Johnny: - Listen, my friend is coming... 269 00:20:12,144 --> 00:20:15,535 „„ And will pay all the bills. 270 00:20:15,680 --> 00:20:18,069 But you listen too... 271 00:20:18,150 --> 00:20:20,073 ". pay a bonus for all 14 years of my work... 272 00:20:20,152 --> 00:20:22,302 „. including night shifts. 273 00:20:22,387 --> 00:20:26,073 Go away. Go back where you came from, you shameless fool. 274 00:20:27,859 --> 00:20:31,181 Where have you been? I have been very worried since this morning . 275 00:20:31,463 --> 00:20:33,977 Today you made me travel all over Bombay. 276 00:20:34,065 --> 00:20:35,366 Where have you been? 277 00:20:35,390 --> 00:20:38,923 - Johnny, where will I find a place to sleep at night? 278 00:20:39,871 --> 00:20:42,795 Today you are drunk. For the first time in your life... 279 00:20:42,874 --> 00:20:45,798 „„‚ You say so. Every day you asked me... 280 00:20:45,877 --> 00:20:48,528 “.. friend, did mom sleep today or not? 281 00:20:49,147 --> 00:20:50,865 Did your brother sleep today? 282 00:20:51,416 --> 00:20:55,842 Johnny... Johnny, you are a true friend. 283 00:20:57,489 --> 00:21:01,141 You woke me up from my sleep. You are a true friend. 284 00:21:01,226 --> 00:21:04,275 Hey, you... Then you'll tell me about friendship. 285 00:21:04,362 --> 00:21:06,114 First tell me, did you pay for your younger brother's education? 286 00:21:07,899 --> 00:21:10,880 No. - Then when will you pay? Today was the last day. 287 00:21:11,369 --> 00:21:13,292 Look, I think there's something wrong with your brain. 288 00:21:13,905 --> 00:21:15,828 Do one thing. Think of something. 289 00:21:15,907 --> 00:21:17,830 Listen, write something like this... 290 00:21:17,909 --> 00:21:21,334 ". which will gain quick success and become an instant hit. 291 00:21:21,479 --> 00:21:23,834 We will pay off our debts. Your brother will bring profit... 292 00:21:23,915 --> 00:21:25,838 ". when he finishes school. Listen, if your brother... 293 00:21:25,917 --> 00:21:27,373 ‚. remains uneducated‚ then he will have to... 294 00:21:27,517 --> 00:21:28,769 .. fight for life, just like us. 295 00:21:29,054 --> 00:21:33,070 Look, you have an old mother, her heart may not be able to take it. 296 00:21:33,391 --> 00:21:37,248 No, Johnny, it's not going to happen, Johnny. It's not going to happen. 297 00:21:38,196 --> 00:21:39,846 Ashok will continue his studies... 298 00:21:39,931 --> 00:21:42,252 "..and my mother's heart will not be broken. 299 00:21:48,206 --> 00:21:51,426 Ashok, you woke up so early. You slept last night. 300 00:21:52,143 --> 00:21:55,363 Mom, how many times have I asked you not to work at night. 301 00:21:55,447 --> 00:21:58,064 Come on, give it to me. - I have to finish Lala's work. 302 00:21:58,149 --> 00:22:00,265 I will receive payment today. 303 00:22:00,352 --> 00:22:02,138 Mom, I don't want to listen to anything. Come with me. 304 00:22:02,220 --> 00:22:04,541 Hey... HEY, wait, son. Listen. - Let's go. 305 00:22:04,623 --> 00:22:06,409 I have so much work to do, leave me alone, son. 306 00:22:06,491 --> 00:22:09,938 Mom, lie down here and sleep peacefully. 307 00:22:10,028 --> 00:22:13,544 Oh, God. I have to get some water and make breakfast. 308 00:22:14,499 --> 00:22:15,751 Mom, breakfast will be prepared... 309 00:22:15,800 --> 00:22:18,121 ".. and water will also be collected, - Give me your glasses. 310 00:22:18,169 --> 00:22:19,955 Take... Take... And what should I do? 311 00:22:20,069 --> 00:22:22,151 Tell me. - Now close your eyes. 312 00:22:22,207 --> 00:22:24,995 Okay, I closed them. - And listen, swear to me... 313 00:22:25,043 --> 00:22:27,159 "..that you won't get up before 9 o'clock. - Okay. 314 00:22:27,212 --> 00:22:32,662 Hey... HEY, listen. Ashok, listen. What a young man. 315 00:22:33,418 --> 00:22:35,005 He made me swear that I wouldn't 316 00:22:35,029 --> 00:22:36,467 open my eyes until 9 o'clock. 317 00:22:37,122 --> 00:22:39,910 I am telling the truth Mr. Deep, you will see... 318 00:22:39,991 --> 00:22:42,915 "Your novels... 319 00:22:42,994 --> 00:22:45,179 "The Robber Sultan" and "The Robber Briram" will be a success. 320 00:22:45,263 --> 00:22:48,051 Oh sir... Sir, you are building castles in the air. 321 00:22:48,133 --> 00:22:49,453 Give us some money, sir. 322 00:22:49,534 --> 00:22:52,048 You'll get it from the shop owner tomorrow. 323 00:22:52,137 --> 00:22:54,925 You said that this book... 324 00:22:55,006 --> 00:22:57,088 ".. will be published. 325 00:22:57,175 --> 00:22:59,360 If you want to publish it, please give a deposit of 300 rupees. 326 00:22:59,444 --> 00:23:02,596 Okay, I'll give it, but there are problems, Mr. Deep. 327 00:23:03,014 --> 00:23:05,267 You will have to change your name. 328 00:23:05,483 --> 00:23:07,941 Yes? - Yes. If your name is in the book... 329 00:23:08,019 --> 00:23:11,671 ".. then people will think that it is nonsense. 330 00:23:12,023 --> 00:23:14,537 They won't even touch her. - What nonsense are you talking about? 331 00:23:14,626 --> 00:23:16,549 We are only concerned about money. 332 00:23:16,628 --> 00:23:17,199 If it's just a matter of name, then 333 00:23:17,223 --> 00:23:17,948 instead of the name of the poet brother... 334 00:23:18,029 --> 00:23:19,952 ".. You print another name. Do one thing... 335 00:23:20,031 --> 00:23:22,386 ".. print Johnny Babu's name on the book. 336 00:23:22,467 --> 00:23:24,617 Yes... Yes, that will do. - Come on... Let's go. 337 00:23:24,703 --> 00:23:26,956 The title of the book is "Bandit Sangram"... 338 00:23:27,038 --> 00:23:30,394 ".. and the author's name is Johnny Babu. Great. Great. 339 00:23:31,543 --> 00:23:34,467 Ashok son, why didn't you call me? 340 00:23:34,546 --> 00:23:36,628 Uncle... Uncle, did your brother send money? 341 00:23:36,715 --> 00:23:38,968 Money today.. 342 00:23:39,050 --> 00:23:40,973 ‚„ didn’t even enter our city. 343 00:23:41,052 --> 00:23:42,406 Now I don't know what will happen? 344 00:23:43,321 --> 00:23:46,973 What should I do? If I don't pay my tuition tonight... 345 00:23:47,325 --> 00:23:48,645 ".. I won't be allowed to take the exams. 346 00:23:49,461 --> 00:23:54,410 Son, why have you lost hope? Your uncle Murari is still alive. 347 00:23:54,499 --> 00:23:59,721 I'm telling you that your payment will arrive in 2 minutes. 348 00:24:00,338 --> 00:24:01,658 So the fee will fall from the sky? 349 00:24:01,740 --> 00:24:07,531 They'll come through the door. Son, come here... come here. Sit down. 350 00:24:08,012 --> 00:24:14,202 Here... One... Two... Three. 300 rupees. Are my sarees ready? 351 00:24:14,552 --> 00:24:16,600 The saris will definitely be ready tomorrow . - Tomorrow! 352 00:24:17,088 --> 00:24:18,408 Lala Lalumal will die today. 353 00:24:18,490 --> 00:24:19,537 “Diwali” is over... 354 00:24:19,624 --> 00:24:20,671 ".. and soon Holi will come 355 00:24:20,759 --> 00:24:22,011 But your tomorrow will never come. 356 00:24:22,093 --> 00:24:23,481 Your tomorrow must come today. 357 00:24:23,561 --> 00:24:26,019 There's just a little bit of work left. Last night Ashok made me... 358 00:24:26,097 --> 00:24:29,215 ".. get some sleep, that's why I didn't have time. 359 00:24:29,300 --> 00:24:30,756 I will definitely finish today, Lala. 360 00:24:31,102 --> 00:24:32,422 I don't need your job. 361 00:24:32,504 --> 00:24:36,190 Give me back my sari and yarn. Where are they? Where are they? 362 00:24:36,274 --> 00:24:39,027 Lala. Lala, don't be angry. Look, if I don't earn this money today... 363 00:24:39,110 --> 00:24:42,091 ".. then my Ashok's life will be destroyed. 364 00:24:42,380 --> 00:24:43,700 Today, please do this for me. 365 00:24:44,249 --> 00:24:46,035 6 days for one shirt and 3 months for a sari... 366 00:24:46,117 --> 00:24:48,040 "And still you couldn't finish the job. You became completely blind... 367 00:24:48,119 --> 00:24:49,632 ".. and I have to give you work. 368 00:24:49,721 --> 00:24:51,109 What is this? 369 00:24:51,256 --> 00:24:54,237 Don't upset me, Lala. I beg you. 370 00:24:54,325 --> 00:24:56,714 I ask you for the sake of my child. 371 00:24:56,795 --> 00:24:58,547 Aren't you ashamed to beg from me? 372 00:24:58,630 --> 00:25:01,053 He's an adult now. Why don't you let him... 373 00:25:01,132 --> 00:25:03,112 ".. to bear this burden myself. 374 00:25:03,201 --> 00:25:05,056 Living on the income of a blind woman.. 375 00:25:05,136 --> 00:25:06,649 ".. this swindler has become shameless. 376 00:25:06,738 --> 00:25:08,058 Lala, I'll throw a burning stick in your face ... 377 00:25:08,139 --> 00:25:10,790 „„ if you say ANYTHING about my son. 378 00:25:11,142 --> 00:25:12,189 Get out of my house. 379 00:25:12,277 --> 00:25:15,395 Take... take the sari. - Ashok. - Move aside. - Go away... Get out. 380 00:25:17,215 --> 00:25:18,262 Rushal. 381 00:25:27,292 --> 00:25:28,339 HEY, don't do that, honey. 382 00:25:29,027 --> 00:25:32,145 Ask for forgiveness, Uncle! 383 00:25:34,032 --> 00:25:35,420 Ask for forgiveness. Ask for forgiveness. 384 00:25:35,500 --> 00:25:37,218 Forgive me. Forgive me. Get out of here. 385 00:25:38,236 --> 00:25:41,752 Get out of here... Get out of here... 386 00:25:42,040 --> 00:25:43,690 If I don't teach this mother and son a lesson... 387 00:25:43,775 --> 00:25:46,096 ". then my name is not Lala Lalumal. - Shut up. 388 00:25:46,177 --> 00:25:48,100 Shut up. Get out of here. 389 00:25:48,913 --> 00:25:55,000 Take it all. - Fraudster, scoundrel. 390 00:25:55,086 --> 00:25:56,770 Ashok Ashok what have you done? 391 00:25:56,855 --> 00:25:59,005 I did the right thing, Mom. I did the right thing. 392 00:25:59,090 --> 00:26:00,706 You ruined everything... 393 00:26:00,792 --> 00:26:02,772 Where will I get money for my studies now? 394 00:26:02,861 --> 00:26:06,445 I don't need money that you have to beg scoundrels about. 395 00:26:06,798 --> 00:26:08,254 I don't want to study. I don't want to study. 396 00:26:08,333 --> 00:26:11,121 Be quiet or I'll rip out your tongue. 397 00:26:11,803 --> 00:26:14,056 If you don't study, will you be lazy or steal? 398 00:26:14,138 --> 00:26:15,720 Yes, mom, yes. Better to steal bread... 399 00:26:15,807 --> 00:26:17,195 ..‚.. than to pay for education like this. 400 00:26:17,275 --> 00:26:18,731 So go and rob the city... 401 00:26:18,810 --> 00:26:21,393 ".. and then Lala will put you in jail. 402 00:26:21,946 --> 00:26:24,802 That would be good. I would grind grain and earn my living. 403 00:26:24,883 --> 00:26:27,397 At least the burden of my old mother and brother will be lighter. 404 00:26:28,086 --> 00:26:30,043 Listen to what he says, brother Murari? 405 00:26:31,956 --> 00:26:35,938 Son, I lost my sight working day and night. 406 00:26:36,761 --> 00:26:39,742 I invested all my money in your education... 407 00:26:39,831 --> 00:26:41,788 "so that after receiving your diploma, you can work as a judge. 408 00:26:42,433 --> 00:26:44,390 That you will bring glory to our family name. 409 00:26:44,836 --> 00:26:47,021 All our misfortunes and sorrows will disappear. 410 00:26:48,339 --> 00:26:50,296 And today you say the same thing. 411 00:26:50,842 --> 00:26:52,059 Everything has its limits, Mom. 412 00:26:52,443 --> 00:26:54,263 But I can't tolerate such injustice any longer. 413 00:26:54,345 --> 00:26:57,497 I can't live like this. How can I study? 414 00:26:57,849 --> 00:27:00,773 When can I forget that for the sake of my education... 415 00:27:00,852 --> 00:27:02,775 "My brother was forced to leave his home... 416 00:27:02,854 --> 00:27:04,777 „‚ and his mother went blind from work. 417 00:27:05,390 --> 00:27:09,008 What's the use of an education that kills you. 418 00:27:10,461 --> 00:27:12,782 Even if I became a judge, after you die... 419 00:27:12,864 --> 00:27:16,516 ‚„ It is I who should be burned on the funeral pyre. 420 00:27:17,135 --> 00:27:20,059 No, Mom, I can't study anymore. I can't study. 421 00:27:20,138 --> 00:27:23,529 Ashok. Ashok. - Sister Rada. Sister Rada. 422 00:27:24,075 --> 00:27:26,794 Don't interfere. Young blood that... 423 00:27:26,878 --> 00:27:29,199 boils up quickly, calms down slowly. 424 00:28:51,162 --> 00:28:56,214 Uncle, do you have a matchbox? If not a matchbox... 425 00:29:01,506 --> 00:29:03,520 Hey, did my friend come here? 426 00:29:03,608 --> 00:29:06,293 Who doesn't come here? All the big people come here. 427 00:29:06,377 --> 00:29:07,959 Come on, drink it, you 'll feel great. 428 00:29:08,046 --> 00:29:11,493 Hey, be careful, or I'll kill you. 429 00:29:11,983 --> 00:29:13,906 Take your 22 rupees and... 430 00:29:13,985 --> 00:29:16,033 "..and don't bother my friend Deep anymore. 431 00:29:16,120 --> 00:29:18,908 Hey, brother, you came to my bar... 432 00:29:18,990 --> 00:29:21,413 ".. for the first time, I won't let you go without a drink. 433 00:29:21,492 --> 00:29:24,575 Take one glass and you will reach heaven. 434 00:29:24,662 --> 00:29:27,120 I don't want to go to heaven. - Where are you going, brother? 435 00:29:27,198 --> 00:29:31,920 Brother Johnny, one sip and he'll feel great afterwards. 436 00:29:32,003 --> 00:29:36,258 Yes. - Yes. - But the police will come for me soon. 437 00:29:36,340 --> 00:29:41,494 Police. Police. - HEY, shut up. Police. Police. - Quiet. - Police. 438 00:29:42,280 --> 00:29:45,102 300 rupees. - Okay. 439 00:29:50,621 --> 00:29:51,668 300. 440 00:30:00,565 --> 00:30:03,933 Deep wrote that he sent money... 441 00:30:04,035 --> 00:30:07,016 "..by mail to pay for Ashok's education. 442 00:30:07,105 --> 00:30:10,962 Ask Ashok to study well and get first place in the exams... 443 00:30:11,042 --> 00:30:15,127 ". to become educated so that our desires come true. 444 00:30:16,447 --> 00:30:24,447 Desires? What does he desire? What desires must be fulfilled? 445 00:30:26,324 --> 00:30:28,304 What wishes will be fulfilled? 446 00:30:29,660 --> 00:30:32,311 What desires need to be fulfilled, God? 447 00:30:32,396 --> 00:30:35,047 What wishes should I fulfill, tell me? 448 00:30:35,533 --> 00:30:38,616 What will I do with this money, tell me, God? 449 00:30:39,070 --> 00:30:41,391 What should I do? What should I do? 450 00:30:44,609 --> 00:30:49,228 Tell me. Tell me, where is my son? Where is my Ashok? 451 00:30:49,480 --> 00:30:50,663 Where is my son? 452 00:31:30,788 --> 00:31:36,727 My cheeks are flushed. 453 00:31:43,067 --> 00:31:48,722 People, be careful. 454 00:31:54,145 --> 00:31:58,127 I painted my eyes with kohl. 455 00:31:58,216 --> 00:32:02,471 I decorated my hair with flowers. 456 00:32:03,087 --> 00:32:06,739 O beloved, take care of your heart... 457 00:32:06,824 --> 00:32:10,249 I put on bright clothes. 458 00:32:10,328 --> 00:32:14,276 I painted my eyes with kohl. 459 00:32:14,365 --> 00:32:18,882 I decorated my hair with flowers. 460 00:32:19,103 --> 00:32:21,754 O beloved, take care of your heart... 461 00:32:21,839 --> 00:32:26,288 I put on bright clothes. 462 00:32:26,377 --> 00:32:31,269 I painted my eyes with kohl. 463 00:32:54,372 --> 00:32:59,094 People come and go. Look up at me. 464 00:33:02,280 --> 00:33:07,138 In this crowd our hearts touched each other. 465 00:33:10,354 --> 00:33:14,279 Look at me at least once. 466 00:33:14,492 --> 00:33:17,883 Fulfill the desires of your heart. 467 00:33:17,962 --> 00:33:22,047 I painted my eyes with kohl. 468 00:33:22,133 --> 00:33:26,491 I decorated my hair with flowers. 469 00:33:27,171 --> 00:33:30,823 O beloved, take care of your heart... 470 00:33:30,908 --> 00:33:34,162 I put on bright clothes. 471 00:33:34,245 --> 00:33:38,569 I painted my eyes with kohl. 472 00:34:02,873 --> 00:34:07,356 This youth is fleeting. 473 00:34:10,481 --> 00:34:15,100 Once she leaves, she won't come back. 474 00:34:18,556 --> 00:34:22,345 While you are alive, have fun. 475 00:34:22,893 --> 00:34:26,215 Life flows like water. 476 00:34:26,297 --> 00:34:30,154 I painted my eyes with kohl. 477 00:34:30,234 --> 00:34:34,626 I decorated my hair with flowers. 478 00:34:35,239 --> 00:34:37,890 O beloved, take care of your heart... 479 00:34:37,975 --> 00:34:42,162 I put on bright clothes. 480 00:34:42,446 --> 00:34:46,565 I painted my eyes with kohl. 481 00:34:56,160 --> 00:35:00,643 Give your heart and take mine. 482 00:35:12,009 --> 00:35:15,593 The world itself is a game, play with it. 483 00:35:16,147 --> 00:35:19,503 Hey, listen my friend, if you want to live, then love. 484 00:35:19,583 --> 00:35:23,668 I painted my eyes with kohl. 485 00:35:24,288 --> 00:35:27,940 O beloved, take care of your heart... 486 00:35:28,025 --> 00:35:31,143 I put on bright clothes. 487 00:35:31,228 --> 00:35:34,016 I painted my eyes with kohl. 488 00:35:37,201 --> 00:35:41,126 Excuse me. - Wait, you bastard. 489 00:35:41,205 --> 00:35:43,025 You changed your clothes to deceive me. 490 00:35:43,107 --> 00:35:44,563 You haven't been home for 25 days. 491 00:35:44,642 --> 00:35:46,963 Tell me, where have you been? - Listen Mr. Hana, you are mistaken... 492 00:35:47,044 --> 00:35:49,092 ".. I am not Deep. - Lord Rama. Lord Rama. Lord Rama. 493 00:35:49,313 --> 00:35:50,565 Your name isn't Deep? - No, it's not. 494 00:35:50,648 --> 00:35:53,162 You're a fraud. - We found him a month later. 495 00:35:53,250 --> 00:35:54,968 Don't let him go. - I'm telling you the truth... 496 00:35:55,052 --> 00:35:57,532 "I'm not Deep, I'm his brother Ashok. 497 00:35:57,621 --> 00:36:01,512 Please take me to him. - Hey, take him to the police station. 498 00:36:01,592 --> 00:36:03,981 Pashtuns don't go to the police, they... 499 00:36:04,061 --> 00:36:06,985 ". sort out their own problems. Come here. 500 00:36:08,199 --> 00:36:10,054 You are not Deep. You are not Deep. 501 00:36:29,687 --> 00:36:31,269 Hey, come in and do your job. 502 00:36:35,359 --> 00:36:37,009 What kind of people are you, even... 503 00:36:37,094 --> 00:36:38,414 ‚. animals don't do that. 504 00:36:39,096 --> 00:36:41,485 Leave him alone, he got drunk and broke the glass. 505 00:36:41,565 --> 00:36:43,522 Hey, step aside. What are you doing with him? 506 00:36:45,102 --> 00:36:48,083 You. I swear by my mother. Have you forgotten the way here? 507 00:36:48,172 --> 00:36:49,754 Come in... Come in. HEY, come in, buddy. 508 00:36:50,107 --> 00:36:51,620 Hey, come in, buddy. Come in... Come in. 509 00:36:51,709 --> 00:36:53,325 Come in, today I will give you one of the best drinks. 510 00:36:53,410 --> 00:36:55,595 Grandma, bring two eggs quickly. - I'm bringing them. 511 00:36:56,113 --> 00:36:57,695 Look, sir, I don't drink. 512 00:36:59,517 --> 00:37:02,339 You don't drink in my bar. Now you drink in big restaurants. 513 00:37:02,419 --> 00:37:05,468 Look, forget about the old. Forget. 514 00:37:05,556 --> 00:37:07,035 The thing is that on that day... 515 00:37:07,124 --> 00:37:09,638 "I was a little drunk too, so I made a mistake." - A mistake? - Yes. 516 00:37:09,760 --> 00:37:13,185 And you got angry. 517 00:37:13,330 --> 00:37:14,445 I'll take my anger out on you... 518 00:37:14,532 --> 00:37:15,784 You sent the borrowed money through your friend. 519 00:37:16,300 --> 00:37:20,248 My friend? What friend? - Johnny. - Johnny? 520 00:37:20,404 --> 00:37:21,724 That Johnny who worked in Badshah's shop. 521 00:37:21,805 --> 00:37:24,263 A bread seller. - Johnny from Badshah's shop? 522 00:37:25,743 --> 00:37:31,068 Hey, wait... Wait. Turn your face a little. 523 00:37:32,750 --> 00:37:34,798 Were you at another bar and drunk before you came here? 524 00:37:38,189 --> 00:37:41,580 Leave... Leave. I was so happy... So happy. 525 00:37:41,692 --> 00:37:44,616 The next day Johnny said, your books have become a real hit. 526 00:37:45,162 --> 00:37:47,085 But, my dear, remember that when you drank my drinks... 527 00:37:47,164 --> 00:37:49,678 "Your poetry has improved, I understand. 528 00:37:49,833 --> 00:37:51,085 Today, Mr. Poet, I will treat you to this drink... 529 00:37:51,168 --> 00:37:53,819 "that the drink will go in and your brain will come out. 530 00:37:54,104 --> 00:37:56,618 Wait. Don't give me money. You might even break a glass. 531 00:38:13,824 --> 00:38:19,251 Your Highness. - Yes, Johnny. - I can't sleep all night. 532 00:38:19,830 --> 00:38:22,811 Why, Johnny? - Your love... 533 00:38:22,900 --> 00:38:27,155 ..„ doesn't let me sleep. I remember everything you said... 534 00:38:27,571 --> 00:38:29,858 Majnu... He was a brave young man. 535 00:38:30,841 --> 00:38:33,094 He waited for Laila until his death. 536 00:38:33,877 --> 00:38:38,496 But I don't have much strength. 537 00:38:38,882 --> 00:38:42,500 Every time I think about it, I go crazy. 538 00:38:43,053 --> 00:38:44,305 What do you think, Johnny? 539 00:38:46,390 --> 00:38:51,942 Your youth is like these freshly baked buns. 540 00:38:53,030 --> 00:38:56,386 And my love is as sweet as this pie. 541 00:38:57,134 --> 00:38:59,284 Can they ever become one? 542 00:38:59,436 --> 00:39:02,155 Be brave, Johnny, and everything will be fine. 543 00:39:02,273 --> 00:39:04,856 When will it be wonderful, When the residents of our neighborhood... 544 00:39:04,942 --> 00:39:07,866 "..they will start calling me uncle, and.. 545 00:39:07,945 --> 00:39:09,993 "Their children call them grandfather, then? 546 00:39:10,114 --> 00:39:12,299 No, Johnny, don't say that. 547 00:39:13,250 --> 00:39:17,869 You don't know, but day or night, STANDING OR SITTING... 548 00:39:17,955 --> 00:39:20,310 ‚„ When I sleep or when I wake up, I think about only one thing. 549 00:39:21,225 --> 00:39:25,549 That instead of this dough, I mix you. 550 00:39:29,259 --> 00:39:35,194 I put yellow bracelets on your beautiful hands. 551 00:39:36,273 --> 00:39:40,892 I put a red sari on you... 552 00:39:40,978 --> 00:39:44,425 ".. such that I swear on my mother you will be like a bride. 553 00:39:45,015 --> 00:39:48,940 I will always sit next to you. 554 00:39:50,154 --> 00:39:55,945 And I will hide you like money, so that no one will find you. 555 00:39:56,193 --> 00:40:01,017 I will wander with you there... 556 00:40:01,932 --> 00:40:03,650 "And you'll go a little crazy too. 557 00:40:04,668 --> 00:40:08,559 And my love won't let you sleep either. 558 00:40:09,940 --> 00:40:13,456 A. - A... AND... 559 00:40:17,181 --> 00:40:20,162 Oh my god, look there... 560 00:40:20,684 --> 00:40:23,665 All the buns are burnt. 561 00:40:24,021 --> 00:40:26,945 All my dreams burned in this fire. 562 00:40:37,234 --> 00:40:40,488 Sir. - Thief. Thief. 563 00:40:40,571 --> 00:40:41,959 Sir, I am not a thief. I came here to find out... 564 00:40:42,039 --> 00:40:44,428 "Does Mr. Johnny live here? 565 00:40:44,541 --> 00:40:45,622 No, Johnny doesn't live here. 566 00:40:45,709 --> 00:40:47,689 Now move on. Go! 567 00:40:47,978 --> 00:40:49,958 If I can help... - How can you help... 568 00:40:50,047 --> 00:40:53,062 "If the boss gets up, he'll send you to jail. Go. Go. 569 00:40:57,054 --> 00:41:00,706 Who? - Mr. Badshah, some man was asking for Johnny Baba. 570 00:41:00,991 --> 00:41:03,642 Asked Johnny Babu. - Johnny Babu. Who was that? 571 00:41:04,161 --> 00:41:06,016 It was a thief. - A thief? 572 00:41:06,161 --> 00:41:09,017 - Yes, he wanted to steal bread. I was scared of him. 573 00:41:09,099 --> 00:41:10,988 Now you can stop being afraid and go to bed, I'll go to bed too. 574 00:41:14,004 --> 00:41:17,122 Sir, give me some bread and fried vegetables. 575 00:41:17,341 --> 00:41:19,628 Yes, give him the roast, he is my friend. 576 00:41:24,148 --> 00:41:30,212 Sir, give me 50 paisa. - Yes. Hey, my... My wallet was stolen. 577 00:41:30,354 --> 00:41:32,106 Then leave your lunch here. 578 00:41:32,256 --> 00:41:33,735 Go and find the thief, and then come back. 579 00:41:34,091 --> 00:41:35,308 Your lunch will be waiting for you here. 580 00:41:54,278 --> 00:42:01,617 You are hungry. Take it. Eat it. 581 00:42:03,487 --> 00:42:06,775 OH, how proud. 582 00:42:10,227 --> 00:42:14,050 Do you know who I am? Rich people... 583 00:42:14,131 --> 00:42:16,782 ‚„ They come to visit me before taking a bath. 584 00:42:22,239 --> 00:42:25,163 Take it. Take it. This is illegal money. 585 00:42:26,143 --> 00:42:27,690 This is your money. Take it. 586 00:42:32,749 --> 00:42:37,505 My wallet. Where is my money? 587 00:42:38,121 --> 00:42:41,170 If we return the money, we will be punished. 588 00:42:41,692 --> 00:42:43,376 You are a thief. - Leave my hand. 589 00:42:43,494 --> 00:42:45,076 I won't leave you. I'll send you to the police. 590 00:42:45,195 --> 00:42:48,085 Brother. Brother. - What happened? What happened. 591 00:42:48,165 --> 00:42:51,817 He tried... He tried to hit on me. 592 00:42:52,135 --> 00:42:55,093 Hey, slacker, I'll teach you a lesson. 593 00:42:55,172 --> 00:42:56,219 You were hitting on a girl. 594 00:42:56,440 --> 00:42:57,623 Don't you have a mother or a sister? 595 00:42:57,708 --> 00:42:59,631 What are you saying? - Call the police. Call the police. 596 00:42:59,710 --> 00:43:02,759 Beat him. - Constable. Constable. 597 00:43:02,846 --> 00:43:04,564 Constable, he was pestering this girl. - Yes. 598 00:43:04,648 --> 00:43:06,332 Take him to the police station. - Constable, at least listen to me. 599 00:43:06,416 --> 00:43:07,463 Tell me when you get to the police station. 600 00:43:07,551 --> 00:43:08,598 Let's go... Let's go. 601 00:43:08,852 --> 00:43:10,775 Constable, listen to me. I didn't bother anyone. 602 00:43:10,854 --> 00:43:12,640 I didn't steal anything. I'm innocent. 603 00:43:13,457 --> 00:43:15,346 Constable, what is this law... 604 00:43:15,459 --> 00:43:17,507 Why are you shouting? You are scolding the constable. 605 00:43:17,594 --> 00:43:23,317 Go and sit there. - Another bird has arrived. 606 00:43:35,078 --> 00:43:39,333 "A life full of obstacles opened my eyes..." 607 00:43:39,416 --> 00:43:42,431 "... the educated and young Sangram." 608 00:43:43,086 --> 00:43:46,670 He saw that his education was worthless." 609 00:43:47,090 --> 00:43:51,345 “He saw that all the hard- earned money... " 610 00:43:51,428 --> 00:43:56,355 "... fall into the hands of the rich..." 611 00:43:56,433 --> 00:43:58,891 "...without any effort." 612 00:43:59,970 --> 00:44:01,358 "Religion, law..." 613 00:44:01,438 --> 00:44:05,363 "... are worthless, and as a result of godlessness and lawlessness..." 614 00:44:05,442 --> 00:44:10,369 "... the income of the poor ends up in safes..." 615 00:44:10,447 --> 00:44:13,462 .. rich and become gold." 616 00:44:14,418 --> 00:44:18,366 "A poor man works hard and gets nothing..." 617 00:44:18,455 --> 00:44:21,811 "... but is forced to starve." 618 00:44:22,426 --> 00:44:28,377 "Self-respect, religion, law, customs - all these are empty words..." 619 00:44:28,465 --> 00:44:33,858 "...who fell into the trap of wealth." 620 00:44:34,538 --> 00:44:39,396 "What... What... What..." 621 00:44:39,476 --> 00:44:41,831 "...what's going on around." 622 00:44:48,885 --> 00:44:52,469 I wish I were young like you. 623 00:45:04,067 --> 00:45:06,422 HEY. What are you doing, buddy? 624 00:45:06,703 --> 00:45:08,057 You throw our honor on the floor. 625 00:45:08,171 --> 00:45:10,060 This is our bread. 626 00:45:10,173 --> 00:45:12,426 This publisher said that he would print this book... 627 00:45:12,509 --> 00:45:14,432 ".. in Gujarati, Marathi, Punjabi, Bengali and... 628 00:45:14,511 --> 00:45:16,058 "..other languages of the world. 629 00:45:16,446 --> 00:45:18,460 This book is pure poison, Johnny... 630 00:45:19,016 --> 00:45:20,632 „„ which I distribute in society. 631 00:45:21,585 --> 00:45:22,734 I don't want this book to be published. 632 00:45:24,554 --> 00:45:26,739 Brother poet, your words do not fit into my head. 633 00:45:26,823 --> 00:45:31,442 I just know that this book has earned us more than 500 rupees. 634 00:45:31,695 --> 00:45:35,711 Johnny, you brought the money. Give it back. 635 00:45:35,832 --> 00:45:39,120 How can I get them back? I sent them to you in Lucknow. 636 00:45:39,469 --> 00:45:41,449 I also wrote a letter to my mother... 637 00:45:41,538 --> 00:45:43,461 ". so that she comes here with Ashok. We will teach him here... 638 00:45:43,540 --> 00:45:45,463 ".. and let's make him a judge. What do you think of my idea? 639 00:45:54,751 --> 00:45:57,470 Ashok, criminals are so cunning that... 640 00:45:57,554 --> 00:46:00,012 ".. they can even deceive the police. 641 00:46:00,624 --> 00:46:01,671 What? 642 00:46:03,160 --> 00:46:05,583 You have become a victim of such a deception. 643 00:46:05,896 --> 00:46:07,580 You are innocent. You can leave. 644 00:46:09,833 --> 00:46:10,880 Thank you. 645 00:46:13,637 --> 00:46:14,684 Listen... 646 00:46:19,209 --> 00:46:21,496 You are an educated, decent person. 647 00:46:22,045 --> 00:46:26,130 I know you don't have money. Here, take this. 648 00:46:26,249 --> 00:46:30,038 You will need them. - Sir, I do not need alms. 649 00:46:31,555 --> 00:46:33,512 My wallet was stolen in Bombay and I... 650 00:46:33,590 --> 00:46:36,241 ".. I'll get my money back in Bombay. 651 00:46:37,594 --> 00:46:38,641 Thank you very much. 652 00:46:56,580 --> 00:47:01,006 Sangram... Sangram... Sangram... Sangram... 653 00:47:01,118 --> 00:47:05,567 Sangram... Sangram... Sangram... Sangram... 654 00:47:05,856 --> 00:47:10,077 Sangram... Sangram... Sangram... Sangram... 655 00:47:10,227 --> 00:47:13,674 Sangram... Sangram... Sangram... Sangram... 656 00:47:13,898 --> 00:47:18,187 Sangram... Sangram... Sangram... Sangram... 657 00:47:19,569 --> 00:47:21,685 Sangram... Sangram... Sangram... Sangram... 658 00:48:03,146 --> 00:48:04,193 What days have come. 659 00:48:04,314 --> 00:48:05,770 Thieves rob worthy people like us right... 660 00:48:05,849 --> 00:48:07,499 ".. During the day and there is no one to stop them. 661 00:48:07,784 --> 00:48:09,832 You should have at least reported it to the police. 662 00:48:09,986 --> 00:48:11,203 I will report this. 663 00:48:11,421 --> 00:48:12,468 Why do you need trouble? 664 00:48:12,923 --> 00:48:14,812 If you order me, I will call the police. 665 00:48:15,826 --> 00:48:19,774 But first tell me... My reputation, my honor.. 666 00:48:19,863 --> 00:48:24,016 ". were taken from me. But I didn't tell anyone. 667 00:48:24,267 --> 00:48:25,985 I just kept smiling. 668 00:48:26,369 --> 00:48:28,792 Forget about one necklace, thousands of necklaces... 669 00:48:28,872 --> 00:48:30,226 ". can be sacrificed for you. 670 00:48:30,440 --> 00:48:32,829 Your thoughts are virtuous. - Thank you. 671 00:48:32,976 --> 00:48:35,991 I must go. Goodbye, Mr. Raja. 672 00:48:36,112 --> 00:48:37,159 God bless you. 673 00:48:39,249 --> 00:48:41,798 When Chandra Vanshi says... 674 00:48:41,885 --> 00:48:43,341 ".. I want to hug him. 675 00:48:45,255 --> 00:48:52,218 Happy Birthday to you... Happy Birthday to you... 676 00:48:52,329 --> 00:48:54,286 Happy Birthday to you... 677 00:48:54,397 --> 00:49:02,397 My beloved, everything in the world blooms for you. 678 00:49:07,911 --> 00:49:15,911 Otherwise there is nothing in this world but sadness. 679 00:49:17,220 --> 00:49:25,150 Otherwise there is nothing in this world but sadness. 680 00:49:25,262 --> 00:49:33,262 My beloved, everything in the world blooms for you. 681 00:49:33,536 --> 00:49:41,500 Otherwise there is nothing in this world but sadness. 682 00:49:41,912 --> 00:49:49,615 Otherwise there is nothing in this world but sadness. 683 00:49:49,920 --> 00:49:54,312 My dear, everything is just for you. 684 00:50:09,506 --> 00:50:17,140 I see the sky in your eyes. 685 00:50:17,547 --> 00:50:25,113 I don't need anything except your heavenly eyes. 686 00:50:25,422 --> 00:50:32,658 I enjoy my thoughts. 687 00:50:32,996 --> 00:50:40,369 I enjoy my thoughts. 688 00:50:40,971 --> 00:50:48,310 I have no wealth except your love. 689 00:50:48,945 --> 00:50:56,614 My beloved, everything in the world blooms for you. 690 00:50:56,953 --> 00:51:04,622 Otherwise there is nothing in this world but sadness. 691 00:51:04,995 --> 00:51:12,698 Otherwise there is nothing in this world but sadness. 692 00:51:13,036 --> 00:51:17,428 My dear, everything is just for you. 693 00:51:36,593 --> 00:51:44,364 There will be many happy days in life. 694 00:51:44,668 --> 00:51:52,234 You will be happy, this is my prayer. 695 00:51:52,642 --> 00:51:54,997 The moon is waning... 696 00:51:55,078 --> 00:52:00,096 ".. but your beauty continues to grow. 697 00:52:00,383 --> 00:52:03,000 The moon is waning... 698 00:52:03,086 --> 00:52:07,512 ".. but your beauty continues to grow. 699 00:52:08,291 --> 00:52:15,459 Whether I live or die, I believe in it. 700 00:52:16,166 --> 00:52:24,130 My beloved, everything in the world blooms for you. 701 00:52:24,240 --> 00:52:32,045 Otherwise there is nothing in this world but sadness. 702 00:52:32,148 --> 00:52:39,782 Otherwise there is nothing in this world but sadness. 703 00:52:40,090 --> 00:52:44,573 My dear, everything is just for you. 704 00:52:54,537 --> 00:52:58,553 Bijli, Bijli, I will be your servant. 705 00:52:58,675 --> 00:53:01,155 Give me this necklace for today. 706 00:53:01,277 --> 00:53:04,668 I want my Dhanno to wear it once. Give it to me. 707 00:53:04,814 --> 00:53:08,796 Step aside, Ganga, are you my uncle? 708 00:53:09,152 --> 00:53:12,076 It costs 5000 rupees. 5000 rupees. 709 00:53:12,155 --> 00:53:15,637 Not 5000 rupees. This necklace... 710 00:53:16,593 --> 00:53:20,643 ".. costs 25,000 rupees. - Why do you want to sell it cheaper? 711 00:53:21,164 --> 00:53:23,519 I can earn 20,000 rupees in 20 minutes. 712 00:53:23,633 --> 00:53:26,386 Oh my! And who will answer to your father? 713 00:53:26,469 --> 00:53:27,618 He must wait. 714 00:53:28,138 --> 00:53:29,822 We will say that we received it from your hands. 715 00:53:30,140 --> 00:53:35,123 What can he do? - Hey Gabru, our word is our duty. 716 00:53:36,513 --> 00:53:38,163 If we don't do our duty, we will lose business. 717 00:53:38,815 --> 00:53:42,536 If we gave our word that we would sell for 5000, then 5000 would be our share. 718 00:53:42,752 --> 00:53:44,572 I want my share too. 719 00:54:14,484 --> 00:54:18,842 What share? - For which I was arrested. 720 00:54:19,055 --> 00:54:22,070 HEY, sir, don't you care about your youth? 721 00:54:23,793 --> 00:54:26,751 The shares will be equal. - This is your father's earnings... 722 00:54:26,830 --> 00:54:31,347 ". or your mother? - Half is mine and half is yours. 723 00:54:31,901 --> 00:54:34,051 Do you have anyone in Bombay? 724 00:54:35,772 --> 00:54:39,060 Your body can be sold for 25-30 rupees... 725 00:54:39,843 --> 00:54:41,425 Boss, he's 6 feet tall. 726 00:54:41,878 --> 00:54:44,495 I will sell it for 50 rupees in 5 minutes. 727 00:54:48,785 --> 00:54:53,404 Stop chatting. Hold on to your prey. 728 00:54:54,357 --> 00:54:55,404 You need her... 729 00:55:02,866 --> 00:55:06,791 ‚„ If you are a man, then take him. 730 00:55:11,040 --> 00:55:14,465 Out of this crowd of eunuchs, you are the only man here. 731 00:55:21,818 --> 00:55:23,138 Burn this bastard in the fire. 732 00:55:57,954 --> 00:55:59,206 Throw him in the ditch. 733 00:56:13,569 --> 00:56:15,924 Wow! Wow! Wow! 734 00:56:17,640 --> 00:56:18,687 Hey. 735 00:59:32,001 --> 00:59:36,086 There is another wolf... 736 00:59:37,640 --> 00:59:41,531 WHO wants to send me into the fire? 737 00:59:46,249 --> 00:59:49,105 Now the fate of all of you is in my hands. 738 00:59:50,686 --> 00:59:56,170 If I want, I can send you all to prison for life. 739 00:59:58,261 --> 01:00:05,258 But I won't do that because you are all innocent. 740 01:00:07,170 --> 01:00:10,526 You are not a society of hunters, Akaki... 741 01:00:10,606 --> 01:00:11,926 "This society is hunting you all. 742 01:00:13,042 --> 01:00:16,967 And if you all want to become hunters... 743 01:00:18,080 --> 01:00:19,127 „„ then come with me. 744 01:00:20,816 --> 01:00:24,172 I will make you all hunters of the sinners of society. 745 01:00:25,288 --> 01:00:30,078 Now first you hunt, then they hunt you all. 746 01:00:34,964 --> 01:00:38,548 Bijli, who is that man... 747 01:00:38,634 --> 01:00:42,923 ".. under whose orders are you working? 748 01:00:51,747 --> 01:00:57,004 Who is this man? - Prince Makhandu. 749 01:00:57,920 --> 01:01:02,903 1000 pounds. Young lady? - 1200. - 1200. 750 01:01:02,992 --> 01:01:06,883 1500. "1500, good. 1500... - 1, 1500... - 2. 751 01:01:06,996 --> 01:01:10,580 2000. - Excellent 2000. 2000... - 1, excellent... 752 01:01:10,666 --> 01:01:13,920 ". here is a diamond ring. 2000. 2000... -1, 2000... 753 01:01:14,003 --> 01:01:19,908 3000. - 3000. 3000... -, 3000... -2, 3000... -3. 754 01:01:20,009 --> 01:01:22,592 Sold. The ring is sold. 755 01:01:25,014 --> 01:01:31,135 The same. - Yes, sir. - And what will I get for this necklace? 756 01:01:44,233 --> 01:01:45,655 Let's talk. 757 01:02:01,817 --> 01:02:06,072 I think we've met before. - Let's talk business. 758 01:02:07,923 --> 01:02:09,379 How much will you give for it? 759 01:02:09,792 --> 01:02:12,944 Excellent. You are selling me my product. 760 01:02:16,766 --> 01:02:19,315 The goods are neither yours, nor your father's, nor mine. 761 01:02:20,970 --> 01:02:22,392 He belongs to the Father above. 762 01:02:24,040 --> 01:02:27,658 He who rules below - these are his things. 763 01:02:27,743 --> 01:02:30,098 I met you after a long time. 764 01:02:31,180 --> 01:02:32,227 Come with me. 765 01:02:50,366 --> 01:02:52,221 Do you think we are in your hands? 766 01:02:52,735 --> 01:02:54,157 Are you going to order us around? 767 01:02:54,270 --> 01:02:57,695 I'll teach you a lesson. I'll break every bone in your body. 768 01:02:59,241 --> 01:03:01,699 Leave me alone. Leave me alone. 769 01:03:05,247 --> 01:03:06,999 Enough. - Let me go. 770 01:03:23,265 --> 01:03:26,155 Your courage drove us crazy. 771 01:03:26,802 --> 01:03:30,454 Both her and me. 772 01:03:32,041 --> 01:03:36,023 Let's talk about these diamonds. What price are you offering? 773 01:03:36,846 --> 01:03:39,929 These are not diamonds, just gravel and pebbles. 774 01:03:40,483 --> 01:03:42,030 You are the diamond. 775 01:03:55,431 --> 01:03:58,480 I can pay you ten times the price of this necklace. 776 01:03:59,435 --> 01:04:02,188 I can make a river of wealth flow beneath your feet. 777 01:04:03,072 --> 01:04:08,055 Come with me. Your strength needs my intelligence. 778 01:04:08,911 --> 01:04:11,061 And my intellect needs your strength. 779 01:04:12,047 --> 01:04:14,869 I am ready to work by your rules and on your terms. 780 01:04:16,419 --> 01:04:17,466 Fine. 781 01:04:22,091 --> 01:04:26,073 Half yours, half for the rest. 782 01:04:31,400 --> 01:04:32,913 Leave Bijli. 783 01:04:36,105 --> 01:04:41,430 Got it? - Okay. Your courage made me crazy. 784 01:04:42,178 --> 01:04:43,293 What is your name? 785 01:04:50,453 --> 01:04:53,104 Sangram: - Very good. 786 01:05:13,843 --> 01:05:17,234 Are Raja Mahendru's men here? - Raja Mahendru's men? Who is he? 787 01:05:17,346 --> 01:05:18,393 We have a big problem. 788 01:05:18,481 --> 01:05:21,030 I think they came here too to steal this treasure. 789 01:05:21,217 --> 01:05:23,140 Shut up. Nobody came today. 790 01:05:23,252 --> 01:05:25,038 We will not leave empty-handed. 791 01:06:59,348 --> 01:07:00,395 Hands up. 792 01:09:35,270 --> 01:09:39,787 Don't break my heart tonight. 793 01:09:39,908 --> 01:09:44,232 Tomorrow will be too late. This night will never happen again. 794 01:09:44,346 --> 01:09:48,931 Don't break my heart tonight. 795 01:09:49,051 --> 01:09:53,705 Tomorrow will be too late. This night will never happen again. 796 01:10:17,980 --> 01:10:23,202 Let's spend this night of love. Come with me, darling. 797 01:10:24,153 --> 01:10:29,842 Let's spend this night of love. Come with me, darling. 798 01:10:29,958 --> 01:10:34,316 The light of my eyes will show you the way. 799 01:10:34,396 --> 01:10:39,152 Will show you the way... Will show you the way... 800 01:10:43,839 --> 01:10:48,697 Don't break my heart tonight. 801 01:10:48,811 --> 01:10:53,294 Tomorrow will be too late. This night will never happen again. 802 01:10:53,415 --> 01:10:58,034 Don't break my heart tonight. 803 01:10:58,153 --> 01:11:02,943 Tomorrow will be too late. This night will never happen again. 804 01:11:28,383 --> 01:11:33,310 Remove fear from your heart, don't care what people say. 805 01:11:35,724 --> 01:11:40,173 Remove fear from your heart, don't care what people say. 806 01:11:40,295 --> 01:11:44,880 Watch me dance and let me hug you. 807 01:11:45,000 --> 01:11:47,150 Hug me. 808 01:11:47,269 --> 01:11:49,454 Hug me. 809 01:11:54,409 --> 01:11:59,165 Don't break my heart tonight. 810 01:11:59,314 --> 01:12:04,002 Tomorrow will be too late. This night will never happen again. 811 01:12:04,119 --> 01:12:08,773 Don't break my heart tonight. 812 01:12:08,891 --> 01:12:13,476 Tomorrow will be too late. This night will never happen again. 813 01:12:39,121 --> 01:12:44,378 The breeze ruffled my hair. 814 01:12:46,295 --> 01:12:51,085 The breeze ruffled my hair. 815 01:12:51,199 --> 01:12:55,955 This night, which was so beautiful, became even better. 816 01:12:56,104 --> 01:13:00,894 Became even better... Became even better... 817 01:13:05,480 --> 01:13:10,168 Don't break my heart tonight. 818 01:13:10,352 --> 01:13:15,108 Tomorrow will be too late. This night will never happen again. 819 01:13:15,223 --> 01:13:19,547 Don't break my heart tonight. 820 01:13:19,895 --> 01:13:27,895 Tomorrow will be too late. This night will never happen again. 821 01:14:49,484 --> 01:14:51,942 We got the message. - Go ahead. 822 01:15:33,462 --> 01:15:35,385 Drive faster, the police are behind us. 823 01:16:02,424 --> 01:16:03,471 Hello... 824 01:17:12,761 --> 01:17:15,549 The police asked for the center's help. 825 01:17:16,364 --> 01:17:20,085 Before every road in this city is closed... 826 01:17:20,168 --> 01:17:23,092 „„ We must leave the city. I have arranged everything. 827 01:17:24,439 --> 01:17:26,362 You need rest too. 828 01:17:32,113 --> 01:17:35,504 Look, there are precious stones. 829 01:17:36,251 --> 01:17:39,505 So expensive that there is no buyer in India who can afford them. 830 01:17:40,388 --> 01:17:44,370 You... Only you can find the location of these treasures. 831 01:17:48,263 --> 01:17:49,310 Take on this matter. 832 01:17:52,534 --> 01:17:57,517 And... This is a photograph of the treasure. 833 01:18:31,239 --> 01:18:34,163 Snake charmer, play the flute... 834 01:18:34,242 --> 01:18:38,167 Play the flute, play... And I will dance. 835 01:18:38,246 --> 01:18:41,170 Snake charmer, play the flute... 836 01:18:41,249 --> 01:18:44,640 Play the flute, play... And I will dance. 837 01:18:44,719 --> 01:18:48,166 Look at my walk, look at my rosy cheeks... 838 01:18:48,256 --> 01:18:53,513 Look at my long hair I'll steal your heart. 839 01:18:53,595 --> 01:18:56,178 Snake charmer, play the flute... 840 01:18:56,264 --> 01:19:00,189 Play the flute, play... And I will dance. 841 01:19:00,268 --> 01:19:03,192 Snake charmer, play the flute... 842 01:19:03,271 --> 01:19:06,855 Play the flute, play... And I will dance. 843 01:19:33,902 --> 01:19:38,351 I come from the land of beauty, people say I'm naughty. 844 01:19:38,506 --> 01:19:40,759 People say I'm naughty. 845 01:19:44,913 --> 01:19:49,498 I come from the land of beauty, people say I'm naughty. 846 01:19:49,584 --> 01:19:51,564 People say I'm naughty. 847 01:19:51,786 --> 01:19:56,235 With one glance I can wound, shooting from the bow of my eyes. 848 01:19:56,324 --> 01:19:58,645 I will shoot from the bow of my eyes. 849 01:19:59,928 --> 01:20:04,252 Look at my beauty, look at this intoxicating sun... 850 01:20:04,332 --> 01:20:09,520 "Look how rare she is. I'll drive you crazy. 851 01:20:09,604 --> 01:20:12,255 Snake charmer, play the flute... 852 01:20:12,340 --> 01:20:15,924 Play the flute, play... And I will dance. 853 01:20:16,010 --> 01:20:18,263 Snake charmer, play the flute... 854 01:20:18,346 --> 01:20:22,795 Play the flute, play... And I will dance. 855 01:20:54,449 --> 01:20:58,773 I travelled from Jaipur to Bareilly. 856 01:20:58,920 --> 01:21:01,309 Jaipur to Bareilly. 857 01:21:05,460 --> 01:21:09,715 I travelled from Jaipur to Bareilly. 858 01:21:09,864 --> 01:21:11,787 From Jaipur to Bareilly. 859 01:21:12,066 --> 01:21:16,390 I came to Mumbai for you. 860 01:21:16,604 --> 01:21:18,789 Just for you. 861 01:21:20,341 --> 01:21:25,324 Look at me, look at this crazy ecstasy... 862 01:21:25,413 --> 01:21:29,737 ". hear the heartbeat. 863 01:21:29,818 --> 01:21:32,332 Snake charmer, play the flute... 864 01:21:32,420 --> 01:21:36,345 Play the flute, play... And I will dance. 865 01:21:36,424 --> 01:21:39,348 Snake charmer, play the flute... 866 01:21:39,427 --> 01:21:43,352 Play the flute, play... And I will dance. 867 01:22:09,791 --> 01:22:14,046 I have eyes like a deer, I sing like a cuckoo. 868 01:22:14,395 --> 01:22:16,784 I sing like a cuckoo. 869 01:22:20,802 --> 01:22:25,057 I have eyes like a deer, I sing like a cuckoo. 870 01:22:25,406 --> 01:22:27,454 I sing like a cuckoo. 871 01:22:27,609 --> 01:22:31,728 I am a peacock from the garden, I entertain everyone. 872 01:22:31,880 --> 01:22:34,065 I entertain everyone. 873 01:22:35,550 --> 01:22:40,408 I am a peacock from the garden, I entertain everyone. 874 01:22:40,488 --> 01:22:45,005 "Look at the flight of my heart. I will decorate it. 875 01:22:45,093 --> 01:22:47,414 Snake charmer, play the flute... 876 01:22:47,495 --> 01:22:51,545 Play the flute, play... And I will dance. 877 01:22:51,633 --> 01:22:54,421 Snake charmer, play the flute... 878 01:22:54,502 --> 01:22:57,949 Play the flute, play... And I will dance. 879 01:22:58,039 --> 01:23:01,430 Look at my walk, look at my rosy cheeks... 880 01:23:01,509 --> 01:23:06,697 Look at my long hair I'll steal your heart. 881 01:23:06,781 --> 01:23:09,432 Snake charmer, play the flute... 882 01:23:09,517 --> 01:23:13,101 Play the flute, play... And I will dance. 883 01:23:13,187 --> 01:23:15,440 Snake charmer, play the flute... 884 01:23:15,523 --> 01:23:19,915 Play the flute, play... And I will dance. 885 01:24:48,549 --> 01:24:49,664 She is a strange crazy woman. 886 01:24:49,751 --> 01:24:50,798 She won't let me inside. 887 01:24:50,885 --> 01:24:52,535 I won't let you in. That's my job. 888 01:24:52,620 --> 01:24:54,736 I have a job too. I left my business when I came here. 889 01:24:54,822 --> 01:24:56,608 I won't let you in. - Why won't you let me in? 890 01:24:56,691 --> 01:25:00,207 I'll be racking my brains. - What's the matter? - You. 891 01:25:00,695 --> 01:25:01,742 She won't let me inside. 892 01:25:01,829 --> 01:25:05,220 Oh Johnny Babu. Is it you? I was waiting for you. 893 01:25:05,299 --> 01:25:06,619 Did the car make it on time? - Yes. 894 01:25:06,701 --> 01:25:08,089 But I had to pay 5 rupees for petrol. 895 01:25:08,169 --> 01:25:11,218 Don't worry. Oh, what a Suleiman... I'll refund the payment. 896 01:25:11,305 --> 01:25:12,557 It's not a problem. - Madam... 897 01:25:12,640 --> 01:25:13,892 „„ YOU insulted such a great writer. 898 01:25:13,975 --> 01:25:16,763 This is Johnny Babu. He is a very famous writer. 899 01:25:16,844 --> 01:25:18,562 It is his contract that you are printing now. - Excuse me, Mr. Babu... 900 01:25:18,646 --> 01:25:20,967 „. After all, she is a woman , please forgive her. 901 01:25:21,049 --> 01:25:22,835 Forget about it. I'll forgive her later. 902 01:25:22,917 --> 01:25:24,100 Please come in - you are doing your job. 903 01:25:24,185 --> 01:25:25,641 Bring 4 Coca-Colas to Mr. Sharma. 904 01:25:25,787 --> 01:25:28,768 Please come in, Johnny Babu. 905 01:25:28,856 --> 01:25:31,575 This is our office. Please sit down. 906 01:25:31,659 --> 01:25:35,175 Sit down. 907 01:25:35,263 --> 01:25:37,982 This is my boss. Karodimal Lakkimal. 908 01:25:38,066 --> 01:25:40,114 He invests money. 909 01:25:40,201 --> 01:25:41,851 Greetings. - Greetings. 910 01:25:41,936 --> 01:25:44,917 I'm not a millionaire. I just sell trash. 911 01:25:45,006 --> 01:25:48,658 Diamond in the trash. - So everything is fine. 912 01:25:48,743 --> 01:25:51,599 What kind of diamond did you bring in this chador? 913 01:25:51,679 --> 01:25:54,262 Sir, this is not a diamond, but a heroine. - Heroine? 914 01:25:54,348 --> 01:25:57,795 She is young. 915 01:25:58,286 --> 01:26:02,143 She has a beautiful body. She is like a blazing fire. 916 01:26:02,223 --> 01:26:04,874 I realized this when I saw her hand. 917 01:26:04,959 --> 01:26:06,609 Only you could... 918 01:26:06,694 --> 01:26:08,810 "..to find such beauty. 919 01:26:08,896 --> 01:26:10,682 It's okay, Johnny Babu. 920 01:26:10,832 --> 01:26:13,017 But we are looking for heroines on the acting market. 921 01:26:13,101 --> 01:26:14,551 Listen, Mr. Director, the material 922 01:26:14,575 --> 01:26:16,025 on the market is long out of date. 923 01:26:16,170 --> 01:26:18,889 I wrote my novel for her. 924 01:26:18,973 --> 01:26:20,623 If you don't make her a heroine... 925 01:26:20,708 --> 01:26:22,028 "I will not extend the contract." 926 01:26:22,110 --> 01:26:24,033 Johnny Babu! What are you saying? 927 01:26:24,112 --> 01:26:25,625 I'm starting to work on the painting... 928 01:26:25,713 --> 01:26:27,863 “.. and I invest 200 thousand rupees for filming. 929 01:26:27,949 --> 01:26:29,098 Then she will be a heroine. 930 01:26:29,851 --> 01:26:33,708 To tell you the truth, I like her very much. 931 01:26:33,788 --> 01:26:37,645 Boss, she's sitting now, but when she gets up... 932 01:26:37,725 --> 01:26:41,650 „„ the whole world will look at her without taking their eyes off her. 933 01:26:42,396 --> 01:26:45,650 It's all right Johnny Babu, but I don't like this heroine. 934 01:26:45,733 --> 01:26:49,658 What are other heroines? This heroine is of such a class... 935 01:26:49,737 --> 01:26:51,853 ".. from which you too will sparkle. 936 01:26:52,006 --> 01:26:57,126 If you don't trust me, then look for yourself. Look. - Look. 937 01:26:57,345 --> 01:27:00,997 These almond-shaped eyes. Milky white complexion. 938 01:27:01,082 --> 01:27:03,665 Real thick hair. - Real hair. Thin wrists... 939 01:27:03,751 --> 01:27:05,731 ". decorated with green bracelets. 940 01:27:05,820 --> 01:27:07,675 On earth and even in heaven... 941 01:27:07,755 --> 01:27:09,803 .. You won't find anything like this in the sublunary world. 942 01:27:09,891 --> 01:27:12,007 Forget about all this. I swear to God. 943 01:27:12,093 --> 01:27:13,811 What I like most is her youth. 944 01:27:13,895 --> 01:27:17,411 Boss, should I tell you a scene from my novel? 945 01:27:17,698 --> 01:27:18,745 Let's move on. - Sit down. 946 01:27:21,035 --> 01:27:25,689 In the dark of night the hero... 947 01:27:25,773 --> 01:27:30,222 ".. hits the guard with his shoe... 948 01:27:30,378 --> 01:27:32,096 "..then he takes the heroine and runs away. 949 01:27:32,713 --> 01:27:35,432 And ahead he sees the master's people. 950 01:27:36,050 --> 01:27:39,304 The heroine climbs onto the table. - The heroine climbs onto the table? 951 01:27:39,387 --> 01:27:42,038 The hero rises together with the heroine. 952 01:27:42,123 --> 01:27:43,170 The hero and heroine are in the corridor... 953 01:27:43,257 --> 01:27:44,713 „„ They are being pursued by the owner's men. 954 01:27:44,792 --> 01:27:45,839 The hero and heroine are in the corridor... 955 01:27:45,927 --> 01:27:47,247 „„ They are being pursued by the owner's men. 956 01:27:47,328 --> 01:27:49,786 They turn their backs. - What happens after that? 957 01:27:51,499 --> 01:27:53,820 The first bullet hits the hero's leg. 958 01:27:53,901 --> 01:27:55,187 And then? 959 01:27:55,770 --> 01:27:58,228 The second bullet hits the hero in the thigh. 960 01:27:58,306 --> 01:27:59,353 What happened after that? 961 01:27:59,841 --> 01:28:03,232 The third bullet hit the hero's head. - Really? 962 01:28:03,311 --> 01:28:04,358 And then? 963 01:28:04,779 --> 01:28:06,702 Another shot. But this time no one was hurt. 964 01:28:06,781 --> 01:28:07,828 Thank God, everyone is alive. 965 01:28:07,915 --> 01:28:10,373 The owner's men THREW THEM AT THE HEROINE. 966 01:28:10,651 --> 01:28:11,698 The heroine is next to them... 967 01:28:11,786 --> 01:28:12,833 .. the guard is nearby, and then... 968 01:28:12,920 --> 01:28:14,240 „. M attacks the third person... 969 01:28:14,322 --> 01:28:16,575 ‚„ BUT THE HERO brings them all to their knees. 970 01:28:16,657 --> 01:28:17,704 What happened next? 971 01:28:17,859 --> 01:28:20,248 They all fell unconscious. 972 01:28:20,528 --> 01:28:22,508 How can they fall unconscious? 973 01:28:22,597 --> 01:28:25,248 There was chloroform in the heroine's hair. 974 01:28:25,333 --> 01:28:28,724 - Yes. And only my heroine can play this role. 975 01:28:28,803 --> 01:28:30,726 I'm telling you, everyone will go crazy. 976 01:28:30,805 --> 01:28:32,318 Everyone will be confused. 977 01:28:32,406 --> 01:28:33,919 People will be asking each other for tickets. 978 01:28:34,008 --> 01:28:36,932 But they will come to all your paintings. 979 01:28:37,011 --> 01:28:39,935 If that's the case, then Johnny Babu, let's shake hands. 980 01:28:40,815 --> 01:28:42,931 Congratulations. - Congratulations. - Congratulations. 981 01:28:43,017 --> 01:28:45,475 Boss, congratulations. - Congratulations. - Congratulations. 982 01:28:45,553 --> 01:28:48,341 Congratulations. - Congratulations. - Congratulations. 983 01:28:48,422 --> 01:28:51,608 Congratulations... - Congratulations. 984 01:28:51,893 --> 01:28:52,940 Exit. 985 01:29:01,435 --> 01:29:05,952 My dear beloved, turn your head towards me. 986 01:29:06,440 --> 01:29:09,956 I won't talk to you. - ©, God. 987 01:29:10,044 --> 01:29:11,899 What are you doing? 988 01:29:11,979 --> 01:29:13,026 What are you doing? - Hello. 989 01:29:13,314 --> 01:29:14,429 I'm not asking you to do this. 990 01:29:14,515 --> 01:29:16,631 HEY. - Why did you ruin the shot? 991 01:29:16,717 --> 01:29:17,832 Who gave permission to shoot? 992 01:29:17,919 --> 01:29:19,569 My heroine will die from it. 993 01:29:20,054 --> 01:29:22,512 Sorry, Johnny Babu, you ruined the scene. 994 01:29:22,657 --> 01:29:24,512 This is a love scene. 995 01:29:24,592 --> 01:29:26,378 Sooner or later, she will die. 996 01:29:26,460 --> 01:29:28,315 This girl doesn't know how to love... 997 01:29:28,396 --> 01:29:29,511 ".. and you make her fall in love. 998 01:29:29,597 --> 01:29:34,580 Oh my God. This love is for a movie. This is not real love. 999 01:29:34,669 --> 01:29:36,387 If it wasn't real, then why were you holding her hand? 1000 01:29:36,537 --> 01:29:37,720 Show your love from a distance and don't touch her. 1001 01:29:37,805 --> 01:29:40,991 If he doesn't hold her hand, how can he express his love? 1002 01:29:41,075 --> 01:29:43,589 You speak like a fool. 1003 01:29:43,678 --> 01:29:45,464 Darling? - Say the same thing, and you continue listening. 1004 01:29:45,546 --> 01:29:47,731 Look, you don't know how to make a movie. 1005 01:29:47,882 --> 01:29:49,338 I'll write you a recommendation. 1006 01:29:49,417 --> 01:29:51,340 Go to Badshah Beiki and bake bread. 1007 01:29:51,419 --> 01:29:54,343 Bread? - Or make buns, or donuts, or sweet cookies. 1008 01:29:54,422 --> 01:29:57,847 But don't mess with my head. - Why don't you try to understand? 1009 01:29:57,925 --> 01:30:00,542 I swear on my mother, I can't understand anything here. 1010 01:30:00,628 --> 01:30:01,675 If he has to touch her so closely... 1011 01:30:01,762 --> 01:30:03,014 "..then why don't you make me a hero? 1012 01:30:03,364 --> 01:30:06,345 Johnny Babu, this is not a comedy, this is an action movie with shooting... 1013 01:30:06,434 --> 01:30:08,948 ".. we need a hero to match. 1014 01:30:09,036 --> 01:30:10,492 So what should a hero look like? Tell me. 1015 01:30:11,439 --> 01:30:12,827 The hero looks like this: Come here, my son. 1016 01:30:13,040 --> 01:30:14,087 Go, he's calling you. 1017 01:30:14,442 --> 01:30:19,027 Tall, lean. Bend over. Strong. Like Shashi Kapoor. 1018 01:30:19,113 --> 01:30:21,969 Like Shammi Kapoor. - Like Shammi Kaloor. - I know everything about him. 1019 01:30:22,049 --> 01:30:25,440 All these heroes look slim because they wear tight pants. 1020 01:30:25,519 --> 01:30:28,773 And your hero must put a bow tie on his mouth. 1021 01:30:28,856 --> 01:30:31,041 Mr. Johnny, that's not a butterfly on Charlie's head. 1022 01:30:31,125 --> 01:30:35,050 I know about Charlie. Now watch me tuck my shirt into my pants. - Yes. 1023 01:30:36,464 --> 01:30:38,922 If I tuck my shirt in, won't I look thin? - Yes. You look thin. 1024 01:30:39,133 --> 01:30:42,114 But Mr. Johnny, can you dance like him? 1025 01:30:42,203 --> 01:30:43,716 What dances? - What dances does he dance? 1026 01:30:43,804 --> 01:30:45,124 Show me. - Come here. 1027 01:30:45,473 --> 01:30:48,591 Come here, dear. You lie down too. 1028 01:30:49,944 --> 01:30:50,991 Put your hand on it. 1029 01:30:51,078 --> 01:30:54,594 Why the hand? - Mr. Johnny, just listen to me. 1030 01:30:54,749 --> 01:30:57,070 Listen, put your hand on her as if she were your sister. 1031 01:30:57,151 --> 01:30:59,199 Why should I consider her my sister? 1032 01:30:59,487 --> 01:31:02,605 Put your hand on me as if she were my daughter, 1033 01:31:02,823 --> 01:31:03,171 Will a daughter do? 1034 01:31:03,195 --> 01:31:04,075 Okay. If a daughter, everything will be fine. 1035 01:31:04,158 --> 01:31:07,810 Come here. - Good. - Now put your hand down. Music. 1036 01:31:22,576 --> 01:31:30,576 My dear beloved, just look around. 1037 01:31:31,919 --> 01:31:36,709 Bah, bah, bah. 1038 01:31:37,792 --> 01:31:42,116 Bah, bah, bah. 1039 01:31:44,732 --> 01:31:48,919 I'm your Johnny. You're my life. 1040 01:31:49,003 --> 01:31:52,860 I'm your Johnny. You're my life. 1041 01:31:52,940 --> 01:31:56,922 Let me tell you about the desires of my heart. 1042 01:31:57,011 --> 01:32:00,868 I'm your Johnny. You're my life. 1043 01:32:00,948 --> 01:32:04,805 I'm your Johnny. You're my life. 1044 01:32:04,885 --> 01:32:08,867 Let me tell you about the desires of my heart. 1045 01:32:08,956 --> 01:32:13,541 I'm your Johnny. You're my life. 1046 01:32:32,980 --> 01:32:35,563 Do you know, my dear sparkler... 1047 01:32:35,649 --> 01:32:41,588 "I first saw you at a bindi shop? 1048 01:32:47,328 --> 01:32:49,251 I couldn't take my eyes off you. 1049 01:32:49,330 --> 01:32:52,777 I couldn't take my eyes off you. 1050 01:32:52,867 --> 01:32:55,586 Do you know, my dear sparkler... 1051 01:32:55,669 --> 01:33:00,721 "I first saw you at a bindi shop? 1052 01:33:06,881 --> 01:33:10,670 I'm your Johnny. You're my life. 1053 01:33:10,751 --> 01:33:14,733 I'm your Johnny. You're my life. 1054 01:33:14,822 --> 01:33:18,747 Let me tell you about the desires of my heart. 1055 01:33:18,826 --> 01:33:23,343 I'm your Johnny. You're my life. 1056 01:33:42,216 --> 01:33:46,198 Don't think that my heart is dead. 1057 01:33:46,287 --> 01:33:50,212 If you give him up, my heart will still be like a bitter gourd. 1058 01:33:50,558 --> 01:33:53,607 Take it. Take the bitter gourd. 1059 01:33:53,761 --> 01:33:55,217 So what if it's bitter? 1060 01:33:55,296 --> 01:33:56,946 It is full of love for you. 1061 01:33:57,364 --> 01:34:02,222 Take it. Take it. 1062 01:34:02,369 --> 01:34:06,226 Don't think that my heart is dead. 1063 01:34:06,307 --> 01:34:10,232 Take it. Take the bitter gourd. 1064 01:34:10,311 --> 01:34:16,250 What is wealth after all? I would give my life for you. 1065 01:34:16,317 --> 01:34:20,242 I'm your Johnny. You're my life. 1066 01:34:20,321 --> 01:34:23,768 I'm your Johnny. You're my life. 1067 01:34:23,857 --> 01:34:27,646 Quiet. Quiet. Shameless. Aren't you ashamed? 1068 01:34:27,728 --> 01:34:28,775 You disgrace me.. 1069 01:34:28,862 --> 01:34:30,842 „„ dancing in this street performance. 1070 01:34:30,931 --> 01:34:33,320 Badshah Babu, what nonsense are you talking? 1071 01:34:33,400 --> 01:34:35,789 This is not street dancing, this is filming. 1072 01:34:35,869 --> 01:34:40,921 To hell with this movie. I never knew you were so ungrateful. 1073 01:34:41,008 --> 01:34:42,931 I am not ungrateful. 1074 01:34:43,010 --> 01:34:44,933 I will bring you prosperity. 1075 01:34:45,012 --> 01:34:48,733 Badshah Babu, just wait until this film is made. 1076 01:34:48,816 --> 01:34:50,534 You will be so respected that... 1077 01:34:50,618 --> 01:34:51,938 To hell with such respect. 1078 01:34:52,553 --> 01:34:55,875 Who will buy my bread now , who will marry my daughter? 1079 01:34:55,956 --> 01:34:57,276 Throw your bread over your head and... 1080 01:34:57,358 --> 01:34:59,816 ".. give me this girl's hand. 1081 01:34:59,893 --> 01:35:02,282 You are a fool. - You are a worm. - What did you say, Jitender? 1082 01:35:02,363 --> 01:35:04,684 No, Rajender. - No, I called you a worm. 1083 01:35:04,832 --> 01:35:07,688 Be careful, don't you dare touch my girlfriend. 1084 01:35:07,768 --> 01:35:10,817 Or I'll make a bun out of you. - You won't. 1085 01:35:11,305 --> 01:35:13,694 Who will marry this girl? Your father? 1086 01:35:13,774 --> 01:35:17,358 Badshah Babu, take the girl's hand. 1087 01:35:17,511 --> 01:35:19,764 And make his honor your honor. 1088 01:35:19,847 --> 01:35:22,498 Is a film being made about my honor? 1089 01:35:22,716 --> 01:35:25,299 Badshah Babu, is it only about marriage? 1090 01:35:25,386 --> 01:35:28,310 Am I dead? Just listen. Come with me. I'm getting married, 1091 01:35:28,389 --> 01:35:31,313 Listen to me. - Let's go. Let's go. - What a scene. - Forgive me. 1092 01:35:32,726 --> 01:35:34,706 This is Maheshri Prasad's house. 1093 01:35:36,730 --> 01:35:38,448 Here is the main electric generator. 1094 01:35:40,334 --> 01:35:43,781 Number 1, you enter this gate. 1095 01:35:44,872 --> 01:35:47,330 Number 2, at exactly 9:30 you will start... 1096 01:35:47,408 --> 01:35:50,924 ".. to produce explosions... There will be eight people with you. 1097 01:35:51,478 --> 01:35:54,334 And here I will blow up the iron gates... 1098 01:35:54,415 --> 01:35:56,873 ".. with dynamite and I'll get inside. 1099 01:35:57,017 --> 01:36:01,944 Your life will be in danger. 1100 01:36:02,823 --> 01:36:05,804 And your life is more precious to us than treasures. 1101 01:36:06,760 --> 01:36:11,414 There is no other way. - We must find another way. 1102 01:36:17,037 --> 01:36:18,357 Number 2, find the author of the book... 1103 01:36:18,439 --> 01:36:22,558 „„ "Bandit Sangram Singh." - Okay, sir. 1104 01:37:17,097 --> 01:37:19,077 Oh my God! Guys, where have you brought me? 1105 01:37:19,233 --> 01:37:21,281 I was happy and wanted to get married. 1106 01:37:21,568 --> 01:37:25,084 I hope you are not related to the girl. Who are you all? 1107 01:37:25,239 --> 01:37:27,753 Please don't be scared. Please sit down. Come in. 1108 01:37:28,175 --> 01:37:32,624 If I sit down, the priest will leave. 1109 01:37:33,113 --> 01:37:34,433 Would you like something cooling? 1110 01:37:34,515 --> 01:37:37,234 Do you want something hot? - I don't want anything. 1111 01:37:37,317 --> 01:37:41,106 Young man, did you write the book about the bandit Sangram Singh? 1112 01:37:41,188 --> 01:37:42,440 Yes. Did I commit a crime? - No. 1113 01:37:42,523 --> 01:37:43,570 That's not what I mean. 1114 01:37:43,657 --> 01:37:45,773 That's why you were brought here. - What? 1115 01:37:47,127 --> 01:37:51,246 I wrote. You brought me here to congratulate me. 1116 01:37:52,733 --> 01:37:55,247 Yes, I wrote this book. - That's right. 1117 01:37:55,335 --> 01:37:57,121 I want to make a film about him. - What is it? 1118 01:37:57,204 --> 01:37:59,457 And I gave the lead role to Dara Singh. 1119 01:37:59,540 --> 01:38:01,258 If I had met you earlier, I would have given this role to you. 1120 01:38:01,475 --> 01:38:03,261 But now it's my wedding, let me go. 1121 01:38:03,343 --> 01:38:06,734 Wait. At least give us a chance to serve you. 1122 01:38:06,814 --> 01:38:08,794 You want to serve me? What are you doing? 1123 01:38:09,216 --> 01:38:14,143 Why are you undressing me? 1, 2, 3, 4 and 5 men. 1124 01:38:14,221 --> 01:38:15,404 I will die-. 1125 01:38:17,558 --> 01:38:19,538 Do you see the model of this house? - Yes. 1126 01:38:20,427 --> 01:38:22,612 Just imagine that there is a basement underneath it. 1127 01:38:23,163 --> 01:38:25,416 What? - Basement. 1128 01:38:26,366 --> 01:38:28,824 Avnem keeps the treasure. 1129 01:38:29,503 --> 01:38:31,153 Now tell me how your bandit Sangram Singh... 1130 01:38:31,238 --> 01:38:33,627 ". will be able to get there? 1131 01:38:34,308 --> 01:38:36,766 How should I know? Am I a bandit? 1132 01:38:36,844 --> 01:38:38,767 Didn't you write the stories about the bandit Sangram Singh? 1133 01:38:38,912 --> 01:38:40,164 Sir, it's one thing to write stories... 1134 01:38:40,247 --> 01:38:42,500 ". and another thing is to steal money. 1135 01:38:42,583 --> 01:38:43,630 What should I do? 1136 01:38:43,851 --> 01:38:44,898 Don't be smart. 1137 01:38:45,452 --> 01:38:47,170 Just tell me how your bandit Sangram can... 1138 01:38:47,254 --> 01:38:49,837 "Singh take the stolen treasure out of here? 1139 01:38:50,190 --> 01:38:51,442 I swear on my mother. 1140 01:38:51,525 --> 01:38:53,448 How do I know he wants to steal the treasure? 1141 01:38:53,727 --> 01:38:55,240 You. 1142 01:38:56,530 --> 01:38:58,385 Tell us. How to get to the treasure? 1143 01:38:58,465 --> 01:38:59,648 Why are you tearing my clothes? 1144 01:39:00,467 --> 01:39:02,583 Hey, listen to me. 1145 01:39:03,604 --> 01:39:05,857 ©, no! 1146 01:39:05,939 --> 01:39:09,386 I'll tell you. I'll tell you, sir. - Tell me. 1147 01:39:09,610 --> 01:39:11,328 Come here and I'll tell you. 1148 01:39:11,478 --> 01:39:12,593 Where did you say the treasure is hidden? 1149 01:39:12,679 --> 01:39:14,864 In the basement. - Basement? 1150 01:39:15,215 --> 01:39:19,402 Okay, put the things in the basement! - Hey, hold him. 1151 01:39:19,486 --> 01:39:20,533 Don't let him get away. 1152 01:39:27,361 --> 01:39:28,408 Deepu. 1153 01:39:34,635 --> 01:39:35,682 Ashok. 1154 01:39:37,771 --> 01:39:38,818 Who are you? 1155 01:39:42,709 --> 01:39:45,428 My name is Johnny, the bread seller. 1156 01:39:46,380 --> 01:39:48,235 They tore my clothes. 1157 01:39:48,315 --> 01:39:49,897 My wedding is ruined. What can I do? 1158 01:39:52,386 --> 01:39:53,433 Let him go. 1159 01:40:01,328 --> 01:40:03,513 Disappeared. The groom disappeared? 1160 01:40:03,597 --> 01:40:05,986 Is he a shrew to hide in a rat hole? 1161 01:40:06,266 --> 01:40:07,518 I'm telling you that he disappeared. 1162 01:40:07,601 --> 01:40:09,524 How could he disappear? He was as healthy as an ox. 1163 01:40:10,003 --> 01:40:11,926 He ate 12 loaves of bread every day. 1164 01:40:12,005 --> 01:40:13,257 How could he disappear? 1165 01:40:13,340 --> 01:40:15,263 When I saw him next to the tree near the old grave... 1166 01:40:15,342 --> 01:40:16,924 "There was a horse, then the rider disappeared. 1167 01:40:17,010 --> 01:40:19,934 Wonderful. Of course, it should be on the beloved's grave. 1168 01:40:20,013 --> 01:40:21,265 The grave of the beloved? 1169 01:40:21,481 --> 01:40:22,528 My daughter became.. 1170 01:40:22,616 --> 01:40:24,266 ".. A WIDOW before she got married. 1171 01:40:24,351 --> 01:40:27,867 Please be patient and everything will be fine. 1172 01:40:27,955 --> 01:40:29,878 Sir, where can I find patience? 1173 01:40:30,290 --> 01:40:33,544 Sir, you understand. Defend your honor. Your honor. 1174 01:40:33,627 --> 01:40:35,607 I am your faithful servant. 1175 01:40:35,696 --> 01:40:37,812 Have I betrayed you like your son-in-law? I am ready to marry. 1176 01:40:38,432 --> 01:40:39,820 I'd rather poison my daughter. 1177 01:40:39,900 --> 01:40:43,291 What? Give me the poison. Here is the groom. 1178 01:40:43,370 --> 01:40:47,819 Play the music. Priest, let's begin. 1179 01:40:47,908 --> 01:40:52,562 Badshah Babu, we will start later. Take it. You came here. 1180 01:40:53,580 --> 01:40:55,628 What happened, Johnny? - I'll tell you. I'll tell you. 1181 01:40:58,785 --> 01:41:01,038 I heard news about Ashoka. - Really? - Yes. 1182 01:41:01,321 --> 01:41:02,709 Did you find my Ashok? - Yes. 1183 01:41:02,789 --> 01:41:04,905 How is he? Where is he? Why didn't you bring him with you? 1184 01:41:04,992 --> 01:41:06,642 Mom: - What are you doing? 1185 01:41:07,327 --> 01:41:10,376 Our Ashok became a bandit. - What did you say? 1186 01:41:12,332 --> 01:41:13,584 My Ashok became a bandit. 1187 01:41:13,667 --> 01:41:15,920 Our Ashok is the bandit Sangram Singh. - No! - Ashok. 1188 01:41:16,803 --> 01:41:22,594 Ashok. Where is my boy? - Mom, I know where Ashok is. 1189 01:41:23,010 --> 01:41:25,798 Take me to him. Take me to him. 1190 01:41:25,879 --> 01:41:29,326 Mom, you don't feel well. Rest. 1191 01:41:29,416 --> 01:41:30,668 Deep, bring him. 1192 01:41:30,751 --> 01:41:33,004 Bring him quickly. Bring him quickly. - Yes, Mom. 1193 01:41:33,620 --> 01:41:37,739 Tell him... Tell him that he has punished his mother enough. 1194 01:41:38,358 --> 01:41:40,611 And if he didn't do it, then she would die. 1195 01:41:40,694 --> 01:41:43,880 No, Mom. Your Ashok will definitely come. 1196 01:41:44,364 --> 01:41:45,479 We will bring your Ashok back. 1197 01:41:46,433 --> 01:41:47,821 Johnny, where is Ashok? 1198 01:41:48,035 --> 01:41:49,082 Where did you see him? 1199 01:42:53,600 --> 01:42:57,457 Who is he? - A spy. He came to spy on us. 1200 01:43:01,208 --> 01:43:02,255 You may go. 1201 01:43:41,982 --> 01:43:46,431 Ashok. Brother Ashok. 1202 01:43:48,922 --> 01:43:55,658 My brother. My brother, Ashok. 1203 01:43:59,599 --> 01:44:05,538 Ashok. Ashok. What happened? 1204 01:44:05,872 --> 01:44:09,263 What have you done? Fate played such a... 1205 01:44:09,342 --> 01:44:12,733 ".. a scary game with two brothers. 1206 01:44:14,414 --> 01:44:17,270 We dreamed of so much... 1207 01:44:17,350 --> 01:44:20,468 ‚„ But our fate did not allow our dreams to come true. 1208 01:44:22,422 --> 01:44:26,472 I wanted you to become a judge. And look what you became. 1209 01:44:26,560 --> 01:44:28,949 Who have you become? Who have you become? 1210 01:44:30,297 --> 01:44:34,689 Ashok. Ashok. You can still change everything. 1211 01:44:35,836 --> 01:44:39,283 Get off the path of crime, Ashok. Ashok. 1212 01:44:40,307 --> 01:44:41,820 Surrender to the police, Ashok. 1213 01:44:43,310 --> 01:44:45,426 What law? What police? 1214 01:44:46,446 --> 01:44:49,700 Only the law of wealth has ruled this land for many centuries. 1215 01:44:50,433 --> 01:44:51,776 And they make the same rules and laws today. 1216 01:44:52,319 --> 01:44:54,299 No, Ashok. No. Man becomes man... 1217 01:44:54,387 --> 01:44:56,708 "acting honestly, fairly and virtuously. 1218 01:44:56,990 --> 01:44:59,311 I spent my life in dirty alleys... 1219 01:44:59,392 --> 01:45:01,508 "acting honestly, fairly and virtuously. 1220 01:45:01,928 --> 01:45:05,444 Honesty offends me. And justice has made me dishonest. 1221 01:45:05,799 --> 01:45:08,723 The law made me rot in prison. 1222 01:45:09,469 --> 01:45:11,324 Brother, they are poison, and you... 1223 01:45:11,404 --> 01:45:13,657 ".. still haven't woken up from the poisoning. 1224 01:45:14,474 --> 01:45:17,728 What is your virtue, justice and 1225 01:45:17,752 --> 01:45:21,005 the knowledge you have acquired? 1226 01:45:23,350 --> 01:45:27,332 This is the feather you hold close to your heart... 1227 01:45:27,420 --> 01:45:32,347 ‚„ also has a history, [WHICH always... 1228 01:45:32,425 --> 01:45:36,544 ".. it speaks of people who have wealth and power. 1229 01:45:37,898 --> 01:45:40,356 Such murderers of the past as Genghis Khan and Khalaku... 1230 01:45:40,433 --> 01:45:43,824 „„ became rulers... They were written about with honor. 1231 01:45:46,373 --> 01:45:51,356 Tell me. What did she give us? 1232 01:45:53,046 --> 01:45:56,493 A life of poverty for you and prison for me. 1233 01:45:57,717 --> 01:46:00,971 And for our old mother, hard work at the mill. 1234 01:46:01,388 --> 01:46:03,709 Today I have wealth and power. 1235 01:46:04,391 --> 01:46:07,713 I am my own law. I can do whatever I want. 1236 01:46:08,395 --> 01:46:10,784 No, Ashok. No, that is a misconception. 1237 01:46:11,398 --> 01:46:14,379 With your power and wealth, you can't even... 1238 01:46:14,467 --> 01:46:18,051 ". to buy two branches for the funeral pyre of his mother. 1239 01:46:19,739 --> 01:46:23,061 Ashok, mom wants to see you. 1240 01:46:24,477 --> 01:46:26,127 Come and see your mother. 1241 01:46:27,747 --> 01:46:28,794 Get out of here. 1242 01:46:29,082 --> 01:46:32,939 Ashok Ashok, I have come to take you with me. 1243 01:46:33,420 --> 01:46:34,876 Come with me. - No. 1244 01:46:35,822 --> 01:46:39,076 Ashok I am your elder brother. 1245 01:46:39,960 --> 01:46:44,079 I beg you. Please let your mother see you just once. 1246 01:46:45,565 --> 01:46:46,612 Get out of here. 1247 01:46:47,100 --> 01:46:51,424 Ashok: I will not leave without you at any cost. 1248 01:46:51,972 --> 01:46:54,486 I promised my mother to bring you. 1249 01:46:54,975 --> 01:46:58,764 Come with me, Ashok. Come. - Go away. 1250 01:48:03,576 --> 01:48:04,623 Mother. 1251 01:48:20,460 --> 01:48:25,148 Ashok. Ashok. My son. 1252 01:48:26,733 --> 01:48:28,747 Come to me, son. Come here. 1253 01:48:31,204 --> 01:48:34,629 Come and hug your mother. Come, dear. 1254 01:48:35,742 --> 01:48:40,134 You don't know how much I missed you. 1255 01:48:40,547 --> 01:48:43,767 You don't know, son. You don't know. You don't know. 1256 01:48:47,220 --> 01:48:52,147 Deep, are you back? 1257 01:48:53,793 --> 01:48:56,842 Didn't you bring Ashok? Where is Ashok? 1258 01:48:58,798 --> 01:49:03,383 Why are you silent? Why don't you speak? 1259 01:49:04,838 --> 01:49:07,296 Why don't you speak? Where is my Ashok? 1260 01:49:07,440 --> 01:49:11,764 Where is my Ashok? - Mother. You need to rest. 1261 01:49:11,845 --> 01:49:13,165 Lie down, mother. Lie down. 1262 01:49:13,580 --> 01:49:15,298 Why didn't you bring my Ashok? 1263 01:49:15,582 --> 01:49:16,834 Why didn't you bring it? 1264 01:49:17,350 --> 01:49:19,603 I'll go myself. I'll go to my son. 1265 01:49:19,753 --> 01:49:22,734 Mom. Mom. - Leave me. Leave me. 1266 01:49:22,822 --> 01:49:25,302 No one can stop me. No one can stop me. 1267 01:49:25,391 --> 01:49:28,577 Mother: - Ashok, I'm coming, I'm coming. 1268 01:49:30,930 --> 01:49:34,616 Mom. Mom. Mom. Mom. Mom. 1269 01:49:37,737 --> 01:49:42,288 Mom. Mom. Mom. 1270 01:49:43,877 --> 01:49:45,800 Sister Rada. Sister Rada. 1271 01:49:49,282 --> 01:49:50,329 Mother. 1272 01:49:58,892 --> 01:50:00,712 You wrote a fantasy novel. 1273 01:50:02,629 --> 01:50:06,213 But you probably don't know that someone who reads your novel... 1274 01:50:06,299 --> 01:50:11,226 ". calling himself Sangram, he began to rob in reality. 1275 01:50:11,905 --> 01:50:14,226 Using the power of your pen... 1276 01:50:14,307 --> 01:50:17,231 ".. you are ruining people's lives. 1277 01:50:17,310 --> 01:50:19,529 Isn't this a crime for a great writer like you? 1278 01:50:20,647 --> 01:50:23,901 If possible, please stop publishing this book. 1279 01:50:40,266 --> 01:50:41,620 The portrait of the bandit Sangram is ready. 1280 01:50:46,406 --> 01:50:49,592 I've seen him somewhere. - I've seen him too. 1281 01:50:56,950 --> 01:50:59,408 Look at this. Do you see it now? 1282 01:51:32,418 --> 01:51:36,036 You? - Happy Diwali. 1283 01:51:36,789 --> 01:51:38,302 What should I wish you? 1284 01:51:38,491 --> 01:51:40,311 You don't believe in worshiping the Goddess of Wealth. 1285 01:51:41,728 --> 01:51:43,344 Today I came only to worship. 1286 01:51:44,631 --> 01:51:47,316 I have changed a lot. - Then why delay a good deed. 1287 01:51:47,600 --> 01:51:48,647 Okay. Come in and worship. 1288 01:51:49,068 --> 01:51:50,650 But just worship with all your heart. 1289 01:51:50,870 --> 01:51:52,326 I will pray that the Goddess... 1290 01:51:52,405 --> 01:51:55,329 ". filled your house with diamonds and precious stones. 1291 01:51:55,842 --> 01:51:56,889 May your words come true. 1292 01:51:57,043 --> 01:51:58,397 But what about your hand? 1293 01:52:00,680 --> 01:52:01,795 It's work related, isn't it? 1294 01:52:02,715 --> 01:52:04,433 I have heard that a writer breaks his pens in the heat of the moment. 1295 01:52:04,851 --> 01:52:06,569 But now I see a broken arm. 1296 01:52:07,620 --> 01:52:10,339 Laj, would you mind treating him to some sweets? 1297 01:52:10,423 --> 01:52:11,606 Of course. I'll bring them right now. 1298 01:52:12,358 --> 01:52:14,440 But don't let him go. - Of course not. 1299 01:53:07,680 --> 01:53:08,727 Deep. Is that you? 1300 01:53:14,087 --> 01:53:16,044 Why did you shoot him? - He recognized you. 1301 01:53:16,356 --> 01:53:17,608 Run away from here. Run. 1302 01:53:25,031 --> 01:53:27,011 Laj. Laj. 1303 01:53:31,104 --> 01:53:33,357 Laj. Laj. - Father. Father. 1304 01:53:33,506 --> 01:53:35,361 Father. Father. 1305 01:53:35,675 --> 01:53:37,530 Who shot you, father? Who was it, father? 1306 01:53:37,675 --> 01:53:39,621 - Tell me. - Who shot you? 1307 01:53:39,712 --> 01:53:44,366 Please tell me who shot? - Deep. It was Dil. - Deep. 1308 01:53:45,385 --> 01:53:46,432 Father. 1309 01:53:51,924 --> 01:53:54,074 Ms. Lajwanti, is this Deep Sharma? 1310 01:53:56,562 --> 01:54:02,387 Please look at it. Thank you, 1311 01:54:04,404 --> 01:54:05,451 Please come in. 1312 01:54:09,876 --> 01:54:14,768 Deep. Diya. I don't trust my eyes. 1313 01:54:15,481 --> 01:54:18,906 My heart tells me that you have been falsely accused. 1314 01:54:19,685 --> 01:54:22,006 You can't be my father's killer. 1315 01:54:22,755 --> 01:54:25,008 Tell me right away that this is all a lie. This is all a lie. 1316 01:54:25,725 --> 01:54:28,911 No, Laj. It's true, Laj. 1317 01:54:34,500 --> 01:54:37,424 I didn't know your heart... 1318 01:54:37,503 --> 01:54:40,518 ".. WORSHIP wealth. 1319 01:54:42,442 --> 01:54:45,992 You don't love me, you love my wealth. 1320 01:54:47,113 --> 01:54:49,434 Why was it necessary to rob under the pretext of... 1321 01:54:49,515 --> 01:54:51,973 „‚ Mercy and decency? 1322 01:54:53,519 --> 01:54:56,170 You could have told me that you need wealth. 1323 01:54:56,989 --> 01:54:59,742 I would throw all my wealth at your feet. 1324 01:55:00,960 --> 01:55:04,976 What did you get by taking my father from me? 1325 01:55:05,465 --> 01:55:09,163 Tell me. Tell me. Why did you do this? 1326 01:55:09,365 --> 01:55:11,151 Why did you do this? 1327 01:55:11,471 --> 01:55:12,518 Why did you do this? 1328 01:55:17,810 --> 01:55:19,699 Enough. Let's go. 1329 01:55:24,717 --> 01:55:26,173 Praise me, boss. 1330 01:55:26,986 --> 01:55:30,843 I got the big man out of the way. 1331 01:55:31,791 --> 01:55:34,772 I killed Raja Maheshree Prasad. 1332 01:55:35,895 --> 01:55:39,479 Deepa was arrested for this crime. 1333 01:55:40,566 --> 01:55:41,613 This will stop Ashok. 1334 01:55:42,502 --> 01:55:45,756 It's child's play for me to get rid of a newbie like him. 1335 01:55:46,539 --> 01:55:48,997 And then both the treasure and Laj will be mine. 1336 01:55:59,085 --> 01:56:00,940 Everyone is here. We are waiting only for you. 1337 01:56:09,228 --> 01:56:10,514 Boss, the police made a mistake... 1338 01:56:10,596 --> 01:56:13,054 ".. mistaking Deep for Sangram, they arrested him. 1339 01:56:13,599 --> 01:56:15,522 Okay. - Now no one knows... 1340 01:56:15,601 --> 01:56:16,716 "What can Ashok do? 1341 01:56:16,836 --> 01:56:19,225 Everything will be fine. - Boss, Ashok and Deep are brothers. 1342 01:56:19,639 --> 01:56:20,686 Amazing. 1343 01:56:20,773 --> 01:56:23,629 Now our necks are in Sangram's fist. 1344 01:56:24,544 --> 01:56:25,591 So now our fists must... 1345 01:56:25,678 --> 01:56:27,225 ".. quickly close around Sangram's neck. 1346 01:56:28,014 --> 01:56:30,028 Because his life is death for all of you. 1347 01:56:30,783 --> 01:56:32,899 And his death is life for all of you. 1348 01:56:34,220 --> 01:56:35,540 Friend, why did you do this? 1349 01:56:36,189 --> 01:56:37,941 Why did you take responsibility for a crime you didn't commit? 1350 01:56:38,090 --> 01:56:39,910 Do you know that you can be hanged? 1351 01:56:39,992 --> 01:56:46,989 Johnny, shut up. And get out of here. 1352 01:56:47,266 --> 01:56:52,249 No, I know it was Ashok who killed Raja. 1353 01:56:52,705 --> 01:56:54,252 And Raja mentioned your name by mistake. 1354 01:56:54,574 --> 01:56:56,053 I'll go and tell the police about this. - Johnny. 1355 01:56:57,877 --> 01:56:59,094 You won't do it, Johnny. 1356 01:57:00,179 --> 01:57:01,795 You won't tell the police anything. 1357 01:57:03,015 --> 01:57:06,565 Johnny, the police may take Ashok's life, but they... 1358 01:57:06,652 --> 01:57:08,375 „„ They will not be able to force him to 1359 01:57:08,399 --> 01:57:10,077 turn to the path of virtue AND TRUTH. 1360 01:57:12,258 --> 01:57:15,580 I ruined my Ashok's life... 1361 01:57:15,661 --> 01:57:19,780 "..with my own hands. 1362 01:57:21,667 --> 01:57:26,321 And now only my death can put Ashok on the path of truth. 1363 01:57:28,207 --> 01:57:34,203 There is no other way to save Ashok from his sinful life, Johnny. 1364 01:57:35,681 --> 01:57:37,001 This is the only way. 1365 01:57:38,351 --> 01:57:44,290 Johnny, if you are my friend, then shut up. 1366 01:57:45,691 --> 01:57:47,147 You won't tell anyone anything, Johnny. 1367 01:57:47,994 --> 01:57:52,977 Johnny, swear to me. Swear to me. 1368 01:57:53,099 --> 01:57:54,612 Deep, you're abusing... 1369 01:57:54,700 --> 01:57:57,249 "..our friendship. 1370 01:57:58,904 --> 01:58:03,853 I swear I will remain silent. I will remain silent. 1371 01:58:08,114 --> 01:58:09,229 Prince Mahen - Yes. ARE: 1372 01:58:10,383 --> 01:58:13,102 You said in your statement to the police... 1373 01:58:13,219 --> 01:58:16,143 "that the accused frequently visited... 1374 01:58:16,188 --> 01:58:18,577 ". Raja Maheshtra Prasad's palace. - Yes. 1375 01:58:19,558 --> 01:58:21,105 On the night of Diwali... 1376 01:58:21,193 --> 01:58:22,240 ".. when the Raja was killed... 1377 01:58:22,328 --> 01:58:25,844 "Have you met with the accused? 1378 01:58:26,399 --> 01:58:29,357 Yes, the accused spoke to Laj. 1379 01:58:29,869 --> 01:58:32,156 Did you hear their conversation? - Yes. 1380 01:58:32,805 --> 01:58:35,524 The accused wanted to congratulate Laj on the occasion of Diwali. 1381 01:58:36,409 --> 01:58:38,127 Laj said, "What can you wish for me if you..." 1382 01:58:38,210 --> 01:58:40,827 ".. you don't believe in worshiping the Goddess of Wealth." 1383 01:58:41,647 --> 01:58:43,263 The accused replied that... 1384 01:58:43,482 --> 01:58:44,870 „„ Today he came only for worship. 1385 01:58:45,818 --> 01:58:48,367 No one paid attention to his terrible words. 1386 01:58:49,555 --> 01:58:52,240 But these words still ring in my head. 1387 01:58:54,226 --> 01:58:56,149 After Raja's murder, did you see... 1388 01:58:56,228 --> 01:58:58,879 "..how did the accused escape? 1389 01:58:59,532 --> 01:59:01,284 Yes, I tried to detain the accused. 1390 01:59:01,834 --> 01:59:03,689 By that time I saw that Raja was wounded. 1391 01:59:04,270 --> 01:59:06,728 Laj and I ran towards him and Deep managed to escape. 1392 01:59:08,274 --> 01:59:09,321 That's all, Your Honor. 1393 01:59:13,346 --> 01:59:14,666 Mr. Johnny. - Yes, sir. 1394 01:59:16,582 --> 01:59:18,266 How long have you been friends with the accused? 1395 01:59:19,251 --> 01:59:22,175 I met him at Bombay Central... 1396 01:59:22,254 --> 01:59:25,337 „. station, where I got into his pocket. 1397 01:59:27,860 --> 01:59:29,476 So you were a pickpocket too. 1398 01:59:29,862 --> 01:59:31,182 I was. But then I worked... 1399 01:59:31,263 --> 01:59:32,776 ". as a baker at Beika's shop. 1400 01:59:34,367 --> 01:59:38,190 It's true that you don't know.. 1401 01:59:38,270 --> 01:59:41,558 “..where did he live after leaving the city? 1402 01:59:41,941 --> 01:59:45,388 It is true that he was in dire need of money. 1403 01:59:45,544 --> 01:59:47,194 And that's why he wrote this cheap... 1404 01:59:47,279 --> 01:59:49,930 ". a novel about the robber Sangram? 1405 01:59:50,750 --> 01:59:53,208 Tell me. Didn't the accused write in his book that... 1406 01:59:53,285 --> 01:59:57,233 "Wealth is the greatest Goddess of the world? 1407 01:59:57,556 --> 01:59:59,706 And that it is a man's duty to save it. 1408 02:00:00,426 --> 02:00:01,507 I don't know what this is. 1409 02:00:01,961 --> 02:00:06,250 I only know that my poet friend is a very decent person. 1410 02:00:06,632 --> 02:00:08,748 Sir, you are all wrong. 1411 02:00:09,235 --> 02:00:10,487 Please pass judgment after due deliberation. 1412 02:00:10,736 --> 02:00:14,252 How can a man who can't even pinch kill Raja? 1413 02:00:14,340 --> 02:00:15,387 Please listen to me. 1414 02:00:15,474 --> 02:00:17,226 Mr. Johnny, what is written in this book... 1415 02:00:17,309 --> 02:00:19,528 "These are the thoughts of the accused, aren't they? 1416 02:00:21,914 --> 02:00:23,313 Yes, sir. 1417 02:00:24,250 --> 02:00:26,230 Thank you, Your Honor. You may go. 1418 02:00:30,356 --> 02:00:35,248 Mrs. Lajwanti, your father called him a murderer... 1419 02:00:35,327 --> 02:00:40,652 ". before he breathed his last? Did you hear that clearly? 1420 02:00:41,801 --> 02:00:43,690 Yes. - What name did he say? 1421 02:00:50,776 --> 02:00:51,823 "But what about your hand?" 1422 02:00:52,445 --> 02:00:55,267 “It's work related, isn't it?" 1423 02:00:55,948 --> 02:00:57,962 "I have heard that a writer breaks his pens in the heat of the moment." 1424 02:00:58,417 --> 02:00:59,930 "But now I see a broken arm." 1425 02:01:00,653 --> 02:01:03,406 Didn't you hear my question, Mrs. Lajwanti Devi? 1426 02:01:04,290 --> 02:01:07,942 Your Honor, I want to see Deepa Sharma up close. 1427 02:01:08,494 --> 02:01:09,541 Yes, I allow it. 1428 02:01:34,119 --> 02:01:38,101 Your Honor, this is not the... 1429 02:01:38,190 --> 02:01:41,637 ".. Deep Sharma, who killed my father. 1430 02:01:42,394 --> 02:01:44,112 But Ms. Lajwanti Devi, you have filed an application... 1431 02:01:44,196 --> 02:01:46,779 ". to the police that Deep Sharma is your father's killer. 1432 02:01:46,866 --> 02:01:49,119 I was wrong. It's not Dil Sharma... 1433 02:01:49,201 --> 02:01:52,387 ". who came to my house on Diwali night. 1434 02:01:52,805 --> 02:01:55,422 He was an impostor who was dressed in his clothes. 1435 02:01:56,509 --> 02:02:00,127 This is Deep Sharma, who rejected my father's wealth. 1436 02:02:01,213 --> 02:02:05,400 This is Deep, who loves me and whom I love. 1437 02:02:06,452 --> 02:02:09,342 It is a lie that my father hated Deep. 1438 02:02:10,422 --> 02:02:12,641 He would be happy to marry us. 1439 02:02:13,559 --> 02:02:15,880 He was willing to hand over all his wealth to him. 1440 02:02:16,495 --> 02:02:19,248 He couldn't kill him for this wealth. He couldn't. 1441 02:02:19,331 --> 02:02:24,519 It's a lie. It's a lie. I don't like Laj. 1442 02:02:25,571 --> 02:02:27,630 I don't love anyone. I love only myself. 1443 02:02:27,771 --> 02:02:29,330 And I love wealth. 1444 02:02:30,809 --> 02:02:33,562 I was planning to rob Raja Prasad Maheshri's house. 1445 02:02:34,246 --> 02:02:39,832 I robbed trains and banks. Robbing is my job. 1446 02:02:39,919 --> 02:02:43,173 This is my profession. I am not a writer, but... 1447 02:02:43,255 --> 02:02:48,773 "... Bandit Sangram... I am Bandit Sangram. 1448 02:02:52,765 --> 02:02:54,517 Nobody knows me. Nobody knows how I live. 1449 02:02:56,602 --> 02:03:00,926 All I know is that I want to stay in your arms... 1450 02:03:02,508 --> 02:03:04,192 .‚.. FOREVER AND EVER. 1451 02:03:04,944 --> 02:03:10,235 Forever, Sangram. 1452 02:03:22,227 --> 02:03:26,778 Number 1, what news do you bring? - Death. 1453 02:03:28,734 --> 02:03:31,351 Whose? - Sangrama. 1454 02:03:33,973 --> 02:03:36,226 Sangram is now in the police station. 1455 02:03:36,709 --> 02:03:39,223 And he confessed that he was Sangram. 1456 02:03:40,279 --> 02:03:42,464 And that he is your brother, Deep. 1457 02:03:49,488 --> 02:03:51,240 I will never let this happen, 1458 02:03:53,258 --> 02:03:55,306 My brother cannot die my death. 1459 02:03:56,996 --> 02:04:00,284 I will break down the prison walls and save my brother. 1460 02:04:02,635 --> 02:04:06,617 Tell me. Are you all ready to stand up for me? 1461 02:04:07,272 --> 02:04:10,526 We all came prepared. You be prepared too. 1462 02:04:12,311 --> 02:04:16,760 Dogs from the gutter, I know who sent you. 1463 02:04:17,950 --> 02:04:19,270 This is a traitor who would betray... 1464 02:04:19,351 --> 02:04:21,934 "And my own mother." 1465 02:04:22,755 --> 02:04:24,507 He can never be on your side. 1466 02:04:25,424 --> 02:04:27,279 And for the sake of betrayal, you show the knife... 1467 02:04:27,359 --> 02:04:29,282 ‚„ to the man WHO made you human... 1468 02:04:29,361 --> 02:04:31,284 "Who pulled you out of the swamp... 1469 02:04:31,363 --> 02:04:33,286 „.M settled in the palace. 1470 02:04:34,400 --> 02:04:38,985 If any of you take one step forward, I will kill every one of you. 1471 02:05:49,408 --> 02:05:52,764 "Sangram, take me away from here..." 1472 02:05:54,012 --> 02:05:55,764 "...to where no one will find me." 1473 02:05:57,950 --> 02:06:02,274 "Then I will remain in your arms..." 1474 02:06:03,856 --> 02:06:05,870 "... forever and ever." 1475 02:06:07,292 --> 02:06:11,718 "Forever, Sangram." 1476 02:06:16,034 --> 02:06:19,322 Were you on duty when the bank was robbed? - Yes. 1477 02:06:19,705 --> 02:06:22,356 And did you see Sangram on the train? 1478 02:06:22,441 --> 02:06:25,559 Yes. - Are you sure you'll be able to recognize him if you see him again? 1479 02:06:25,644 --> 02:06:26,691 Yes, sure. 1480 02:06:30,582 --> 02:06:31,629 Identify him. 1481 02:06:39,424 --> 02:06:40,937 Take him away and lock him up. 1482 02:06:51,336 --> 02:06:52,451 Inspector. - Yes, sir. 1483 02:06:55,340 --> 02:07:01,894 Do you remember him? Bring him here. 1484 02:07:02,481 --> 02:07:03,528 Fine. 1485 02:07:14,960 --> 02:07:16,917 We wasted a lot of time. 1486 02:07:17,429 --> 02:07:19,978 But we need your help. 1487 02:07:31,009 --> 02:07:33,091 Yes. It's him. It's Sangram. 1488 02:07:41,053 --> 02:07:42,771 Deep will reach its final destination. 1489 02:07:43,455 --> 02:07:45,435 The court will definitely hang him. 1490 02:07:45,924 --> 02:07:47,847 Not Deepa, but Sangrama. 1491 02:07:55,067 --> 02:07:57,456 And as a punishment all shares will be equal. 1492 02:07:58,770 --> 02:08:01,785 Half me, half you. 1493 02:08:05,477 --> 02:08:06,558 I've seen you somewhere. 1494 02:08:07,446 --> 02:08:10,131 We may have met before. Who are you? 1495 02:08:12,918 --> 02:08:13,965 I remembered. 1496 02:08:18,891 --> 02:08:20,438 I met you on Diwali. 1497 02:08:23,662 --> 02:08:27,678 I came here disguised as my brother to steal your wealth. 1498 02:08:28,667 --> 02:08:30,954 So you are Deep's brother? 1499 02:08:32,604 --> 02:08:35,824 Step aside. Let me talk to him. 1500 02:08:37,042 --> 02:08:38,430 The conversation is over. 1501 02:08:40,078 --> 02:08:41,830 I came to take you with me, partner. 1502 02:08:43,482 --> 02:08:44,870 You can deceive me... 1503 02:08:46,018 --> 02:08:48,567 ".. But I am your partner until death. 1504 02:08:50,122 --> 02:08:51,169 What are you planning? 1505 02:08:52,624 --> 02:08:54,046 My final verdict... 1506 02:08:55,661 --> 02:08:58,779 ".. death for framing my brother Deep and deceiving Laj. 1507 02:09:00,032 --> 02:09:03,479 The sin you committed... 1508 02:09:04,736 --> 02:09:08,092 ".. bringing me to the basement. But I am the bandit Sangram Singh. 1509 02:09:11,543 --> 02:09:14,763 The hangman's noose awaits you for the murder of the Rajah. 1510 02:09:15,213 --> 02:09:19,867 Get out of here or I'll shoot all the bullets at you. 1511 02:09:21,653 --> 02:09:23,633 You have already fired one bullet into the Rajah's chest. 1512 02:09:24,823 --> 02:09:26,473 I'll give you two more shots. 1513 02:09:42,341 --> 02:09:47,529 There are still three bullets left here. 1514 02:09:49,715 --> 02:09:53,765 One for killing the Rajah. 1515 02:09:57,089 --> 02:10:01,640 The second for the death of Bijli. 1516 02:10:04,363 --> 02:10:09,085 The third for lying about the involvement of my innocent... 1517 02:10:09,167 --> 02:10:13,320 ".. brother and the intention to send him to the gallows. 1518 02:10:55,814 --> 02:10:58,294 After hearing the prosecution and the witnesses' testimony... 1519 02:10:58,383 --> 02:11:01,307 ".. and the accused, the court accepted... 1520 02:11:01,386 --> 02:11:05,311 ‚ the decision that the prosecution... 1521 02:11:05,390 --> 02:11:09,645 ".. proved that the murder of Raja Maheshtra Prasad was committed by... 1522 02:11:09,728 --> 02:11:10,775 Your Honor. 1523 02:11:11,997 --> 02:11:13,044 Ashok. 1524 02:11:14,800 --> 02:11:19,317 Before giving a final verdict... 1525 02:11:19,404 --> 02:11:23,329 -.. listen to my testimony too. 1526 02:11:26,078 --> 02:11:29,662 LOOK at me carefully, officers of the law. 1527 02:11:30,015 --> 02:11:32,336 The person you want to punish... 1528 02:11:32,417 --> 02:11:35,341 ".. it's me! It's me... 1529 02:11:35,420 --> 02:11:38,469 ".. bandit Sangram. 1530 02:11:39,024 --> 02:11:40,810 Your Honor, I object. 1531 02:11:40,926 --> 02:11:43,645 Mr. Saxena, objection overruled. Please sit down. 1532 02:11:43,795 --> 02:11:44,842 What do you want to say? 1533 02:11:47,466 --> 02:11:52,984 I did not come to beg the court for mercy. 1534 02:11:54,039 --> 02:11:59,990 I have come to ask you for your own justice. 1535 02:12:02,047 --> 02:12:05,369 You can rot me in prison... 1536 02:12:05,450 --> 02:12:10,377 „„ Or send to the gallows because you cannot give... 1537 02:12:10,455 --> 02:12:15,746 ". nothing else for a man who has lost his way. 1538 02:12:17,095 --> 02:12:21,043 But first tell me... 1539 02:12:22,467 --> 02:12:25,585 "..am I the first Sangram? 1540 02:12:26,404 --> 02:12:28,384 Weren't there thousands of Sangrams... 1541 02:12:28,473 --> 02:12:31,124 "who were hanged before me? 1542 02:12:31,610 --> 02:12:34,398 Won't a hundred others end up here... 1543 02:12:34,479 --> 02:12:36,800 ". who will come here after me? 1544 02:12:36,982 --> 02:12:39,804 This is my only question. Answer me. 1545 02:12:40,819 --> 02:12:43,937 Answer me. Where are Sangrams born? 1546 02:12:44,055 --> 02:12:48,913 What kind of child is born as Sangram? 1547 02:12:49,027 --> 02:12:52,816 What kind of father teaches his child to become a Sangram? 1548 02:12:53,064 --> 02:12:56,420 Who is this demon that turns an innocent child... 1549 02:12:56,501 --> 02:12:59,755 „„ when will he grow into Sangram? 1550 02:13:05,544 --> 02:13:12,450 Who is the sinner WHO made this great writer... 1551 02:13:12,517 --> 02:13:18,456 ". write about Sangram to pay for my brother's education? 1552 02:13:19,124 --> 02:13:20,171 Who is this? 1553 02:13:21,793 --> 02:13:24,444 Who sells his honor and soul... 1554 02:13:24,529 --> 02:13:26,816 ". for two slices of bread. 1555 02:13:27,999 --> 02:13:34,905 Who is not a Sangram Bandit? Who is not a Sangram Bandit? 1556 02:13:40,478 --> 02:13:42,526 How many more people will you hang? 1557 02:13:44,749 --> 02:13:47,002 How long will you continue to hang them? 1558 02:13:48,553 --> 02:13:53,480 The next day you will ask this question to society... 1559 02:13:53,558 --> 02:13:58,212 „„ and I ask you to answer today. 1560 02:14:00,232 --> 02:14:03,782 The day... The day has come... 1561 02:14:06,238 --> 02:14:10,493 ".. when you have to see society... 1562 02:14:10,575 --> 02:14:15,502 .. and find out that it is not society... 1563 02:14:15,580 --> 02:14:19,505 "..it educates in itself... 1564 02:14:19,584 --> 02:14:23,509 "Sangramov... In this palace of justice..... 1565 02:14:35,767 --> 02:14:40,523 .. before you decide... 1566 02:14:40,605 --> 02:14:46,544 "the fate of a helpless man... 1567 02:14:46,611 --> 02:14:52,675 ‚„ Stop your pen for a moment. 1568 02:14:54,719 --> 02:14:59,543 Don't forget that besides your trial... 1569 02:14:59,624 --> 02:15:05,711 ".. there is a supreme court. 1570 02:15:08,233 --> 02:15:14,764 A court that can... 1571 02:15:14,839 --> 02:15:17,297 ‚„ force to stand in the place intended for criminals. 1572 02:15:31,823 --> 02:15:32,870 Brother... 1573 02:15:37,162 --> 02:15:42,020 Brother... You and mom... 1574 02:15:45,103 --> 02:15:47,060 ".. wanted to make me a judge? 1575 02:15:49,140 --> 02:15:52,587 Today I endured... 1576 02:15:52,677 --> 02:15:58,263 "..his sentence in court. 1577 02:16:07,992 --> 02:16:09,039 Brother. Brother... 1578 02:16:18,136 --> 02:16:23,620 Ashok. Ashok, I'm coming to you. 1579 02:16:23,708 --> 02:16:28,691 Let me go. Let me go to my brother. 1580 02:16:30,248 --> 02:16:31,966 Your Honor, he is dead. 1581 02:16:37,889 --> 02:16:40,642 Deep Sharma, you have set a great example for everyone... 1582 02:16:40,725 --> 02:16:43,649 ".. taking upon himself the guilt of the bandit... 1583 02:16:43,728 --> 02:16:46,652 ".. Sangram, but he came forward, sacrificed his own life... 1584 02:16:46,731 --> 02:16:49,189 .. And accepted the punishment. 1585 02:16:50,068 --> 02:16:52,753 The court acquits you without bringing any charges. 1586 02:16:53,671 --> 02:16:55,651 Ashok is dead. His body will be handed over... 1587 02:16:55,740 --> 02:16:58,129 ".. by the police for burial. 1588 02:16:59,305 --> 02:17:59,910 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm