1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,999 --> 00:00:21,999
BROTHERS
3
00:02:25,845 --> 00:02:27,563
Come on, Lisley, catch it.
4
00:02:27,647 --> 00:02:30,628
Hey, Pandu, take this bread.
- Coming, sir.
5
00:02:31,317 --> 00:02:33,035
Come on, give me 20 rupees.
6
00:02:33,186 --> 00:02:35,234
It is unknown how long
your business will last.
7
00:02:35,321 --> 00:02:36,573
You will go to prison for 2 years and...
8
00:02:36,656 --> 00:02:37,703
"I will have to wait a long time
for my 20 rupees.
9
00:02:37,790 --> 00:02:42,876
Hey, Johnny, don't insult me, okay?
I'm a dangerous man, okay?
10
00:02:42,962 --> 00:02:44,316
My business is respectable.
11
00:02:44,397 --> 00:02:47,150
I have never had
any complaints from the police.
12
00:02:47,934 --> 00:02:51,655
Johnny, come inside and have a drink,
you'll feel great.
13
00:02:52,205 --> 00:02:54,822
Let's go.
- Hey, don't touch me, you stink.
14
00:02:54,907 --> 00:02:56,329
I brush my teeth and I still stink?
15
00:02:56,943 --> 00:02:59,332
Listen. - Yes. - Better give me 20 rupees.
Brother Badshah is shouting too loudly.
16
00:02:59,679 --> 00:03:01,602
Listen, brother, all bills will be paid.
17
00:03:01,681 --> 00:03:03,331
BECAUSE I have to
take money from your friend too.
18
00:03:03,683 --> 00:03:05,333
What friend?
- Your poet friend. What's his name?
19
00:03:05,618 --> 00:03:07,006
Dip. Dip.
- Dip. - Yes.
20
00:03:07,086 --> 00:03:08,736
Yes, you know he
owes me 22 rupees.
21
00:03:08,821 --> 00:03:10,607
Tell me one thing:
it's been a whole month...
22
00:03:10,690 --> 00:03:12,272
"I haven't seen him. Where is he?
23
00:03:12,692 --> 00:03:15,115
At the moment he has flown
too high. - Where to?
24
00:03:15,194 --> 00:03:17,344
Not there. He flies on the wings
of his poetry. - Poetry?
25
00:03:17,830 --> 00:03:21,118
He writes good poetry. - Good.
- Good. Very good poetry.
26
00:03:21,200 --> 00:03:22,622
I'm going to tell you
something, but don't mind.
27
00:03:22,702 --> 00:03:23,783
No.
- Okay?
28
00:03:23,870 --> 00:03:26,828
Today I will go to his house
and ask him to return the money.
29
00:03:26,906 --> 00:03:29,125
Hey, aren't you going to his house?
- Why shouldn't I go?
30
00:03:29,208 --> 00:03:30,630
If you go there,
I'll go to the police...
31
00:03:30,710 --> 00:03:32,690
‚„ And I'll give them this address.
32
00:03:32,979 --> 00:03:35,960
Why? - Because
everything is clear with you. - Yes.
33
00:03:36,048 --> 00:03:37,231
Have you ever been arrested?
- Not at all.
34
00:03:37,316 --> 00:03:38,057
After I go there...
35
00:03:38,081 --> 00:03:39,933
Yes.
- You'll go to jail for 6 months. - Yes.
36
00:03:40,019 --> 00:03:41,066
And you will receive 50 paisa per week.
37
00:03:41,154 --> 00:03:43,668
Don't do that, Brother Johnny.
- Hey, don't touch me. You stink.
38
00:03:43,756 --> 00:03:45,212
Okay. Please forgive me.
Please forgive me, buddy.
39
00:03:45,291 --> 00:03:46,873
Give me my 20 rupees tomorrow.
40
00:03:48,995 --> 00:03:51,111
We have to do something today.
- Yes.
41
00:03:51,197 --> 00:03:53,245
Every time I come,
I see this castle.
42
00:03:53,332 --> 00:03:55,653
I've been going for a month now.
- His name is Deep Sharma...
43
00:03:55,735 --> 00:03:58,318
". but this place is complete darkness.
44
00:03:58,738 --> 00:04:02,185
And every time you see him,
he's writing something on paper.
45
00:04:02,275 --> 00:04:03,663
He doesn't say when
he will return the money.
46
00:04:03,743 --> 00:04:05,165
Every time you look,
the door is locked.
47
00:04:05,244 --> 00:04:06,666
Every time you look,
the door is locked.
48
00:04:06,746 --> 00:04:09,169
Bread seller. Bread seller.
49
00:04:15,821 --> 00:04:19,405
Hey, take this. - Brother,
we don't need bread today.
50
00:04:19,692 --> 00:04:20,739
Why?
51
00:04:21,027 --> 00:04:22,074
I have no money, brother.
52
00:04:22,161 --> 00:04:23,208
And then I will lend it.
53
00:04:23,296 --> 00:04:24,684
Give it to me later. Here.
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,744
A man should not be hungry.
Let's go.
55
00:04:26,832 --> 00:04:30,348
I'll break this lock
and take all his things.
56
00:04:31,037 --> 00:04:34,758
HEY, and today the castle?
He betrayed me.
57
00:04:35,308 --> 00:04:38,699
Lala, I swear on your mother that...
58
00:04:38,778 --> 00:04:41,930
“.. I will give bread to
the dogs, but not to him.
59
00:04:42,014 --> 00:04:43,231
All is well. All is well.
All is well. All is well.
60
00:04:43,316 --> 00:04:47,435
Share.
- What are you watching?
61
00:04:47,787 --> 00:04:50,438
Eat. Eat. Sir, eat. Eat.
62
00:05:10,943 --> 00:05:13,093
Brother poet... Brother poet.
63
00:05:16,082 --> 00:05:21,065
Johnny, what time is it?
- Things are bad for us.
64
00:05:21,354 --> 00:05:23,209
There are dogs standing guard.
65
00:05:23,289 --> 00:05:25,747
You were locked in this house
for a month.
66
00:05:25,825 --> 00:05:27,304
Did you write a book or not?
67
00:05:27,393 --> 00:05:30,476
Yes, I wrote. That's why I was sleeping.
68
00:05:31,831 --> 00:05:34,289
Now open the door.
Ashok's tuition fee will be paid.
69
00:05:34,367 --> 00:05:35,482
Their loans will also be repaid.
70
00:05:36,102 --> 00:05:37,149
Let them go away.
- Oh, God.
71
00:05:41,173 --> 00:05:43,756
You deceived us.
There was a lock on the outside...
72
00:05:43,843 --> 00:05:46,494
". and you were inside. I'll send
you to the police station.
73
00:05:46,579 --> 00:05:48,092
Brother, how can you send
me to jail?
74
00:05:48,179 --> 00:05:50,102
I'm the one who'll send you to prison.
75
00:05:50,182 --> 00:05:53,004
You broke the lock and came in?
Police!
76
00:05:53,085 --> 00:05:57,841
You are a scoundrel, I will tear
your head off and break your lock.
77
00:05:58,124 --> 00:05:59,171
Why are you angry?
78
00:05:59,258 --> 00:06:01,113
I didn't run away after
taking a loan from you.
79
00:06:01,327 --> 00:06:03,045
I wrote this book.
80
00:06:03,863 --> 00:06:06,912
If you've all waited so long,
then give me another hour.
81
00:06:06,999 --> 00:06:09,855
I will pay all debts.
- Let's go.
82
00:06:11,137 --> 00:06:14,391
Where are you going? You are a guarantee,
you will sit here.
83
00:06:14,473 --> 00:06:16,191
Yes... I will sit.
- Sit here. - You sit too.
84
00:06:16,275 --> 00:06:19,233
Sit down.
- Sit down.
85
00:06:20,212 --> 00:06:23,068
Brother Maravari, I will sleep,
and you take care of Patan.
86
00:06:23,149 --> 00:06:24,298
Yes, sleep.
87
00:06:29,155 --> 00:06:31,806
Yes. - Mr. Nawab, I would like
to know what you say...
88
00:06:31,891 --> 00:06:34,371
".. about the publication of this book.
89
00:06:34,460 --> 00:06:37,543
I stopped publishing.
90
00:06:38,164 --> 00:06:41,486
But Mr. Nawab, I have to
pay for my brother's education.
91
00:06:41,567 --> 00:06:43,319
I need at least 300 rupees.
92
00:06:43,903 --> 00:06:45,826
I have very good
feelings for you, Mr. Ram.
93
00:06:45,905 --> 00:06:47,828
The reason is that I pawned
all the jewelry...
94
00:06:47,907 --> 00:06:49,557
". my wife Nanmu at the jeweler's.
95
00:06:49,909 --> 00:06:51,559
But we have to do something about it.
96
00:06:51,911 --> 00:06:53,834
I refuse, brother.
97
00:06:53,913 --> 00:06:55,836
All I could do, I did.
Many of your books are here.
98
00:06:55,915 --> 00:06:58,998
I can give them back.
99
00:07:02,021 --> 00:07:06,379
Okay. I'll go. Goodbye.
- Goodbye.
100
00:07:15,000 --> 00:07:20,188
Hey, sir, get up.
Where is your friend?
101
00:07:20,272 --> 00:07:22,855
Give us our money.
I swear to God...
102
00:07:22,942 --> 00:07:24,262
"..if I don't get my money
then I'll turn...
103
00:07:24,343 --> 00:07:25,424
".. this house is in a cemetery.
104
00:07:25,511 --> 00:07:27,263
We will give...
We will give you the money.
105
00:07:27,413 --> 00:07:29,097
Sharma lives here, right?
106
00:07:30,483 --> 00:07:33,202
Yes, this is his house. Come in.
Please come inside.
107
00:07:34,086 --> 00:07:37,067
He went out. I think
he will be back soon.
108
00:07:37,156 --> 00:07:39,875
We also came here
to listen to his new poem.
109
00:07:39,959 --> 00:07:41,006
What do you say, brother Pathan?
110
00:07:41,360 --> 00:07:42,612
No, we came here
to get our money back.
111
00:07:42,695 --> 00:07:45,118
He owes us all a total of
500 rupees.
112
00:07:45,197 --> 00:07:47,154
Madam, the rent
for a whole year has not been paid.
113
00:07:47,295 --> 00:07:48,615
Let me get
my money today.
114
00:07:48,734 --> 00:07:50,623
Today I will stay here
until I get the money.
115
00:07:51,237 --> 00:07:54,889
Speak more quietly. You will get
your money. Go outside.
116
00:07:54,974 --> 00:07:57,363
Okay. We'll wait for the money.
Let's go outside.
117
00:07:59,311 --> 00:08:02,030
You're Deep's friend Johnny, aren't you?
118
00:08:02,114 --> 00:08:05,505
Yes, my name is Johnny, the bread seller.
- Is Deep okay?
119
00:08:05,584 --> 00:08:08,975
He left to sell his new book.
120
00:08:09,054 --> 00:08:10,909
We don't know when he will return.
121
00:08:10,990 --> 00:08:13,038
Have you seen Patan, the grocer, here?
122
00:08:13,259 --> 00:08:16,911
Take 500 rupees.
And don't mention my name.
123
00:08:16,996 --> 00:08:21,979
Promise me.
- But... But I have... one condition.
124
00:08:22,134 --> 00:08:23,920
Whenever Brother Badshah
gives me money...
125
00:08:24,003 --> 00:08:26,654
"I will pay you back.
" - Of course. Don't worry.
126
00:08:27,006 --> 00:08:28,053
Okay. Can I leave now?
127
00:08:28,140 --> 00:08:34,443
Wait a minute. Your face
resembles this photograph.
128
00:08:34,513 --> 00:08:39,201
Are you a princess? - My name is Laj.
Goodbye. - Goodbye.
129
00:08:41,020 --> 00:08:42,067
She gave 500 rupees.
130
00:08:43,022 --> 00:08:44,945
But, Pathan, your turn will come later.
131
00:08:45,024 --> 00:08:47,538
This money will go towards
Ashok's education.
132
00:08:47,993 --> 00:08:50,416
I'll leave the same way I came.
133
00:08:56,535 --> 00:08:58,958
Brother poet. Hey,
move aside. Brother poet.
134
00:08:59,038 --> 00:09:01,552
Good. It's good
that I met you.
135
00:09:01,640 --> 00:09:03,688
Money for Ashok's education has been found.
136
00:09:04,210 --> 00:09:07,225
Take 500 rupees.
- 500 rupees?
137
00:09:07,379 --> 00:09:09,632
But... But where did you get this money?
138
00:09:09,715 --> 00:09:12,400
Do you want to eat mangoes
or count trees?
139
00:09:12,485 --> 00:09:14,499
Go and give the money.
140
00:09:14,587 --> 00:09:15,634
Or else Brother Badshah will get angry.
141
00:09:16,055 --> 00:09:18,240
Johnny, tell me the truth.
Where did you get this money?
142
00:09:18,324 --> 00:09:19,371
For my sake.
143
00:09:19,458 --> 00:09:20,573
Oh, no.
You made me swear.
144
00:09:21,327 --> 00:09:22,544
She made me swear too.
145
00:09:22,628 --> 00:09:25,108
She told me not to say
that Laj gave this money.
146
00:09:26,065 --> 00:09:28,648
Johnny, did you take this money from Ladj?
147
00:09:29,535 --> 00:09:32,493
Aren't you ashamed?
148
00:09:34,607 --> 00:09:36,291
No, at least don't humiliate me.
149
00:09:37,343 --> 00:09:38,560
What enmity do you have with me?
150
00:09:39,411 --> 00:09:42,267
I am telling the truth.
Purnima is still sitting upstairs.
151
00:09:42,548 --> 00:09:45,006
Her Ladies' Benevolent Society...
152
00:09:45,084 --> 00:09:48,634
". sponsors orphans from Koun.
153
00:09:49,221 --> 00:09:52,668
I can be useful in one way or another.
154
00:09:53,359 --> 00:09:54,747
But you will never be found.
155
00:09:55,094 --> 00:09:56,676
I don't know why you're worried.
156
00:09:57,162 --> 00:09:57,614
Please sit down.
157
00:09:57,638 --> 00:09:59,017
- I was upset when I found
out that you came to my house...
158
00:09:59,098 --> 00:10:01,351
".. and I wasn't there.
159
00:10:01,567 --> 00:10:04,252
Yes, they made me go.
160
00:10:04,637 --> 00:10:07,026
But I told them clearly
that I would not leave empty-handed and...
161
00:10:07,106 --> 00:10:10,189
"Where were you at that time?
162
00:10:10,509 --> 00:10:14,161
For me it's like 1 rupee.
163
00:10:15,381 --> 00:10:20,069
Ladj, for me it's hundreds of thousands.
164
00:10:23,322 --> 00:10:25,108
Then how can I
accept these 500 rupees?
165
00:10:29,128 --> 00:10:35,500
Laj, you forgot. It's a crime
to cross your boundaries.
166
00:10:37,269 --> 00:10:40,227
And your deeds have crossed
the boundaries of charity.
167
00:10:41,674 --> 00:10:46,123
Laj, why are you insulting
me like this?
168
00:10:47,746 --> 00:10:49,703
You're the one insulting me, Deep.
169
00:10:50,282 --> 00:10:53,206
Having made me a stranger and driven
me out of his life.
170
00:10:54,153 --> 00:10:58,078
I am nobody to you.
I love you very much...
171
00:10:58,157 --> 00:11:02,082
.. M I don't even have the right...
172
00:11:02,161 --> 00:11:06,109
"a little help to you in bad times?
173
00:11:06,699 --> 00:11:09,555
You have every right to share
your pain and grief, Laj.
174
00:11:10,302 --> 00:11:13,090
But without using my wealth
and without insulting my dignity...
175
00:11:13,172 --> 00:11:15,755
"..my self-esteem
is not your responsibility.
176
00:11:23,182 --> 00:11:24,229
Forgive me.
177
00:11:42,201 --> 00:11:43,953
Greetings, Uncle Raja.
- God be with you, son.
178
00:11:44,101 --> 00:11:45,853
You came after a long time.
179
00:11:46,672 --> 00:11:51,621
Is he crazy? - He is a poet.
Ladj loves poetry very much.
180
00:11:52,478 --> 00:11:55,129
And she often helps these people.
But I see that...
181
00:11:55,214 --> 00:11:58,536
"He means something more to her.
182
00:11:59,618 --> 00:12:02,474
He is dying of hunger but still
refuses to accept 500 rupees.
183
00:12:02,755 --> 00:12:04,575
And it also upsets my daughter.
184
00:12:04,657 --> 00:12:09,174
Maybe he needs more money?
- So what brought you here?
185
00:12:09,728 --> 00:12:12,151
The necklace was made for a birthday...
186
00:12:12,231 --> 00:12:14,381
"I wanted to ask Laj to come
and take a look at it.
187
00:12:14,700 --> 00:12:16,156
This shouldn't happen...
188
00:12:16,235 --> 00:12:17,691
"..that she won't like it.
It will break my heart.
189
00:12:18,370 --> 00:12:20,555
Okay, go get her.
- Thank you.
190
00:12:22,675 --> 00:12:28,671
Boss, sit down. Sit down.
Look at this glass. - Yes.
191
00:12:29,214 --> 00:12:32,605
Give me a drink. - Mister poet,
do the following...
192
00:12:32,685 --> 00:12:36,610
". Take these 10 paisa and quickly
leave on the last bus...
193
00:12:36,689 --> 00:12:40,341
"You will...
- You give me 10 paisa.
194
00:12:40,426 --> 00:12:43,612
Yes, 10 paisa. - You are giving me alms.
- What are you saying.
195
00:12:43,696 --> 00:12:46,620
To hell with your charity.
- Hey... HEY, don't make a scene...
196
00:12:46,699 --> 00:12:48,815
„„ otherwise I will lose the reputation of
my establishment. Get out of here.
197
00:12:50,769 --> 00:12:53,227
Okay then, boss, give me a drink.
198
00:12:53,305 --> 00:12:56,286
You irritate me.
Don't make me angry.
199
00:12:56,375 --> 00:12:58,833
I know what to do.
Let's get out of here. Let's go.
200
00:12:59,845 --> 00:13:01,358
And take your books with you, poet.
201
00:13:01,914 --> 00:13:05,202
Rehman, D'Souza, show him the way.
- Okay, sir.
202
00:13:05,784 --> 00:13:08,173
Beautiful girl in the hotel bar.
203
00:13:27,740 --> 00:13:31,859
I will collect everything. Everything.
204
00:13:41,687 --> 00:13:42,734
Why did you come here?
205
00:13:45,023 --> 00:13:46,946
Why did you come to my world of sorrows?
206
00:13:47,760 --> 00:13:51,048
What should I do if you abandoned
my world and came here.
207
00:13:51,897 --> 00:13:53,683
You have assigned such a big punishment...
208
00:13:53,766 --> 00:13:55,154
".. For such a small mistake in love.
209
00:13:56,235 --> 00:13:59,887
Don't punish yourself, forgive me.
210
00:14:01,774 --> 00:14:05,165
I'm drunk and you're crazy.
211
00:14:07,312 --> 00:14:15,220
You and I together.
Laj, in the world of punishments...
212
00:14:16,255 --> 00:14:19,702
". injustices, sorrow and pain...
213
00:14:19,792 --> 00:14:24,946
".. only your love helps me survive.
214
00:14:27,065 --> 00:14:29,716
If you weren't there, Ladj,
then I couldn't...
215
00:14:29,802 --> 00:14:31,987
.. Endure all this.
216
00:14:34,273 --> 00:14:37,163
I don't know...
I don't know where I would be.
217
00:14:39,311 --> 00:14:44,397
Laj, let's get out of here.
This place is not meant for you.
218
00:14:45,818 --> 00:14:47,001
This place is not meant for you.
219
00:15:04,369 --> 00:15:08,761
Another such beautiful face...
220
00:15:08,841 --> 00:15:12,891
".. and a heart like yours,
full of love, is hard to find.
221
00:15:44,409 --> 00:15:48,425
Such a beautiful face...
222
00:15:49,047 --> 00:15:53,473
".. and a heart full of love...
223
00:15:53,552 --> 00:15:56,305
". hard to find.
224
00:15:58,023 --> 00:16:01,880
Such a beautiful face...
225
00:16:02,160 --> 00:16:06,484
".. and a heart full of love...
226
00:16:06,565 --> 00:16:08,545
". hard to find.
227
00:16:11,036 --> 00:16:16,827
Someone like you...
228
00:16:16,909 --> 00:16:22,655
". hard to find.
229
00:16:41,133 --> 00:16:49,063
When I saw you....
230
00:16:49,541 --> 00:16:57,471
".. then my breath
mixed with the scent of flowers..
231
00:16:58,216 --> 00:17:02,870
Someone like you...
232
00:17:02,955 --> 00:17:08,906
". hard to find.
233
00:17:11,096 --> 00:17:14,953
Such a beautiful face...
234
00:17:15,233 --> 00:17:19,386
".. and a heart full of love...
235
00:17:19,471 --> 00:17:22,088
". hard to find.
236
00:17:38,523 --> 00:17:46,453
Your braids are like silk.
237
00:17:47,165 --> 00:17:55,004
Silent lips dream of a kiss.
238
00:17:55,474 --> 00:17:59,923
I've seen many killers, but
a beautiful killer like you...
239
00:18:00,012 --> 00:18:06,133
". hard to find.
240
00:18:08,186 --> 00:18:11,941
Such a beautiful face...
241
00:18:12,024 --> 00:18:15,949
".. and a heart full of love...
242
00:18:16,028 --> 00:18:19,475
". hard to find.
243
00:18:37,516 --> 00:18:45,219
Darling, don't stop
me in the middle of the road.
244
00:18:46,058 --> 00:18:53,556
My poor heart
is too tender, don't break it.
245
00:18:54,332 --> 00:18:59,987
Reaching the shore in a stormy sea...
246
00:19:00,072 --> 00:19:05,294
". too difficult.
247
00:19:07,079 --> 00:19:11,004
Such a beautiful face...
248
00:19:11,083 --> 00:19:15,008
".. and a heart full of love...
249
00:19:15,087 --> 00:19:17,670
". hard to find.
250
00:19:19,291 --> 00:19:25,014
Someone like you...
251
00:19:25,097 --> 00:19:30,752
". hard to find.
252
00:19:32,370 --> 00:19:34,020
Hello.
- Okay. Okay.
253
00:19:34,106 --> 00:19:37,087
First tell me, where were you wandering
until 12 o'clock?
254
00:19:37,175 --> 00:19:39,030
Fool, tell me.
255
00:19:39,644 --> 00:19:41,032
I traveled all over Bombay...
256
00:19:41,113 --> 00:19:43,571
.. Even the wheels of
my bicycle are worn out.
257
00:19:43,648 --> 00:19:45,696
Father, Johnny is hungry.
258
00:19:45,784 --> 00:19:47,764
Listen to your father.
259
00:19:48,120 --> 00:19:51,044
I've told you 50 times already,
don't tell Johnny...
260
00:19:51,123 --> 00:19:53,046
". tell Babu... tell Babu.
- Boss, you know...
261
00:19:53,125 --> 00:19:55,105
„„ He disappeared because his friend...
262
00:19:55,193 --> 00:19:58,049
WHO writes romantic
poems has gone somewhere.
263
00:19:58,130 --> 00:20:00,280
What are you saying?
264
00:20:00,665 --> 00:20:03,054
Calm down!
- Listen, Babu, I won't even...
265
00:20:03,135 --> 00:20:05,058
".. listen to conversations
on this topic...
266
00:20:05,137 --> 00:20:07,060
".. pay all the bills...
267
00:20:07,139 --> 00:20:09,597
‚„ OR I will help arrest you.
Pay your bills today.
268
00:20:09,674 --> 00:20:12,063
Brother Johnny:
- Listen, my friend is coming...
269
00:20:12,144 --> 00:20:15,535
„„ And will pay all the bills.
270
00:20:15,680 --> 00:20:18,069
But you listen too...
271
00:20:18,150 --> 00:20:20,073
". pay a bonus for all
14 years of my work...
272
00:20:20,152 --> 00:20:22,302
„. including night shifts.
273
00:20:22,387 --> 00:20:26,073
Go away. Go back where
you came from, you shameless fool.
274
00:20:27,859 --> 00:20:31,181
Where have you been? I have
been very worried since this morning .
275
00:20:31,463 --> 00:20:33,977
Today you made me
travel all over Bombay.
276
00:20:34,065 --> 00:20:35,366
Where have you been?
277
00:20:35,390 --> 00:20:38,923
- Johnny, where will I find
a place to sleep at night?
278
00:20:39,871 --> 00:20:42,795
Today you are drunk.
For the first time in your life...
279
00:20:42,874 --> 00:20:45,798
„„‚ You say so. Every day
you asked me...
280
00:20:45,877 --> 00:20:48,528
“.. friend, did mom sleep today or not?
281
00:20:49,147 --> 00:20:50,865
Did your brother sleep today?
282
00:20:51,416 --> 00:20:55,842
Johnny...
Johnny, you are a true friend.
283
00:20:57,489 --> 00:21:01,141
You woke me up from my sleep.
You are a true friend.
284
00:21:01,226 --> 00:21:04,275
Hey, you...
Then you'll tell me about friendship.
285
00:21:04,362 --> 00:21:06,114
First tell me, did you pay for
your younger brother's education?
286
00:21:07,899 --> 00:21:10,880
No. - Then when will you pay?
Today was the last day.
287
00:21:11,369 --> 00:21:13,292
Look, I think there's
something wrong with your brain.
288
00:21:13,905 --> 00:21:15,828
Do one thing.
Think of something.
289
00:21:15,907 --> 00:21:17,830
Listen, write something like this...
290
00:21:17,909 --> 00:21:21,334
". which will gain quick success
and become an instant hit.
291
00:21:21,479 --> 00:21:23,834
We will pay off our debts.
Your brother will bring profit...
292
00:21:23,915 --> 00:21:25,838
". when he finishes school.
Listen, if your brother...
293
00:21:25,917 --> 00:21:27,373
‚. remains uneducated‚
then he will have to...
294
00:21:27,517 --> 00:21:28,769
.. fight for life, just like us.
295
00:21:29,054 --> 00:21:33,070
Look, you have an old mother,
her heart may not be able to take it.
296
00:21:33,391 --> 00:21:37,248
No, Johnny, it's not going to happen,
Johnny. It's not going to happen.
297
00:21:38,196 --> 00:21:39,846
Ashok will continue his studies...
298
00:21:39,931 --> 00:21:42,252
"..and my mother's
heart will not be broken.
299
00:21:48,206 --> 00:21:51,426
Ashok, you woke up so early.
You slept last night.
300
00:21:52,143 --> 00:21:55,363
Mom, how many times have I asked you
not to work at night.
301
00:21:55,447 --> 00:21:58,064
Come on, give it to me.
- I have to finish Lala's work.
302
00:21:58,149 --> 00:22:00,265
I will receive payment today.
303
00:22:00,352 --> 00:22:02,138
Mom, I don't want to listen to anything.
Come with me.
304
00:22:02,220 --> 00:22:04,541
Hey... HEY, wait, son. Listen.
- Let's go.
305
00:22:04,623 --> 00:22:06,409
I have so much
work to do, leave me alone, son.
306
00:22:06,491 --> 00:22:09,938
Mom, lie down here
and sleep peacefully.
307
00:22:10,028 --> 00:22:13,544
Oh, God. I have to get some water
and make breakfast.
308
00:22:14,499 --> 00:22:15,751
Mom, breakfast will be prepared...
309
00:22:15,800 --> 00:22:18,121
".. and water will also be collected,
- Give me your glasses.
310
00:22:18,169 --> 00:22:19,955
Take... Take...
And what should I do?
311
00:22:20,069 --> 00:22:22,151
Tell me.
- Now close your eyes.
312
00:22:22,207 --> 00:22:24,995
Okay, I closed them.
- And listen, swear to me...
313
00:22:25,043 --> 00:22:27,159
"..that you won't get up before 9 o'clock.
- Okay.
314
00:22:27,212 --> 00:22:32,662
Hey... HEY, listen. Ashok, listen.
What a young man.
315
00:22:33,418 --> 00:22:35,005
He made me swear that I wouldn't
316
00:22:35,029 --> 00:22:36,467
open my eyes until 9 o'clock.
317
00:22:37,122 --> 00:22:39,910
I am telling the truth Mr. Deep,
you will see...
318
00:22:39,991 --> 00:22:42,915
"Your novels...
319
00:22:42,994 --> 00:22:45,179
"The Robber Sultan" and "The Robber
Briram" will be a success.
320
00:22:45,263 --> 00:22:48,051
Oh sir... Sir, you
are building castles in the air.
321
00:22:48,133 --> 00:22:49,453
Give us some money, sir.
322
00:22:49,534 --> 00:22:52,048
You'll get it from the shop owner tomorrow.
323
00:22:52,137 --> 00:22:54,925
You said that this book...
324
00:22:55,006 --> 00:22:57,088
".. will be published.
325
00:22:57,175 --> 00:22:59,360
If you want to publish it,
please give a deposit of 300 rupees.
326
00:22:59,444 --> 00:23:02,596
Okay, I'll give it, but there are
problems, Mr. Deep.
327
00:23:03,014 --> 00:23:05,267
You will have to change your name.
328
00:23:05,483 --> 00:23:07,941
Yes? - Yes. If your name
is in the book...
329
00:23:08,019 --> 00:23:11,671
".. then people will think
that it is nonsense.
330
00:23:12,023 --> 00:23:14,537
They won't even touch her.
- What nonsense are you talking about?
331
00:23:14,626 --> 00:23:16,549
We are only concerned about money.
332
00:23:16,628 --> 00:23:17,199
If it's just a matter
of name, then
333
00:23:17,223 --> 00:23:17,948
instead of the name
of the poet brother...
334
00:23:18,029 --> 00:23:19,952
".. You print another name.
Do one thing...
335
00:23:20,031 --> 00:23:22,386
".. print
Johnny Babu's name on the book.
336
00:23:22,467 --> 00:23:24,617
Yes... Yes, that will do.
- Come on... Let's go.
337
00:23:24,703 --> 00:23:26,956
The title of the book
is "Bandit Sangram"...
338
00:23:27,038 --> 00:23:30,394
".. and the author's name is Johnny Babu.
Great. Great.
339
00:23:31,543 --> 00:23:34,467
Ashok son, why
didn't you call me?
340
00:23:34,546 --> 00:23:36,628
Uncle... Uncle, did your
brother send money?
341
00:23:36,715 --> 00:23:38,968
Money today..
342
00:23:39,050 --> 00:23:40,973
‚„ didn’t even enter our city.
343
00:23:41,052 --> 00:23:42,406
Now I don't know what will happen?
344
00:23:43,321 --> 00:23:46,973
What should I do? If
I don't pay my tuition tonight...
345
00:23:47,325 --> 00:23:48,645
".. I won't be allowed to take the exams.
346
00:23:49,461 --> 00:23:54,410
Son, why have you lost hope?
Your uncle Murari is still alive.
347
00:23:54,499 --> 00:23:59,721
I'm telling you that your payment
will arrive in 2 minutes.
348
00:24:00,338 --> 00:24:01,658
So the fee will fall from the sky?
349
00:24:01,740 --> 00:24:07,531
They'll come through the door.
Son, come here... come here. Sit down.
350
00:24:08,012 --> 00:24:14,202
Here... One... Two... Three. 300 rupees.
Are my sarees ready?
351
00:24:14,552 --> 00:24:16,600
The saris will definitely be ready tomorrow
. - Tomorrow!
352
00:24:17,088 --> 00:24:18,408
Lala Lalumal will die today.
353
00:24:18,490 --> 00:24:19,537
“Diwali” is over...
354
00:24:19,624 --> 00:24:20,671
".. and soon Holi will come
355
00:24:20,759 --> 00:24:22,011
But your tomorrow will never come.
356
00:24:22,093 --> 00:24:23,481
Your tomorrow must come today.
357
00:24:23,561 --> 00:24:26,019
There's just a little bit of work left.
Last night Ashok made me...
358
00:24:26,097 --> 00:24:29,215
".. get some sleep,
that's why I didn't have time.
359
00:24:29,300 --> 00:24:30,756
I will definitely finish today, Lala.
360
00:24:31,102 --> 00:24:32,422
I don't need your job.
361
00:24:32,504 --> 00:24:36,190
Give me back my sari and yarn.
Where are they? Where are they?
362
00:24:36,274 --> 00:24:39,027
Lala. Lala, don't be angry. Look,
if I don't earn this money today...
363
00:24:39,110 --> 00:24:42,091
".. then my Ashok's life will be destroyed.
364
00:24:42,380 --> 00:24:43,700
Today, please
do this for me.
365
00:24:44,249 --> 00:24:46,035
6 days for one shirt
and 3 months for a sari...
366
00:24:46,117 --> 00:24:48,040
"And still you couldn't finish the
job. You became completely blind...
367
00:24:48,119 --> 00:24:49,632
".. and I have to give you work.
368
00:24:49,721 --> 00:24:51,109
What is this?
369
00:24:51,256 --> 00:24:54,237
Don't upset me, Lala.
I beg you.
370
00:24:54,325 --> 00:24:56,714
I ask you for the sake of my child.
371
00:24:56,795 --> 00:24:58,547
Aren't you ashamed to beg from me?
372
00:24:58,630 --> 00:25:01,053
He's an adult now.
Why don't you let him...
373
00:25:01,132 --> 00:25:03,112
".. to bear this burden myself.
374
00:25:03,201 --> 00:25:05,056
Living on the income of a blind woman..
375
00:25:05,136 --> 00:25:06,649
".. this swindler has become shameless.
376
00:25:06,738 --> 00:25:08,058
Lala, I'll throw a burning
stick in your face ...
377
00:25:08,139 --> 00:25:10,790
„„ if you say ANYTHING
about my son.
378
00:25:11,142 --> 00:25:12,189
Get out of my house.
379
00:25:12,277 --> 00:25:15,395
Take... take the sari. - Ashok.
- Move aside. - Go away... Get out.
380
00:25:17,215 --> 00:25:18,262
Rushal.
381
00:25:27,292 --> 00:25:28,339
HEY, don't do that, honey.
382
00:25:29,027 --> 00:25:32,145
Ask for forgiveness, Uncle!
383
00:25:34,032 --> 00:25:35,420
Ask for forgiveness.
Ask for forgiveness.
384
00:25:35,500 --> 00:25:37,218
Forgive me. Forgive me.
Get out of here.
385
00:25:38,236 --> 00:25:41,752
Get out of here...
Get out of here...
386
00:25:42,040 --> 00:25:43,690
If I don't teach this
mother and son a lesson...
387
00:25:43,775 --> 00:25:46,096
". then my name is not Lala Lalumal.
- Shut up.
388
00:25:46,177 --> 00:25:48,100
Shut up. Get out of here.
389
00:25:48,913 --> 00:25:55,000
Take it all.
- Fraudster, scoundrel.
390
00:25:55,086 --> 00:25:56,770
Ashok Ashok what have you done?
391
00:25:56,855 --> 00:25:59,005
I did the right thing, Mom.
I did the right thing.
392
00:25:59,090 --> 00:26:00,706
You ruined everything...
393
00:26:00,792 --> 00:26:02,772
Where will I get money for my studies now?
394
00:26:02,861 --> 00:26:06,445
I don't need money that
you have to beg scoundrels about.
395
00:26:06,798 --> 00:26:08,254
I don't want to study.
I don't want to study.
396
00:26:08,333 --> 00:26:11,121
Be quiet or I'll rip out your tongue.
397
00:26:11,803 --> 00:26:14,056
If you don't study,
will you be lazy or steal?
398
00:26:14,138 --> 00:26:15,720
Yes, mom, yes.
Better to steal bread...
399
00:26:15,807 --> 00:26:17,195
..‚.. than to pay for education like this.
400
00:26:17,275 --> 00:26:18,731
So go and rob the city...
401
00:26:18,810 --> 00:26:21,393
".. and then Lala will put
you in jail.
402
00:26:21,946 --> 00:26:24,802
That would be good. I would grind
grain and earn my living.
403
00:26:24,883 --> 00:26:27,397
At least the burden of my old
mother and brother will be lighter.
404
00:26:28,086 --> 00:26:30,043
Listen to what he says, brother Murari?
405
00:26:31,956 --> 00:26:35,938
Son, I lost my sight
working day and night.
406
00:26:36,761 --> 00:26:39,742
I invested all my money
in your education...
407
00:26:39,831 --> 00:26:41,788
"so that after receiving your diploma, you
can work as a judge.
408
00:26:42,433 --> 00:26:44,390
That you will bring
glory to our family name.
409
00:26:44,836 --> 00:26:47,021
All our misfortunes and
sorrows will disappear.
410
00:26:48,339 --> 00:26:50,296
And today you say the same thing.
411
00:26:50,842 --> 00:26:52,059
Everything has its limits, Mom.
412
00:26:52,443 --> 00:26:54,263
But I can't tolerate
such injustice any longer.
413
00:26:54,345 --> 00:26:57,497
I can't live like this.
How can I study?
414
00:26:57,849 --> 00:27:00,773
When can I forget that
for the sake of my education...
415
00:27:00,852 --> 00:27:02,775
"My brother was forced
to leave his home...
416
00:27:02,854 --> 00:27:04,777
„‚ and his mother went blind from work.
417
00:27:05,390 --> 00:27:09,008
What's the use of an education
that kills you.
418
00:27:10,461 --> 00:27:12,782
Even if I became a judge,
after you die...
419
00:27:12,864 --> 00:27:16,516
‚„ It is I who should be burned
on the funeral pyre.
420
00:27:17,135 --> 00:27:20,059
No, Mom, I can't study anymore.
I can't study.
421
00:27:20,138 --> 00:27:23,529
Ashok. Ashok.
- Sister Rada. Sister Rada.
422
00:27:24,075 --> 00:27:26,794
Don't interfere.
Young blood that...
423
00:27:26,878 --> 00:27:29,199
boils up quickly, calms down slowly.
424
00:28:51,162 --> 00:28:56,214
Uncle, do you have a matchbox?
If not a matchbox...
425
00:29:01,506 --> 00:29:03,520
Hey, did my friend come here?
426
00:29:03,608 --> 00:29:06,293
Who doesn't come here?
All the big people come here.
427
00:29:06,377 --> 00:29:07,959
Come on, drink it, you
'll feel great.
428
00:29:08,046 --> 00:29:11,493
Hey, be careful, or I'll kill you.
429
00:29:11,983 --> 00:29:13,906
Take your 22 rupees and...
430
00:29:13,985 --> 00:29:16,033
"..and don't bother my friend Deep anymore.
431
00:29:16,120 --> 00:29:18,908
Hey, brother, you came to my bar...
432
00:29:18,990 --> 00:29:21,413
".. for the first time, I won't let
you go without a drink.
433
00:29:21,492 --> 00:29:24,575
Take one glass and you
will reach heaven.
434
00:29:24,662 --> 00:29:27,120
I don't want to go to heaven.
- Where are you going, brother?
435
00:29:27,198 --> 00:29:31,920
Brother Johnny, one sip and
he'll feel great afterwards.
436
00:29:32,003 --> 00:29:36,258
Yes. - Yes. - But
the police will come for me soon.
437
00:29:36,340 --> 00:29:41,494
Police. Police. - HEY, shut up.
Police. Police. - Quiet. - Police.
438
00:29:42,280 --> 00:29:45,102
300 rupees.
- Okay.
439
00:29:50,621 --> 00:29:51,668
300.
440
00:30:00,565 --> 00:30:03,933
Deep wrote that he sent money...
441
00:30:04,035 --> 00:30:07,016
"..by mail to pay for Ashok's education.
442
00:30:07,105 --> 00:30:10,962
Ask Ashok to study well
and get first place in the exams...
443
00:30:11,042 --> 00:30:15,127
". to become educated so that
our desires come true.
444
00:30:16,447 --> 00:30:24,447
Desires? What does he desire? What
desires must be fulfilled?
445
00:30:26,324 --> 00:30:28,304
What wishes will be fulfilled?
446
00:30:29,660 --> 00:30:32,311
What desires need
to be fulfilled, God?
447
00:30:32,396 --> 00:30:35,047
What wishes should I
fulfill, tell me?
448
00:30:35,533 --> 00:30:38,616
What will I do
with this money, tell me, God?
449
00:30:39,070 --> 00:30:41,391
What should I do? What should I do?
450
00:30:44,609 --> 00:30:49,228
Tell me. Tell me, where is my son?
Where is my Ashok?
451
00:30:49,480 --> 00:30:50,663
Where is my son?
452
00:31:30,788 --> 00:31:36,727
My cheeks are flushed.
453
00:31:43,067 --> 00:31:48,722
People, be careful.
454
00:31:54,145 --> 00:31:58,127
I painted my eyes with kohl.
455
00:31:58,216 --> 00:32:02,471
I decorated my hair with flowers.
456
00:32:03,087 --> 00:32:06,739
O beloved, take care
of your heart...
457
00:32:06,824 --> 00:32:10,249
I put on bright clothes.
458
00:32:10,328 --> 00:32:14,276
I painted my eyes with kohl.
459
00:32:14,365 --> 00:32:18,882
I decorated my hair with flowers.
460
00:32:19,103 --> 00:32:21,754
O beloved, take care
of your heart...
461
00:32:21,839 --> 00:32:26,288
I put on bright clothes.
462
00:32:26,377 --> 00:32:31,269
I painted my eyes with kohl.
463
00:32:54,372 --> 00:32:59,094
People come and go.
Look up at me.
464
00:33:02,280 --> 00:33:07,138
In this crowd our hearts
touched each other.
465
00:33:10,354 --> 00:33:14,279
Look at me
at least once.
466
00:33:14,492 --> 00:33:17,883
Fulfill the desires of your heart.
467
00:33:17,962 --> 00:33:22,047
I painted my eyes with kohl.
468
00:33:22,133 --> 00:33:26,491
I decorated my hair with flowers.
469
00:33:27,171 --> 00:33:30,823
O beloved, take care
of your heart...
470
00:33:30,908 --> 00:33:34,162
I put on bright clothes.
471
00:33:34,245 --> 00:33:38,569
I painted my eyes with kohl.
472
00:34:02,873 --> 00:34:07,356
This youth is fleeting.
473
00:34:10,481 --> 00:34:15,100
Once she leaves,
she won't come back.
474
00:34:18,556 --> 00:34:22,345
While you are alive, have fun.
475
00:34:22,893 --> 00:34:26,215
Life flows like water.
476
00:34:26,297 --> 00:34:30,154
I painted my eyes with kohl.
477
00:34:30,234 --> 00:34:34,626
I decorated my hair with flowers.
478
00:34:35,239 --> 00:34:37,890
O beloved, take care
of your heart...
479
00:34:37,975 --> 00:34:42,162
I put on bright clothes.
480
00:34:42,446 --> 00:34:46,565
I painted my eyes with kohl.
481
00:34:56,160 --> 00:35:00,643
Give your heart and take mine.
482
00:35:12,009 --> 00:35:15,593
The world itself is
a game, play with it.
483
00:35:16,147 --> 00:35:19,503
Hey, listen my friend,
if you want to live, then love.
484
00:35:19,583 --> 00:35:23,668
I painted my eyes with kohl.
485
00:35:24,288 --> 00:35:27,940
O beloved, take care
of your heart...
486
00:35:28,025 --> 00:35:31,143
I put on bright clothes.
487
00:35:31,228 --> 00:35:34,016
I painted my eyes with kohl.
488
00:35:37,201 --> 00:35:41,126
Excuse me.
- Wait, you bastard.
489
00:35:41,205 --> 00:35:43,025
You changed your clothes to deceive me.
490
00:35:43,107 --> 00:35:44,563
You haven't been home for 25 days.
491
00:35:44,642 --> 00:35:46,963
Tell me, where have you been?
- Listen Mr. Hana, you are mistaken...
492
00:35:47,044 --> 00:35:49,092
".. I am not Deep. - Lord Rama.
Lord Rama. Lord Rama.
493
00:35:49,313 --> 00:35:50,565
Your name isn't Deep?
- No, it's not.
494
00:35:50,648 --> 00:35:53,162
You're a fraud.
- We found him a month later.
495
00:35:53,250 --> 00:35:54,968
Don't let him go.
- I'm telling you the truth...
496
00:35:55,052 --> 00:35:57,532
"I'm not Deep, I'm his brother Ashok.
497
00:35:57,621 --> 00:36:01,512
Please take me to him.
- Hey, take him to the police station.
498
00:36:01,592 --> 00:36:03,981
Pashtuns don't go to the police, they...
499
00:36:04,061 --> 00:36:06,985
". sort out their own problems.
Come here.
500
00:36:08,199 --> 00:36:10,054
You are not Deep. You are not Deep.
501
00:36:29,687 --> 00:36:31,269
Hey, come in and do your job.
502
00:36:35,359 --> 00:36:37,009
What kind of people are you, even...
503
00:36:37,094 --> 00:36:38,414
‚. animals don't do that.
504
00:36:39,096 --> 00:36:41,485
Leave him alone, he got drunk
and broke the glass.
505
00:36:41,565 --> 00:36:43,522
Hey, step aside.
What are you doing with him?
506
00:36:45,102 --> 00:36:48,083
You. I swear by my mother.
Have you forgotten the way here?
507
00:36:48,172 --> 00:36:49,754
Come in... Come in.
HEY, come in, buddy.
508
00:36:50,107 --> 00:36:51,620
Hey, come in, buddy.
Come in... Come in.
509
00:36:51,709 --> 00:36:53,325
Come in, today I will give you
one of the best drinks.
510
00:36:53,410 --> 00:36:55,595
Grandma, bring two eggs quickly.
- I'm bringing them.
511
00:36:56,113 --> 00:36:57,695
Look, sir, I don't drink.
512
00:36:59,517 --> 00:37:02,339
You don't drink in my bar.
Now you drink in big restaurants.
513
00:37:02,419 --> 00:37:05,468
Look, forget about the old. Forget.
514
00:37:05,556 --> 00:37:07,035
The thing is that on that day...
515
00:37:07,124 --> 00:37:09,638
"I was a little drunk too, so
I made a mistake." - A mistake? - Yes.
516
00:37:09,760 --> 00:37:13,185
And you got angry.
517
00:37:13,330 --> 00:37:14,445
I'll take my anger out on you...
518
00:37:14,532 --> 00:37:15,784
You sent the borrowed money
through your friend.
519
00:37:16,300 --> 00:37:20,248
My friend? What friend?
- Johnny. - Johnny?
520
00:37:20,404 --> 00:37:21,724
That Johnny who worked
in Badshah's shop.
521
00:37:21,805 --> 00:37:24,263
A bread seller.
- Johnny from Badshah's shop?
522
00:37:25,743 --> 00:37:31,068
Hey, wait... Wait.
Turn your face a little.
523
00:37:32,750 --> 00:37:34,798
Were you at another bar and drunk
before you came here?
524
00:37:38,189 --> 00:37:41,580
Leave... Leave.
I was so happy... So happy.
525
00:37:41,692 --> 00:37:44,616
The next day Johnny said,
your books have become a real hit.
526
00:37:45,162 --> 00:37:47,085
But, my dear, remember
that when you drank my drinks...
527
00:37:47,164 --> 00:37:49,678
"Your poetry has improved, I understand.
528
00:37:49,833 --> 00:37:51,085
Today, Mr. Poet,
I will treat you to this drink...
529
00:37:51,168 --> 00:37:53,819
"that the drink will go in
and your brain will come out.
530
00:37:54,104 --> 00:37:56,618
Wait. Don't give me money.
You might even break a glass.
531
00:38:13,824 --> 00:38:19,251
Your Highness. - Yes, Johnny.
- I can't sleep all night.
532
00:38:19,830 --> 00:38:22,811
Why, Johnny?
- Your love...
533
00:38:22,900 --> 00:38:27,155
..„ doesn't let me sleep.
I remember everything you said...
534
00:38:27,571 --> 00:38:29,858
Majnu... He was a brave young man.
535
00:38:30,841 --> 00:38:33,094
He waited for Laila until his death.
536
00:38:33,877 --> 00:38:38,496
But I don't have much strength.
537
00:38:38,882 --> 00:38:42,500
Every time I think
about it, I go crazy.
538
00:38:43,053 --> 00:38:44,305
What do you think, Johnny?
539
00:38:46,390 --> 00:38:51,942
Your youth is like these
freshly baked buns.
540
00:38:53,030 --> 00:38:56,386
And my love is as
sweet as this pie.
541
00:38:57,134 --> 00:38:59,284
Can they ever
become one?
542
00:38:59,436 --> 00:39:02,155
Be brave, Johnny,
and everything will be fine.
543
00:39:02,273 --> 00:39:04,856
When will it be wonderful,
When the residents of our neighborhood...
544
00:39:04,942 --> 00:39:07,866
"..they will start calling me uncle, and..
545
00:39:07,945 --> 00:39:09,993
"Their children call
them grandfather, then?
546
00:39:10,114 --> 00:39:12,299
No, Johnny, don't say that.
547
00:39:13,250 --> 00:39:17,869
You don't know, but day or night,
STANDING OR SITTING...
548
00:39:17,955 --> 00:39:20,310
‚„ When I sleep or when I
wake up, I think about only one thing.
549
00:39:21,225 --> 00:39:25,549
That instead of this dough,
I mix you.
550
00:39:29,259 --> 00:39:35,194
I put yellow bracelets
on your beautiful hands.
551
00:39:36,273 --> 00:39:40,892
I put a red sari on you...
552
00:39:40,978 --> 00:39:44,425
".. such that I swear on my
mother you will be like a bride.
553
00:39:45,015 --> 00:39:48,940
I will always sit next to you.
554
00:39:50,154 --> 00:39:55,945
And I will hide you like money,
so that no one will find you.
555
00:39:56,193 --> 00:40:01,017
I will wander with you there...
556
00:40:01,932 --> 00:40:03,650
"And you'll go a little crazy too.
557
00:40:04,668 --> 00:40:08,559
And my love won't let you sleep either.
558
00:40:09,940 --> 00:40:13,456
A.
- A... AND...
559
00:40:17,181 --> 00:40:20,162
Oh my god, look there...
560
00:40:20,684 --> 00:40:23,665
All the buns are burnt.
561
00:40:24,021 --> 00:40:26,945
All my dreams burned in this fire.
562
00:40:37,234 --> 00:40:40,488
Sir.
- Thief. Thief.
563
00:40:40,571 --> 00:40:41,959
Sir, I am not a thief.
I came here to find out...
564
00:40:42,039 --> 00:40:44,428
"Does Mr. Johnny live here?
565
00:40:44,541 --> 00:40:45,622
No, Johnny doesn't live here.
566
00:40:45,709 --> 00:40:47,689
Now move on. Go!
567
00:40:47,978 --> 00:40:49,958
If I can help...
- How can you help...
568
00:40:50,047 --> 00:40:53,062
"If the boss gets up, he'll send
you to jail. Go. Go.
569
00:40:57,054 --> 00:41:00,706
Who? - Mr. Badshah, some
man was asking for Johnny Baba.
570
00:41:00,991 --> 00:41:03,642
Asked Johnny Babu.
- Johnny Babu. Who was that?
571
00:41:04,161 --> 00:41:06,016
It was a thief.
- A thief?
572
00:41:06,161 --> 00:41:09,017
- Yes, he wanted to steal bread.
I was scared of him.
573
00:41:09,099 --> 00:41:10,988
Now you can stop being afraid
and go to bed, I'll go to bed too.
574
00:41:14,004 --> 00:41:17,122
Sir, give me some bread and
fried vegetables.
575
00:41:17,341 --> 00:41:19,628
Yes, give him the roast,
he is my friend.
576
00:41:24,148 --> 00:41:30,212
Sir, give me 50 paisa.
- Yes. Hey, my... My wallet was stolen.
577
00:41:30,354 --> 00:41:32,106
Then leave your lunch here.
578
00:41:32,256 --> 00:41:33,735
Go and find the thief, and then come back.
579
00:41:34,091 --> 00:41:35,308
Your lunch will be waiting for you here.
580
00:41:54,278 --> 00:42:01,617
You are hungry. Take it. Eat it.
581
00:42:03,487 --> 00:42:06,775
OH, how proud.
582
00:42:10,227 --> 00:42:14,050
Do you know who I am?
Rich people...
583
00:42:14,131 --> 00:42:16,782
‚„ They come to visit me
before taking a bath.
584
00:42:22,239 --> 00:42:25,163
Take it. Take it.
This is illegal money.
585
00:42:26,143 --> 00:42:27,690
This is your money. Take it.
586
00:42:32,749 --> 00:42:37,505
My wallet. Where is my money?
587
00:42:38,121 --> 00:42:41,170
If we return the money,
we will be punished.
588
00:42:41,692 --> 00:42:43,376
You are a thief.
- Leave my hand.
589
00:42:43,494 --> 00:42:45,076
I won't leave you.
I'll send you to the police.
590
00:42:45,195 --> 00:42:48,085
Brother. Brother.
- What happened? What happened.
591
00:42:48,165 --> 00:42:51,817
He tried... He tried
to hit on me.
592
00:42:52,135 --> 00:42:55,093
Hey, slacker, I'll teach you a lesson.
593
00:42:55,172 --> 00:42:56,219
You were hitting on a girl.
594
00:42:56,440 --> 00:42:57,623
Don't you have a mother or a sister?
595
00:42:57,708 --> 00:42:59,631
What are you saying?
- Call the police. Call the police.
596
00:42:59,710 --> 00:43:02,759
Beat him.
- Constable. Constable.
597
00:43:02,846 --> 00:43:04,564
Constable, he was pestering this girl.
- Yes.
598
00:43:04,648 --> 00:43:06,332
Take him to the police station.
- Constable, at least listen to me.
599
00:43:06,416 --> 00:43:07,463
Tell me when you get
to the police station.
600
00:43:07,551 --> 00:43:08,598
Let's go... Let's go.
601
00:43:08,852 --> 00:43:10,775
Constable, listen to me.
I didn't bother anyone.
602
00:43:10,854 --> 00:43:12,640
I didn't steal anything. I'm innocent.
603
00:43:13,457 --> 00:43:15,346
Constable, what is this law...
604
00:43:15,459 --> 00:43:17,507
Why are you shouting?
You are scolding the constable.
605
00:43:17,594 --> 00:43:23,317
Go and sit there.
- Another bird has arrived.
606
00:43:35,078 --> 00:43:39,333
"A life full of obstacles
opened my eyes..."
607
00:43:39,416 --> 00:43:42,431
"... the educated and young Sangram."
608
00:43:43,086 --> 00:43:46,670
He saw that his education
was worthless."
609
00:43:47,090 --> 00:43:51,345
“He saw that all the hard-
earned money... "
610
00:43:51,428 --> 00:43:56,355
"... fall into the hands of the rich..."
611
00:43:56,433 --> 00:43:58,891
"...without any effort."
612
00:43:59,970 --> 00:44:01,358
"Religion, law..."
613
00:44:01,438 --> 00:44:05,363
"... are worthless, and as a result of
godlessness and lawlessness..."
614
00:44:05,442 --> 00:44:10,369
"... the income of the
poor ends up in safes..."
615
00:44:10,447 --> 00:44:13,462
.. rich and become gold."
616
00:44:14,418 --> 00:44:18,366
"A poor man works hard and
gets nothing..."
617
00:44:18,455 --> 00:44:21,811
"... but is forced to starve."
618
00:44:22,426 --> 00:44:28,377
"Self-respect, religion, law,
customs - all these are empty words..."
619
00:44:28,465 --> 00:44:33,858
"...who fell into the trap of wealth."
620
00:44:34,538 --> 00:44:39,396
"What... What... What..."
621
00:44:39,476 --> 00:44:41,831
"...what's going on around."
622
00:44:48,885 --> 00:44:52,469
I wish I were young like you.
623
00:45:04,067 --> 00:45:06,422
HEY. What are you doing, buddy?
624
00:45:06,703 --> 00:45:08,057
You throw our honor on the floor.
625
00:45:08,171 --> 00:45:10,060
This is our bread.
626
00:45:10,173 --> 00:45:12,426
This publisher said
that he would print this book...
627
00:45:12,509 --> 00:45:14,432
".. in Gujarati, Marathi, Punjabi,
Bengali and...
628
00:45:14,511 --> 00:45:16,058
"..other languages of the world.
629
00:45:16,446 --> 00:45:18,460
This book is pure poison, Johnny...
630
00:45:19,016 --> 00:45:20,632
„„ which I distribute in society.
631
00:45:21,585 --> 00:45:22,734
I don't want this book to be published.
632
00:45:24,554 --> 00:45:26,739
Brother poet, your words
do not fit into my head.
633
00:45:26,823 --> 00:45:31,442
I just know that this book
has earned us more than 500 rupees.
634
00:45:31,695 --> 00:45:35,711
Johnny, you brought the money.
Give it back.
635
00:45:35,832 --> 00:45:39,120
How can I get them back? I sent
them to you in Lucknow.
636
00:45:39,469 --> 00:45:41,449
I also wrote a letter to my mother...
637
00:45:41,538 --> 00:45:43,461
". so that she comes here
with Ashok. We will teach him here...
638
00:45:43,540 --> 00:45:45,463
".. and let's make him a judge.
What do you think of my idea?
639
00:45:54,751 --> 00:45:57,470
Ashok, criminals are so cunning that...
640
00:45:57,554 --> 00:46:00,012
".. they can even deceive the police.
641
00:46:00,624 --> 00:46:01,671
What?
642
00:46:03,160 --> 00:46:05,583
You have become a
victim of such a deception.
643
00:46:05,896 --> 00:46:07,580
You are innocent. You can leave.
644
00:46:09,833 --> 00:46:10,880
Thank you.
645
00:46:13,637 --> 00:46:14,684
Listen...
646
00:46:19,209 --> 00:46:21,496
You are an educated, decent person.
647
00:46:22,045 --> 00:46:26,130
I know you don't have money.
Here, take this.
648
00:46:26,249 --> 00:46:30,038
You will need them.
- Sir, I do not need alms.
649
00:46:31,555 --> 00:46:33,512
My wallet was stolen in Bombay and I...
650
00:46:33,590 --> 00:46:36,241
".. I'll get my money back in Bombay.
651
00:46:37,594 --> 00:46:38,641
Thank you very much.
652
00:46:56,580 --> 00:47:01,006
Sangram... Sangram...
Sangram... Sangram...
653
00:47:01,118 --> 00:47:05,567
Sangram... Sangram...
Sangram... Sangram...
654
00:47:05,856 --> 00:47:10,077
Sangram... Sangram...
Sangram... Sangram...
655
00:47:10,227 --> 00:47:13,674
Sangram... Sangram...
Sangram... Sangram...
656
00:47:13,898 --> 00:47:18,187
Sangram... Sangram...
Sangram... Sangram...
657
00:47:19,569 --> 00:47:21,685
Sangram... Sangram...
Sangram... Sangram...
658
00:48:03,146 --> 00:48:04,193
What days have come.
659
00:48:04,314 --> 00:48:05,770
Thieves rob worthy
people like us right...
660
00:48:05,849 --> 00:48:07,499
".. During the day and
there is no one to stop them.
661
00:48:07,784 --> 00:48:09,832
You should have at least
reported it to the police.
662
00:48:09,986 --> 00:48:11,203
I will report this.
663
00:48:11,421 --> 00:48:12,468
Why do you need trouble?
664
00:48:12,923 --> 00:48:14,812
If you order me,
I will call the police.
665
00:48:15,826 --> 00:48:19,774
But first tell me...
My reputation, my honor..
666
00:48:19,863 --> 00:48:24,016
". were taken from me.
But I didn't tell anyone.
667
00:48:24,267 --> 00:48:25,985
I just kept smiling.
668
00:48:26,369 --> 00:48:28,792
Forget about one necklace,
thousands of necklaces...
669
00:48:28,872 --> 00:48:30,226
". can be
sacrificed for you.
670
00:48:30,440 --> 00:48:32,829
Your thoughts are virtuous.
- Thank you.
671
00:48:32,976 --> 00:48:35,991
I must go.
Goodbye, Mr. Raja.
672
00:48:36,112 --> 00:48:37,159
God bless you.
673
00:48:39,249 --> 00:48:41,798
When Chandra Vanshi says...
674
00:48:41,885 --> 00:48:43,341
".. I want to hug him.
675
00:48:45,255 --> 00:48:52,218
Happy Birthday to you...
Happy Birthday to you...
676
00:48:52,329 --> 00:48:54,286
Happy Birthday to you...
677
00:48:54,397 --> 00:49:02,397
My beloved, everything in the world
blooms for you.
678
00:49:07,911 --> 00:49:15,911
Otherwise there is nothing in this world
but sadness.
679
00:49:17,220 --> 00:49:25,150
Otherwise there is nothing in this world
but sadness.
680
00:49:25,262 --> 00:49:33,262
My beloved, everything in the world
blooms for you.
681
00:49:33,536 --> 00:49:41,500
Otherwise there is nothing in this world
but sadness.
682
00:49:41,912 --> 00:49:49,615
Otherwise there is nothing in this world
but sadness.
683
00:49:49,920 --> 00:49:54,312
My dear, everything is just for you.
684
00:50:09,506 --> 00:50:17,140
I see the sky in your eyes.
685
00:50:17,547 --> 00:50:25,113
I don't need anything except
your heavenly eyes.
686
00:50:25,422 --> 00:50:32,658
I enjoy my thoughts.
687
00:50:32,996 --> 00:50:40,369
I enjoy my thoughts.
688
00:50:40,971 --> 00:50:48,310
I have no wealth
except your love.
689
00:50:48,945 --> 00:50:56,614
My beloved, everything in the world
blooms for you.
690
00:50:56,953 --> 00:51:04,622
Otherwise there is nothing in this world
but sadness.
691
00:51:04,995 --> 00:51:12,698
Otherwise there is nothing in this world
but sadness.
692
00:51:13,036 --> 00:51:17,428
My dear, everything is just for you.
693
00:51:36,593 --> 00:51:44,364
There will be many happy days in life.
694
00:51:44,668 --> 00:51:52,234
You will be happy,
this is my prayer.
695
00:51:52,642 --> 00:51:54,997
The moon is waning...
696
00:51:55,078 --> 00:52:00,096
".. but your beauty continues to grow.
697
00:52:00,383 --> 00:52:03,000
The moon is waning...
698
00:52:03,086 --> 00:52:07,512
".. but your beauty continues to grow.
699
00:52:08,291 --> 00:52:15,459
Whether I live or die,
I believe in it.
700
00:52:16,166 --> 00:52:24,130
My beloved, everything in the world
blooms for you.
701
00:52:24,240 --> 00:52:32,045
Otherwise there is nothing in this world
but sadness.
702
00:52:32,148 --> 00:52:39,782
Otherwise there is nothing in this world
but sadness.
703
00:52:40,090 --> 00:52:44,573
My dear, everything is just for you.
704
00:52:54,537 --> 00:52:58,553
Bijli, Bijli, I will be your servant.
705
00:52:58,675 --> 00:53:01,155
Give me this necklace for today.
706
00:53:01,277 --> 00:53:04,668
I want my Dhanno
to wear it once. Give it to me.
707
00:53:04,814 --> 00:53:08,796
Step aside, Ganga,
are you my uncle?
708
00:53:09,152 --> 00:53:12,076
It costs 5000 rupees.
5000 rupees.
709
00:53:12,155 --> 00:53:15,637
Not 5000 rupees. This necklace...
710
00:53:16,593 --> 00:53:20,643
".. costs 25,000 rupees.
- Why do you want to sell it cheaper?
711
00:53:21,164 --> 00:53:23,519
I can earn 20,000 rupees
in 20 minutes.
712
00:53:23,633 --> 00:53:26,386
Oh my! And who will answer
to your father?
713
00:53:26,469 --> 00:53:27,618
He must wait.
714
00:53:28,138 --> 00:53:29,822
We will say that we
received it from your hands.
715
00:53:30,140 --> 00:53:35,123
What can he do?
- Hey Gabru, our word is our duty.
716
00:53:36,513 --> 00:53:38,163
If we don't do
our duty, we will lose business.
717
00:53:38,815 --> 00:53:42,536
If we gave our word that we would sell
for 5000, then 5000 would be our share.
718
00:53:42,752 --> 00:53:44,572
I want my share too.
719
00:54:14,484 --> 00:54:18,842
What share?
- For which I was arrested.
720
00:54:19,055 --> 00:54:22,070
HEY, sir, don't you care
about your youth?
721
00:54:23,793 --> 00:54:26,751
The shares will be equal.
- This is your father's earnings...
722
00:54:26,830 --> 00:54:31,347
". or your mother?
- Half is mine and half is yours.
723
00:54:31,901 --> 00:54:34,051
Do you have anyone in Bombay?
724
00:54:35,772 --> 00:54:39,060
Your body can be sold
for 25-30 rupees...
725
00:54:39,843 --> 00:54:41,425
Boss, he's 6 feet tall.
726
00:54:41,878 --> 00:54:44,495
I will sell it for 50 rupees in 5 minutes.
727
00:54:48,785 --> 00:54:53,404
Stop chatting.
Hold on to your prey.
728
00:54:54,357 --> 00:54:55,404
You need her...
729
00:55:02,866 --> 00:55:06,791
‚„ If you are a man, then take him.
730
00:55:11,040 --> 00:55:14,465
Out of this crowd of eunuchs, you are
the only man here.
731
00:55:21,818 --> 00:55:23,138
Burn this bastard in the fire.
732
00:55:57,954 --> 00:55:59,206
Throw him in the ditch.
733
00:56:13,569 --> 00:56:15,924
Wow! Wow! Wow!
734
00:56:17,640 --> 00:56:18,687
Hey.
735
00:59:32,001 --> 00:59:36,086
There is another wolf...
736
00:59:37,640 --> 00:59:41,531
WHO wants to send me into the fire?
737
00:59:46,249 --> 00:59:49,105
Now the fate of all of you is in my hands.
738
00:59:50,686 --> 00:59:56,170
If I want, I can
send you all to prison for life.
739
00:59:58,261 --> 01:00:05,258
But I won't do that
because you are all innocent.
740
01:00:07,170 --> 01:00:10,526
You are not a society of hunters,
Akaki...
741
01:00:10,606 --> 01:00:11,926
"This society is hunting you all.
742
01:00:13,042 --> 01:00:16,967
And if you all want to become hunters...
743
01:00:18,080 --> 01:00:19,127
„„ then come with me.
744
01:00:20,816 --> 01:00:24,172
I will make you all hunters
of the sinners of society.
745
01:00:25,288 --> 01:00:30,078
Now first you hunt,
then they hunt you all.
746
01:00:34,964 --> 01:00:38,548
Bijli, who is that man...
747
01:00:38,634 --> 01:00:42,923
".. under whose orders are you working?
748
01:00:51,747 --> 01:00:57,004
Who is this man?
- Prince Makhandu.
749
01:00:57,920 --> 01:01:02,903
1000 pounds. Young lady?
- 1200. - 1200.
750
01:01:02,992 --> 01:01:06,883
1500. "1500, good.
1500... - 1, 1500... - 2.
751
01:01:06,996 --> 01:01:10,580
2000. - Excellent 2000.
2000... - 1, excellent...
752
01:01:10,666 --> 01:01:13,920
". here is a diamond ring.
2000. 2000... -1, 2000...
753
01:01:14,003 --> 01:01:19,908
3000. - 3000. 3000... -,
3000... -2, 3000... -3.
754
01:01:20,009 --> 01:01:22,592
Sold. The ring is sold.
755
01:01:25,014 --> 01:01:31,135
The same. - Yes, sir.
- And what will I get for this necklace?
756
01:01:44,233 --> 01:01:45,655
Let's talk.
757
01:02:01,817 --> 01:02:06,072
I think we've met before.
- Let's talk business.
758
01:02:07,923 --> 01:02:09,379
How much will you give for it?
759
01:02:09,792 --> 01:02:12,944
Excellent.
You are selling me my product.
760
01:02:16,766 --> 01:02:19,315
The goods are neither yours,
nor your father's, nor mine.
761
01:02:20,970 --> 01:02:22,392
He belongs to the Father above.
762
01:02:24,040 --> 01:02:27,658
He who rules below -
these are his things.
763
01:02:27,743 --> 01:02:30,098
I met you after a long time.
764
01:02:31,180 --> 01:02:32,227
Come with me.
765
01:02:50,366 --> 01:02:52,221
Do you think we are in your hands?
766
01:02:52,735 --> 01:02:54,157
Are you going to order us around?
767
01:02:54,270 --> 01:02:57,695
I'll teach you a lesson.
I'll break every bone in your body.
768
01:02:59,241 --> 01:03:01,699
Leave me alone. Leave me alone.
769
01:03:05,247 --> 01:03:06,999
Enough.
- Let me go.
770
01:03:23,265 --> 01:03:26,155
Your courage drove us crazy.
771
01:03:26,802 --> 01:03:30,454
Both her and me.
772
01:03:32,041 --> 01:03:36,023
Let's talk about these diamonds.
What price are you offering?
773
01:03:36,846 --> 01:03:39,929
These are not diamonds,
just gravel and pebbles.
774
01:03:40,483 --> 01:03:42,030
You are the diamond.
775
01:03:55,431 --> 01:03:58,480
I can pay you
ten times the price of this necklace.
776
01:03:59,435 --> 01:04:02,188
I can make a river of wealth flow
beneath your feet.
777
01:04:03,072 --> 01:04:08,055
Come with me. Your strength
needs my intelligence.
778
01:04:08,911 --> 01:04:11,061
And my intellect needs
your strength.
779
01:04:12,047 --> 01:04:14,869
I am ready to work by your
rules and on your terms.
780
01:04:16,419 --> 01:04:17,466
Fine.
781
01:04:22,091 --> 01:04:26,073
Half yours, half for the rest.
782
01:04:31,400 --> 01:04:32,913
Leave Bijli.
783
01:04:36,105 --> 01:04:41,430
Got it? - Okay. Your courage
made me crazy.
784
01:04:42,178 --> 01:04:43,293
What is your name?
785
01:04:50,453 --> 01:04:53,104
Sangram:
- Very good.
786
01:05:13,843 --> 01:05:17,234
Are Raja Mahendru's men here?
- Raja Mahendru's men? Who is he?
787
01:05:17,346 --> 01:05:18,393
We have a big problem.
788
01:05:18,481 --> 01:05:21,030
I think they came
here too to steal this treasure.
789
01:05:21,217 --> 01:05:23,140
Shut up. Nobody came today.
790
01:05:23,252 --> 01:05:25,038
We will not leave empty-handed.
791
01:06:59,348 --> 01:07:00,395
Hands up.
792
01:09:35,270 --> 01:09:39,787
Don't break my heart tonight.
793
01:09:39,908 --> 01:09:44,232
Tomorrow will be too late.
This night will never happen again.
794
01:09:44,346 --> 01:09:48,931
Don't break my heart tonight.
795
01:09:49,051 --> 01:09:53,705
Tomorrow will be too late.
This night will never happen again.
796
01:10:17,980 --> 01:10:23,202
Let's spend this night of love.
Come with me, darling.
797
01:10:24,153 --> 01:10:29,842
Let's spend this night of love.
Come with me, darling.
798
01:10:29,958 --> 01:10:34,316
The light of my eyes will show you the way.
799
01:10:34,396 --> 01:10:39,152
Will show you the way...
Will show you the way...
800
01:10:43,839 --> 01:10:48,697
Don't break my heart tonight.
801
01:10:48,811 --> 01:10:53,294
Tomorrow will be too late.
This night will never happen again.
802
01:10:53,415 --> 01:10:58,034
Don't break my heart tonight.
803
01:10:58,153 --> 01:11:02,943
Tomorrow will be too late.
This night will never happen again.
804
01:11:28,383 --> 01:11:33,310
Remove fear from your heart,
don't care what people say.
805
01:11:35,724 --> 01:11:40,173
Remove fear from your heart,
don't care what people say.
806
01:11:40,295 --> 01:11:44,880
Watch me dance
and let me hug you.
807
01:11:45,000 --> 01:11:47,150
Hug me.
808
01:11:47,269 --> 01:11:49,454
Hug me.
809
01:11:54,409 --> 01:11:59,165
Don't break my heart tonight.
810
01:11:59,314 --> 01:12:04,002
Tomorrow will be too late.
This night will never happen again.
811
01:12:04,119 --> 01:12:08,773
Don't break my heart tonight.
812
01:12:08,891 --> 01:12:13,476
Tomorrow will be too late.
This night will never happen again.
813
01:12:39,121 --> 01:12:44,378
The breeze ruffled my hair.
814
01:12:46,295 --> 01:12:51,085
The breeze ruffled my hair.
815
01:12:51,199 --> 01:12:55,955
This night, which was so beautiful,
became even better.
816
01:12:56,104 --> 01:13:00,894
Became even better...
Became even better...
817
01:13:05,480 --> 01:13:10,168
Don't break my heart tonight.
818
01:13:10,352 --> 01:13:15,108
Tomorrow will be too late.
This night will never happen again.
819
01:13:15,223 --> 01:13:19,547
Don't break my heart tonight.
820
01:13:19,895 --> 01:13:27,895
Tomorrow will be too late.
This night will never happen again.
821
01:14:49,484 --> 01:14:51,942
We got the message.
- Go ahead.
822
01:15:33,462 --> 01:15:35,385
Drive faster, the police are behind us.
823
01:16:02,424 --> 01:16:03,471
Hello...
824
01:17:12,761 --> 01:17:15,549
The police asked for the center's help.
825
01:17:16,364 --> 01:17:20,085
Before every road
in this city is closed...
826
01:17:20,168 --> 01:17:23,092
„„ We must leave the city.
I have arranged everything.
827
01:17:24,439 --> 01:17:26,362
You need rest too.
828
01:17:32,113 --> 01:17:35,504
Look, there are precious stones.
829
01:17:36,251 --> 01:17:39,505
So expensive that there is no
buyer in India who can afford them.
830
01:17:40,388 --> 01:17:44,370
You... Only you can find
the location of these treasures.
831
01:17:48,263 --> 01:17:49,310
Take on this matter.
832
01:17:52,534 --> 01:17:57,517
And... This is a
photograph of the treasure.
833
01:18:31,239 --> 01:18:34,163
Snake charmer, play the flute...
834
01:18:34,242 --> 01:18:38,167
Play the flute, play...
And I will dance.
835
01:18:38,246 --> 01:18:41,170
Snake charmer, play the flute...
836
01:18:41,249 --> 01:18:44,640
Play the flute, play...
And I will dance.
837
01:18:44,719 --> 01:18:48,166
Look at my walk,
look at my rosy cheeks...
838
01:18:48,256 --> 01:18:53,513
Look at my long hair
I'll steal your heart.
839
01:18:53,595 --> 01:18:56,178
Snake charmer, play the flute...
840
01:18:56,264 --> 01:19:00,189
Play the flute, play...
And I will dance.
841
01:19:00,268 --> 01:19:03,192
Snake charmer, play the flute...
842
01:19:03,271 --> 01:19:06,855
Play the flute, play...
And I will dance.
843
01:19:33,902 --> 01:19:38,351
I come from the land of beauty,
people say I'm naughty.
844
01:19:38,506 --> 01:19:40,759
People say I'm naughty.
845
01:19:44,913 --> 01:19:49,498
I come from the land of beauty,
people say I'm naughty.
846
01:19:49,584 --> 01:19:51,564
People say I'm naughty.
847
01:19:51,786 --> 01:19:56,235
With one glance I can wound,
shooting from the bow of my eyes.
848
01:19:56,324 --> 01:19:58,645
I will shoot from the bow of my eyes.
849
01:19:59,928 --> 01:20:04,252
Look at my beauty,
look at this intoxicating sun...
850
01:20:04,332 --> 01:20:09,520
"Look how rare she is.
I'll drive you crazy.
851
01:20:09,604 --> 01:20:12,255
Snake charmer, play the flute...
852
01:20:12,340 --> 01:20:15,924
Play the flute, play...
And I will dance.
853
01:20:16,010 --> 01:20:18,263
Snake charmer, play the flute...
854
01:20:18,346 --> 01:20:22,795
Play the flute, play...
And I will dance.
855
01:20:54,449 --> 01:20:58,773
I travelled from Jaipur to Bareilly.
856
01:20:58,920 --> 01:21:01,309
Jaipur to Bareilly.
857
01:21:05,460 --> 01:21:09,715
I travelled from Jaipur
to Bareilly.
858
01:21:09,864 --> 01:21:11,787
From Jaipur to Bareilly.
859
01:21:12,066 --> 01:21:16,390
I came to Mumbai for you.
860
01:21:16,604 --> 01:21:18,789
Just for you.
861
01:21:20,341 --> 01:21:25,324
Look at me,
look at this crazy ecstasy...
862
01:21:25,413 --> 01:21:29,737
". hear the heartbeat.
863
01:21:29,818 --> 01:21:32,332
Snake charmer, play the flute...
864
01:21:32,420 --> 01:21:36,345
Play the flute, play...
And I will dance.
865
01:21:36,424 --> 01:21:39,348
Snake charmer, play the flute...
866
01:21:39,427 --> 01:21:43,352
Play the flute, play...
And I will dance.
867
01:22:09,791 --> 01:22:14,046
I have eyes like a deer,
I sing like a cuckoo.
868
01:22:14,395 --> 01:22:16,784
I sing like a cuckoo.
869
01:22:20,802 --> 01:22:25,057
I have eyes like a deer,
I sing like a cuckoo.
870
01:22:25,406 --> 01:22:27,454
I sing like a cuckoo.
871
01:22:27,609 --> 01:22:31,728
I am a peacock from the garden,
I entertain everyone.
872
01:22:31,880 --> 01:22:34,065
I entertain everyone.
873
01:22:35,550 --> 01:22:40,408
I am a peacock from the garden,
I entertain everyone.
874
01:22:40,488 --> 01:22:45,005
"Look at the flight of my heart.
I will decorate it.
875
01:22:45,093 --> 01:22:47,414
Snake charmer, play the flute...
876
01:22:47,495 --> 01:22:51,545
Play the flute, play...
And I will dance.
877
01:22:51,633 --> 01:22:54,421
Snake charmer, play the flute...
878
01:22:54,502 --> 01:22:57,949
Play the flute, play...
And I will dance.
879
01:22:58,039 --> 01:23:01,430
Look at my walk,
look at my rosy cheeks...
880
01:23:01,509 --> 01:23:06,697
Look at my long hair
I'll steal your heart.
881
01:23:06,781 --> 01:23:09,432
Snake charmer, play the flute...
882
01:23:09,517 --> 01:23:13,101
Play the flute, play...
And I will dance.
883
01:23:13,187 --> 01:23:15,440
Snake charmer, play the flute...
884
01:23:15,523 --> 01:23:19,915
Play the flute, play...
And I will dance.
885
01:24:48,549 --> 01:24:49,664
She is a strange crazy woman.
886
01:24:49,751 --> 01:24:50,798
She won't let me inside.
887
01:24:50,885 --> 01:24:52,535
I won't let you in.
That's my job.
888
01:24:52,620 --> 01:24:54,736
I have a job too.
I left my business when I came here.
889
01:24:54,822 --> 01:24:56,608
I won't let you in.
- Why won't you let me in?
890
01:24:56,691 --> 01:25:00,207
I'll be racking my brains.
- What's the matter? - You.
891
01:25:00,695 --> 01:25:01,742
She won't let me inside.
892
01:25:01,829 --> 01:25:05,220
Oh Johnny Babu. Is it you?
I was waiting for you.
893
01:25:05,299 --> 01:25:06,619
Did the car make it on time?
- Yes.
894
01:25:06,701 --> 01:25:08,089
But I had to pay
5 rupees for petrol.
895
01:25:08,169 --> 01:25:11,218
Don't worry. Oh, what a Suleiman...
I'll refund the payment.
896
01:25:11,305 --> 01:25:12,557
It's not a problem.
- Madam...
897
01:25:12,640 --> 01:25:13,892
„„ YOU insulted such a great writer.
898
01:25:13,975 --> 01:25:16,763
This is Johnny Babu.
He is a very famous writer.
899
01:25:16,844 --> 01:25:18,562
It is his contract that you
are printing now. - Excuse me, Mr. Babu...
900
01:25:18,646 --> 01:25:20,967
„. After all, she is a woman
, please forgive her.
901
01:25:21,049 --> 01:25:22,835
Forget about it.
I'll forgive her later.
902
01:25:22,917 --> 01:25:24,100
Please come in
- you are doing your job.
903
01:25:24,185 --> 01:25:25,641
Bring 4 Coca-Colas to Mr. Sharma.
904
01:25:25,787 --> 01:25:28,768
Please come in, Johnny Babu.
905
01:25:28,856 --> 01:25:31,575
This is our office.
Please sit down.
906
01:25:31,659 --> 01:25:35,175
Sit down.
907
01:25:35,263 --> 01:25:37,982
This is my boss. Karodimal Lakkimal.
908
01:25:38,066 --> 01:25:40,114
He invests money.
909
01:25:40,201 --> 01:25:41,851
Greetings.
- Greetings.
910
01:25:41,936 --> 01:25:44,917
I'm not a millionaire.
I just sell trash.
911
01:25:45,006 --> 01:25:48,658
Diamond in the trash.
- So everything is fine.
912
01:25:48,743 --> 01:25:51,599
What kind of diamond did you bring
in this chador?
913
01:25:51,679 --> 01:25:54,262
Sir, this is not a diamond,
but a heroine. - Heroine?
914
01:25:54,348 --> 01:25:57,795
She is young.
915
01:25:58,286 --> 01:26:02,143
She has a beautiful body.
She is like a blazing fire.
916
01:26:02,223 --> 01:26:04,874
I realized this when I saw her hand.
917
01:26:04,959 --> 01:26:06,609
Only you could...
918
01:26:06,694 --> 01:26:08,810
"..to find such beauty.
919
01:26:08,896 --> 01:26:10,682
It's okay, Johnny Babu.
920
01:26:10,832 --> 01:26:13,017
But we are looking for
heroines on the acting market.
921
01:26:13,101 --> 01:26:14,551
Listen, Mr. Director,
the material
922
01:26:14,575 --> 01:26:16,025
on the market is
long out of date.
923
01:26:16,170 --> 01:26:18,889
I wrote my novel for her.
924
01:26:18,973 --> 01:26:20,623
If you don't make her a heroine...
925
01:26:20,708 --> 01:26:22,028
"I will not extend the contract."
926
01:26:22,110 --> 01:26:24,033
Johnny Babu! What are you saying?
927
01:26:24,112 --> 01:26:25,625
I'm starting to work on the painting...
928
01:26:25,713 --> 01:26:27,863
“.. and I invest 200
thousand rupees for filming.
929
01:26:27,949 --> 01:26:29,098
Then she will be a heroine.
930
01:26:29,851 --> 01:26:33,708
To tell you the truth,
I like her very much.
931
01:26:33,788 --> 01:26:37,645
Boss, she's sitting now,
but when she gets up...
932
01:26:37,725 --> 01:26:41,650
„„ the whole world will look
at her without taking their eyes off her.
933
01:26:42,396 --> 01:26:45,650
It's all right Johnny Babu,
but I don't like this heroine.
934
01:26:45,733 --> 01:26:49,658
What are other heroines?
This heroine is of such a class...
935
01:26:49,737 --> 01:26:51,853
".. from which you too will sparkle.
936
01:26:52,006 --> 01:26:57,126
If you don't trust me, then
look for yourself. Look. - Look.
937
01:26:57,345 --> 01:27:00,997
These almond-shaped eyes.
Milky white complexion.
938
01:27:01,082 --> 01:27:03,665
Real thick hair.
- Real hair. Thin wrists...
939
01:27:03,751 --> 01:27:05,731
". decorated with green bracelets.
940
01:27:05,820 --> 01:27:07,675
On earth and even in heaven...
941
01:27:07,755 --> 01:27:09,803
.. You won't find anything
like this in the sublunary world.
942
01:27:09,891 --> 01:27:12,007
Forget about all this.
I swear to God.
943
01:27:12,093 --> 01:27:13,811
What I like most is her youth.
944
01:27:13,895 --> 01:27:17,411
Boss, should I tell you a scene
from my novel?
945
01:27:17,698 --> 01:27:18,745
Let's move on.
- Sit down.
946
01:27:21,035 --> 01:27:25,689
In the dark of night the hero...
947
01:27:25,773 --> 01:27:30,222
".. hits the guard with his shoe...
948
01:27:30,378 --> 01:27:32,096
"..then he takes the heroine and runs away.
949
01:27:32,713 --> 01:27:35,432
And ahead he sees the master's people.
950
01:27:36,050 --> 01:27:39,304
The heroine climbs onto the table.
- The heroine climbs onto the table?
951
01:27:39,387 --> 01:27:42,038
The hero rises together with the heroine.
952
01:27:42,123 --> 01:27:43,170
The hero and heroine are in the corridor...
953
01:27:43,257 --> 01:27:44,713
„„ They are being pursued
by the owner's men.
954
01:27:44,792 --> 01:27:45,839
The hero and heroine
are in the corridor...
955
01:27:45,927 --> 01:27:47,247
„„ They are being pursued
by the owner's men.
956
01:27:47,328 --> 01:27:49,786
They turn their backs.
- What happens after that?
957
01:27:51,499 --> 01:27:53,820
The first bullet hits the hero's leg.
958
01:27:53,901 --> 01:27:55,187
And then?
959
01:27:55,770 --> 01:27:58,228
The second bullet hits
the hero in the thigh.
960
01:27:58,306 --> 01:27:59,353
What happened after that?
961
01:27:59,841 --> 01:28:03,232
The third bullet hit
the hero's head. - Really?
962
01:28:03,311 --> 01:28:04,358
And then?
963
01:28:04,779 --> 01:28:06,702
Another shot.
But this time no one was hurt.
964
01:28:06,781 --> 01:28:07,828
Thank God, everyone is alive.
965
01:28:07,915 --> 01:28:10,373
The owner's men THREW THEM AT THE HEROINE.
966
01:28:10,651 --> 01:28:11,698
The heroine is next to them...
967
01:28:11,786 --> 01:28:12,833
.. the guard is nearby, and then...
968
01:28:12,920 --> 01:28:14,240
„. M attacks the third person...
969
01:28:14,322 --> 01:28:16,575
‚„ BUT THE HERO brings
them all to their knees.
970
01:28:16,657 --> 01:28:17,704
What happened next?
971
01:28:17,859 --> 01:28:20,248
They all fell unconscious.
972
01:28:20,528 --> 01:28:22,508
How can they fall unconscious?
973
01:28:22,597 --> 01:28:25,248
There was chloroform in the heroine's hair.
974
01:28:25,333 --> 01:28:28,724
- Yes. And only my heroine
can play this role.
975
01:28:28,803 --> 01:28:30,726
I'm telling you, everyone will go crazy.
976
01:28:30,805 --> 01:28:32,318
Everyone will be confused.
977
01:28:32,406 --> 01:28:33,919
People will be asking each
other for tickets.
978
01:28:34,008 --> 01:28:36,932
But they will come to all your paintings.
979
01:28:37,011 --> 01:28:39,935
If that's the case, then Johnny Babu,
let's shake hands.
980
01:28:40,815 --> 01:28:42,931
Congratulations.
- Congratulations. - Congratulations.
981
01:28:43,017 --> 01:28:45,475
Boss, congratulations.
- Congratulations. - Congratulations.
982
01:28:45,553 --> 01:28:48,341
Congratulations.
- Congratulations. - Congratulations.
983
01:28:48,422 --> 01:28:51,608
Congratulations... - Congratulations.
984
01:28:51,893 --> 01:28:52,940
Exit.
985
01:29:01,435 --> 01:29:05,952
My dear beloved,
turn your head towards me.
986
01:29:06,440 --> 01:29:09,956
I won't talk to you.
- ©, God.
987
01:29:10,044 --> 01:29:11,899
What are you doing?
988
01:29:11,979 --> 01:29:13,026
What are you doing?
- Hello.
989
01:29:13,314 --> 01:29:14,429
I'm not asking you to do this.
990
01:29:14,515 --> 01:29:16,631
HEY.
- Why did you ruin the shot?
991
01:29:16,717 --> 01:29:17,832
Who gave permission to shoot?
992
01:29:17,919 --> 01:29:19,569
My heroine will die from it.
993
01:29:20,054 --> 01:29:22,512
Sorry, Johnny Babu, you ruined the scene.
994
01:29:22,657 --> 01:29:24,512
This is a love scene.
995
01:29:24,592 --> 01:29:26,378
Sooner or later, she will die.
996
01:29:26,460 --> 01:29:28,315
This girl doesn't know how to love...
997
01:29:28,396 --> 01:29:29,511
".. and you make her fall in love.
998
01:29:29,597 --> 01:29:34,580
Oh my God. This love is for a movie.
This is not real love.
999
01:29:34,669 --> 01:29:36,387
If it wasn't real,
then why were you holding her hand?
1000
01:29:36,537 --> 01:29:37,720
Show your love from a distance
and don't touch her.
1001
01:29:37,805 --> 01:29:40,991
If he doesn't hold her hand,
how can he express his love?
1002
01:29:41,075 --> 01:29:43,589
You speak like a fool.
1003
01:29:43,678 --> 01:29:45,464
Darling? - Say the same thing,
and you continue listening.
1004
01:29:45,546 --> 01:29:47,731
Look, you don't know
how to make a movie.
1005
01:29:47,882 --> 01:29:49,338
I'll write you a recommendation.
1006
01:29:49,417 --> 01:29:51,340
Go to Badshah Beiki and bake bread.
1007
01:29:51,419 --> 01:29:54,343
Bread? - Or make buns,
or donuts, or sweet cookies.
1008
01:29:54,422 --> 01:29:57,847
But don't mess with my head.
- Why don't you try to understand?
1009
01:29:57,925 --> 01:30:00,542
I swear on my mother,
I can't understand anything here.
1010
01:30:00,628 --> 01:30:01,675
If he has to touch her so closely...
1011
01:30:01,762 --> 01:30:03,014
"..then why don't you make
me a hero?
1012
01:30:03,364 --> 01:30:06,345
Johnny Babu, this is not a comedy,
this is an action movie with shooting...
1013
01:30:06,434 --> 01:30:08,948
".. we need a hero to match.
1014
01:30:09,036 --> 01:30:10,492
So what should a hero look like?
Tell me.
1015
01:30:11,439 --> 01:30:12,827
The hero looks like this:
Come here, my son.
1016
01:30:13,040 --> 01:30:14,087
Go, he's calling you.
1017
01:30:14,442 --> 01:30:19,027
Tall, lean. Bend over.
Strong. Like Shashi Kapoor.
1018
01:30:19,113 --> 01:30:21,969
Like Shammi Kapoor. - Like Shammi Kaloor.
- I know everything about him.
1019
01:30:22,049 --> 01:30:25,440
All these heroes look slim
because they wear tight pants.
1020
01:30:25,519 --> 01:30:28,773
And your hero must put
a bow tie on his mouth.
1021
01:30:28,856 --> 01:30:31,041
Mr. Johnny, that's not a butterfly
on Charlie's head.
1022
01:30:31,125 --> 01:30:35,050
I know about Charlie. Now watch
me tuck my shirt into my pants. - Yes.
1023
01:30:36,464 --> 01:30:38,922
If I tuck my shirt in, won't I
look thin? - Yes. You look thin.
1024
01:30:39,133 --> 01:30:42,114
But Mr. Johnny, can you
dance like him?
1025
01:30:42,203 --> 01:30:43,716
What dances?
- What dances does he dance?
1026
01:30:43,804 --> 01:30:45,124
Show me.
- Come here.
1027
01:30:45,473 --> 01:30:48,591
Come here, dear. You lie down too.
1028
01:30:49,944 --> 01:30:50,991
Put your hand on it.
1029
01:30:51,078 --> 01:30:54,594
Why the hand?
- Mr. Johnny, just listen to me.
1030
01:30:54,749 --> 01:30:57,070
Listen, put your hand on her
as if she were your sister.
1031
01:30:57,151 --> 01:30:59,199
Why should I consider
her my sister?
1032
01:30:59,487 --> 01:31:02,605
Put your hand on me as if
she were my daughter,
1033
01:31:02,823 --> 01:31:03,171
Will a daughter do?
1034
01:31:03,195 --> 01:31:04,075
Okay. If a daughter,
everything will be fine.
1035
01:31:04,158 --> 01:31:07,810
Come here. - Good.
- Now put your hand down. Music.
1036
01:31:22,576 --> 01:31:30,576
My dear beloved,
just look around.
1037
01:31:31,919 --> 01:31:36,709
Bah, bah, bah.
1038
01:31:37,792 --> 01:31:42,116
Bah, bah, bah.
1039
01:31:44,732 --> 01:31:48,919
I'm your Johnny. You're my life.
1040
01:31:49,003 --> 01:31:52,860
I'm your Johnny. You're my life.
1041
01:31:52,940 --> 01:31:56,922
Let me tell you
about the desires of my heart.
1042
01:31:57,011 --> 01:32:00,868
I'm your Johnny. You're my life.
1043
01:32:00,948 --> 01:32:04,805
I'm your Johnny. You're my life.
1044
01:32:04,885 --> 01:32:08,867
Let me tell you
about the desires of my heart.
1045
01:32:08,956 --> 01:32:13,541
I'm your Johnny. You're my life.
1046
01:32:32,980 --> 01:32:35,563
Do you know, my dear
sparkler...
1047
01:32:35,649 --> 01:32:41,588
"I first saw you
at a bindi shop?
1048
01:32:47,328 --> 01:32:49,251
I couldn't take my eyes off you.
1049
01:32:49,330 --> 01:32:52,777
I couldn't take my eyes off you.
1050
01:32:52,867 --> 01:32:55,586
Do you know, my
dear sparkler...
1051
01:32:55,669 --> 01:33:00,721
"I first saw you
at a bindi shop?
1052
01:33:06,881 --> 01:33:10,670
I'm your Johnny. You're my life.
1053
01:33:10,751 --> 01:33:14,733
I'm your Johnny. You're my life.
1054
01:33:14,822 --> 01:33:18,747
Let me tell you
about the desires of my heart.
1055
01:33:18,826 --> 01:33:23,343
I'm your Johnny. You're my life.
1056
01:33:42,216 --> 01:33:46,198
Don't think that my heart is dead.
1057
01:33:46,287 --> 01:33:50,212
If you give him up,
my heart will still be like a bitter gourd.
1058
01:33:50,558 --> 01:33:53,607
Take it. Take the bitter gourd.
1059
01:33:53,761 --> 01:33:55,217
So what if it's bitter?
1060
01:33:55,296 --> 01:33:56,946
It is full of love for you.
1061
01:33:57,364 --> 01:34:02,222
Take it. Take it.
1062
01:34:02,369 --> 01:34:06,226
Don't think that my heart is dead.
1063
01:34:06,307 --> 01:34:10,232
Take it. Take the bitter gourd.
1064
01:34:10,311 --> 01:34:16,250
What is wealth after all?
I would give my life for you.
1065
01:34:16,317 --> 01:34:20,242
I'm your Johnny. You're my life.
1066
01:34:20,321 --> 01:34:23,768
I'm your Johnny. You're my life.
1067
01:34:23,857 --> 01:34:27,646
Quiet. Quiet. Shameless.
Aren't you ashamed?
1068
01:34:27,728 --> 01:34:28,775
You disgrace me..
1069
01:34:28,862 --> 01:34:30,842
„„ dancing in this street performance.
1070
01:34:30,931 --> 01:34:33,320
Badshah Babu, what
nonsense are you talking?
1071
01:34:33,400 --> 01:34:35,789
This is not street
dancing, this is filming.
1072
01:34:35,869 --> 01:34:40,921
To hell with this movie. I never
knew you were so ungrateful.
1073
01:34:41,008 --> 01:34:42,931
I am not ungrateful.
1074
01:34:43,010 --> 01:34:44,933
I will bring you prosperity.
1075
01:34:45,012 --> 01:34:48,733
Badshah Babu, just wait
until this film is made.
1076
01:34:48,816 --> 01:34:50,534
You will be so respected that...
1077
01:34:50,618 --> 01:34:51,938
To hell with such respect.
1078
01:34:52,553 --> 01:34:55,875
Who will buy my bread now
, who will marry my daughter?
1079
01:34:55,956 --> 01:34:57,276
Throw your bread over your head and...
1080
01:34:57,358 --> 01:34:59,816
".. give me this girl's hand.
1081
01:34:59,893 --> 01:35:02,282
You are a fool. - You are a worm.
- What did you say, Jitender?
1082
01:35:02,363 --> 01:35:04,684
No, Rajender.
- No, I called you a worm.
1083
01:35:04,832 --> 01:35:07,688
Be careful, don't you dare touch
my girlfriend.
1084
01:35:07,768 --> 01:35:10,817
Or I'll make a bun out of you.
- You won't.
1085
01:35:11,305 --> 01:35:13,694
Who will marry this girl?
Your father?
1086
01:35:13,774 --> 01:35:17,358
Badshah Babu, take the girl's hand.
1087
01:35:17,511 --> 01:35:19,764
And make his honor your honor.
1088
01:35:19,847 --> 01:35:22,498
Is a film being made about my honor?
1089
01:35:22,716 --> 01:35:25,299
Badshah Babu, is it
only about marriage?
1090
01:35:25,386 --> 01:35:28,310
Am I dead? Just listen.
Come with me. I'm getting married,
1091
01:35:28,389 --> 01:35:31,313
Listen to me. - Let's go. Let's go.
- What a scene. - Forgive me.
1092
01:35:32,726 --> 01:35:34,706
This is Maheshri Prasad's house.
1093
01:35:36,730 --> 01:35:38,448
Here is the main electric generator.
1094
01:35:40,334 --> 01:35:43,781
Number 1, you enter this gate.
1095
01:35:44,872 --> 01:35:47,330
Number 2, at exactly 9:30 you will start...
1096
01:35:47,408 --> 01:35:50,924
".. to produce explosions...
There will be eight people with you.
1097
01:35:51,478 --> 01:35:54,334
And here I will blow up the iron gates...
1098
01:35:54,415 --> 01:35:56,873
".. with dynamite and I'll get inside.
1099
01:35:57,017 --> 01:36:01,944
Your life will be in danger.
1100
01:36:02,823 --> 01:36:05,804
And your life is more precious to us
than treasures.
1101
01:36:06,760 --> 01:36:11,414
There is no other way.
- We must find another way.
1102
01:36:17,037 --> 01:36:18,357
Number 2, find the author of the book...
1103
01:36:18,439 --> 01:36:22,558
„„ "Bandit Sangram Singh."
- Okay, sir.
1104
01:37:17,097 --> 01:37:19,077
Oh my God!
Guys, where have you brought me?
1105
01:37:19,233 --> 01:37:21,281
I was happy and wanted to get married.
1106
01:37:21,568 --> 01:37:25,084
I hope you are not related to
the girl. Who are you all?
1107
01:37:25,239 --> 01:37:27,753
Please don't be scared.
Please sit down. Come in.
1108
01:37:28,175 --> 01:37:32,624
If I sit down, the priest will leave.
1109
01:37:33,113 --> 01:37:34,433
Would you like something cooling?
1110
01:37:34,515 --> 01:37:37,234
Do you want something hot?
- I don't want anything.
1111
01:37:37,317 --> 01:37:41,106
Young man, did you write
the book about the bandit Sangram Singh?
1112
01:37:41,188 --> 01:37:42,440
Yes. Did I commit a crime?
- No.
1113
01:37:42,523 --> 01:37:43,570
That's not what I mean.
1114
01:37:43,657 --> 01:37:45,773
That's why you
were brought here. - What?
1115
01:37:47,127 --> 01:37:51,246
I wrote. You brought me here
to congratulate me.
1116
01:37:52,733 --> 01:37:55,247
Yes, I wrote this book.
- That's right.
1117
01:37:55,335 --> 01:37:57,121
I want to make a film about him.
- What is it?
1118
01:37:57,204 --> 01:37:59,457
And I gave the lead role to Dara Singh.
1119
01:37:59,540 --> 01:38:01,258
If I had met you earlier,
I would have given this role to you.
1120
01:38:01,475 --> 01:38:03,261
But now it's my wedding,
let me go.
1121
01:38:03,343 --> 01:38:06,734
Wait. At least give
us a chance to serve you.
1122
01:38:06,814 --> 01:38:08,794
You want to serve me?
What are you doing?
1123
01:38:09,216 --> 01:38:14,143
Why are you undressing me?
1, 2, 3, 4 and 5 men.
1124
01:38:14,221 --> 01:38:15,404
I will die-.
1125
01:38:17,558 --> 01:38:19,538
Do you see the model of this house?
- Yes.
1126
01:38:20,427 --> 01:38:22,612
Just imagine
that there is a basement underneath it.
1127
01:38:23,163 --> 01:38:25,416
What?
- Basement.
1128
01:38:26,366 --> 01:38:28,824
Avnem keeps the treasure.
1129
01:38:29,503 --> 01:38:31,153
Now tell me
how your bandit Sangram Singh...
1130
01:38:31,238 --> 01:38:33,627
". will be able to get there?
1131
01:38:34,308 --> 01:38:36,766
How should I know? Am I a bandit?
1132
01:38:36,844 --> 01:38:38,767
Didn't you write the stories
about the bandit Sangram Singh?
1133
01:38:38,912 --> 01:38:40,164
Sir, it's one thing to write stories...
1134
01:38:40,247 --> 01:38:42,500
". and another thing is to steal money.
1135
01:38:42,583 --> 01:38:43,630
What should I do?
1136
01:38:43,851 --> 01:38:44,898
Don't be smart.
1137
01:38:45,452 --> 01:38:47,170
Just tell me how
your bandit Sangram can...
1138
01:38:47,254 --> 01:38:49,837
"Singh take
the stolen treasure out of here?
1139
01:38:50,190 --> 01:38:51,442
I swear on my mother.
1140
01:38:51,525 --> 01:38:53,448
How do I know he
wants to steal the treasure?
1141
01:38:53,727 --> 01:38:55,240
You.
1142
01:38:56,530 --> 01:38:58,385
Tell us.
How to get to the treasure?
1143
01:38:58,465 --> 01:38:59,648
Why are you tearing my clothes?
1144
01:39:00,467 --> 01:39:02,583
Hey, listen to me.
1145
01:39:03,604 --> 01:39:05,857
©, no!
1146
01:39:05,939 --> 01:39:09,386
I'll tell you. I'll tell you, sir.
- Tell me.
1147
01:39:09,610 --> 01:39:11,328
Come here and I'll tell you.
1148
01:39:11,478 --> 01:39:12,593
Where did you say the treasure is hidden?
1149
01:39:12,679 --> 01:39:14,864
In the basement.
- Basement?
1150
01:39:15,215 --> 01:39:19,402
Okay, put the things in the basement!
- Hey, hold him.
1151
01:39:19,486 --> 01:39:20,533
Don't let him get away.
1152
01:39:27,361 --> 01:39:28,408
Deepu.
1153
01:39:34,635 --> 01:39:35,682
Ashok.
1154
01:39:37,771 --> 01:39:38,818
Who are you?
1155
01:39:42,709 --> 01:39:45,428
My name is Johnny, the bread seller.
1156
01:39:46,380 --> 01:39:48,235
They tore my clothes.
1157
01:39:48,315 --> 01:39:49,897
My wedding is ruined.
What can I do?
1158
01:39:52,386 --> 01:39:53,433
Let him go.
1159
01:40:01,328 --> 01:40:03,513
Disappeared. The groom disappeared?
1160
01:40:03,597 --> 01:40:05,986
Is he a shrew to
hide in a rat hole?
1161
01:40:06,266 --> 01:40:07,518
I'm telling you that he disappeared.
1162
01:40:07,601 --> 01:40:09,524
How could he disappear?
He was as healthy as an ox.
1163
01:40:10,003 --> 01:40:11,926
He ate
12 loaves of bread every day.
1164
01:40:12,005 --> 01:40:13,257
How could he disappear?
1165
01:40:13,340 --> 01:40:15,263
When I saw him next to
the tree near the old grave...
1166
01:40:15,342 --> 01:40:16,924
"There was a horse,
then the rider disappeared.
1167
01:40:17,010 --> 01:40:19,934
Wonderful. Of course, it should
be on the beloved's grave.
1168
01:40:20,013 --> 01:40:21,265
The grave of the beloved?
1169
01:40:21,481 --> 01:40:22,528
My daughter became..
1170
01:40:22,616 --> 01:40:24,266
".. A WIDOW before she got married.
1171
01:40:24,351 --> 01:40:27,867
Please be patient
and everything will be fine.
1172
01:40:27,955 --> 01:40:29,878
Sir, where can I find patience?
1173
01:40:30,290 --> 01:40:33,544
Sir, you understand.
Defend your honor. Your honor.
1174
01:40:33,627 --> 01:40:35,607
I am your faithful servant.
1175
01:40:35,696 --> 01:40:37,812
Have I betrayed you like your
son-in-law? I am ready to marry.
1176
01:40:38,432 --> 01:40:39,820
I'd rather poison my daughter.
1177
01:40:39,900 --> 01:40:43,291
What? Give me the
poison. Here is the groom.
1178
01:40:43,370 --> 01:40:47,819
Play the music. Priest, let's begin.
1179
01:40:47,908 --> 01:40:52,562
Badshah Babu, we will start later.
Take it. You came here.
1180
01:40:53,580 --> 01:40:55,628
What happened, Johnny?
- I'll tell you. I'll tell you.
1181
01:40:58,785 --> 01:41:01,038
I heard news about Ashoka.
- Really? - Yes.
1182
01:41:01,321 --> 01:41:02,709
Did you find my Ashok?
- Yes.
1183
01:41:02,789 --> 01:41:04,905
How is he? Where is he? Why
didn't you bring him with you?
1184
01:41:04,992 --> 01:41:06,642
Mom:
- What are you doing?
1185
01:41:07,327 --> 01:41:10,376
Our Ashok became a bandit.
- What did you say?
1186
01:41:12,332 --> 01:41:13,584
My Ashok became a bandit.
1187
01:41:13,667 --> 01:41:15,920
Our Ashok is the bandit
Sangram Singh. - No! - Ashok.
1188
01:41:16,803 --> 01:41:22,594
Ashok. Where is my boy?
- Mom, I know where Ashok is.
1189
01:41:23,010 --> 01:41:25,798
Take me to him.
Take me to him.
1190
01:41:25,879 --> 01:41:29,326
Mom, you don't feel well.
Rest.
1191
01:41:29,416 --> 01:41:30,668
Deep, bring him.
1192
01:41:30,751 --> 01:41:33,004
Bring him quickly.
Bring him quickly. - Yes, Mom.
1193
01:41:33,620 --> 01:41:37,739
Tell him... Tell him that he
has punished his mother enough.
1194
01:41:38,358 --> 01:41:40,611
And if he didn't do it,
then she would die.
1195
01:41:40,694 --> 01:41:43,880
No, Mom.
Your Ashok will definitely come.
1196
01:41:44,364 --> 01:41:45,479
We will bring your Ashok back.
1197
01:41:46,433 --> 01:41:47,821
Johnny, where is Ashok?
1198
01:41:48,035 --> 01:41:49,082
Where did you see him?
1199
01:42:53,600 --> 01:42:57,457
Who is he? - A spy.
He came to spy on us.
1200
01:43:01,208 --> 01:43:02,255
You may go.
1201
01:43:41,982 --> 01:43:46,431
Ashok. Brother Ashok.
1202
01:43:48,922 --> 01:43:55,658
My brother. My brother, Ashok.
1203
01:43:59,599 --> 01:44:05,538
Ashok. Ashok. What happened?
1204
01:44:05,872 --> 01:44:09,263
What have you done?
Fate played such a...
1205
01:44:09,342 --> 01:44:12,733
".. a scary game with two brothers.
1206
01:44:14,414 --> 01:44:17,270
We dreamed of so much...
1207
01:44:17,350 --> 01:44:20,468
‚„ But our fate did not allow
our dreams to come true.
1208
01:44:22,422 --> 01:44:26,472
I wanted you to become a judge.
And look what you became.
1209
01:44:26,560 --> 01:44:28,949
Who have you become? Who have you become?
1210
01:44:30,297 --> 01:44:34,689
Ashok. Ashok.
You can still change everything.
1211
01:44:35,836 --> 01:44:39,283
Get off the path of crime, Ashok. Ashok.
1212
01:44:40,307 --> 01:44:41,820
Surrender to the police, Ashok.
1213
01:44:43,310 --> 01:44:45,426
What law? What police?
1214
01:44:46,446 --> 01:44:49,700
Only the law of wealth has
ruled this land for many centuries.
1215
01:44:50,433 --> 01:44:51,776
And they make the
same rules and laws today.
1216
01:44:52,319 --> 01:44:54,299
No, Ashok. No.
Man becomes man...
1217
01:44:54,387 --> 01:44:56,708
"acting honestly, fairly
and virtuously.
1218
01:44:56,990 --> 01:44:59,311
I spent my life in dirty alleys...
1219
01:44:59,392 --> 01:45:01,508
"acting honestly, fairly
and virtuously.
1220
01:45:01,928 --> 01:45:05,444
Honesty offends me.
And justice has made me dishonest.
1221
01:45:05,799 --> 01:45:08,723
The law made me rot in prison.
1222
01:45:09,469 --> 01:45:11,324
Brother, they are poison, and you...
1223
01:45:11,404 --> 01:45:13,657
".. still haven't woken up
from the poisoning.
1224
01:45:14,474 --> 01:45:17,728
What is your virtue, justice and
1225
01:45:17,752 --> 01:45:21,005
the knowledge you have acquired?
1226
01:45:23,350 --> 01:45:27,332
This is the feather you hold
close to your heart...
1227
01:45:27,420 --> 01:45:32,347
‚„ also has a history,
[WHICH always...
1228
01:45:32,425 --> 01:45:36,544
".. it speaks of people
who have wealth and power.
1229
01:45:37,898 --> 01:45:40,356
Such murderers of the past
as Genghis Khan and Khalaku...
1230
01:45:40,433 --> 01:45:43,824
„„ became rulers...
They were written about with honor.
1231
01:45:46,373 --> 01:45:51,356
Tell me. What did she give us?
1232
01:45:53,046 --> 01:45:56,493
A life of poverty for you
and prison for me.
1233
01:45:57,717 --> 01:46:00,971
And for our old mother,
hard work at the mill.
1234
01:46:01,388 --> 01:46:03,709
Today I have wealth and power.
1235
01:46:04,391 --> 01:46:07,713
I am my own law.
I can do whatever I want.
1236
01:46:08,395 --> 01:46:10,784
No, Ashok. No, that is a misconception.
1237
01:46:11,398 --> 01:46:14,379
With your power and wealth,
you can't even...
1238
01:46:14,467 --> 01:46:18,051
". to buy two branches
for the funeral pyre of his mother.
1239
01:46:19,739 --> 01:46:23,061
Ashok, mom wants to see you.
1240
01:46:24,477 --> 01:46:26,127
Come and see your mother.
1241
01:46:27,747 --> 01:46:28,794
Get out of here.
1242
01:46:29,082 --> 01:46:32,939
Ashok Ashok, I have come to take
you with me.
1243
01:46:33,420 --> 01:46:34,876
Come with me.
- No.
1244
01:46:35,822 --> 01:46:39,076
Ashok I am your elder brother.
1245
01:46:39,960 --> 01:46:44,079
I beg you. Please let
your mother see you just once.
1246
01:46:45,565 --> 01:46:46,612
Get out of here.
1247
01:46:47,100 --> 01:46:51,424
Ashok: I will not leave
without you at any cost.
1248
01:46:51,972 --> 01:46:54,486
I promised my mother to bring you.
1249
01:46:54,975 --> 01:46:58,764
Come with me, Ashok. Come.
- Go away.
1250
01:48:03,576 --> 01:48:04,623
Mother.
1251
01:48:20,460 --> 01:48:25,148
Ashok. Ashok. My son.
1252
01:48:26,733 --> 01:48:28,747
Come to me, son. Come here.
1253
01:48:31,204 --> 01:48:34,629
Come and hug your mother.
Come, dear.
1254
01:48:35,742 --> 01:48:40,134
You don't know how much I missed you.
1255
01:48:40,547 --> 01:48:43,767
You don't know, son.
You don't know. You don't know.
1256
01:48:47,220 --> 01:48:52,147
Deep, are you back?
1257
01:48:53,793 --> 01:48:56,842
Didn't you bring Ashok?
Where is Ashok?
1258
01:48:58,798 --> 01:49:03,383
Why are you silent?
Why don't you speak?
1259
01:49:04,838 --> 01:49:07,296
Why don't you speak?
Where is my Ashok?
1260
01:49:07,440 --> 01:49:11,764
Where is my Ashok?
- Mother. You need to rest.
1261
01:49:11,845 --> 01:49:13,165
Lie down, mother. Lie down.
1262
01:49:13,580 --> 01:49:15,298
Why didn't you bring my Ashok?
1263
01:49:15,582 --> 01:49:16,834
Why didn't you bring it?
1264
01:49:17,350 --> 01:49:19,603
I'll go myself.
I'll go to my son.
1265
01:49:19,753 --> 01:49:22,734
Mom. Mom.
- Leave me. Leave me.
1266
01:49:22,822 --> 01:49:25,302
No one can stop me.
No one can stop me.
1267
01:49:25,391 --> 01:49:28,577
Mother:
- Ashok, I'm coming, I'm coming.
1268
01:49:30,930 --> 01:49:34,616
Mom. Mom.
Mom. Mom. Mom.
1269
01:49:37,737 --> 01:49:42,288
Mom. Mom. Mom.
1270
01:49:43,877 --> 01:49:45,800
Sister Rada. Sister Rada.
1271
01:49:49,282 --> 01:49:50,329
Mother.
1272
01:49:58,892 --> 01:50:00,712
You wrote a fantasy novel.
1273
01:50:02,629 --> 01:50:06,213
But you probably don't know
that someone who reads your novel...
1274
01:50:06,299 --> 01:50:11,226
". calling himself Sangram, he began
to rob in reality.
1275
01:50:11,905 --> 01:50:14,226
Using the power of your pen...
1276
01:50:14,307 --> 01:50:17,231
".. you are ruining people's lives.
1277
01:50:17,310 --> 01:50:19,529
Isn't this a crime for
a great writer like you?
1278
01:50:20,647 --> 01:50:23,901
If possible, please
stop publishing this book.
1279
01:50:40,266 --> 01:50:41,620
The portrait of the
bandit Sangram is ready.
1280
01:50:46,406 --> 01:50:49,592
I've seen him somewhere.
- I've seen him too.
1281
01:50:56,950 --> 01:50:59,408
Look at this. Do you see it now?
1282
01:51:32,418 --> 01:51:36,036
You?
- Happy Diwali.
1283
01:51:36,789 --> 01:51:38,302
What should I wish you?
1284
01:51:38,491 --> 01:51:40,311
You don't believe in worshiping
the Goddess of Wealth.
1285
01:51:41,728 --> 01:51:43,344
Today I came only to worship.
1286
01:51:44,631 --> 01:51:47,316
I have changed a lot.
- Then why delay a good deed.
1287
01:51:47,600 --> 01:51:48,647
Okay. Come in and worship.
1288
01:51:49,068 --> 01:51:50,650
But just worship with all your heart.
1289
01:51:50,870 --> 01:51:52,326
I will pray that the Goddess...
1290
01:51:52,405 --> 01:51:55,329
". filled your house with diamonds
and precious stones.
1291
01:51:55,842 --> 01:51:56,889
May your words come true.
1292
01:51:57,043 --> 01:51:58,397
But what about your hand?
1293
01:52:00,680 --> 01:52:01,795
It's work related, isn't it?
1294
01:52:02,715 --> 01:52:04,433
I have heard that a writer
breaks his pens in the heat of the moment.
1295
01:52:04,851 --> 01:52:06,569
But now I see a broken arm.
1296
01:52:07,620 --> 01:52:10,339
Laj, would you mind
treating him to some sweets?
1297
01:52:10,423 --> 01:52:11,606
Of course. I'll bring them right now.
1298
01:52:12,358 --> 01:52:14,440
But don't let him go.
- Of course not.
1299
01:53:07,680 --> 01:53:08,727
Deep. Is that you?
1300
01:53:14,087 --> 01:53:16,044
Why did you shoot him?
- He recognized you.
1301
01:53:16,356 --> 01:53:17,608
Run away from here. Run.
1302
01:53:25,031 --> 01:53:27,011
Laj. Laj.
1303
01:53:31,104 --> 01:53:33,357
Laj. Laj.
- Father. Father.
1304
01:53:33,506 --> 01:53:35,361
Father. Father.
1305
01:53:35,675 --> 01:53:37,530
Who shot you, father?
Who was it, father?
1306
01:53:37,675 --> 01:53:39,621
- Tell me.
- Who shot you?
1307
01:53:39,712 --> 01:53:44,366
Please tell me who shot?
- Deep. It was Dil. - Deep.
1308
01:53:45,385 --> 01:53:46,432
Father.
1309
01:53:51,924 --> 01:53:54,074
Ms. Lajwanti, is this Deep Sharma?
1310
01:53:56,562 --> 01:54:02,387
Please look at it.
Thank you,
1311
01:54:04,404 --> 01:54:05,451
Please come in.
1312
01:54:09,876 --> 01:54:14,768
Deep. Diya.
I don't trust my eyes.
1313
01:54:15,481 --> 01:54:18,906
My heart tells me
that you have been falsely accused.
1314
01:54:19,685 --> 01:54:22,006
You can't be
my father's killer.
1315
01:54:22,755 --> 01:54:25,008
Tell me right away that
this is all a lie. This is all a lie.
1316
01:54:25,725 --> 01:54:28,911
No, Laj. It's true, Laj.
1317
01:54:34,500 --> 01:54:37,424
I didn't know your heart...
1318
01:54:37,503 --> 01:54:40,518
".. WORSHIP wealth.
1319
01:54:42,442 --> 01:54:45,992
You don't love me,
you love my wealth.
1320
01:54:47,113 --> 01:54:49,434
Why was it necessary to
rob under the pretext of...
1321
01:54:49,515 --> 01:54:51,973
„‚ Mercy and decency?
1322
01:54:53,519 --> 01:54:56,170
You could have told me
that you need wealth.
1323
01:54:56,989 --> 01:54:59,742
I would throw all my wealth
at your feet.
1324
01:55:00,960 --> 01:55:04,976
What did you get by
taking my father from me?
1325
01:55:05,465 --> 01:55:09,163
Tell me. Tell me.
Why did you do this?
1326
01:55:09,365 --> 01:55:11,151
Why did you do this?
1327
01:55:11,471 --> 01:55:12,518
Why did you do this?
1328
01:55:17,810 --> 01:55:19,699
Enough. Let's go.
1329
01:55:24,717 --> 01:55:26,173
Praise me, boss.
1330
01:55:26,986 --> 01:55:30,843
I got the big man out of the way.
1331
01:55:31,791 --> 01:55:34,772
I killed Raja Maheshree Prasad.
1332
01:55:35,895 --> 01:55:39,479
Deepa was arrested for this crime.
1333
01:55:40,566 --> 01:55:41,613
This will stop Ashok.
1334
01:55:42,502 --> 01:55:45,756
It's child's play for me to
get rid of a newbie like him.
1335
01:55:46,539 --> 01:55:48,997
And then both the treasure and
Laj will be mine.
1336
01:55:59,085 --> 01:56:00,940
Everyone is here.
We are waiting only for you.
1337
01:56:09,228 --> 01:56:10,514
Boss, the police made a mistake...
1338
01:56:10,596 --> 01:56:13,054
".. mistaking Deep for Sangram,
they arrested him.
1339
01:56:13,599 --> 01:56:15,522
Okay.
- Now no one knows...
1340
01:56:15,601 --> 01:56:16,716
"What can Ashok do?
1341
01:56:16,836 --> 01:56:19,225
Everything will be fine.
- Boss, Ashok and Deep are brothers.
1342
01:56:19,639 --> 01:56:20,686
Amazing.
1343
01:56:20,773 --> 01:56:23,629
Now our necks are in Sangram's fist.
1344
01:56:24,544 --> 01:56:25,591
So now our fists must...
1345
01:56:25,678 --> 01:56:27,225
".. quickly close around Sangram's neck.
1346
01:56:28,014 --> 01:56:30,028
Because his life
is death for all of you.
1347
01:56:30,783 --> 01:56:32,899
And his death is life for all of you.
1348
01:56:34,220 --> 01:56:35,540
Friend, why did you do this?
1349
01:56:36,189 --> 01:56:37,941
Why did you take responsibility
for a crime you didn't commit?
1350
01:56:38,090 --> 01:56:39,910
Do you know that you can be hanged?
1351
01:56:39,992 --> 01:56:46,989
Johnny, shut up.
And get out of here.
1352
01:56:47,266 --> 01:56:52,249
No, I know it was Ashok who killed Raja.
1353
01:56:52,705 --> 01:56:54,252
And Raja mentioned
your name by mistake.
1354
01:56:54,574 --> 01:56:56,053
I'll go and tell the police about this.
- Johnny.
1355
01:56:57,877 --> 01:56:59,094
You won't do it, Johnny.
1356
01:57:00,179 --> 01:57:01,795
You won't tell the police anything.
1357
01:57:03,015 --> 01:57:06,565
Johnny, the police may
take Ashok's life, but they...
1358
01:57:06,652 --> 01:57:08,375
„„ They will not be
able to force him to
1359
01:57:08,399 --> 01:57:10,077
turn to the path of
virtue AND TRUTH.
1360
01:57:12,258 --> 01:57:15,580
I ruined my Ashok's life...
1361
01:57:15,661 --> 01:57:19,780
"..with my own hands.
1362
01:57:21,667 --> 01:57:26,321
And now only my death
can put Ashok on the path of truth.
1363
01:57:28,207 --> 01:57:34,203
There is no other way to save
Ashok from his sinful life, Johnny.
1364
01:57:35,681 --> 01:57:37,001
This is the only way.
1365
01:57:38,351 --> 01:57:44,290
Johnny, if you are my friend, then shut up.
1366
01:57:45,691 --> 01:57:47,147
You won't tell anyone anything, Johnny.
1367
01:57:47,994 --> 01:57:52,977
Johnny, swear to me.
Swear to me.
1368
01:57:53,099 --> 01:57:54,612
Deep, you're abusing...
1369
01:57:54,700 --> 01:57:57,249
"..our friendship.
1370
01:57:58,904 --> 01:58:03,853
I swear I will remain silent.
I will remain silent.
1371
01:58:08,114 --> 01:58:09,229
Prince Mahen - Yes. ARE:
1372
01:58:10,383 --> 01:58:13,102
You said in your statement to the police...
1373
01:58:13,219 --> 01:58:16,143
"that the accused frequently visited...
1374
01:58:16,188 --> 01:58:18,577
". Raja Maheshtra Prasad's palace.
- Yes.
1375
01:58:19,558 --> 01:58:21,105
On the night of Diwali...
1376
01:58:21,193 --> 01:58:22,240
".. when the Raja was killed...
1377
01:58:22,328 --> 01:58:25,844
"Have you met with the accused?
1378
01:58:26,399 --> 01:58:29,357
Yes, the accused spoke to Laj.
1379
01:58:29,869 --> 01:58:32,156
Did you hear their conversation?
- Yes.
1380
01:58:32,805 --> 01:58:35,524
The accused wanted to congratulate
Laj on the occasion of Diwali.
1381
01:58:36,409 --> 01:58:38,127
Laj said, "What can you
wish for me if you..."
1382
01:58:38,210 --> 01:58:40,827
".. you don't believe in worshiping
the Goddess of Wealth."
1383
01:58:41,647 --> 01:58:43,263
The accused replied that...
1384
01:58:43,482 --> 01:58:44,870
„„ Today he came only
for worship.
1385
01:58:45,818 --> 01:58:48,367
No one paid attention to
his terrible words.
1386
01:58:49,555 --> 01:58:52,240
But these words still ring in my head.
1387
01:58:54,226 --> 01:58:56,149
After Raja's murder, did you see...
1388
01:58:56,228 --> 01:58:58,879
"..how did the accused escape?
1389
01:58:59,532 --> 01:59:01,284
Yes, I tried to detain the accused.
1390
01:59:01,834 --> 01:59:03,689
By that time I saw
that Raja was wounded.
1391
01:59:04,270 --> 01:59:06,728
Laj and I ran towards him
and Deep managed to escape.
1392
01:59:08,274 --> 01:59:09,321
That's all, Your Honor.
1393
01:59:13,346 --> 01:59:14,666
Mr. Johnny.
- Yes, sir.
1394
01:59:16,582 --> 01:59:18,266
How long have you been
friends with the accused?
1395
01:59:19,251 --> 01:59:22,175
I met him at Bombay Central...
1396
01:59:22,254 --> 01:59:25,337
„. station, where I got into his pocket.
1397
01:59:27,860 --> 01:59:29,476
So you were a pickpocket too.
1398
01:59:29,862 --> 01:59:31,182
I was. But then I worked...
1399
01:59:31,263 --> 01:59:32,776
". as a baker at Beika's shop.
1400
01:59:34,367 --> 01:59:38,190
It's true that you don't know..
1401
01:59:38,270 --> 01:59:41,558
“..where did he live
after leaving the city?
1402
01:59:41,941 --> 01:59:45,388
It is true that he was in dire
need of money.
1403
01:59:45,544 --> 01:59:47,194
And that's why he wrote
this cheap...
1404
01:59:47,279 --> 01:59:49,930
". a novel about the robber Sangram?
1405
01:59:50,750 --> 01:59:53,208
Tell me. Didn't the accused
write in his book that...
1406
01:59:53,285 --> 01:59:57,233
"Wealth is the greatest
Goddess of the world?
1407
01:59:57,556 --> 01:59:59,706
And that it is a man's duty to save it.
1408
02:00:00,426 --> 02:00:01,507
I don't know what this is.
1409
02:00:01,961 --> 02:00:06,250
I only know that my poet friend
is a very decent person.
1410
02:00:06,632 --> 02:00:08,748
Sir, you are all wrong.
1411
02:00:09,235 --> 02:00:10,487
Please pass judgment
after due deliberation.
1412
02:00:10,736 --> 02:00:14,252
How can a man who
can't even pinch kill Raja?
1413
02:00:14,340 --> 02:00:15,387
Please listen to me.
1414
02:00:15,474 --> 02:00:17,226
Mr. Johnny, what is written
in this book...
1415
02:00:17,309 --> 02:00:19,528
"These are the thoughts of the accused,
aren't they?
1416
02:00:21,914 --> 02:00:23,313
Yes, sir.
1417
02:00:24,250 --> 02:00:26,230
Thank you, Your Honor.
You may go.
1418
02:00:30,356 --> 02:00:35,248
Mrs. Lajwanti, your father
called him a murderer...
1419
02:00:35,327 --> 02:00:40,652
". before he breathed his last?
Did you hear that clearly?
1420
02:00:41,801 --> 02:00:43,690
Yes.
- What name did he say?
1421
02:00:50,776 --> 02:00:51,823
"But what about your hand?"
1422
02:00:52,445 --> 02:00:55,267
“It's work related, isn't it?"
1423
02:00:55,948 --> 02:00:57,962
"I have heard that a writer
breaks his pens in the heat of the moment."
1424
02:00:58,417 --> 02:00:59,930
"But now I see a broken arm."
1425
02:01:00,653 --> 02:01:03,406
Didn't you hear my question,
Mrs. Lajwanti Devi?
1426
02:01:04,290 --> 02:01:07,942
Your Honor, I want to see
Deepa Sharma up close.
1427
02:01:08,494 --> 02:01:09,541
Yes, I allow it.
1428
02:01:34,119 --> 02:01:38,101
Your Honor, this is not the...
1429
02:01:38,190 --> 02:01:41,637
".. Deep Sharma, who killed my father.
1430
02:01:42,394 --> 02:01:44,112
But Ms. Lajwanti Devi,
you have filed an application...
1431
02:01:44,196 --> 02:01:46,779
". to the police that Deep Sharma is
your father's killer.
1432
02:01:46,866 --> 02:01:49,119
I was wrong. It's not Dil Sharma...
1433
02:01:49,201 --> 02:01:52,387
". who came to my house
on Diwali night.
1434
02:01:52,805 --> 02:01:55,422
He was an impostor who
was dressed in his clothes.
1435
02:01:56,509 --> 02:02:00,127
This is Deep Sharma, who rejected
my father's wealth.
1436
02:02:01,213 --> 02:02:05,400
This is Deep, who loves me and
whom I love.
1437
02:02:06,452 --> 02:02:09,342
It is a lie that my father hated Deep.
1438
02:02:10,422 --> 02:02:12,641
He would be happy to marry us.
1439
02:02:13,559 --> 02:02:15,880
He was willing to hand over
all his wealth to him.
1440
02:02:16,495 --> 02:02:19,248
He couldn't kill him for
this wealth. He couldn't.
1441
02:02:19,331 --> 02:02:24,519
It's a lie. It's a lie.
I don't like Laj.
1442
02:02:25,571 --> 02:02:27,630
I don't love anyone.
I love only myself.
1443
02:02:27,771 --> 02:02:29,330
And I love wealth.
1444
02:02:30,809 --> 02:02:33,562
I was planning to rob
Raja Prasad Maheshri's house.
1445
02:02:34,246 --> 02:02:39,832
I robbed trains and banks.
Robbing is my job.
1446
02:02:39,919 --> 02:02:43,173
This is my profession.
I am not a writer, but...
1447
02:02:43,255 --> 02:02:48,773
"... Bandit Sangram...
I am Bandit Sangram.
1448
02:02:52,765 --> 02:02:54,517
Nobody knows me.
Nobody knows how I live.
1449
02:02:56,602 --> 02:03:00,926
All I know is that I want
to stay in your arms...
1450
02:03:02,508 --> 02:03:04,192
.‚.. FOREVER AND EVER.
1451
02:03:04,944 --> 02:03:10,235
Forever, Sangram.
1452
02:03:22,227 --> 02:03:26,778
Number 1, what news do you bring?
- Death.
1453
02:03:28,734 --> 02:03:31,351
Whose?
- Sangrama.
1454
02:03:33,973 --> 02:03:36,226
Sangram is now in the police station.
1455
02:03:36,709 --> 02:03:39,223
And he confessed that he was Sangram.
1456
02:03:40,279 --> 02:03:42,464
And that he is your brother, Deep.
1457
02:03:49,488 --> 02:03:51,240
I will never let this happen,
1458
02:03:53,258 --> 02:03:55,306
My brother cannot die
my death.
1459
02:03:56,996 --> 02:04:00,284
I will break down the prison walls
and save my brother.
1460
02:04:02,635 --> 02:04:06,617
Tell me.
Are you all ready to stand up for me?
1461
02:04:07,272 --> 02:04:10,526
We all came prepared.
You be prepared too.
1462
02:04:12,311 --> 02:04:16,760
Dogs from the gutter,
I know who sent you.
1463
02:04:17,950 --> 02:04:19,270
This is a traitor who would betray...
1464
02:04:19,351 --> 02:04:21,934
"And my own mother."
1465
02:04:22,755 --> 02:04:24,507
He can never be
on your side.
1466
02:04:25,424 --> 02:04:27,279
And for the sake of betrayal,
you show the knife...
1467
02:04:27,359 --> 02:04:29,282
‚„ to the man WHO made
you human...
1468
02:04:29,361 --> 02:04:31,284
"Who pulled you out of the swamp...
1469
02:04:31,363 --> 02:04:33,286
„.M settled in the palace.
1470
02:04:34,400 --> 02:04:38,985
If any of you take one step
forward, I will kill every one of you.
1471
02:05:49,408 --> 02:05:52,764
"Sangram, take me away from here..."
1472
02:05:54,012 --> 02:05:55,764
"...to where no one will find me."
1473
02:05:57,950 --> 02:06:02,274
"Then I will remain in your arms..."
1474
02:06:03,856 --> 02:06:05,870
"... forever and ever."
1475
02:06:07,292 --> 02:06:11,718
"Forever, Sangram."
1476
02:06:16,034 --> 02:06:19,322
Were you on duty when
the bank was robbed? - Yes.
1477
02:06:19,705 --> 02:06:22,356
And did you see Sangram on the train?
1478
02:06:22,441 --> 02:06:25,559
Yes. - Are you sure you'll be able
to recognize him if you see him again?
1479
02:06:25,644 --> 02:06:26,691
Yes, sure.
1480
02:06:30,582 --> 02:06:31,629
Identify him.
1481
02:06:39,424 --> 02:06:40,937
Take him away and lock him up.
1482
02:06:51,336 --> 02:06:52,451
Inspector.
- Yes, sir.
1483
02:06:55,340 --> 02:07:01,894
Do you remember him?
Bring him here.
1484
02:07:02,481 --> 02:07:03,528
Fine.
1485
02:07:14,960 --> 02:07:16,917
We wasted a lot of time.
1486
02:07:17,429 --> 02:07:19,978
But we need your help.
1487
02:07:31,009 --> 02:07:33,091
Yes. It's him. It's Sangram.
1488
02:07:41,053 --> 02:07:42,771
Deep will reach its final destination.
1489
02:07:43,455 --> 02:07:45,435
The court will definitely hang him.
1490
02:07:45,924 --> 02:07:47,847
Not Deepa, but Sangrama.
1491
02:07:55,067 --> 02:07:57,456
And as a punishment
all shares will be equal.
1492
02:07:58,770 --> 02:08:01,785
Half me, half you.
1493
02:08:05,477 --> 02:08:06,558
I've seen you somewhere.
1494
02:08:07,446 --> 02:08:10,131
We may have met before.
Who are you?
1495
02:08:12,918 --> 02:08:13,965
I remembered.
1496
02:08:18,891 --> 02:08:20,438
I met you on Diwali.
1497
02:08:23,662 --> 02:08:27,678
I came here disguised as my
brother to steal your wealth.
1498
02:08:28,667 --> 02:08:30,954
So you are Deep's brother?
1499
02:08:32,604 --> 02:08:35,824
Step aside. Let me
talk to him.
1500
02:08:37,042 --> 02:08:38,430
The conversation is over.
1501
02:08:40,078 --> 02:08:41,830
I came to take you
with me, partner.
1502
02:08:43,482 --> 02:08:44,870
You can deceive me...
1503
02:08:46,018 --> 02:08:48,567
".. But I am your partner until death.
1504
02:08:50,122 --> 02:08:51,169
What are you planning?
1505
02:08:52,624 --> 02:08:54,046
My final verdict...
1506
02:08:55,661 --> 02:08:58,779
".. death for framing
my brother Deep and deceiving Laj.
1507
02:09:00,032 --> 02:09:03,479
The sin you committed...
1508
02:09:04,736 --> 02:09:08,092
".. bringing me to the basement.
But I am the bandit Sangram Singh.
1509
02:09:11,543 --> 02:09:14,763
The hangman's noose awaits you
for the murder of the Rajah.
1510
02:09:15,213 --> 02:09:19,867
Get out of here or I'll shoot
all the bullets at you.
1511
02:09:21,653 --> 02:09:23,633
You have already fired one bullet
into the Rajah's chest.
1512
02:09:24,823 --> 02:09:26,473
I'll give you
two more shots.
1513
02:09:42,341 --> 02:09:47,529
There are still three bullets left here.
1514
02:09:49,715 --> 02:09:53,765
One for killing the Rajah.
1515
02:09:57,089 --> 02:10:01,640
The second for the death of Bijli.
1516
02:10:04,363 --> 02:10:09,085
The third for lying about the involvement
of my innocent...
1517
02:10:09,167 --> 02:10:13,320
".. brother and the intention to send
him to the gallows.
1518
02:10:55,814 --> 02:10:58,294
After hearing the prosecution and
the witnesses' testimony...
1519
02:10:58,383 --> 02:11:01,307
".. and the accused, the court accepted...
1520
02:11:01,386 --> 02:11:05,311
‚ the decision that the prosecution...
1521
02:11:05,390 --> 02:11:09,645
".. proved that the murder of Raja
Maheshtra Prasad was committed by...
1522
02:11:09,728 --> 02:11:10,775
Your Honor.
1523
02:11:11,997 --> 02:11:13,044
Ashok.
1524
02:11:14,800 --> 02:11:19,317
Before giving
a final verdict...
1525
02:11:19,404 --> 02:11:23,329
-.. listen to my testimony too.
1526
02:11:26,078 --> 02:11:29,662
LOOK at me carefully,
officers of the law.
1527
02:11:30,015 --> 02:11:32,336
The person you
want to punish...
1528
02:11:32,417 --> 02:11:35,341
".. it's me! It's me...
1529
02:11:35,420 --> 02:11:38,469
".. bandit Sangram.
1530
02:11:39,024 --> 02:11:40,810
Your Honor, I object.
1531
02:11:40,926 --> 02:11:43,645
Mr. Saxena, objection overruled.
Please sit down.
1532
02:11:43,795 --> 02:11:44,842
What do you want to say?
1533
02:11:47,466 --> 02:11:52,984
I did not come to beg the court for mercy.
1534
02:11:54,039 --> 02:11:59,990
I have come to ask you
for your own justice.
1535
02:12:02,047 --> 02:12:05,369
You can rot me in prison...
1536
02:12:05,450 --> 02:12:10,377
„„ Or send to the gallows
because you cannot give...
1537
02:12:10,455 --> 02:12:15,746
". nothing else for a man
who has lost his way.
1538
02:12:17,095 --> 02:12:21,043
But first tell me...
1539
02:12:22,467 --> 02:12:25,585
"..am I the first Sangram?
1540
02:12:26,404 --> 02:12:28,384
Weren't there thousands of Sangrams...
1541
02:12:28,473 --> 02:12:31,124
"who were hanged before me?
1542
02:12:31,610 --> 02:12:34,398
Won't a hundred others end up here...
1543
02:12:34,479 --> 02:12:36,800
". who will come here after me?
1544
02:12:36,982 --> 02:12:39,804
This is my only question.
Answer me.
1545
02:12:40,819 --> 02:12:43,937
Answer me.
Where are Sangrams born?
1546
02:12:44,055 --> 02:12:48,913
What kind of child is born as Sangram?
1547
02:12:49,027 --> 02:12:52,816
What kind of father teaches his
child to become a Sangram?
1548
02:12:53,064 --> 02:12:56,420
Who is this demon that turns
an innocent child...
1549
02:12:56,501 --> 02:12:59,755
„„ when will he grow into Sangram?
1550
02:13:05,544 --> 02:13:12,450
Who is the sinner WHO
made this great writer...
1551
02:13:12,517 --> 02:13:18,456
". write about Sangram to
pay for my brother's education?
1552
02:13:19,124 --> 02:13:20,171
Who is this?
1553
02:13:21,793 --> 02:13:24,444
Who sells his honor and soul...
1554
02:13:24,529 --> 02:13:26,816
". for two slices of bread.
1555
02:13:27,999 --> 02:13:34,905
Who is not a Sangram Bandit?
Who is not a Sangram Bandit?
1556
02:13:40,478 --> 02:13:42,526
How many more people will you hang?
1557
02:13:44,749 --> 02:13:47,002
How long will you
continue to hang them?
1558
02:13:48,553 --> 02:13:53,480
The next day you will ask
this question to society...
1559
02:13:53,558 --> 02:13:58,212
„„ and I ask you to answer today.
1560
02:14:00,232 --> 02:14:03,782
The day... The day has come...
1561
02:14:06,238 --> 02:14:10,493
".. when you have to see society...
1562
02:14:10,575 --> 02:14:15,502
.. and find out that it is not society...
1563
02:14:15,580 --> 02:14:19,505
"..it educates in itself...
1564
02:14:19,584 --> 02:14:23,509
"Sangramov...
In this palace of justice.....
1565
02:14:35,767 --> 02:14:40,523
.. before you decide...
1566
02:14:40,605 --> 02:14:46,544
"the fate of a helpless man...
1567
02:14:46,611 --> 02:14:52,675
‚„ Stop your pen for a moment.
1568
02:14:54,719 --> 02:14:59,543
Don't forget that besides your trial...
1569
02:14:59,624 --> 02:15:05,711
".. there is a supreme court.
1570
02:15:08,233 --> 02:15:14,764
A court that can...
1571
02:15:14,839 --> 02:15:17,297
‚„ force to stand in the place
intended for criminals.
1572
02:15:31,823 --> 02:15:32,870
Brother...
1573
02:15:37,162 --> 02:15:42,020
Brother... You and mom...
1574
02:15:45,103 --> 02:15:47,060
".. wanted to make me a judge?
1575
02:15:49,140 --> 02:15:52,587
Today I endured...
1576
02:15:52,677 --> 02:15:58,263
"..his sentence in court.
1577
02:16:07,992 --> 02:16:09,039
Brother. Brother...
1578
02:16:18,136 --> 02:16:23,620
Ashok. Ashok, I'm coming to you.
1579
02:16:23,708 --> 02:16:28,691
Let me go.
Let me go to my brother.
1580
02:16:30,248 --> 02:16:31,966
Your Honor, he is dead.
1581
02:16:37,889 --> 02:16:40,642
Deep Sharma, you have set
a great example for everyone...
1582
02:16:40,725 --> 02:16:43,649
".. taking upon himself
the guilt of the bandit...
1583
02:16:43,728 --> 02:16:46,652
".. Sangram, but he came forward,
sacrificed his own life...
1584
02:16:46,731 --> 02:16:49,189
.. And accepted the punishment.
1585
02:16:50,068 --> 02:16:52,753
The court acquits you without bringing
any charges.
1586
02:16:53,671 --> 02:16:55,651
Ashok is dead. His body
will be handed over...
1587
02:16:55,740 --> 02:16:58,129
".. by the police for burial.
1588
02:16:59,305 --> 02:17:59,910
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm