1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,366 --> 00:00:30,366 ♪ Gipsy Kings - Volare ♪ 3 00:00:30,390 --> 00:00:37,390 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 4 00:00:37,414 --> 00:00:44,414 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 5 00:00:44,438 --> 00:00:51,438 ‫« ترجمه از امیر فرحناک و محمدعلی sm » .:: @FarahSub & @mmli_Subs ::. 6 00:00:53,367 --> 00:00:55,833 « بونیول، اسپانیا » 7 00:01:01,410 --> 00:01:05,440 ‫با تقریباً ۱۴۰ تن گوجه‌فرنگی پلاسیده 8 00:01:05,450 --> 00:01:09,580 ‫«توماتینا» همچنان به‌عنوان بزرگ‌ترین رویداد ‫سالانه‌ی نبرد پرتاب خوراکی، باقی می‌ماند 9 00:01:09,580 --> 00:01:11,290 ‫برمی‌گردیم به استودیو 10 00:01:11,290 --> 00:01:14,540 ‫مراقب باشید که این روزها ‫کسی جیب‌تون رو نکچاپه 11 00:01:14,540 --> 00:01:15,790 ‫آخ آخ 12 00:01:15,790 --> 00:01:18,160 ‫- دردم گرفت ‫- چیه خب؟ 13 00:01:18,160 --> 00:01:21,750 ‫قبول دارم این بهترین بازی با ‫کلمه‌ی گوجه‌ نبود اما بد هم نبود 14 00:01:21,750 --> 00:01:23,370 ‫مگه نه فرانسیس؟ 15 00:01:23,370 --> 00:01:25,910 ‫راستش رئیس، لازم نیست ‫الکی گزارش خبری بدی 16 00:01:25,910 --> 00:01:27,760 ‫می‌دونستی الان تو ماموریتیم دیگه؟ 17 00:01:27,760 --> 00:01:28,910 ‫باشه بابا، آروم باش 18 00:01:28,910 --> 00:01:31,500 ‫تو روند کار خودت رو داری، ‫من هم مال خودم رو، ساده‌ست 19 00:01:31,500 --> 00:01:34,280 ‫دیگه این‌قدر حرف نزنید و ‫حواس‌تون به گرادوف باشه 20 00:01:34,280 --> 00:01:37,750 ‫کوپ، خداییش اون کچاپی که گفتم خیلی ‫لفظ قوی‌ای بود، نه؟ 21 00:01:37,750 --> 00:01:40,120 ‫نوئل، من به‌عنوان قدیمی‌ترین دوستت 22 00:01:40,120 --> 00:01:44,700 ‫می‌تونم با قاطعیت بگم که ‫بازی با کلمات جالبی نبود 23 00:01:44,700 --> 00:01:48,580 ‫واسه همینـه که بدون شما بچه‌های سازمان سیا، ‫نمیام سراغ جنایتکارهای خطرناک 24 00:01:48,580 --> 00:01:52,000 ‫حلال‌زاده رو... یه شیر وارد تیررس شده 25 00:01:52,000 --> 00:01:55,200 ‫کلاه و کتش خاکستریـه، پیرهنش صورتیـه و ‫داره میره سمت جنوب‌غرب 26 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 ‫با مشخصات سوژه هم‌خونی داره 27 00:01:57,700 --> 00:02:00,200 ‫با سیستم تشخیص چهره‌ بررسیش کنید 28 00:02:00,200 --> 00:02:02,370 ‫خیلی‌خب، پیرهن صورتی، پیرهن صورتی 29 00:02:02,370 --> 00:02:05,750 ‫خب، پیداش کردم 30 00:02:06,660 --> 00:02:08,960 ‫اما نمی‌تونم تایید کنم که گرادوف باشه 31 00:02:08,960 --> 00:02:11,580 ‫چو، تو چیزی پیدا نکردی؟ 32 00:02:11,580 --> 00:02:13,200 ‫جواب منفیـه 33 00:02:14,080 --> 00:02:16,770 ‫نمیشه چهره‌ش رو شناسایی کرد 34 00:02:18,450 --> 00:02:21,480 ‫صبر کن. فکر کنم الان به خودش زُل زدم 35 00:02:21,480 --> 00:02:23,540 ‫الان توی ۶‌ متریمـه. ‫زیر خودتـه کوپ 36 00:02:23,540 --> 00:02:25,540 ‫چی؟ 37 00:02:31,330 --> 00:02:32,450 ‫وای، گندش بزنن 38 00:02:33,000 --> 00:02:36,120 ‫بچه‌ها، الان دونفر تو موقعیتن که هردو می‌تونن گرادوف باشن 39 00:02:36,120 --> 00:02:37,790 ‫سه‌نفر 40 00:02:38,320 --> 00:02:39,790 ‫گندش بزنن 41 00:02:39,790 --> 00:02:43,600 ‫این‌ها رو واسه رد‌گم‌کنی فرستاده. ‫حواست به موقعیت خودت باشه جکس 42 00:02:45,250 --> 00:02:46,790 ‫مقر اصلی، گزارش بده 43 00:02:46,790 --> 00:02:48,410 ‫هنوز چهره‌ای شناسایی نشده 44 00:02:48,410 --> 00:02:50,330 ‫انگار می‌دونن دوربین‌هامون کجان 45 00:02:50,330 --> 00:02:51,950 ‫نحوه‌ی راه رفتنش رو آنالیز کن 46 00:02:51,950 --> 00:02:53,910 ‫واسه اون باید به اشلون ‫درخواست آپدیت بدیم 47 00:02:53,910 --> 00:02:55,480 ‫خب درخواست آپدیت بده! 48 00:02:55,603 --> 00:02:57,336 « جایی در اقیانوس آرام » 49 00:02:58,640 --> 00:03:00,340 ‫رئیس آدامز؟ 50 00:03:00,340 --> 00:03:02,600 ‫یه درخواست برای آپدیت آنی داریم 51 00:03:02,600 --> 00:03:06,160 ‫عملیات مشترکی بین سیا و اِم‌آی۶ برای ‫دستگیری یه سوژه‌ی مهمـه 52 00:03:06,160 --> 00:03:08,450 ‫- چقدر مهم؟ ‫- جزو اولویت‌های آژانس امنیت ملیـه 53 00:03:08,450 --> 00:03:10,410 ‫قاچاقچی اسلحه‌ی روس، ویکتور گرادوف 54 00:03:10,410 --> 00:03:12,160 ‫بیشتر از دوسالـه که آفتابی نشده 55 00:03:12,780 --> 00:03:16,270 ‫نوئل، سوژه‌ی شماره یک ‫هنوز تو ضلع جنوب‌غربیـه 56 00:03:25,500 --> 00:03:29,120 ‫کوپ، حس خوبی به این ونه ندارم 57 00:03:29,780 --> 00:03:32,020 ‫مامورین میدانی، اجازه دارید تا ۶۰ ثانیه 58 00:03:32,020 --> 00:03:33,600 ‫به سرورهای اشلون متصل باشید 59 00:03:33,600 --> 00:03:36,060 ‫همین‌قدر برای پیدا کردن گرادوف واقعی کافیـه 60 00:03:36,280 --> 00:03:39,620 ‫مدل فولکس‌واگن تی۵ـه با ‫پلاک اسپانیایی، 61 00:03:39,620 --> 00:03:43,310 ‫به اسم یه شرکت اجاره‌ای توی مادرید ثبت شده 62 00:03:43,780 --> 00:03:46,580 ‫تو دیگه چی میگی؟ 63 00:04:11,620 --> 00:04:14,750 ‫تیم میدانی، عملیات رو لغو کنید! ‫برامون تله گذاشتن! 64 00:04:53,606 --> 00:04:55,126 « برقراری ارتباط با اشلون » 65 00:05:29,831 --> 00:05:30,925 « بارگزاری تکمیل شد » 66 00:05:30,950 --> 00:05:32,390 ‫تموم شد 67 00:05:36,040 --> 00:05:37,720 ‫تکون نخورید 68 00:05:39,440 --> 00:05:40,560 ‫بندازش زمین 69 00:06:45,673 --> 00:06:49,079 « لندن، انگلستان » 70 00:07:00,910 --> 00:07:03,730 ♪ The Archies - Sugar Sugar ♪ 71 00:07:11,450 --> 00:07:13,330 ‫رئیس‌جمهور آمریکا، ویل درینجر 72 00:07:13,330 --> 00:07:16,000 ‫درحالی که در اوج محوبیت خود در ‫داخل و خارج از کشور است، 73 00:07:16,000 --> 00:07:18,200 ‫دیروز وارد لندن شد 74 00:07:18,200 --> 00:07:21,000 ‫درینجر قبل از رفتن به ‫اجلاس ناتو در ایتالیا، 75 00:07:21,000 --> 00:07:23,540 ‫برای دیداری کوتاه، ‫در بریتانیا توقف کرده‌است... 76 00:07:23,540 --> 00:07:26,280 ‫...رئیس‌جمهور در اولین دیدار حضوری خود با 77 00:07:26,280 --> 00:07:30,000 ‫سم کلارک که مدتی است با ‫فشارهای زیادی مواجه شده و 78 00:07:30,000 --> 00:07:33,910 ‫در ششمین سال نخست‌وزیری‌اش است، ‫در کنفرانسی مطبوعاتی شرکت می‌کند... 79 00:07:33,910 --> 00:07:36,440 ‫...درینجر با بازی در نقش «ونوم جین‌پوش» 80 00:07:36,440 --> 00:07:38,450 ‫در مجموعه فیلم‌های «کبرای آب‌زی» 81 00:07:38,450 --> 00:07:40,770 ‫رکوردهای فروش در گیشه را جابجا کرده‌ 82 00:07:42,500 --> 00:07:45,500 ‫بعد از اون فیلم جنگی، ‫به بازی در فیلمی گریه‌آور رو آورد و 83 00:07:45,500 --> 00:07:47,450 ‫در فیلم درام بیسبالی و احساسی به اسمِ 84 00:07:47,450 --> 00:07:49,620 ‫‫«ورود به منطقه‌ی‌ هوم» نقش‌آفرینی کرد... 85 00:07:49,900 --> 00:07:52,370 ‫موفق شدیم پسرم 86 00:07:53,410 --> 00:07:55,160 ‫مامان رو سربلند کردیم 87 00:07:55,160 --> 00:07:57,330 ‫که باعث نامزدی او در جشنواره‌ی گلدن‌گلوب... 88 00:07:57,330 --> 00:07:59,450 ‫با گذشت تنها پنج ماه از ‫آغاز به کار درینجر، 89 00:07:59,450 --> 00:08:02,080 ‫او از آمار تاریخی نظرسنجی‌ها و 90 00:08:02,080 --> 00:08:03,620 ‫اعتمادِ رای‌دهنده‌ها راضیـه 91 00:08:03,620 --> 00:08:06,580 ‫با کمک شما، توی گیشه ترکوندیم و 92 00:08:06,580 --> 00:08:10,000 ‫حالا هم توی دفتر بیضیِ ‫ریاست‌جمهوری می‌ترکونیم 93 00:08:10,000 --> 00:08:11,650 ‫نه 94 00:08:14,845 --> 00:08:19,805 « رؤسای دولت » 95 00:08:21,440 --> 00:08:23,080 ‫صبح‌بخیر، جناب نخست‌وزیر 96 00:08:23,080 --> 00:08:25,750 ‫خلاصه‌ای از برنامه‌های پنجشنبه، ‫۲۹م رو براتون میگم 97 00:08:25,750 --> 00:08:29,200 ‫وزیر اقتصاد از کاهش بی‌سابقه‌ی ‫نرخ بیکاری خبر میده 98 00:08:29,200 --> 00:08:32,540 ‫با افزایش تعداد پناهنده‌ها به ‫ده‌ها هزارنفر در لهستان 99 00:08:32,540 --> 00:08:35,250 ‫این بحران تشدیدتر میشه 100 00:08:35,250 --> 00:08:37,200 ‫جلسات اول‌‌صبح‌تون لغو شدن و 101 00:08:37,200 --> 00:08:38,933 ‫به‌جاش توی یه جلسه‌ی توجیهی اضطراری 102 00:08:38,958 --> 00:08:40,775 ‫درباره‌ی عملیات اطلاعاتی محرمانه‌ای ‫توی اسپانیا 103 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 ‫که به فاجعه ختم شد، شرکت می‌کنید 104 00:08:42,280 --> 00:08:45,960 ‫هفت مامور سیا و اِم‌آی‌۶ کشته شدند 105 00:08:45,960 --> 00:08:51,080 ‫سم، متاسفانه باید بگم که ‫سرگروه نوئل بیسه مفقود شده و 106 00:08:51,080 --> 00:08:53,290 ‫تصور می‌کنیم که مُرده 107 00:08:53,290 --> 00:08:55,160 ‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست 108 00:08:55,160 --> 00:08:59,160 ‫خانواده‌های از دست‌رفتگان دارن مطلع میشن... 109 00:08:59,830 --> 00:09:02,830 ‫حالت خوبـه رئیس؟ 110 00:09:12,240 --> 00:09:15,515 « کاخ باکینگهام » 111 00:09:15,540 --> 00:09:19,450 ‫درحالی ‌که خانواده‌ی سلطنتی میزبان ‫رئیس‌جمهور آمریکا و خانواده‌ش هستن، 112 00:09:19,450 --> 00:09:23,370 ‫جمعیت بی‌سابقه‌ای به امید دیدن ویل درینجر ‫برای چند لحظه اومدن، 113 00:09:23,370 --> 00:09:27,060 ‫که این نشون میده اون در خارج از کشور هم ‫به اندازه‌ی وطنش، محبوبـه 114 00:09:27,910 --> 00:09:31,120 ‫آخه نمی‌فهمم تورنادو چه ربطی به این چیزها داره 115 00:09:31,120 --> 00:09:33,040 ‫تورنادو نه 116 00:09:33,040 --> 00:09:34,580 ‫ناتو، خب؟ 117 00:09:34,580 --> 00:09:36,790 ‫مثل یه گروه از چندتا دوست می‌مونه 118 00:09:36,790 --> 00:09:38,160 ‫مثلاً اینجا کشورها... 119 00:09:38,160 --> 00:09:40,000 ‫دور هم جمع میشن و ‫قول مردونه میدن که 120 00:09:40,000 --> 00:09:42,370 ‫اگه یه قلدری رو دیدن، ‫مثلاً این آقا... 121 00:09:42,370 --> 00:09:44,080 ‫و اون قلدره به یکی‌شون حمله کرد، 122 00:09:44,080 --> 00:09:46,750 ‫همه‌شون با همدیگه متحد بشن و ‫جلوی اون قلدر وایسن 123 00:09:46,750 --> 00:09:49,790 ‫پس این موقعه که رو ‫کله‌ی همدیگه بمب می‌ریزن 124 00:09:49,790 --> 00:09:51,520 ‫هی، چی گفتی؟ 125 00:09:53,620 --> 00:09:55,290 ‫کی گذاشته «کبرای آبی» ببینه؟ 126 00:09:55,290 --> 00:09:57,750 ‫- تو خونه‌ی جینی دیدم ‫- واقعاً؟ 127 00:09:57,750 --> 00:10:00,080 ‫خب پس، از همین حالا، مامان جینی 128 00:10:00,080 --> 00:10:02,750 ‫- تحت بازجویی پلیس فدرال قرار می‌گیره ‫- بله قربان 129 00:10:02,750 --> 00:10:04,930 ‫برو ببینم 130 00:10:08,560 --> 00:10:10,440 ‫ساعت چند توی کمبریج سخنرانی داری؟ 131 00:10:10,465 --> 00:10:11,675 ‫بعد از ساعت ۴ 132 00:10:11,700 --> 00:10:13,200 ‫صبح توی تریسته همدیگه رو می‌بینیم؟ 133 00:10:13,200 --> 00:10:15,000 ‫- آره ‫- ازش لذت ببر 134 00:10:15,000 --> 00:10:19,040 ‫از این فرصت استفاده کن تا با ‫نخست‌وزیر صمیمی شی 135 00:10:19,660 --> 00:10:20,794 ‫خواهش می‌کنم 136 00:10:20,819 --> 00:10:24,034 ‫نگو که هنوز از قضیه‌ی ماهی و ‫سیب‌زمینی دلخوری 137 00:10:24,059 --> 00:10:26,120 ‫تو اوج کارزار ریاست‌جمهوری، ‫پشت رقیبم در اومد 138 00:10:26,120 --> 00:10:28,330 ‫با طرف ناهار خورده. ‫چه‌جور پشت در اومدنی حساب میشه؟ 139 00:10:28,330 --> 00:10:30,820 ‫فقط ناهار نبود. ‫ماهی و سیب‌زمینی بود 140 00:10:30,820 --> 00:10:32,250 ‫ببین، شما شروع جالبی نداشتید 141 00:10:32,250 --> 00:10:34,830 ‫- سم آدم بدی نیست ‫- به خوب بودن و بد بودن نیست 142 00:10:35,080 --> 00:10:36,310 ‫برام احترام قائل نیست 143 00:10:38,720 --> 00:10:40,870 ‫اینجا باید می‌گفتی که ‫«چرا، قائلـه» 144 00:10:40,870 --> 00:10:42,950 ‫- بهت احترام می‌ذاره ‫- دیگه خیلی دیر شد 145 00:10:42,950 --> 00:10:45,700 ‫کسی که ۸۳ میلیون ‌نفر از مردم آمریکا بهش رای دادن 146 00:10:45,700 --> 00:10:48,330 ‫خیال می‌کنه که محترم شمرده نمیشه؟ 147 00:10:49,200 --> 00:10:51,950 ‫فردا می‌بینمت 148 00:10:53,280 --> 00:10:54,790 ‫سخنرانیت رو مرور کردی؟ 149 00:10:54,790 --> 00:10:56,080 ‫آره. سرراستـه 150 00:10:56,080 --> 00:10:58,250 ‫با چندتا‌ آتیش‌بازی کار رو درمیارم، ‫عالی میشه 151 00:10:58,250 --> 00:10:59,620 ‫صبح خوبی در پیش داریم 152 00:10:59,620 --> 00:11:01,160 ‫به همین راحتی‌ها نیست 153 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 ‫بگو ببینم 154 00:11:02,410 --> 00:11:05,700 ‫یه عملیات تو اسپانیا شکست خورده 155 00:11:05,700 --> 00:11:07,950 ‫- سوژه کی بوده؟ ‫- ویکتور گرادوف 156 00:11:07,950 --> 00:11:10,950 ‫قاچاقچی اسلحه‌ی روسی‌تباری که افراطی شده 157 00:11:10,950 --> 00:11:12,910 ‫درستـه. اسحله‌ساز بازار سیاهی که 158 00:11:12,910 --> 00:11:15,830 ‫چندسال پیش دستش به پلوتونیم غنی‌شده رسید 159 00:11:15,830 --> 00:11:17,820 ‫آره، همون‌موقع بود که از دور خارجش کردیم 160 00:11:17,820 --> 00:11:21,950 ‫به کمک نیروهای ویژه‌ی ناتو ‫کارخونه‌ی تولیدیش رو نابود کردیم 161 00:11:21,950 --> 00:11:24,800 ‫با یه حمله‌ی هوایی، ‫کل تاسیساتش رو ترکوندیم 162 00:11:24,800 --> 00:11:26,750 ‫بعد از اون، گرادوف آب شد رفت توی زمین 163 00:11:26,750 --> 00:11:29,100 ‫اسپانیا اولین فرصت‌مون بعد از دوسال بود تا 164 00:11:29,100 --> 00:11:30,540 ‫علیه گرادوف اقدام کنیم 165 00:11:30,540 --> 00:11:32,120 ‫الان کجاس؟ 166 00:11:32,120 --> 00:11:33,250 ‫غیبش زده 167 00:11:33,250 --> 00:11:36,910 ‫آژانس امنیت ملی ورودی‌های مرزی و ‫فرودگاه‌ها رو حسابی زیرنظر داره 168 00:11:36,910 --> 00:11:38,950 ‫اداره‌ی «اطلاعات و تحقیقات» فرصت نکرد تا 169 00:11:38,950 --> 00:11:40,860 ‫- آنالیزهای همیشگیش رو انجام بده ‫- لعنتی 170 00:11:40,860 --> 00:11:41,860 ‫چنددفعه باید بگم؟ 171 00:11:41,860 --> 00:11:44,540 ‫نباید اطلاعات رو سرسری رد کنیم 172 00:11:44,540 --> 00:11:46,500 ‫اگه می‌خواید درمورد نوئل چیزی بگید... 173 00:11:46,500 --> 00:11:48,330 ‫نمی‌خوام 174 00:11:48,330 --> 00:11:50,960 ‫باید به تیم کلارک درموردِ جک گوردون هشدار بدیم 175 00:11:50,960 --> 00:11:53,040 ‫جک همیشه حمله می‌کنه به نقطه‌ضعف‌ها و 176 00:11:53,040 --> 00:11:55,290 ‫سر این قضیه‌ی اسپانیا ‫پوست‌مون رو می‌کَنه 177 00:11:55,290 --> 00:11:57,360 ‫به معاون ارتباطات رئیس‌جمهور گفتی که 178 00:11:57,360 --> 00:11:59,250 ‫نباید خارج از برنامه کاری بکنه؟ 179 00:11:59,250 --> 00:12:00,450 ‫- بله ‫- خوبـه 180 00:12:00,450 --> 00:12:03,410 ‫خدا کنه قولی نده که بعداً توش بمونیم 181 00:12:03,410 --> 00:12:05,300 ‫هنوز فرق بین کنفرانس مطبوعاتی و 182 00:12:05,300 --> 00:12:07,200 ‫مصاحبه‌ی تلویزیونی رو نفهمیده 183 00:12:07,200 --> 00:12:09,020 ‫اوه 184 00:12:09,500 --> 00:12:11,870 ‫- جناب نخست‌وزیر ‫- جناب رئیس‌جمهور 185 00:12:11,870 --> 00:12:14,480 ‫بله. بالاخره همدیگه رو ملاقات کردیم 186 00:12:15,180 --> 00:12:17,160 ‫حیف شد که مراسم تحلیف رو از دست دادی 187 00:12:17,160 --> 00:12:18,950 ‫عجب نمایشی بود 188 00:12:18,950 --> 00:12:20,620 ‫- صد البته ‫- بله 189 00:12:20,620 --> 00:12:22,430 ‫خب... 190 00:12:22,870 --> 00:12:24,080 ‫بریم؟ 191 00:12:24,080 --> 00:12:26,330 ‫صبر کن، صبر کن 192 00:12:26,870 --> 00:12:28,080 ‫باید این لحظه رو ثبت کنیم 193 00:12:28,080 --> 00:12:31,950 ‫آخه بالاخره... اولین اجرای دونفره‌مونـه 194 00:12:31,950 --> 00:12:33,250 ‫- اجرای دونفره؟ ‫- آره 195 00:12:33,250 --> 00:12:34,870 ‫مثلاً من «دکتر دره»‌ام و تو هم «اِمینم»ـی 196 00:12:34,870 --> 00:12:37,400 ‫قراره واسه اولین بار ‫با هم بریم رو اون استیج 197 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 ‫من اِمینمم؟ 198 00:12:41,120 --> 00:12:43,200 ‫راستی، اون اتفاق وحشتناک 199 00:12:43,200 --> 00:12:44,500 ‫توی اسپانیا... 200 00:12:44,500 --> 00:12:47,120 ‫اگه سوالی درموردش کردن، ‫جواب نمیدم 201 00:12:47,120 --> 00:12:48,950 ‫- موکولش می‌کنیم ‫- موکولش می‌کنیم؟ 202 00:12:48,950 --> 00:12:50,620 ‫- آره ‫- به کجا؟ 203 00:12:50,620 --> 00:12:53,540 ‫خب، به بعد 204 00:12:53,540 --> 00:12:56,450 ‫موضوع امروز ناتو، انرژی پاک و ‫چیزهای خوب و مثبتـه 205 00:12:56,450 --> 00:12:58,370 ‫خوب و مثبت. خیلی‌خب 206 00:12:59,020 --> 00:13:00,950 ‫می‌خوای با هم گرم کنیم؟ 207 00:13:00,950 --> 00:13:02,840 ‫یکم تمرینات تنفسی بکنیم؟ 208 00:13:02,840 --> 00:13:04,060 ‫الان هم دارم نفس می‌کشم 209 00:13:04,060 --> 00:13:05,540 ‫- متوجهم. خب... ‫- بله 210 00:13:05,540 --> 00:13:07,140 ‫پس به‌گمونم دیگه رقص رو شروع کنیم 211 00:13:07,140 --> 00:13:09,700 ‫راستی، یه لطفی به جفت‌مون بکن 212 00:13:09,700 --> 00:13:11,230 ‫نذار جک گوردون سوالی بپرسه 213 00:13:12,020 --> 00:13:13,680 ‫داش خودمی 214 00:13:16,660 --> 00:13:18,450 ‫و از امروز... 215 00:13:18,450 --> 00:13:21,040 ‫به لطف این فناوری نوین و تحول‌آفرین که 216 00:13:21,040 --> 00:13:22,870 ‫توسط هردو ملت بزرگ ما توسعه یافته، 217 00:13:22,870 --> 00:13:24,830 ‫هم‌اینک در زمینه‌ی انرژی، شریک هستیم 218 00:13:24,830 --> 00:13:28,200 ‫رآکتور بستر کروی فقط سرمایه‌گذاری در ‫انرژی پاک نیست 219 00:13:28,200 --> 00:13:30,290 ‫بلکه یه سرمایه‌گذاری امنیتی هم هست 220 00:13:30,290 --> 00:13:33,080 ‫امنیت انرژی یعنی امنیت ملی 221 00:13:33,080 --> 00:13:35,540 ‫سرمایه‌گذاری‌ در اشتغال‌زایی هم هست 222 00:13:35,540 --> 00:13:37,120 ‫شغل‌های بسیار زیادی ایجاد میشه 223 00:13:37,120 --> 00:13:38,920 ‫دیگه مجبور نیستیم با روس‌ها، 224 00:13:38,920 --> 00:13:40,980 ‫سعودی‌ها و ونزوئلایی‌ها واسه نفت سروکله بزنیم 225 00:13:40,980 --> 00:13:44,250 ‫اما مشتاقیم تا این ابتکار جهانی رو 226 00:13:44,250 --> 00:13:47,160 ‫طی روزهای آینده به شرکامون در ‫ناتو معرفی کنیم 227 00:13:47,160 --> 00:13:49,540 ‫بسیارخب. سوالی هست؟ 228 00:13:49,540 --> 00:13:52,000 ‫رئیس‌جمهور درینجر! 229 00:13:52,000 --> 00:13:53,790 ‫به‌تازگی اعلام شده که کبرای آب‌زی 230 00:13:53,790 --> 00:13:56,330 ‫درحال تبدیل شدن به یه دنیای سینماییـه 231 00:13:56,330 --> 00:13:58,700 ‫احتمالش هست که شما هم ‫حضور افتخاری داشته باشید؟ 232 00:13:58,700 --> 00:14:00,160 ‫وای دوستان 233 00:14:00,160 --> 00:14:01,620 ‫به بانوی اول قول دادم که 234 00:14:01,620 --> 00:14:03,580 ‫اگه قرار باشه دوباره لباس جین ونوم رو بپوشم 235 00:14:03,580 --> 00:14:05,000 ‫یا تو خلوتگاه کاخ سفید باشه 236 00:14:05,000 --> 00:14:06,450 ‫یا موقع ضیافت شام خبرنگاران 237 00:14:06,450 --> 00:14:08,223 ‫و تو فقط واسه دومیش دعوتی 238 00:14:08,940 --> 00:14:09,950 ‫نخست‌وزیر کلارک 239 00:14:09,950 --> 00:14:11,700 ‫- بله ‫- روزنامه‌ دیلی‌میل تصاویری از 240 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 ‫دوشس و معشوقه‌ی جدیدشون منتشر کردن 241 00:14:13,500 --> 00:14:16,540 ‫نظری راجع‌به ماجراجویی‌های ‫دوست‌دختر سابق‌تون ندارید؟ 242 00:14:16,540 --> 00:14:18,250 ‫خیلی‌خب. کی سوال واقعی داره؟ 243 00:14:18,250 --> 00:14:19,450 ‫هی، یه لحظه صبر کن 244 00:14:19,450 --> 00:14:22,080 ‫مجرد بودن نخست‌وزیر دیگه کی رو خسته‌ کرده؟ 245 00:14:22,080 --> 00:14:23,080 ‫گوش بدید چی میگم 246 00:14:23,080 --> 00:14:25,140 ‫چطوره یه فصل از برنامه‌ی «مجردها» رو ‫بهش اختصاص بدیم؟ 247 00:14:25,140 --> 00:14:26,190 ‫کی موافقـه؟ 248 00:14:26,190 --> 00:14:28,620 ‫آره! موافقم! 249 00:14:28,620 --> 00:14:30,180 ‫جک گوردون 250 00:14:32,060 --> 00:14:35,370 ‫امروز صبح شش بریتانیایی و آمریکایی مُردند 251 00:14:35,370 --> 00:14:37,780 ‫درمورد این گمانه‌زنی که ‫گفته میشه علت این اتفاق، 252 00:14:37,780 --> 00:14:40,268 ‫عملیات مخفی ناموفقی برای دستگیری قاچاقچی معروفِ ‫اسلحه... 253 00:14:40,292 --> 00:14:42,620 یعنی ویکتور گرادوف بوده، نظری دارید؟ 254 00:14:42,620 --> 00:14:46,250 ‫عملیات‌های مخفی که بی‌دلیل مخفی نشدند، 255 00:14:46,250 --> 00:14:47,680 ‫جز این چیز دیگه‌ای نمی‌تونم بگم 256 00:14:47,680 --> 00:14:50,700 ‫و این بلایی سر گرادوف می‌آریم که آرزو کنه ‫کاش دیروز دستگیر می‌شد 257 00:14:50,700 --> 00:14:52,790 ‫چون به‌محض این که دست‌مون بهش برسه 258 00:14:52,790 --> 00:14:55,040 ‫قراره که خیلی زود 259 00:14:55,040 --> 00:14:57,040 ‫با مفهوم «مکافات» آشنا بشه 260 00:14:57,040 --> 00:15:00,200 ‫همچنین باید از این لحظه‌ی مشترک برای ‫درون‌نگری استفاده کنیم 261 00:15:00,200 --> 00:15:03,000 ‫بفهمیم چه اشتباهاتی رخ داده و ‫ازش درس بگیریم 262 00:15:03,000 --> 00:15:06,260 ‫بنابر اطلاعات فاش شده، ‫اشلون در حین عملیات مورد نفوذ قرار گرفته 263 00:15:06,260 --> 00:15:10,080 ‫یعنی آماده‌اید تا بپذیرید برنامه‌ی نظارتیِ ‫فوق سری‌ای وجود داره که 264 00:15:10,080 --> 00:15:14,280 ‫کارش رصد کردنِ تمامی ایمیل‌ها، ‫کنفرانس‌های ویدیویی، تماس‌‌های تلفنی... 265 00:15:14,280 --> 00:15:15,330 ‫تام 266 00:15:15,330 --> 00:15:18,020 ‫می‌تونم چندین مرتبه بگم که ‫نظری درمورد این سوال ندارم 267 00:15:18,020 --> 00:15:19,420 ‫من دارم 268 00:15:19,420 --> 00:15:21,500 ‫دشمنای ما باید بترسن 269 00:15:21,500 --> 00:15:22,880 ‫اگه اون‌ها ما رو به چالش بکشن 270 00:15:22,880 --> 00:15:26,020 ‫ابزار و فناوری لازم برای پیدا کردن و ‫نابود کردن‌شون رو داریم 271 00:15:26,020 --> 00:15:28,250 ‫قولی جز این نمیدیم که 272 00:15:28,250 --> 00:15:31,240 ‫بی‌وقفه تلاش‌مون رو می‌کنیم تا ‫به نتیجه برسیم 273 00:15:31,240 --> 00:15:32,140 ‫ما هم همینطور 274 00:15:32,140 --> 00:15:35,260 ‫ایالات متحده‌ی آمریکا قولِ رسیدن به نتیجه رو میده 275 00:15:35,260 --> 00:15:36,330 ‫رئیس‌جمهور درینجر... 276 00:15:36,330 --> 00:15:39,700 ‫پیامی برای خانواده‌های مردان و ‫زنان کشته‌شده در اسپانیا دارید؟ 277 00:15:39,700 --> 00:15:42,250 ‫من زمان زیادی رو کنار نیروهای ویژه گذروندم 278 00:15:42,250 --> 00:15:44,410 ‫باهاشون تمرین کردم، ‫ازشون یاد گرفتم 279 00:15:44,410 --> 00:15:47,020 ‫و چیزی که باید بگم اینـه که ‫باید بهتر عمل کنیم 280 00:15:47,020 --> 00:15:48,660 ‫و بهتر هم عمل خواهیم کرد 281 00:15:48,660 --> 00:15:51,040 ‫منظورتون از تمرین کردن باهاشون... 282 00:15:51,040 --> 00:15:53,910 واسه نقش بازیگری بود دیگه؟ 283 00:15:53,910 --> 00:15:55,250 ‫بله اما... 284 00:15:55,250 --> 00:15:56,910 ‫آخه شما هیچ‌وقت توی ارتش نبودید 285 00:15:56,910 --> 00:15:59,500 ‫همونطور که بیشترتون می‌دونید، ‫به‌عنوان کسی که توی 286 00:15:59,500 --> 00:16:00,790 ‫ارتش بریتانیا خدمت کرده، 287 00:16:00,790 --> 00:16:03,080 ‫اگه قرار بود چیزی به خونواده‌شون بگم، 288 00:16:03,080 --> 00:16:04,750 ‫مستقیم به خودشون می‌گفتم 289 00:16:04,750 --> 00:16:07,330 ‫من قهرمان‌ها رو به واسطه‌ی تو ‫ستایش نمی‌کنم، جک 290 00:16:07,330 --> 00:16:08,910 ‫محض اطلاع، تاحالا جنگی رو ندیدی 291 00:16:08,910 --> 00:16:11,540 ‫آقایون، با کمال احترام، ‫شما سیاست‌مدارید 292 00:16:11,540 --> 00:16:17,000 ‫خودتون رو که با قهرمانان واقعی یکی نمی‌دونید؟ 293 00:16:20,500 --> 00:16:22,450 ‫خب، عجب کثافت‌کاری‌ای شد 294 00:16:22,450 --> 00:16:24,160 ‫تو شبکه‌های مجازی جنجال به پا شده 295 00:16:24,160 --> 00:16:26,620 ‫هشتگِ «درگیری بین فرمانده‌ها» داره ترند میشه 296 00:16:26,620 --> 00:16:27,750 ‫گندش بزنن! 297 00:16:27,750 --> 00:16:29,700 ‫می‌دونستی جک گوردون دردسر درست می‌کنه 298 00:16:29,700 --> 00:16:31,160 ‫بهت هشدار داده بودم 299 00:16:31,160 --> 00:16:34,450 ‫اینجا شهر خودمـه. ‫هرکی رو بخوام صدا می‌زنم 300 00:16:34,450 --> 00:16:37,160 ‫برید پنج دقیقه استراحت 301 00:16:37,160 --> 00:16:39,080 ‫راستش، من از مطبوعات نمی‌ترسم 302 00:16:39,080 --> 00:16:42,160 ‫همه مثل تو مجبورن نیستن جوری رفتار کنن که ‫همه ازش راضی باشن 303 00:16:42,160 --> 00:16:43,660 ‫با کمال احترام... 304 00:16:43,660 --> 00:16:45,910 ‫می‌دونم دوست‌ داری دعواهای اون رو ‫تو ادامه بدی سیمون 305 00:16:45,910 --> 00:16:48,040 ‫هنوز مهر ریاست‌جمهوریت خشک نشده 306 00:16:48,040 --> 00:16:50,120 ‫هنوز جا داره یاد بگیری 307 00:16:50,120 --> 00:16:52,250 ‫- من شیش ساله تو این کارم ‫- تو؟ 308 00:16:52,250 --> 00:16:54,500 ‫مشکلات من رو بذار واسه خودم. ‫انگار به اعداد علاقه داری 309 00:16:54,500 --> 00:16:56,740 ‫نظرت درمورد آمار محبوبیتت چیه؟ 310 00:16:57,700 --> 00:17:02,200 ‫من برخلاف تو، سودمند بودن رو به ‫لایک‌های اینستاگرام ترجیح میدم 311 00:17:02,200 --> 00:17:04,040 ‫عملاً نظر مردم برات مهم نیست 312 00:17:04,040 --> 00:17:06,330 ‫از این لحظه‌ی مشترک برای درون‌نگری استفاده کنیم؟ 313 00:17:06,330 --> 00:17:09,410 ‫بهتره بگیم من بیشتر نگران اینم که ‫مردم بتونن وام مسکن‌شون رو پس بدن و 314 00:17:09,410 --> 00:17:11,120 ‫بچه‌هاشون رو بفرستن دانشگاه 315 00:17:11,120 --> 00:17:13,540 ‫آره بابا، فقط خدا می‌دونه ‫مردم چقدر عاشق اینن که 316 00:17:13,540 --> 00:17:15,000 ‫سیاست‌مدارها بهشون مشق شب بدن 317 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 ‫به‌خاطر اون ماجرای ماهی و سیب‌زمینی ناراحتی؟ 318 00:17:17,120 --> 00:17:18,380 ‫اگه آره خب بگو 319 00:17:18,380 --> 00:17:20,540 ‫سر اون ماهی و سیب‌زمینیِ ‫زهرماری ناراحت نیستم 320 00:17:20,540 --> 00:17:22,980 ‫بسه دیگه. امروز هیچ‌کدوم‌تون ‫رو فرم نبودید 321 00:17:22,980 --> 00:17:25,830 ‫موافقم. باید هرچه زودتر قضیه رو فیصله بدیم 322 00:17:25,830 --> 00:17:28,040 ‫راست میگه. ‫داستان رو عوض کنید 323 00:17:28,040 --> 00:17:29,750 ‫تبدیلش کنید به یه فرصت 324 00:17:29,750 --> 00:17:32,540 ‫تا نشون بدید که با همدیگه متحدید 325 00:17:33,020 --> 00:17:34,161 ‫فهمیدم 326 00:17:34,186 --> 00:17:37,766 ‫باهمدیگه با هواپیمای «یکم نیروی هوایی» ‫برید تریسته 327 00:17:38,280 --> 00:17:39,790 ‫نمی‌دونم جا هست یا نه 328 00:17:39,790 --> 00:17:41,660 ‫نه نمی‌خواد، خیلی ممنون 329 00:17:41,660 --> 00:17:43,290 ‫بعدش هم، امشب باید ورشو باشم 330 00:17:43,290 --> 00:17:44,660 ‫گوش کنید چی میگم، خب؟ 331 00:17:44,660 --> 00:17:47,410 ‫فقط کافیـه همینجا توی لندن ۳۵ ثانیه ‫روی پله‌های هواپیما 332 00:17:47,410 --> 00:17:49,500 ‫دست ‌تکون بدید و لبخند بزنید، ‫توی ورشو توقف می‌کنیم 333 00:17:49,500 --> 00:17:51,200 ‫واسه صبحونه می‌رسی تریسته 334 00:17:51,200 --> 00:17:53,700 ‫تا اون موقع، عکس‌هاتون رو اون پله‌ها 335 00:17:53,700 --> 00:17:55,200 ‫به‌عنوان چشم‌اندازی از همبستگی 336 00:17:55,200 --> 00:17:57,620 ‫روی صفحه‌ی اول ۸۰ درصد روزنامه‌های 337 00:17:57,620 --> 00:18:00,450 ‫سرتاسر جهان چاپ میشه 338 00:18:01,280 --> 00:18:02,910 ‫کوئینسی 339 00:18:02,910 --> 00:18:04,500 ‫بردشا 340 00:18:04,800 --> 00:18:06,620 ‫من رئیس‌جمهور آمریکام 341 00:18:06,620 --> 00:18:08,250 ‫با کسی صحنه‌ی اجرام رو شریک نمیشم 342 00:18:08,250 --> 00:18:10,750 ‫من رو برسونن؟ ‫راه‌حلت اینـه؟ 343 00:18:10,750 --> 00:18:12,870 ‫سه‌درصد افزایش تضمینی واسه آمار نظرسنجی‌هاست 344 00:18:12,870 --> 00:18:15,120 ‫ببین، ما تازه اول راهیم 345 00:18:15,120 --> 00:18:17,160 ‫باید نشون بدی که می‌تونی دوست پیدا کنی 346 00:18:17,160 --> 00:18:20,540 ‫درحال‌حاضر نیاز ما به اون، ‫بیشتر از نیاز اون به ماست 347 00:18:20,540 --> 00:18:23,750 ‫سم، همین رو بُرد بدون 348 00:18:23,750 --> 00:18:25,120 ‫سوار هواپیما شو 349 00:18:25,120 --> 00:18:26,790 ‫تو هم میای؟ 350 00:18:26,790 --> 00:18:29,120 ‫من با تیم پیشرو میام 351 00:18:29,120 --> 00:18:34,750 ‫من و کوئینسی باند فرودگاه تریسته رو ‫پر از خبرنگار می‌کنیم 352 00:18:34,750 --> 00:18:37,000 ‫جناب نخست‌وزیر 353 00:18:38,370 --> 00:18:44,560 ‫این افتخار رو میدی تا با من ‫سوار یکم نیروی هوایی بشی؟ 354 00:18:51,830 --> 00:18:53,640 ‫بذار رک و پوست‌کنده بگم 355 00:18:53,264 --> 00:18:56,311 {\an8}« کوت دازور، فرانسه » 356 00:18:54,256 --> 00:18:56,176 ‫کل شب خواب رو از چشمام گرفت 357 00:18:57,020 --> 00:19:00,580 ‫چه‌جوریاست که من بهترین و ‫گرون‌ترین تک‌تیرانداز رو اجیر می‌کنم و 358 00:19:00,580 --> 00:19:02,290 ‫همون تیرش که برای محافطت از 359 00:19:02,290 --> 00:19:04,750 ‫مهم‌ترین آدم تو کل عملیاتمـه، ‫خطا میره؟ 360 00:19:04,750 --> 00:19:07,750 ‫خب ممنون، اما بالاخره هرکسی ‫وظیفه‌ی خودش رو انجام میده 361 00:19:07,750 --> 00:19:10,020 ‫مثل تکه‌های پازل، وصله‌های لحاف... 362 00:19:16,700 --> 00:19:19,700 ‫اولش گفتم لابد مشکل از تجهیزات بوده 363 00:19:20,000 --> 00:19:22,910 ‫اما حالا مطمئنم که خطای انسانی بوده 364 00:19:23,580 --> 00:19:25,000 ‫همونطور که خودتون می‌گید... 365 00:19:29,950 --> 00:19:32,750 ‫هراتفاقی که می‌افته، ‫لابد یه خیریتی داشته 366 00:19:33,460 --> 00:19:35,180 ‫آره 367 00:19:37,620 --> 00:19:38,910 ‫بیا 368 00:19:38,910 --> 00:19:41,850 ‫بشین 369 00:19:42,410 --> 00:19:44,910 ‫مادرم خیلی این اصطلاح رو دوست داشت 370 00:19:44,910 --> 00:19:46,620 ‫آره 371 00:19:46,620 --> 00:19:48,830 ‫اون یه «گادالکا» بود 372 00:19:48,830 --> 00:19:50,540 ‫یعنی طالع‌بین 373 00:19:50,540 --> 00:19:53,080 ‫فال تفاله‌ی چایی می‌گرفت 374 00:19:53,080 --> 00:19:55,500 ‫می‌تونست آینده رو ببینه 375 00:19:55,500 --> 00:19:58,000 ‫آینده‌ی من رو دید و ‫گفتش که یه روزی 376 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 ‫بی‌عدالتی بزرگی در حقم میشه و 377 00:20:00,000 --> 00:20:03,910 ‫رسالتم اینـه که باعث و بانیش رو ‫مجازات کنم 378 00:20:04,460 --> 00:20:11,220 ‫و هیچ‌چیز و هیچ‌کسی ‫نمی‌تونه سر راهم وایسه 379 00:20:24,540 --> 00:20:27,480 از آخرین باری که رئیس‌جمهور آمریکا از 380 00:20:27,480 --> 00:20:30,910 ‫نخست‌وزیر بریتانیا دعوت کرد تا سوارِ ‫یکم نیروی هوایی بشه، ‫یک دهه می‌گذره و 381 00:20:30,910 --> 00:20:34,290 ‫یعنی این سفر در تاریخ ثبت میشه 382 00:20:34,500 --> 00:20:35,700 ‫نگاش کن 383 00:20:35,700 --> 00:20:37,500 ‫همین حالا از کارخونه دراومده 384 00:20:37,500 --> 00:20:39,370 ‫طول بال‌هاش ۹ متر از مدل قبلی بیشتره 385 00:20:39,370 --> 00:20:42,000 ‫می‌تونه دیوار صوتی رو بشکونه و ‫مثل اف-۱۵ دور بزنه 386 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 ‫تعجب کردم روش شعله‌های آتیش نکشیدی 387 00:20:44,000 --> 00:20:47,080 ‫چون هواپیمای شما ریده و اسم خفنی نداره،‌ ‫حسودیت میشه 388 00:20:47,080 --> 00:20:48,580 ‫رفقا 389 00:20:50,040 --> 00:20:53,040 ‫ما عاشق ویلیم! ‫ما عاشق ویلیم! 390 00:21:22,830 --> 00:21:24,700 ‫جناب نخست‌وزیر 391 00:21:24,700 --> 00:21:26,620 ‫شنیدم که چاودار دوست دارید 392 00:21:26,620 --> 00:21:30,370 ‫این از زادگاهم توی کنتاکی اومده 393 00:21:33,160 --> 00:21:37,080 ‫نمردیم و استثناگرایی آمریکایی رو توی عمل دیدیم 394 00:21:37,080 --> 00:21:38,330 ‫ممنونم 395 00:21:38,330 --> 00:21:40,580 ‫نوش جان قربان 396 00:21:46,305 --> 00:21:48,540 « فوق سری » 397 00:22:03,360 --> 00:22:06,810 ‫پس اینجایی. بیا 398 00:22:08,580 --> 00:22:11,330 ‫به نخست‌وزیر کلارک سلام کن. ‫سلام 399 00:22:11,330 --> 00:22:13,330 ‫باهاش مودب باش سویر. ‫رفیق هری استایلزه 400 00:22:13,330 --> 00:22:15,830 ‫خب این رو نمی‌دونم اما ‫هرموقع که اومد واشینگتن 401 00:22:15,830 --> 00:22:18,000 ‫اگه بتونم چندتا صندلی خوب براتون می‌گیرم 402 00:22:18,000 --> 00:22:19,370 ‫- ممنون ‫- ممنون 403 00:22:19,370 --> 00:22:21,660 ‫خوشحالم که بالاخره ملاقات‌تون کردم، ‫جناب نخست‌وزیر 404 00:22:21,660 --> 00:22:23,290 ‫همون سم رو بگید لطفاً 405 00:22:23,290 --> 00:22:25,000 ‫ناراحت شدم که همدیگه رو ندیدیم 406 00:22:25,000 --> 00:22:28,370 ‫مراقب خودتون باشید، ‫بهش سخت نگیر سم 407 00:22:28,370 --> 00:22:30,160 ‫داریم چم و خم کار رو یاد می‌گیریم 408 00:22:30,160 --> 00:22:31,940 ‫سعی می‌کنم نذارم تو دردسر بیفته 409 00:22:31,940 --> 00:22:33,000 ‫باشه دیگه 410 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 ‫دوست‌تون دارم. ‫فردا حرف می‌زنیم 411 00:22:38,000 --> 00:22:39,620 ‫کارت خوبه‌ها 412 00:22:39,620 --> 00:22:41,000 ‫توی چی؟ 413 00:22:41,000 --> 00:22:43,540 ‫عادی بودن. تقریباً 414 00:22:43,540 --> 00:22:45,200 ‫خب، باید بگم ممنون؟ 415 00:22:45,200 --> 00:22:48,000 ‫باید بیشتر این روت رو ‫به مردم نشون بدی 416 00:22:48,000 --> 00:22:49,580 ‫اول از همه هم سر و سامون بگیر 417 00:22:49,580 --> 00:22:50,870 ‫رهبر جهانِ مجرد؟ 418 00:22:50,870 --> 00:22:53,080 ‫مردم رو شوکه می‌کنه، ‫کلی فکر و خیال می‌کنن 419 00:22:53,080 --> 00:22:54,830 ‫چه فکر و خیالی؟ 420 00:22:54,830 --> 00:22:56,820 ‫چمیدونم، مثل مهمونی‌های ‫فیلم «چشمان کاملاً بسته» 421 00:22:56,820 --> 00:23:00,040 ‫یا شب‌ها یه عدالت‌جوی نقاب‌دار میشی که ‫درگیر کارهای چرت و پرت میشه 422 00:23:00,040 --> 00:23:02,700 ‫ببین، مردم دنبال شفافیتن 423 00:23:02,700 --> 00:23:05,250 ‫ازدواج این شفافیت رو بهشون میده. ‫تصویرت رو ملایم می‌کنه 424 00:23:05,250 --> 00:23:07,500 ‫گیج شدم. داری نصیحتم می‌کنی یا 425 00:23:07,500 --> 00:23:10,580 ‫داری راضیم می‌کنی تو یکی از ‫مزخرفاتِ کمدی‌رمانتیکت بازی کنم؟ 426 00:23:10,580 --> 00:23:12,330 ‫باشه فهمیدم، فیلم‌هام رو دوست نداری 427 00:23:12,330 --> 00:23:14,040 ‫تاحالا فیلمات رو ندیدم 428 00:23:14,040 --> 00:23:17,000 ‫چون سم کلارک مردیـه که ‫دوست نداره سرگرم شه 429 00:23:17,000 --> 00:23:19,870 ‫نه، چون من از سینمای واقعی خوشم میاد 430 00:23:19,870 --> 00:23:21,160 ‫دست بردار 431 00:23:21,160 --> 00:23:22,870 ‫فکر کری دلم نمی‌خواد با ‫وس اندرسون یا 432 00:23:22,870 --> 00:23:24,700 ‫بونگ جون-هو کار کنم؟ ‫معلومـه که می‌خوام 433 00:23:24,700 --> 00:23:26,000 ‫من آموزش کلاسیک دیدم 434 00:23:26,000 --> 00:23:28,580 ‫می‌دونستی تو یه نمایش با ‫ادوارد نورتون بازی کردم؟ 435 00:23:29,290 --> 00:23:33,160 ‫اما کائنات مدام بهم میگه اگه تفنگ‌به‌دست ‫باشم، باحال میشم 436 00:23:33,940 --> 00:23:35,690 ‫تفنگ اسباب‌بازی 437 00:23:40,540 --> 00:23:42,410 ‫تو چتـه؟ 438 00:23:42,410 --> 00:23:45,080 ‫راست‌راست می‌گردی و فکر می‌کنی ‫از بقیه بهتری 439 00:23:45,080 --> 00:23:46,720 ‫اول فکر کردم بریتانیایی‌ها اینطورین 440 00:23:46,720 --> 00:23:48,620 ‫بعدش فهمیدم که فقط تو اینطوری‌ای 441 00:23:48,620 --> 00:23:51,000 ‫- پل مک‌کارتنی رو می‌شناسم، خب؟ ‫- وای 442 00:23:51,000 --> 00:23:52,700 ‫از تو خیلی‌ موفق‌تره و 443 00:23:52,700 --> 00:23:54,890 ‫خیلی آدم خفن و باحالیـه! 444 00:23:57,780 --> 00:24:01,250 ‫- می‌خوای من ببرم؟ ‫- خودم می‌برم. ممنون 445 00:24:02,330 --> 00:24:03,220 ‫یه چیزی رو هم بگم؟ 446 00:24:03,245 --> 00:24:06,250 ‫به‌خاطر این که دلم می‌خواد مردم ‫عاشق‌پیشه‌م باشن، پشیمون نیستم 447 00:24:06,250 --> 00:24:08,940 ‫دوتا از خارق‌العاده‌ترین شغل‌های ‫دنیا رو داریم و 448 00:24:08,940 --> 00:24:11,300 ‫بخشی از وظیفه‌مون اینـه که ‫امید رو به جریان بندازیم 449 00:24:11,300 --> 00:24:12,500 ‫تا حال مردم رو خوب کنیم 450 00:24:12,500 --> 00:24:15,410 ‫خب، طبق تجربیات من، 451 00:24:15,410 --> 00:24:17,410 ‫امید همون دلسردیِ تاخیرخورده‌ست 452 00:24:17,410 --> 00:24:19,040 ‫نون سر سفره نمیاره 453 00:24:19,040 --> 00:24:20,700 ‫سقف بالای سرم مردم نمیشه 454 00:24:20,700 --> 00:24:22,790 ‫اگه می‌خوای رو خوب کردنِ حال مردم تمرکز کنی، 455 00:24:22,790 --> 00:24:25,500 ‫هیچ‌وقت نمی‌فهمی چطوری باید کمک‌شون کنی 456 00:24:25,500 --> 00:24:29,580 ‫تو فرمانده‌ی کل قوایی. ‫یه دی‌جی تو وگاس نیستی که 457 00:24:29,580 --> 00:24:32,080 ‫نمی‌خواد وظایفم رو بهم گوشزد کنی 458 00:24:32,080 --> 00:24:33,640 ‫بذار این قضیه رو روشن کنیم 459 00:24:40,080 --> 00:24:42,360 ‫به کاپیتان نگو خوراکی‌هاش رو واسه‌‌تون آوردم 460 00:24:42,360 --> 00:24:43,360 ‫ممنون 461 00:25:08,910 --> 00:25:11,040 ‫برو جلوی راه‌شون 462 00:25:17,830 --> 00:25:20,250 ‫محض اطلاعت، ‫این دوره‌ی ماه‌عسل که تموم شد 463 00:25:20,250 --> 00:25:22,830 ‫آینده‌ای به‌جز ناامیدی در انتظارت نیست چون 464 00:25:22,830 --> 00:25:26,120 ‫شغل ما یعنی زجر کشیدن 465 00:25:26,120 --> 00:25:27,500 ‫جدی میگی نوستراداموس؟ 466 00:25:27,500 --> 00:25:29,620 ‫اون روز که رسید، ‫می‌تونیم بشینیم کنار هم و 467 00:25:29,620 --> 00:25:32,140 ‫درموردش حرف بزنیم و ‫ماهی و سیب‌زمینی بخوریم 468 00:25:32,140 --> 00:25:34,690 ‫می‌دونستم بالاخره راستش رو میگی، ‫ایناهاش 469 00:25:34,700 --> 00:25:36,680 ‫آفرین. ‫موفق شدی آگاتا کریستی 470 00:25:36,680 --> 00:25:38,940 ‫پروند رو حل کردی. ‫بیا به همه خوراکی اسکوبی‌دو بدیم 471 00:25:38,940 --> 00:25:40,660 ‫ویل، بیخیالش شو 472 00:25:40,660 --> 00:25:43,500 ‫تو روزِ روشن رقیب من رو ‫بردی وسط میدون «لایستر» و 473 00:25:43,500 --> 00:25:45,000 ‫بهش ماهی و سیب‌زمینی دادی و 474 00:25:45,000 --> 00:25:46,480 ‫می‌دونستی هم عکاس‌ها میان! 475 00:25:46,480 --> 00:25:48,290 ‫اولاً تلفظش میدون «لستر»ـه و 476 00:25:48,290 --> 00:25:50,810 .چرت نگو، اون دوست قدیمیمـه ‫بردمش با هم ناهار بخوریم 477 00:25:50,810 --> 00:25:52,330 ‫می‌دونستی پیامدهای سیاسی داره 478 00:25:52,330 --> 00:25:55,360 ‫همه‌مون توی مجلس، ‫مافیای کمبریج اشراف‌زاده نداریم که 479 00:25:55,360 --> 00:25:57,560 ‫واسه برنده شدن تو انتخابات ‫کمک‌مون کنه 480 00:25:58,000 --> 00:26:00,340 ‫من دهنم سرویس شد تا به اینجا برسم 481 00:26:00,340 --> 00:26:02,040 ‫من تو خونه سازمانی به‌دنیا اومدم و 482 00:26:02,040 --> 00:26:05,160 ‫هیچ‌وقت چیزی دودستی تقدیمم نشده 483 00:26:05,160 --> 00:26:07,500 ‫سه‌جا کار ‌کردم تا پول کمبریج رو بدم و 484 00:26:07,500 --> 00:26:09,700 ‫بعدش رفتم ارتش، ‫بعدش هم شورای محلی و 485 00:26:09,700 --> 00:26:13,330 ‫بعدش هم دیپلمات نظامی شدم و ‫پله‌های ترقی رو توی مجلس طی کردم 486 00:26:13,330 --> 00:26:15,440 ‫همه که مثل تو شروع فعالیت سیاسی‌‌شون رو 487 00:26:15,440 --> 00:26:17,040 ‫مدیونِ یه دلال تجاری نیستن که از 488 00:26:17,040 --> 00:26:19,540 ‫- زاویه فک مثل «جی. آی. جو» خوشش می‌اومده! ‫- تند نرو! 489 00:26:19,540 --> 00:26:22,870 ‫نه، نه، نه! ‫از مدل لباس‌زیر رسیدی به فرش قرمز و 490 00:26:22,870 --> 00:26:25,290 ‫بعدش هم انگشتت رو گذاشتن رو دکمه‌ی بمب اتم 491 00:26:25,290 --> 00:26:28,080 ‫همه‌ش بدون این که حتی یه روز ‫به مردم خدمت کنی! 492 00:26:28,080 --> 00:26:31,080 ‫پس آره رفیق، وقتی می‌بینم که داری ‫نقش رئیس‌جمهور رو بازی می‌کنی، 493 00:26:31,080 --> 00:26:33,450 ‫حالت تهوع می‌گیرم چون ‫تو دیالوگ‌هات رو بلدی... 494 00:26:33,450 --> 00:26:36,830 ‫آره، چه‌جورم... ‫اما کسی بازیت رو باور نمی‌کنه 495 00:26:36,830 --> 00:26:40,040 ‫اگه هم می‌تونستم پشت رقیبت در بیارم، ‫حتماً این کار رو می‌کردم 496 00:26:40,040 --> 00:26:42,370 ‫چون حداقل یه رهبر واقعی وارد کاخ سفید می‌شد 497 00:26:42,370 --> 00:26:45,870 ‫نه یه رئیس‌جمهور پاپ‌کورنیِ آبروبرِ مزخرف! 498 00:26:45,870 --> 00:26:47,200 ‫- چی‌شد؟ ‫- خوب شنیدی چی گفتم! 499 00:26:47,200 --> 00:26:49,390 ‫نه، اون رو میگم 500 00:26:55,370 --> 00:26:58,990 ‫آقایون، برید توی دفتر و ‫مراقب خودتون باشید 501 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 ‫- کمربندهاتون رو ببندید. قربان ‫- بله؟ 502 00:27:02,080 --> 00:27:04,660 ‫لطفاً بشینید 503 00:27:04,660 --> 00:27:06,700 ‫- چه‌خبر شده؟ ‫- هواگرد ناشناس، 504 00:27:06,700 --> 00:27:08,120 ‫شما در حریم هوایی ممنوعه هستید 505 00:27:08,120 --> 00:27:10,360 ‫فوراً از اینجا برید وگرنه بهتون شلیک میشه 506 00:27:10,360 --> 00:27:11,830 ‫رادیوها قطع شدن 507 00:27:11,830 --> 00:27:13,890 ‫کانال‌های ارتباطی کلاً از کار افتادند 508 00:27:26,040 --> 00:27:27,540 ‫خدایا 509 00:27:27,540 --> 00:27:30,660 ‫- سلاح‌ها رو آماده کنید ‫- بله قربان 510 00:27:33,660 --> 00:27:35,410 ‫گندش بزنن 511 00:27:48,790 --> 00:27:50,790 ‫آقایون 512 00:27:52,680 --> 00:27:54,720 ‫چندین پرنده از طرف دشمن دارن میان سمت‌مون! 513 00:27:54,720 --> 00:27:55,900 ‫شلیک کنید! 514 00:28:09,160 --> 00:28:11,870 ‫جناب رئیس‌جمهور! قربان! 515 00:28:12,200 --> 00:28:14,280 ‫اینجا چه‌خبر شده؟ 516 00:28:18,540 --> 00:28:21,000 ‫گندش بزنن. باید بریم پشت هواپیما! بریم! 517 00:28:21,000 --> 00:28:24,870 ‫بریم! بریم! 518 00:28:32,120 --> 00:28:36,250 ‫پهپادها رو ول کن! ‫هواپیما رو بزن! 519 00:28:54,910 --> 00:28:57,100 ‫بچسب بهش! 520 00:28:58,060 --> 00:29:02,420 ‫شروع کاهش ارتفاع اضطراری به ‫۳ هزار متر، برای تنظیم فشار کابین 521 00:29:11,750 --> 00:29:12,790 ‫بریم! 522 00:29:12,790 --> 00:29:15,040 ‫پشت هواپیما چتر نجات هست! 523 00:29:17,410 --> 00:29:19,380 موج حمله‌ی بعدی داره میاد 524 00:29:36,200 --> 00:29:37,580 ‫موتور ۲ رو از دست دادیم 525 00:29:37,580 --> 00:29:39,890 ‫باید به سمتش متمایل شیم 526 00:29:56,300 --> 00:29:59,640 ‫زود باشید، باید بپریم! 527 00:30:01,950 --> 00:30:05,950 ‫از این سمت! ‫از در برید تو! 528 00:30:08,750 --> 00:30:11,060 ‫زود باشید قربان! ‫عجله کنید! 529 00:30:11,370 --> 00:30:13,690 ‫داریم متعادل میشیم 530 00:30:17,250 --> 00:30:18,870 ‫کارشون تموم شد 531 00:30:18,870 --> 00:30:20,370 ‫بریم خونه 532 00:30:32,250 --> 00:30:34,430 ‫بریم! 533 00:30:40,540 --> 00:30:43,910 ‫زود باشید!‌ عجله کنید! بجنبید! 534 00:30:50,080 --> 00:30:53,080 ‫این دوتا باید سالم باشن 535 00:30:53,500 --> 00:30:54,870 ‫گندش بزنن! 536 00:30:54,870 --> 00:30:57,950 ‫داریم وارد حریم هوایی بلاروس میشیم 537 00:30:57,950 --> 00:31:00,500 ‫باید خودتون رو برسونید به ‫خانه‌ی امن‌مون توی لهستان 538 00:31:00,500 --> 00:31:02,290 ‫وقتی پریدید، دسته رو محکم بکشید 539 00:31:02,290 --> 00:31:03,910 ‫بقیه‌ش رو بسپارید به چتر 540 00:31:03,910 --> 00:31:05,200 ‫می‌تونیم دوتایی بپریم 541 00:31:05,200 --> 00:31:06,870 ‫حرفش هم نزنید. خیلی خطرناکـه 542 00:31:06,870 --> 00:31:08,250 ‫پس این همه آدم چی میشن؟ 543 00:31:08,250 --> 00:31:09,870 ‫همه‌ی ما یه وظیفه‌ای داریم 544 00:31:09,870 --> 00:31:12,370 ‫وظیفه‌ی شما زنده موندنـه 545 00:31:14,750 --> 00:31:16,950 ‫خودتون رو برسونید به شرکت معدنی کوه زرین 546 00:31:16,950 --> 00:31:19,450 ‫زیر پل گدانسکی توی ورشوئـه 547 00:31:19,450 --> 00:31:21,080 ‫تکرار کنید آقایون 548 00:31:21,080 --> 00:31:23,160 ‫شرکت معدنی کوه زرین 549 00:31:23,160 --> 00:31:25,100 ‫پل گدانسکی! 550 00:31:26,120 --> 00:31:29,250 ‫باعث افتخار بود جناب رئیس‌جمهور 551 00:31:48,580 --> 00:31:50,690 ‫گندش بزنن 552 00:32:15,760 --> 00:32:18,200 ‫لحظاتی پیش، تصاویر تکان‌دهنده‌ای از 553 00:32:18,200 --> 00:32:22,480 ‫سقوط یکم نیروی هوایی بر فراز ‫بلاروس غربی به دست‌مون رسید 554 00:32:22,480 --> 00:32:25,176 ‫تصور میشه که رئیس‌جمهور ویلیام درینجر و 555 00:32:25,200 --> 00:32:26,994 ‫نخست‌وزیر سموئل کلارک... 556 00:32:27,019 --> 00:32:29,079 ‫فوت شده باشند 557 00:32:29,780 --> 00:32:31,840 ‫منتظر دریافت خبر از پنتاگون درموردِ 558 00:32:31,840 --> 00:32:34,500 ‫دلایل یا مظنونین احتمالی هستیم 559 00:32:34,500 --> 00:32:38,040 ‫هیچ گروهی مسئولیت این ‫فاجعه‌ی غم‌انگیز رو نپذیرفتـه 560 00:32:38,040 --> 00:32:40,450 ‫مجلس در نشستی اضطراری ‫درحال بررسیِ 561 00:32:40,450 --> 00:32:42,450 ‫راهکاری درخصوصِ تعیین جانشین هست 562 00:32:42,450 --> 00:32:45,380 ‫لحظاتی پیش هم معاون رئیس‌جمهور، ‫الیزابت کیرک 563 00:32:45,380 --> 00:32:48,160 ‫به‌عنوان رئیس‌جمهور موقت، ‫در تریسته‌ی ایتالیا سوگند یاد کرد 564 00:32:48,160 --> 00:32:51,250 ‫...جایی که رهبران ناتو درحال ابراز همدردی و 565 00:32:51,250 --> 00:32:53,950 ‫هم‌بستگی بی‌دریغ خود هستند 566 00:32:53,950 --> 00:32:57,000 ‫روزی که قرار بود جشنی برای ‫پیمان اطلس شمالی باشه 567 00:32:57,000 --> 00:32:59,813 ‫اکنون تبدیل به زمانی برای بهت و 568 00:32:59,838 --> 00:33:01,279 ‫سوگواری شده‌ 569 00:33:14,800 --> 00:33:16,420 ‫یاخدا 570 00:33:19,120 --> 00:33:21,200 ‫حالت خوبه؟ 571 00:33:21,200 --> 00:33:24,250 ‫آره. تو چی؟ 572 00:33:24,250 --> 00:33:25,910 ‫چطوری سر از هواپیمای من درآوردن؟ 573 00:33:26,336 --> 00:33:29,316 ‫حتماً یکی از داخل بهشون کمک کرده 574 00:33:31,580 --> 00:33:34,200 ‫مرز لهستان حدود ۲۴ کیلومتر اون‌طرف‌تره 575 00:33:34,200 --> 00:33:36,750 ‫با پای پیاده، صبح می‌رسیم به اون خونه‌ی امن 576 00:33:36,750 --> 00:33:38,830 ‫نه. نیروهای زمینی میان دنبال‌مون 577 00:33:38,830 --> 00:33:40,830 نیروی زمینی‌ نمیاد رفیق 578 00:33:40,830 --> 00:33:43,360 ‫بلاروس قطعاً می‌خواد ‫محل سقوط رو در اختیار بگیره 579 00:33:43,360 --> 00:33:45,830 ‫نمی‌ذاره هواپیمایی وارد حریم هواییش بشه و 580 00:33:45,830 --> 00:33:49,200 ‫امکان نداره که افراد ما ‫یواشکی وارد مرز دشمن بشن تا 581 00:33:49,200 --> 00:33:50,750 ‫جنازه‌ها رو برگردونن 582 00:33:50,750 --> 00:33:53,950 ‫مجبورن فرض رو بر این بذارن که ‫کسی زنده نمونده 583 00:33:54,420 --> 00:33:55,700 ‫ای وای 584 00:33:56,160 --> 00:33:57,950 ‫هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟ 585 00:33:57,950 --> 00:33:59,870 ‫زنگ می‌زنم به زنم. ‫باید بدونه زنده‌م 586 00:33:59,870 --> 00:34:00,950 ‫نه، نه، نه 587 00:34:00,950 --> 00:34:02,040 ‫نه. گوشی بی گوشی 588 00:34:02,040 --> 00:34:04,040 ‫خب؟ کاری که من کردم رو بکن 589 00:34:04,220 --> 00:34:07,330 ‫ما از بدترین نفوذ امنیتی توی تاریخ زنده موندیم 590 00:34:07,330 --> 00:34:09,620 ‫پس قطعاً کسی که می‌خواسته بمیری 591 00:34:09,620 --> 00:34:11,330 ‫همه‌چیزت رو شنود می‌کنه، خب؟ 592 00:34:11,330 --> 00:34:13,290 ‫به خونوادم زنگ می‌زنم تا ‫بدونن حالم خوبـه 593 00:34:13,290 --> 00:34:15,870 ‫باید به همه‌ی دنیا اطلاع بدیم که ‫حال‌مون خوبـه 594 00:34:15,870 --> 00:34:18,410 ‫خبر فوری، اصلاً هم حال‌مون خوب نیست 595 00:34:18,410 --> 00:34:20,080 ‫خب؟ اگه دست‌ آدم‌های اشتباهی بهمون برسه، 596 00:34:20,080 --> 00:34:22,830 ‫تو بهترین حالت ممکن، ‫واسه منافع سیاسی ازمون استفاده می‌کنن 597 00:34:22,830 --> 00:34:25,540 ‫تو بدترین حالت ممکن هم... 598 00:34:25,540 --> 00:34:27,100 درس عبرتی برای بقیه میشیم 599 00:34:27,100 --> 00:34:29,850 ‫حالا هم اون رو بنداز پایین! 600 00:34:31,200 --> 00:34:33,948 ‫می‌دونی نفر قبلی‌ای که سمتِ رئیس‌جمهورِ ‫نشسته کفش پرت کرد، چه بلایی سرش اومد؟ 601 00:34:33,973 --> 00:34:35,674 ‫تو که ننشستی. آویزون شدی 602 00:34:35,699 --> 00:34:37,080 ‫خب؟ 603 00:34:37,080 --> 00:34:38,540 ‫اصلاً برو گمشو 604 00:34:38,540 --> 00:34:39,950 ‫می‌خوای گم شم؟ 605 00:34:39,950 --> 00:34:42,540 ‫- آره ‫- باشه، میرم گم میشم 606 00:34:42,540 --> 00:34:44,200 ‫گم میشم و میرم ورشو 607 00:34:44,200 --> 00:34:47,910 ‫از بقیه‌ی عمرت به‌عنوانِ پناهگاه پرنده‌ها لذت ببر 608 00:34:47,910 --> 00:34:50,540 ‫خیلی‌خب، گم نشو 609 00:34:54,080 --> 00:34:56,370 ‫میشه تو رو خدا کمکم کنی بیام پایین؟ 610 00:34:56,370 --> 00:34:58,910 ‫حالا شد. نگاش کن 611 00:34:58,910 --> 00:35:02,450 ‫قهرمان اکشن آمریکایی ‫ازم کمک می‌خواد 612 00:35:02,790 --> 00:35:06,540 ‫حتی تو اوج بزرگواریش هم ‫تنگ‌نظر و بدجنس بود 613 00:35:06,540 --> 00:35:09,480 ‫با شماره‌ی ۳ می‌اندازمت پایین 614 00:35:09,980 --> 00:35:11,320 ‫سه! 615 00:35:13,733 --> 00:35:16,372 « جایی در بلاروس » 616 00:35:21,500 --> 00:35:22,950 ‫اون عقب همه‌چی مرتبـه درینجر؟ 617 00:35:22,950 --> 00:35:24,040 ‫خوبم 618 00:35:24,040 --> 00:35:26,000 ‫صدای نفس‌زدن و هن‌هن‌ کردن زیاد می‌شنوم 619 00:35:26,000 --> 00:35:28,290 ‫من هن‌هن نمی‌کنم، خب؟ 620 00:35:28,290 --> 00:35:30,620 ‫بعدش هم، به نفس کشیدنِ ‫یه مرد دیگه کاری نداشته باش 621 00:35:30,620 --> 00:35:31,950 ‫حد و مرزها رو رعایت کن 622 00:35:31,950 --> 00:35:34,160 ‫حالا خجالت نداره که 623 00:35:34,160 --> 00:35:36,040 ‫طاقت‌ آوردن برای امثال تو سختـه 624 00:35:36,040 --> 00:35:37,120 ‫امثال من؟ 625 00:35:37,120 --> 00:35:39,080 ‫امثال تو دیگه. ‫پهلوون‌پنبه‌ها 626 00:35:39,080 --> 00:35:41,120 ‫- پهلوون‌پنبه؟ ‫- پهلوون‌پنبه 627 00:35:41,120 --> 00:35:42,200 ‫اون‌وقت مقابلش چیه؟ 628 00:35:42,200 --> 00:35:44,780 ‫- پهلوون‌های واقعی ‫- می‌خوای پهلوون‌‌‌پنبه رو نشونت بدم؟ 629 00:35:44,780 --> 00:35:47,700 ‫یه درخت رو از زمین می‌کَنم و ‫این‌قدر باهاش می‌زنمت تا بمیری 630 00:35:50,500 --> 00:35:52,660 ‫- باشه ‫- چی؟ 631 00:35:52,906 --> 00:35:56,753 ‫درخت رو بِکن و ‫این‌‌قدر باهاش من رو بزن تا بمیرم 632 00:36:01,910 --> 00:36:04,750 ‫انتظار دیگه‌ای نداشتم 633 00:36:04,750 --> 00:36:07,620 ‫واقعاً حرف احمقانه‌ای بود 634 00:36:08,660 --> 00:36:11,910 ‫صاف هم گنده‌ترین درخت رو انتخاب کرد 635 00:36:15,540 --> 00:36:17,750 ‫ای خدا 636 00:36:17,750 --> 00:36:20,810 ‫فکر کنم امروز خدا رفته بود مرخصی 637 00:36:23,660 --> 00:36:25,140 ‫کدوم عوضی‌ای این کار رو کرده؟ 638 00:36:25,140 --> 00:36:26,980 ‫ما دشمن کم نداریم 639 00:36:26,980 --> 00:36:29,380 ‫درحال حاضر باید زنده بریم خونه. ‫وظیفه‌مون اینـه 640 00:36:29,380 --> 00:36:32,240 ‫وظیفه‌ی اصلی‌مون اینـه بفهمیم کی ‫این کار رو کرده و حسابش رو برسیم 641 00:36:32,240 --> 00:36:34,040 ‫ببین، من هم مثل تو می‌خوام حساب‌شون رو برسم اما 642 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 ‫همین‌طوری نمیشه 643 00:36:35,200 --> 00:36:36,500 ‫باید سنجیده عمل کنیم 644 00:36:36,500 --> 00:36:39,040 ‫ده‌سال و دو جنگ طول کشید تا ‫دخل بن‌لادن رو بیاریم 645 00:36:39,040 --> 00:36:41,040 ‫من ده سال منتظر نمی‌مونم 646 00:36:41,040 --> 00:36:44,330 ‫یه‌چیزی رو مطمئنم، ‫کار هرکی که بوده، خیلی دل و جیگر داشته 647 00:36:44,330 --> 00:36:48,190 ‫اگه منطقی فکر کنیم ‫این تازه قدم اول‌شونـه 648 00:36:49,067 --> 00:36:52,313 « تریسته، ایتالیا » 649 00:37:05,200 --> 00:37:07,620 ‫به پنتاگون اطلاع بدید که ‫شدت آماده‌باش رو ببرن بالا و 650 00:37:07,620 --> 00:37:11,790 ‫به اطلاع روسیه، چین و ایران هم برسونید که ‫الان وقتِ شیطنت کردن نیست 651 00:37:11,790 --> 00:37:14,580 ‫ما رو به چالش نکشید و ‫فکر نکنید که حواس‌مون پرتـه 652 00:37:14,580 --> 00:37:16,450 ‫- بله؟ ‫- اشلون در حالت آماده‌باشـه تا 653 00:37:16,450 --> 00:37:19,080 ‫- امنیت سامانه رو بروز کنه ‫- ممنون میشم 654 00:37:23,520 --> 00:37:24,580 ‫کرک هستم 655 00:37:24,580 --> 00:37:26,120 ‫مدیر اشلون، آدامز هستم 656 00:37:26,120 --> 00:37:29,680 ‫لطفاً تطبیق صدا و ‫اسکن شبکیه‌ی چشم رو انجام بدید 657 00:37:32,519 --> 00:37:35,269 ‫آلفا، اکو، براوو، آلفا، چارلی 658 00:37:35,294 --> 00:37:36,964 ‫زولو، تانگو 659 00:37:37,273 --> 00:37:39,703 ‫تطبیق صدا انجام شد 660 00:37:44,160 --> 00:37:46,200 ‫زیست‌سنجی انجام شد 661 00:37:46,200 --> 00:37:50,153 ‫پروتکل تداوم دولت رو آغاز کنید 662 00:37:53,160 --> 00:37:55,220 ‫قربان 663 00:37:56,040 --> 00:37:57,200 ‫چه‌خبر شده؟ 664 00:37:57,200 --> 00:37:59,000 ‫دارن سیستم رو از نو راه‌اندازی می‌کنن 665 00:37:59,000 --> 00:38:02,680 ‫تا سه، دو، یک 666 00:38:08,770 --> 00:38:10,770 « درحال برقراری ارتباط با اشلون » 667 00:38:10,856 --> 00:38:13,416 ‫دیگه آخرهاشـه 668 00:38:16,660 --> 00:38:18,600 ‫یکی وارد سیستم شده 669 00:38:19,290 --> 00:38:20,850 ‫چه‌خبر شده؟ 670 00:38:23,870 --> 00:38:28,930 ‫کنترل اشلون رو به‌دست آوردیم 671 00:38:30,700 --> 00:38:31,830 ‫حالا شد 672 00:38:32,160 --> 00:38:33,720 ‫بلیط‌مون به ورشو هم جور شد 673 00:38:37,730 --> 00:38:39,800 ‫نمیشه همیطوری بریم اونجا و ‫بهشون بگیم ما رو برسونن 674 00:38:39,800 --> 00:38:41,410 ‫حرفت منطقیـه اما اشتباه می‌کنی 675 00:38:41,410 --> 00:38:43,230 ‫می‌تونیم 676 00:38:43,870 --> 00:38:46,910 ‫ما دوتا از شناخته‌شده‌ترین آدم‌ها رو کره‌‌ی زمینیم 677 00:38:47,200 --> 00:38:49,700 ‫تو جزو شناخته‌شده‌ترین‌های بریتانیایی‌ هم نیستی 678 00:38:49,700 --> 00:38:50,750 ‫منظورم رو فهمیدی 679 00:38:50,750 --> 00:38:53,000 ‫ما کمک لازم داریم، ‫از اونا کمک می‌گیریم 680 00:38:53,000 --> 00:38:55,790 ‫کدوم قسمت از ‫«نباید جلب توجه کنیم» رو نفهمیدی؟ 681 00:38:55,790 --> 00:38:57,000 ‫- فکر بهتری داری؟ ‫- معلومـه 682 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 ‫من میگم سریع حرکت کنیم، ‫بین درخت‌ها بخزیم و 683 00:38:59,000 --> 00:39:01,940 ‫ماشینه که اونجاست رو با سیم روشن کنیم 684 00:39:06,200 --> 00:39:08,140 ‫از کی تاحالا یاد گرفتی با ‫سیم ماشین روشن کنی؟ 685 00:39:08,140 --> 00:39:09,360 ‫من بلد نیستم، تو بلدی 686 00:39:09,360 --> 00:39:12,000 ‫۱۶ سالت که بود به‌خاطر دزدی کاماروی ‫همسایه‌تون، دستگیر شدی 687 00:39:12,000 --> 00:39:13,330 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 688 00:39:13,330 --> 00:39:15,040 ‫خودم تایید صلاحیتت کردم 689 00:39:15,040 --> 00:39:16,410 ‫تو تایید صلاحیتم کردی؟ 690 00:39:16,410 --> 00:39:17,620 ‫من رئیس‌جمهور آمریکام 691 00:39:17,620 --> 00:39:20,500 ‫تو من رو تایید صلاحیت نمی‌کنی. ‫من تو رو تایید صلاحیت می‌کنم 692 00:39:20,830 --> 00:39:22,330 ‫خب من رو تایید صلاحیت کردی؟ 693 00:39:22,330 --> 00:39:25,520 ‫- منظورم این نبود ‫- آره 694 00:39:30,830 --> 00:39:33,640 ‫یالا دیگه. یالا 695 00:39:34,250 --> 00:39:35,920 ‫آره، آفرین 696 00:39:36,720 --> 00:39:38,460 ‫بچه‌ها 697 00:39:43,120 --> 00:39:45,240 ‫وای نه 698 00:39:46,200 --> 00:39:48,500 ‫دارن میان سمت‌مون 699 00:39:48,500 --> 00:39:49,620 ‫باهاشون حرف می‌زنم 700 00:39:49,620 --> 00:39:51,080 ‫- می‌رسونن‌مون ‫- نه، نه، نه 701 00:39:51,080 --> 00:39:53,830 ‫تو این ماشین رو استارت می‌زنی و ‫از اینجا فرار می‌کنیم 702 00:39:53,830 --> 00:39:56,370 ‫مطمئن باش، من بین پسرهای جوونی که ‫آبجو می‌خورن محبوبم 703 00:39:56,370 --> 00:39:57,320 ‫زبون‌شون رو می‌فهمم 704 00:39:57,320 --> 00:39:59,330 ‫اما به‌معنی واقعی کلمه ‫زبون‌شون رو نمی‌فهمی 705 00:39:59,330 --> 00:40:00,790 ‫سینما زبان بین‌المللیـه 706 00:40:00,790 --> 00:40:02,160 ‫- معجزه رو ببین ‫- ویل. هی 707 00:40:02,160 --> 00:40:05,160 ‫سلام رفقا، چه‌خبر؟ 708 00:40:05,580 --> 00:40:08,870 ‫ما یه‌کم راه‌مون رو گم کردیم. ‫کمک‌مون کنید ممنون میشیم 709 00:40:08,870 --> 00:40:12,310 ‫منم، ویل درینجر 710 00:40:13,539 --> 00:40:17,486 ‫کبرای آب‌زی رو که می‌شناسید 711 00:40:23,480 --> 00:40:25,080 ‫هنوز هیچی؟ 712 00:40:25,540 --> 00:40:26,830 ‫چه ساعت قشنگی 713 00:40:26,830 --> 00:40:30,330 ‫- هان؟ ‫- فکر کنم بهتره ساعتت رو بدی بهش 714 00:40:31,760 --> 00:40:33,290 ‫بذار امتحانش کنم 715 00:40:33,290 --> 00:40:36,120 ‫کیانو بعد از تموم شدن فیلم‌برداری ‫«کارنیج ۲» این رو بهم هدیه داد 716 00:40:36,120 --> 00:40:38,780 ‫خب، امیدوارم کیانو چندتا درس کونگ‌فو هم ‫بهت هدیه داده باشه 717 00:40:38,780 --> 00:40:40,960 ‫چون قراره دهن‌مون سرویس شه 718 00:40:40,960 --> 00:40:42,810 ‫داداش، یه نگاه بهشون بنداز 719 00:40:42,810 --> 00:40:45,100 ‫♪ Hard Bass School and RebMoe - Discoteka v Garazhe ♪ 720 00:40:45,100 --> 00:40:46,540 ‫دیدی؟ 721 00:40:47,160 --> 00:40:49,540 ‫بسـه! 722 00:40:51,580 --> 00:40:53,020 ‫سمت راستت! 723 00:40:59,120 --> 00:41:01,120 ‫وای، ببخشید 724 00:41:08,620 --> 00:41:10,680 ‫این کار رو نکن 725 00:41:11,620 --> 00:41:12,870 ‫بس کن! 726 00:41:12,870 --> 00:41:14,810 ‫گفتم بس کن! 727 00:41:18,340 --> 00:41:20,430 ‫چیکار کردی؟ 728 00:41:25,000 --> 00:41:27,870 ‫فاتحه‌تون رو بخونید 729 00:41:40,380 --> 00:41:42,020 ‫هی! 730 00:41:45,410 --> 00:41:46,910 ‫ای خدا 731 00:41:46,910 --> 00:41:49,100 ‫حالت خوبـه؟ 732 00:42:40,880 --> 00:42:42,200 ‫گم‌شید خونه! 733 00:42:42,200 --> 00:42:44,060 ‫جونورهای شیرین‌عقل! 734 00:42:49,960 --> 00:42:51,340 ‫آمریکایی‌اید؟ 735 00:42:51,340 --> 00:42:53,410 ‫نه، نه، نه. ‫کانادایی‌ایم 736 00:42:53,410 --> 00:42:55,000 ‫چرا میگی کانادایی؟ ‫همه عاشق آمریکایی‌هان 737 00:42:55,000 --> 00:42:58,100 ‫فقط آمریکایی‌ها عاشق آمریکایی‌هان. ‫امروز کانادایی‌‌ایم. بهم اعتماد کن 738 00:42:58,100 --> 00:42:59,330 ‫کجا میرید؟ 739 00:42:59,330 --> 00:43:02,270 ‫اونور مرز، سمت ورشو 740 00:43:03,080 --> 00:43:04,270 ‫مدارک دارید؟ 741 00:43:05,290 --> 00:43:07,660 ‫مدارک نداریم 742 00:43:08,450 --> 00:43:10,040 ‫باشه 743 00:43:10,040 --> 00:43:12,160 ‫من می‌برم‌تون 744 00:43:13,680 --> 00:43:16,120 ‫خیلی رانندگیم خوبـه 745 00:43:16,460 --> 00:43:21,460 ‫♪ Dave Van Ronk - Hang Me, Oh Hang Me ♪ 746 00:43:45,940 --> 00:43:48,160 ‫واسه شرح حال‌نوسی‌مون خوب میشه 747 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 ‫«فصل ۱۴... 748 00:43:50,000 --> 00:43:53,660 ‫دقیقاً مانند لحظه‌ای بود که چرچیل ‫برای اولین بار روزولت را ملاقات کرد، 749 00:43:53,660 --> 00:43:56,700 ‫فقط با یه‌ذره بوی پهن گوسفند» 750 00:43:56,700 --> 00:43:58,620 ‫می‌تونست بدتر بشه 751 00:43:58,620 --> 00:44:01,000 ‫لطف یه غریبه شامل حال‌مون شد 752 00:44:01,000 --> 00:44:02,790 ‫داریم میریم یه جای امن 753 00:44:02,790 --> 00:44:04,620 ‫به‌محض این که رسیدیم، ‫کاری می‌کنیم که 754 00:44:04,620 --> 00:44:06,290 ‫دشمنان‌مون لرزش خشم‌مون رو حس کنن 755 00:44:07,213 --> 00:44:08,240 ‫این دیالوگ... 756 00:44:08,240 --> 00:44:09,830 ‫فریاد جنگی شخصیت اصلیِ 757 00:44:09,830 --> 00:44:11,900 ‫یکی از تاثیرگذارترین دنباله‌‌های اکشن 758 00:44:11,900 --> 00:44:13,820 ‫تو دهه‌ی اخیره؟ معلومـه 759 00:44:15,040 --> 00:44:16,200 ‫چیه؟ 760 00:44:16,200 --> 00:44:18,580 ‫اصلاً شما بریتانیایی‌ها ‫چی از شعار حالی‌تونـه؟ 761 00:44:18,580 --> 00:44:20,250 ‫«آروم باش و ادامه بده» 762 00:44:20,250 --> 00:44:21,870 ‫مثل این می‌مونه که بگی 763 00:44:21,870 --> 00:44:23,870 ‫«هیچ‌کاری نکن و به ‫هیچ‌کاری نکردن ادامه بده»، نه؟ 764 00:44:23,870 --> 00:44:27,080 ‫خب ما همه‌مون شعارهای بی‌خود رو ‫به یه اندازه ستایش نمی‌کنیم 765 00:44:27,080 --> 00:44:28,790 ‫- واقعاً؟ ‫- واقعاً 766 00:44:28,790 --> 00:44:30,540 ‫ببین، این چیزیـه که نمی‌فهمم، خب؟ 767 00:44:30,540 --> 00:44:32,950 ‫اگه زندگی یه نوار بی‌پایان از ‫شکست و بیهودگیـه 768 00:44:32,950 --> 00:44:34,910 ‫چرا باید بخوای یه ملت رو هدایت کنی؟ 769 00:44:34,910 --> 00:44:37,060 ‫فقط دوست دارم تو اتاق‌های کهنه و ‫نم‌کشیده بشینم و 770 00:44:37,060 --> 00:44:39,560 ‫با یه مشب پیرمرد حوصله‌سربر ‫درمورد قانون مالیات بحث کنم 771 00:44:39,560 --> 00:44:42,000 ‫- خب؟ ‫- دلیل خوبی بود 772 00:44:42,910 --> 00:44:44,330 ‫جدی میگم 773 00:44:44,330 --> 00:44:47,950 ‫چی بهت انگیزه میده که برای ‫بالاترین مقام کشور، کاندید بشی؟ 774 00:44:49,370 --> 00:44:51,120 ‫باشه بابا. خودم اول میگم 775 00:44:51,680 --> 00:44:53,750 ‫می‌دونستی من قبل از ۲۸ سالگی 776 00:44:53,750 --> 00:44:56,700 ‫سفر خارج از آمریکا نداشتم؟ 777 00:44:56,700 --> 00:44:59,040 ‫به‌خاطر اولین تور مطبوعاتی کبرای آب‌زی 778 00:44:59,040 --> 00:45:02,540 ‫و اونجا بود که فهمیدم، ‫همه‌جا آدمِ خوب هست 779 00:45:02,540 --> 00:45:05,450 ‫اما دنیا بدجوری تیکه‌ و پاره‌ست 780 00:45:05,450 --> 00:45:08,790 ‫برای همین گفتم اگه از شهرت بازیگریم ‫استفاده کنم، حتی یه‌ذره 781 00:45:08,790 --> 00:45:12,350 ‫تا مردم رو به‌همدیگه نزدیک کنم، باید چیز خوبی باشه 782 00:45:13,950 --> 00:45:17,040 ‫خیلی‌خب. بهونه‌ی تو چیـه؟ 783 00:45:17,134 --> 00:45:21,528 ‫عمراً‌ اگه باور داشته باشی که روزهای بهتری رو واسه مردم رقم بزنی 784 00:45:21,528 --> 00:45:23,048 ‫من به روزهای بهتر باور دارم 785 00:45:23,868 --> 00:45:27,248 ‫راستش امروز ‫باعث شد بیشتر از هرروز دیگه‌ای 786 00:45:27,248 --> 00:45:30,648 ‫به روزهای بهتر باور داشته باشم چون ‫هرروز دیگه‌ای بهتر از اینـه که 787 00:45:30,648 --> 00:45:32,998 ‫تو کثافت گیر بی‌افتم، ‫اون هم با تو و یه مشت... 788 00:45:32,998 --> 00:45:34,628 ‫انگار خیلی بهت بد گذشته، آره؟ 789 00:45:34,628 --> 00:45:36,118 ‫- آره ‫- آره؟ 790 00:45:36,118 --> 00:45:38,998 ‫این رو به محافظای خودت بگو 791 00:45:40,078 --> 00:45:42,168 ‫یا به محافظای من 792 00:45:42,168 --> 00:45:45,168 ‫یا هرکسی که سوار اون هواپیما بود 793 00:46:00,418 --> 00:46:02,848 ‫بخواب، بخواب، بخواب 794 00:46:11,468 --> 00:46:14,748 ‫پاسپورت و اسناد مربوط به دام 795 00:46:18,998 --> 00:46:21,668 ‫ماشین رو خاموش کن و بیا بیرون 796 00:46:49,988 --> 00:46:52,788 ‫شاید بتونیم یه معامله‌ای بکنیم 797 00:46:52,788 --> 00:46:54,068 ‫چی؟ 798 00:47:05,788 --> 00:47:07,998 ‫فکر کنم آماده‌م که اون شرح‌حال رو بنویسم 799 00:47:11,777 --> 00:47:15,451 « ورشو، لهستان » 800 00:47:33,498 --> 00:47:35,618 ‫ممنونم 801 00:47:35,618 --> 00:47:37,248 ‫این رو بگیر 802 00:47:38,708 --> 00:47:41,078 ‫باعث افتخار بود... 803 00:47:41,078 --> 00:47:43,388 ‫جناب رئیس‌جمهور 804 00:47:44,868 --> 00:47:47,708 ‫موفق باشید 805 00:47:53,086 --> 00:47:54,853 « شرکت معدنی کوه زرین » 806 00:48:05,292 --> 00:48:06,200 ‫« ۲ مهمان » 807 00:48:06,225 --> 00:48:07,797 « وارد کردن » 808 00:48:10,328 --> 00:48:13,328 ‫قربان، اشلون تصاویری امنیتی از 809 00:48:13,328 --> 00:48:20,498 ‫یه خانه‌ی امن توی ورشو رو گرفته که ‫همین الان دوتا مهمون واردش شدن 810 00:48:20,498 --> 00:48:21,868 ‫با کمال احترام... 811 00:48:21,868 --> 00:48:24,508 ‫موقع زدنِ یکم نیروی هوایی ‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم 812 00:48:24,508 --> 00:48:26,288 ‫دهنت رو ببند 813 00:48:26,288 --> 00:48:28,328 ‫ردی هم از خودمون به‌جا نذاشتیم، 814 00:48:28,328 --> 00:48:30,418 ‫پس چه اهمیتی داره که زنده بمونن؟ 815 00:48:30,418 --> 00:48:33,448 ‫اونا باید بمیرن چون من میگم باید بمیرن 816 00:48:39,038 --> 00:48:41,848 ‫اونا زنده‌ن. توی ورشو 817 00:48:42,368 --> 00:48:44,688 ‫ورشو! بریم! 818 00:48:58,900 --> 00:48:59,973 ‫شما زنده‌اید 819 00:49:04,118 --> 00:49:05,958 ‫خیلی‌خب. هی 820 00:49:05,958 --> 00:49:09,038 ‫- به‌خاطر من داری گریه می‌کنی؟ ‫- معلومـه داداش 821 00:49:09,038 --> 00:49:11,078 ‫یعنی... قربان 822 00:49:11,078 --> 00:49:12,828 ‫ببخشید. مارتی کومر هستم 823 00:49:12,828 --> 00:49:14,788 ‫خیلی‌ هم عالی 824 00:49:14,788 --> 00:49:16,168 ‫مامور ایستگاه 825 00:49:16,168 --> 00:49:17,958 ‫از طرفدارهای دوآتیشه‌تونم 826 00:49:17,958 --> 00:49:19,328 ‫وطن‌پرستم 827 00:49:19,328 --> 00:49:21,328 ‫سم کلارک، رئیس‌جمهور بریتانیا 828 00:49:21,328 --> 00:49:23,418 ‫- میشه بیایم تو؟ ‫- بله 829 00:49:23,418 --> 00:49:25,248 ‫بله، حتماً. حتماً 830 00:49:25,301 --> 00:49:26,788 ‫همین حالا؟ 831 00:49:26,788 --> 00:49:28,248 ‫- بله، همین حالا ‫- ممنون 832 00:49:28,248 --> 00:49:29,368 ‫از این طرف 833 00:49:29,368 --> 00:49:32,768 ‫می‌دونم شاید حرفم مسخره به‌نظر بیاد اما.... 834 00:49:32,793 --> 00:49:34,366 ‫شیوه‌‌نامه‌ی چنین مواقعی چیه؟ 835 00:49:34,391 --> 00:49:35,971 چنین مواقع؟ 836 00:49:36,591 --> 00:49:38,317 ‫شیوه‌نامه‌ای وجود نداره 837 00:49:38,342 --> 00:49:40,132 ‫آخه... ما کُلی شیوه‌نامه داریم 838 00:49:40,157 --> 00:49:42,207 ‫واسه موقعی که قطب‌ها جابجا شن، 839 00:49:42,232 --> 00:49:44,682 ‫کامپیوترها به خودآگاهی برسن، ‫میمون‌های فضایی حمله کنن، 840 00:49:44,707 --> 00:49:46,507 ‫هرجور چرت‌وپرت دیوونه‌واری 841 00:49:46,532 --> 00:49:50,453 ‫اما هیچ‌کدوم‌شون درموردِ پیاده اومدن‌تون به اینجا 842 00:49:50,478 --> 00:49:52,964 ‫بعد این که کل دنیا شاهد مرگ‌تون بودن، نیست 843 00:49:52,989 --> 00:49:54,689 یعنی شیوه‌نامه‌ای در کار نیست؟ 844 00:49:54,714 --> 00:49:56,564 ‫پس یه شیوه‌‌نامه درست می‌کنیم 845 00:49:56,589 --> 00:49:59,809 ‫میگن «هیچوقت با قهرمانان‌تون آشنا نشید» ‫اما من به اونا میگم، 846 00:49:59,834 --> 00:50:02,974 ‫شما تاحالا با رئیس‌جمهور ویلیام متیو درینجر آشنا نشدید 847 00:50:02,999 --> 00:50:05,219 ‫حروف اول اسمت میشه ‫«ویرانگر مرگ‌آورِ دسته‌جمعی»؟ 848 00:50:05,244 --> 00:50:07,624 ‫آره، خیلی خفنـه، نه؟ 849 00:50:10,251 --> 00:50:11,831 ‫بیاید دنبالم آقایون 850 00:50:11,856 --> 00:50:13,650 ‫راستی خیلی به موقع اومدید 851 00:50:13,458 --> 00:50:16,624 ‫سفیر دستور داده همه‌ی نیروهای ‫حاضر توی کشور به سفارت برگردن 852 00:50:16,649 --> 00:50:19,534 ‫اون بیرون اوضاع بدجوری قاراشمیشـه 853 00:50:19,559 --> 00:50:21,850 ‫نظر منو بخواید، ‫نمی‌تونه اتفاقی باشه 854 00:50:21,875 --> 00:50:23,666 ‫وایسا ببینم، مگه چی شده؟ 855 00:50:23,715 --> 00:50:25,221 ‫خب، اول شما دوتا رو هدف گرفتن 856 00:50:25,246 --> 00:50:28,705 ‫و بعدش یکی وسط کنفرانس ناتو ‫یه بمب سیاسی منفجر می‌کنه 857 00:50:31,032 --> 00:50:33,287 ‫مگه نشنیدید؟ 858 00:50:33,312 --> 00:50:35,808 ‫نه، روز پرمشغله‌ای داشتیم 859 00:50:36,230 --> 00:50:38,355 ‫خب، ظاهراً... 860 00:50:38,380 --> 00:50:42,005 ‫سِرورهای اشلون رو هک کردن 861 00:50:44,644 --> 00:50:46,100 ‫دو ساعت پیش، 862 00:50:46,125 --> 00:50:49,000 ‫تعدادی از اسناد محرمانه‌ی دولت ‫به بیرون درز کرده که 863 00:50:49,083 --> 00:50:52,791 ‫خبر از دهه‌ها فعالیت‌های مخفیانه ‫میان کشورهای اعضای ناتو می‌دهد: 864 00:50:52,875 --> 00:50:58,375 ‫جاسوسی صنعتی، خرابکاری اقتصادی ‫و مداخله در انتخابات کشورهای دیگر 865 00:50:58,400 --> 00:50:59,858 ‫حالا می‌دونید کجاش رو مخـه؟ 866 00:50:59,883 --> 00:51:02,716 ‫اینا اقدامات علیه کشورهای دشمن نبوده، ‫علیه خودشون بوده 867 00:51:02,741 --> 00:51:04,826 ‫اینا علیه کشورهای هم‌پیمان بوده 868 00:51:04,875 --> 00:51:08,206 ‫ منظورم از اون دشمنی‌های ‫ریچل و مونیکای فصل دوئـه 869 00:51:08,521 --> 00:51:11,033 ‫توی اجلاس فردا نماینده‌ها قراره 870 00:51:11,058 --> 00:51:13,058 ‫مثل سگ و گربه به جون هم بیفتن! 871 00:51:13,083 --> 00:51:15,333 ‫آلمان خبردار شده که ‫فرانسه خبرنگارهایی رو تدارک دیده 872 00:51:15,358 --> 00:51:17,183 ‫تا به انتخابات اخیرشون جهت بدن 873 00:51:17,208 --> 00:51:19,534 ‫جمهوری چک می‌خواد ‫ایتالیا از ناتو خارج بشه 874 00:51:19,559 --> 00:51:21,225 ‫چون می‌خواسته اقتصادش رو به باد بده 875 00:51:21,250 --> 00:51:25,750 ‫همه‌ی اینا در حالیـه که دسترسی ما به ‫قدرتمندترین ابزار نظارتی جهان قطع شده 876 00:51:25,775 --> 00:51:27,600 ‫چه تعداد از اسناد لو رفتن؟ 877 00:51:27,625 --> 00:51:29,491 ‫۲۰ هزارتا و رو به افزایشـه 878 00:51:29,516 --> 00:51:32,365 ‫بزرگ‌ترین افشای ‫اطلاعات محرمانه‌ی تاریخ آمریکاست 879 00:51:32,390 --> 00:51:35,742 ‫یکی داره از اشلون استفاده می‌کنه ‫تا ناتو رو با خاک یکسان کنه 880 00:51:35,767 --> 00:51:39,115 ‫به‌نظر که ناتو خودش داره ‫قبر خودش رو می‌کنه 881 00:51:39,140 --> 00:51:41,511 ‫ولی داری پر پر می‌زنی که بگی: ‫«بهت نگفته بودم؟» 882 00:51:41,536 --> 00:51:42,911 ‫ببخشید؟ 883 00:51:42,936 --> 00:51:45,853 ‫تو با شعار «اول آمریکا» وارد ‫دوره‌ی مقدماتی انتخابات شدی 884 00:51:46,416 --> 00:51:50,625 ‫سیمون، من به‌خاطر احترامی که ‫برای ویل قائلم اجازه دادم اینجا باشی 885 00:51:50,650 --> 00:51:51,650 ‫اجازه دادی؟ 886 00:51:51,675 --> 00:51:56,667 ‫ولی خواهش می‌کنم حتی ‫تلویحاً هم نگو من پای این اتحاد نیستم 887 00:51:56,692 --> 00:52:01,074 ‫اگه ناتو از هم بپاشه، دیگه هیچی ‫سد راه دیکتاتورها و مستبدها نیست 888 00:52:01,099 --> 00:52:02,641 ‫اون‌وقت دست به هر کاری که بخوان می‌زنن 889 00:52:02,666 --> 00:52:04,875 ‫می‌تونه باعث ایجاد ‫زنجیره‌ای از بحران بشه که 890 00:52:04,900 --> 00:52:06,950 ‫منجر به بی‌ثباتی اروپا و مابقی دنیا بشه 891 00:52:06,975 --> 00:52:11,475 ‫داریم راجع‌به احتمال ‫افزایش درگیری، هرج‌ومرج، 892 00:52:11,500 --> 00:52:15,916 ‫و تهدید جدی جنگ ‫در سطح جهانی حرف می‌زنیم 893 00:52:17,700 --> 00:52:19,283 ‫به هر زحمتی شده ‫گلیم‌مون رو از آب بیرون می‌کشیم 894 00:52:19,308 --> 00:52:20,968 ‫با سفارتخونه تماس بگیر. ‫بهشون بگو ما اینجاییم. 895 00:52:20,993 --> 00:52:24,306 ‫نه، باید فرض رو بر این بذاریم که ‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن 896 00:52:24,331 --> 00:52:25,850 ‫چرت نگو 897 00:52:25,875 --> 00:52:28,241 ‫ما توی یکی از پایگاه‌های امن آمریکاییم 898 00:52:28,266 --> 00:52:29,743 ‫از این چیپس‌های پرینگلز می‌خورید؟ 899 00:52:29,768 --> 00:52:32,858 ‫آخرین باری که همچین جای امنی بودم، ‫توی ارتفاع ۱۲ کیلومتری منفجرمون کردن 900 00:52:34,635 --> 00:52:35,756 ‫تماس بگیر 901 00:52:36,402 --> 00:52:37,891 ‫تماس نمی‌گیری ها 902 00:52:37,916 --> 00:52:39,643 ‫گفتم تماس بگیر 903 00:52:39,668 --> 00:52:41,938 ‫تماس بی تماس 904 00:52:42,458 --> 00:52:44,875 ‫- نمی‌تونم تماس بگیرم ‫- من فرمانده‌ی کل قوام! 905 00:52:44,958 --> 00:52:46,691 ‫- بهت میگم تماس بگیر ‫- خط قطعـه 906 00:52:48,069 --> 00:52:49,694 ‫این عادیـه؟ 907 00:52:49,958 --> 00:52:51,625 ‫نه 908 00:53:03,666 --> 00:53:05,166 ‫یکی واقعاً می‌خواد سر به تن‌مون نباشه 909 00:53:05,191 --> 00:53:06,833 ‫جامون امنـه، ‫توی یه خونه‌ی امن‌ایم دیگه؟ 910 00:53:09,708 --> 00:53:11,166 ‫غمتون نباشه 911 00:53:13,125 --> 00:53:15,333 ‫حالا احساس امنیت می‌کنید؟ 912 00:53:28,933 --> 00:53:30,058 ‫گندش بزنن 913 00:53:30,083 --> 00:53:32,209 ‫اینا دیگه اسباب‌بازی نیست، پسرجون 914 00:53:50,173 --> 00:53:51,673 ‫خیلی‌خب، خوب گوش کنید 915 00:53:51,698 --> 00:53:54,416 ‫من شما رو از اینجا خارج می‌کنم، ‫ولی اگه یه‌وقت اوضاع خراب شد، 916 00:53:54,500 --> 00:53:56,458 ‫بهتره از در پشتی فلنگو ببندید 917 00:53:56,483 --> 00:53:58,475 ‫برید چپ، انتهای راهرو، دست چپ 918 00:53:58,500 --> 00:53:59,519 ‫اونجا یه اتاقـه 919 00:53:59,544 --> 00:54:01,541 ‫یه راستِ دیگه می‌رید ‫و یه پوستر روی دیوار می‌بینید 920 00:54:01,566 --> 00:54:05,316 ‫یه مشت تو پوستر که زدید، ‫مسیر رو پیدا می‌کنید 921 00:54:05,783 --> 00:54:06,783 ‫« وقت رفتنـه! » 922 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 ‫♪ Beastie Boys - Sabotage ♪ 923 00:54:12,916 --> 00:54:14,708 ‫طناب رو برام آزاد کنید، رفقا 924 00:55:03,207 --> 00:55:04,513 ‫الکسی؟ 925 00:55:04,958 --> 00:55:06,875 ‫همگی بیاید تو! حالا! 926 00:55:23,916 --> 00:55:25,583 ‫این پسر واقعاً کله‌خره 927 00:55:25,666 --> 00:55:28,708 ‫شاید، ولی یه کله‌خر آمریکاییـه 928 00:56:08,708 --> 00:56:10,250 ‫بریم 929 00:56:39,666 --> 00:56:41,583 ‫برید بیرون 930 00:56:45,833 --> 00:56:47,125 ‫بجنبید! 931 00:56:59,833 --> 00:57:01,375 ‫بیا! 932 00:57:01,458 --> 00:57:03,750 ‫نه، نه، از این‌ور. گفت راست! 933 00:57:05,041 --> 00:57:06,708 ‫بخشکی! 934 00:57:10,416 --> 00:57:12,416 ‫نه، الان نه، رَمبو! یالا! 935 00:57:15,833 --> 00:57:17,375 ‫پوستره رو پیدا کردم 936 00:57:17,400 --> 00:57:18,533 ‫با مشت بزنش! 937 00:57:18,558 --> 00:57:20,391 ‫گندت بزنن 938 00:57:20,416 --> 00:57:22,000 ‫- مشکل چیه؟ ‫- نمی‌تونم 939 00:57:23,943 --> 00:57:25,223 ‫« عمو سام » ‫« تو رو واسه ارتش آمریکا می‌خوام » 940 00:57:25,341 --> 00:57:26,783 ‫مسخره‌مون کردی؟ 941 00:57:26,808 --> 00:57:27,891 ‫بزنش! 942 00:57:27,916 --> 00:57:29,083 ‫منو ببخش 943 00:57:53,291 --> 00:57:54,958 ‫فکر کنم صورت طرف رو آوردم پایین 944 00:57:55,074 --> 00:57:57,533 ‫تنها چیزی که پایین آوردی ‫دیوارِ خونه بود 945 00:57:57,583 --> 00:57:59,208 ‫ولی باید یه اعترافی کنم، 946 00:57:59,291 --> 00:58:01,500 ‫اسلحه بهت میاد 947 00:58:04,958 --> 00:58:06,555 ‫- اول تو باید بری ‫- نه، تو برو 948 00:58:11,708 --> 00:58:13,083 ‫اسلحه‌تون رو بندازید! 949 00:58:15,740 --> 00:58:17,157 ‫گرفتیم‌شون 950 00:58:17,620 --> 00:58:19,141 ‫داریم میایم 951 00:58:48,229 --> 00:58:49,437 ‫نوئل؟ 952 00:58:50,186 --> 00:58:51,404 ‫سم؟ 953 00:58:53,491 --> 00:58:57,016 ‫- فکر می‌کردم مُردی ‫- من فکر می‌کردم تو مُردی 954 00:58:57,077 --> 00:58:58,864 ‫چطور زنده‌ای؟ 955 00:58:58,889 --> 00:59:00,564 ‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟ 956 00:59:00,729 --> 00:59:03,521 ‫- ما... ‫- اون قدیم‌ها با هم کار کردیم 957 00:59:05,750 --> 00:59:07,541 ‫چطور پیدامون کردی؟ 958 00:59:15,629 --> 00:59:16,629 ‫نه! 959 00:59:19,375 --> 00:59:20,724 ‫باشه، بهت میگم! 960 00:59:23,416 --> 00:59:24,958 ‫هی! هی! 961 00:59:33,402 --> 00:59:35,025 ‫داستانش مفصلـه 962 00:59:35,208 --> 00:59:36,613 ‫نیروی پشتیبانیت کجاست؟ 963 00:59:36,638 --> 00:59:38,679 ‫پشتیبانی‌ای درکار نیست 964 00:59:52,766 --> 00:59:54,933 ‫من از اسپانیا دارم رد گرادوف رو می‌زنم 965 00:59:54,958 --> 00:59:57,250 ‫- اینا زیر سر ویکتور گرادوفـه؟ ‫- همون دلال اسلحه؟ 966 00:59:57,333 --> 01:00:00,534 ‫پس یعنی همه‌ی اینا تلافی اینـه ‫که نذاشتیم سلاح هسته‌ای بسازه؟ 967 01:00:00,559 --> 01:00:03,100 ‫از اون سمت. ‫گرادوف تو فکر سلاح هسته‌ای نبود 968 01:00:03,125 --> 01:00:05,000 ‫ولی توسعه‌دهنده‌ی سخت‌افزار بود 969 01:00:05,083 --> 01:00:06,574 ‫آر، ولی پسرش نه 970 01:00:06,599 --> 01:00:08,058 ‫ولی پسرش چه ربطی ‫به این ماجراها داره؟ 971 01:00:08,083 --> 01:00:09,457 ‫پسرش دانشمند بود 972 01:00:09,482 --> 01:00:12,433 ‫بی‌نظیر بود و پیشرفت‌های چشمگیری هم داشت 973 01:00:12,458 --> 01:00:13,891 ‫چیزی نمونده بود به... 974 01:00:13,916 --> 01:00:17,666 ‫ساخت اولین راکتور ‫هسته‌ای غیرقابل ذوب برسه 975 01:00:17,865 --> 01:00:19,593 ‫فناوری راکتورِ بستر سنگی 976 01:00:19,618 --> 01:00:21,534 ‫فناوری بستر سنگی خودمون؟ 977 01:00:21,559 --> 01:00:23,475 ‫همونی که به جهان گفتم توسعه‌ش دادیم؟ 978 01:00:23,500 --> 01:00:25,241 ‫یعنی میگی پسر گاردوف اون رو اختراع کرده؟ 979 01:00:25,266 --> 01:00:26,391 ‫نزدیک به ساختش شد 980 01:00:26,416 --> 01:00:28,333 ‫ولی همچنان پلوتونیوم غنی‌شده می‌خواست 981 01:00:28,358 --> 01:00:30,433 ‫که پدرش از بازار سیاه براش تهیه کرد 982 01:00:30,464 --> 01:00:32,074 ‫سیستم اشلون از معامله مطلع شد 983 01:00:32,099 --> 01:00:35,058 ‫البته که فکر کردیم ‫برای ساخت سلاح هسته‌ایـه 984 01:00:35,083 --> 01:00:38,250 ‫پس همون کاری رو کردیم که وقتی با ‫تهدید هسته‌ای روبه‌رو می‌شیم، می‌کنیم 985 01:00:38,275 --> 01:00:40,233 ‫بمبارونش کردید؟ 986 01:00:40,258 --> 01:00:41,536 ‫آره 987 01:00:41,933 --> 01:00:43,891 ‫جسد پسر گرادوف بین کشته‌شده‌ها پیدا شد 988 01:00:43,916 --> 01:00:47,167 ‫عملیات با تأیید اعضای ناتو انجام شد 989 01:00:47,327 --> 01:00:50,933 ‫نمی‌تونستیم خطر احتمال ساخت ‫سلاح هسته‌ای رو به جون بخریم 990 01:00:50,958 --> 01:00:53,325 ‫جون میلیون‌ها نفر در خطر بود 991 01:00:53,350 --> 01:00:56,850 ‫بعد از حمله بود که فهمیدیم ‫چه چیزی درحال توسعه بود 992 01:00:56,875 --> 01:00:58,000 ‫پس با کمک اشلون، 993 01:00:58,025 --> 01:01:00,235 ‫نقشه‌های فناوری راکتور ‫بستر سنگی رو بدست آوردیم 994 01:01:00,514 --> 01:01:01,644 ‫بیاید عقب 995 01:01:09,229 --> 01:01:11,466 ‫پس اول جون پسرش رو گرفتیم ‫و بعد میراثش رو نابود کردیم؟ 996 01:01:11,491 --> 01:01:14,199 ‫که البته قرار بود به‌خاطرش ‫توی تریسته یه دور افتخار هم بزنیم 997 01:01:14,224 --> 01:01:15,391 ‫اگه اشتباه می‌کنم بهم بگید، 998 01:01:15,416 --> 01:01:17,658 ‫- ولی لاشی‌بازی از خودمون بوده! ‫- خیلی‌خب، ببین 999 01:01:17,683 --> 01:01:20,058 ‫پسر گرادوف به‌خاطر ما نمرد 1000 01:01:20,141 --> 01:01:22,891 ‫جونش رو از دست داد ‫چون پسر یه شیطانـه 1001 01:01:22,916 --> 01:01:24,345 ‫راه بیفتید 1002 01:01:25,757 --> 01:01:28,808 ‫گرادوف بدون دسترسی‌های امنیتی سطح بالا ‫نمی‌تونست این کارها رو بکنه 1003 01:01:28,833 --> 01:01:31,891 ‫خب، پس سؤال اینـه که گرادوف ‫توی دولت دستش با کی توی یه کاسه بوده؟ 1004 01:01:31,916 --> 01:01:34,945 ‫باید با اونی که ما دوتا رو ‫سوار هواپیما کرد شروع کنید 1005 01:01:34,970 --> 01:01:36,093 ‫چی؟ 1006 01:01:36,118 --> 01:01:38,035 ‫تو قرار نبود با من بیای 1007 01:01:38,060 --> 01:01:40,685 ‫یکی مصرانه ‫این فکر رو تو کله‌ت انداخت 1008 01:01:42,166 --> 01:01:43,833 ‫کوئینسی 1009 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 ‫« دیـ جـ ـی مـ ـوویـ ـز » 1010 01:01:48,623 --> 01:01:50,831 ‫به خونه‌ی امنِ توی ورشو حمله کردن 1011 01:01:51,016 --> 01:01:52,849 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 1012 01:01:52,874 --> 01:01:54,249 ‫ممکنـه ویل و سم باشن؟ 1013 01:01:54,274 --> 01:01:57,449 ‫حتماً یه چیز باارزشی ‫اونجا بوده که سراغش رفتن 1014 01:01:57,474 --> 01:01:58,766 ‫باید این احتمال هم در نظر بـ... 1015 01:01:58,791 --> 01:02:00,502 ‫مگه خودت به چشم ندیدی؟ 1016 01:02:00,527 --> 01:02:03,256 ‫هواپیمای ایرفورس وان‌‌شون سقوط کرد 1017 01:02:03,281 --> 01:02:05,850 ‫من امیدم رو از دست نمیدم. ‫هنوز نه 1018 01:02:05,875 --> 01:02:07,266 ‫هیچ کدوم از ما نباید ناامید بشیم 1019 01:02:07,291 --> 01:02:10,166 ‫باید تمام توان‌مون رو روی ‫افشای اطلاعات از اشلون بذاریم 1020 01:02:10,191 --> 01:02:11,641 ‫تنش داره بالا می‌گیره 1021 01:02:11,666 --> 01:02:14,695 ‫ولی اگه احتمال زنده بودن ‫ویل و سم وجود داشته باشه... 1022 01:02:14,720 --> 01:02:16,572 ‫نیروهای سازمان سیا رو ‫می‌فرستیم خونه‌ی امنِ ورشو 1023 01:02:16,597 --> 01:02:18,141 ‫ولی اینجا توی این ساختمون، 1024 01:02:18,166 --> 01:02:20,467 ‫تمرکزمون روی جلوگیری از بحران ناتوئـه 1025 01:02:20,492 --> 01:02:23,849 ‫می‌خوام توی اولین فرصت با ‫نمایندگان ایتالیا، آلمان و فرانسه دیدار کنم 1026 01:02:23,874 --> 01:02:26,161 ‫وقتشـه دست از انگشت‌به‌دهن موندن بردارن 1027 01:02:26,186 --> 01:02:28,284 ‫و بار رهبری رو به دوش بکشن 1028 01:02:29,250 --> 01:02:31,132 ‫پسرمـه. ببخشید 1029 01:02:31,157 --> 01:02:32,408 ‫سلام، عزیزم 1030 01:02:32,433 --> 01:02:35,641 ‫سیمون، از اینکه اینقدر ‫به ویل اهمیت میدی ممنونم 1031 01:02:35,666 --> 01:02:38,500 ‫می‌دونم حکم برادرت رو داشت، ‫ولی دیگه فوت کرده 1032 01:02:38,525 --> 01:02:40,400 ‫جفت‌شون فوت کردن 1033 01:02:40,640 --> 01:02:43,057 ‫وقتشـه دیگه با حقیقت کنار بیای 1034 01:02:47,125 --> 01:02:50,197 ‫- امکان نداره کار کوئینسی باشه ‫- از کجا مطمئنی؟ 1035 01:02:50,222 --> 01:02:51,803 ‫شیش سالـه که رئیس دفتر منـه 1036 01:02:51,828 --> 01:02:53,199 ‫از دوران دانشگاه می‌شناسمش 1037 01:02:53,224 --> 01:02:55,178 ‫همون‌قدری که مردم عادی می‌شناسن ‫یا اون‌جوری که تو مردم رو می‌شناسی؟ 1038 01:02:55,203 --> 01:02:56,975 ‫باز این مسخره‌بازی رو شروع نکن 1039 01:02:57,000 --> 01:02:58,805 ‫سوسیس و پوره دوست داره ‫یا ماهی و سیب‌زمینی؟ 1040 01:02:58,830 --> 01:03:00,741 ‫حواسم به حرف‌هات هست! 1041 01:03:00,766 --> 01:03:03,266 ‫دوباره خیلی نامحسوس بحث ‫ماهی و سیب‌زمینی رو آوردی وسط 1042 01:03:03,291 --> 01:03:05,553 ‫حتماً از بس بهش فکر کردی ‫کلافه شدی 1043 01:03:05,578 --> 01:03:06,907 ‫انقدر مثل کارد و پنیر ‫به جون هم نیفتید 1044 01:03:06,932 --> 01:03:08,183 ‫باید فکرهامون هم‌سو باشه 1045 01:03:08,208 --> 01:03:09,375 ‫الان با کلمات بازی کردی؟ 1046 01:03:09,400 --> 01:03:10,850 ‫عاشق بازی با کلماتـه 1047 01:03:10,875 --> 01:03:13,120 ‫سعی کردم حالیش کنم ‫بازی با کلمات واسه آدم‌های سطحیـه 1048 01:03:13,145 --> 01:03:15,046 ‫- من که عاشق بازی با کلماتم ‫- منظور من هم دقیقاً همینـه 1049 01:03:15,071 --> 01:03:16,404 ‫بچه‌ها! 1050 01:03:17,609 --> 01:03:19,234 ‫بیاید اینجا 1051 01:03:19,259 --> 01:03:20,900 ‫یالا 1052 01:03:21,183 --> 01:03:23,516 ‫الان کلید حل ماجرا ‫اینـه که بریم به تریسته 1053 01:03:23,541 --> 01:03:25,708 ‫تریسته؟ سفارتخونه‌ی آمریکا ‫چقدر از اینجا فاصله داره؟ 1054 01:03:25,733 --> 01:03:26,891 ‫اونا می‌تونن کمک‌مون کنن 1055 01:03:26,916 --> 01:03:28,916 ‫قرار نیست بریم سفارتخونه 1056 01:03:29,838 --> 01:03:31,747 ‫وایسا ببینم، چرا کسی ‫نمی‌ذاره برم سفارتخونه‌ی خودم؟ 1057 01:03:31,772 --> 01:03:33,899 ‫چرا یهو همه ‫با سفارتخونه‌ها به مشکل خوردن؟ 1058 01:03:35,500 --> 01:03:36,766 ‫باید فرض رو بر این بذاریم که 1059 01:03:36,791 --> 01:03:39,079 ‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن 1060 01:03:39,104 --> 01:03:40,562 ‫یه بار دیگه اینو بگی، ‫به جون خودم جیغ می‌زنم 1061 01:03:40,587 --> 01:03:42,925 ‫نه یه جیغ معمولی، ‫یه زوزه‌ی از ته دل 1062 01:03:44,197 --> 01:03:45,238 ‫بریم 1063 01:03:45,536 --> 01:03:47,959 ‫ببین، من فرمانده‌ی کل قوام 1064 01:03:47,984 --> 01:03:49,975 ‫خب، جسارت نباشه، قربان، ‫ولی این‌طور نیست 1065 01:03:50,000 --> 01:03:52,958 ‫جناب معاون چند ساعت پیش سوگند خورد 1066 01:03:52,983 --> 01:03:55,678 ‫و ایشون هم هیچ‌وقت فرمانده‌ی چیزی نبوده 1067 01:03:55,703 --> 01:03:56,912 ‫ولی پادشاه چرا 1068 01:03:56,937 --> 01:04:00,600 ‫در واقع ایشون تنها رئیس دولتیـه ‫که هیچ ریاستی تو کارش نمی‌بینی 1069 01:04:00,625 --> 01:04:02,125 ‫باز هم میگم، فقط پادشاه 1070 01:04:02,150 --> 01:04:04,525 ‫شما فقط دوتا بیچاره‌اید ‫که شانس‌تون به ته کشیده 1071 01:04:04,550 --> 01:04:05,884 ‫پس راه بیفتید بریم 1072 01:04:06,083 --> 01:04:07,458 ‫یالا 1073 01:04:09,648 --> 01:04:12,648 ‫♪ Bonnie Tyler - Total Eclipse of the Heart ♪ 1074 01:04:14,927 --> 01:04:17,008 ‫شما حالا محموله‌ی من هستین 1075 01:04:17,033 --> 01:04:18,283 ‫مأموریت من 1076 01:04:18,308 --> 01:04:20,104 ‫مأموریت من اینـه که شما رو زنده 1077 01:04:20,129 --> 01:04:22,200 ‫به امن‌ترین نقطه‌ی قاره برسونم 1078 01:04:22,225 --> 01:04:24,850 ‫و اون جایی نیست جز ‫اجلاس ناتو توی تریسته 1079 01:04:24,875 --> 01:04:28,104 ‫و بهترین فرصتم واسه این که ‫این مأموریت رو تو مسیر خودش نگه دارم 1080 01:04:28,129 --> 01:04:29,274 ‫اون قطاره! 1081 01:04:31,349 --> 01:04:33,789 ‫این یکی رو جدی گفتم، ‫بازی با کلمات نبود! 1082 01:04:33,905 --> 01:04:36,857 ‫خیلی فکر شده و قطاری ‫با کلمات بازی می‌کنی 1083 01:04:36,882 --> 01:04:39,921 ‫می‌خوام خاطرجمع بشم ‫از مسیر مأموریت خارج نشیم! 1084 01:04:40,293 --> 01:04:41,975 ‫حالا دیگه مطمئن شدم! 1085 01:04:42,000 --> 01:04:44,540 ‫من توی سقوط هواپیما مُردم و این جهنمـه! 1086 01:04:50,208 --> 01:04:51,208 ‫یالا! 1087 01:04:55,583 --> 01:04:58,375 ‫- ردیفی؟ ‫- مرسی 1088 01:05:07,442 --> 01:05:09,579 ‫« هشدار اشلون » 1089 01:05:19,708 --> 01:05:21,706 ‫به محض این که پیداشون کنم، ‫تماس می‌گیرم 1090 01:05:31,501 --> 01:05:34,929 ‫« جایی در اتریش » 1091 01:06:02,458 --> 01:06:04,782 ‫راجع‌به تیمت توی اسپانیا... 1092 01:06:07,458 --> 01:06:09,166 ‫همه‌مون خیلی چیزها از دست دادیم 1093 01:06:11,041 --> 01:06:12,991 ‫ببین، من... من بهت یه... 1094 01:06:13,016 --> 01:06:15,013 ‫خواهش می‌کنم نگو ‫یه معذرت‌خواهی بدهکاری 1095 01:06:15,038 --> 01:06:18,623 ‫یه توضیح واسه غیب شدنم ‫بعد از مأموریت طرابلس بدهکارم 1096 01:06:20,120 --> 01:06:22,401 ‫مگه توی طرابلس چه اتفاقی افتاد؟ 1097 01:06:23,583 --> 01:06:26,265 ‫به تو ربطی نداره. بگیر بخواب 1098 01:06:26,290 --> 01:06:28,909 ‫خیلی‌خب، اولاً، تو توی طرابلس غیبت نزد 1099 01:06:28,934 --> 01:06:30,880 ‫همه‌جا بودی 1100 01:06:30,905 --> 01:06:32,723 ‫توی تلویزیون، روزنامه‌ها، ‫شبکه‌های اجتماعی... 1101 01:06:32,748 --> 01:06:34,277 ‫می‌خواستم نامزد بشم 1102 01:06:34,303 --> 01:06:35,856 ‫می‌خواستی فرار کنی 1103 01:06:35,881 --> 01:06:37,342 ‫پای عشق وسط بود؟ 1104 01:06:38,041 --> 01:06:40,100 ‫داشتی از عشق فرار می‌کردی؟ 1105 01:06:40,125 --> 01:06:42,367 ‫میشه سرت تو کار خودت باشه؟ 1106 01:06:42,599 --> 01:06:45,391 ‫می‌تونستی باهام بیای 1107 01:06:45,416 --> 01:06:47,125 ‫می‌اومدم سفر انتخاباتی؟ 1108 01:06:47,150 --> 01:06:48,691 ‫واسه آشپزی صبحونه ‫می‌رفتم توی تلویزیون 1109 01:06:48,716 --> 01:06:50,923 ‫و دستور تهیه‌ی لازانیای مامانم رو ‫با جهان به اشتراک می‌ذاشتم؟ 1110 01:06:50,948 --> 01:06:53,052 ‫این‌جوری می‌تونستیم باهم باشیم 1111 01:06:53,625 --> 01:06:55,083 ‫نه، سم 1112 01:06:56,451 --> 01:06:58,909 ‫نمیشد باهم باشیم 1113 01:07:02,166 --> 01:07:03,491 ‫میرم یه چیزی پیدا کنم بخوریم 1114 01:07:03,516 --> 01:07:05,473 ‫شما چیزی میل نداری، جناب رئیس‌جمهور؟ 1115 01:07:05,498 --> 01:07:07,979 ‫هرچی خودت خوردی ‫واسه من هم بیار 1116 01:07:08,004 --> 01:07:09,139 ‫حتماً 1117 01:07:19,616 --> 01:07:21,824 ‫دل رو به دریا می‌زنم و میگم 1118 01:07:21,849 --> 01:07:25,057 ‫رابطه‌ی شما دوتا اون زمان خیلی ‫بیشتر از یه همکاری ساده بود، درستـه؟ 1119 01:07:25,875 --> 01:07:27,541 ‫به‌نظر دختر خوبیـه 1120 01:07:27,844 --> 01:07:30,385 ‫یه تار موش می‌ارزه به ‫اون رفیق شفیق و رئیس دفترت 1121 01:07:30,410 --> 01:07:31,991 ‫که یه جاسوس بالقوه و گردنکشـه 1122 01:07:32,016 --> 01:07:34,242 ‫من با تو این بحث رو نمی‌کنم 1123 01:07:34,267 --> 01:07:37,100 ‫ببین، پسر، درستـه یکم از لحاظ عاطفی سرده 1124 01:07:37,125 --> 01:07:38,887 ‫ولی حس شوخ‌طبعیش عالیـه 1125 01:07:39,525 --> 01:07:40,538 ‫هی 1126 01:07:41,105 --> 01:07:42,939 ‫چرا جدا شدید؟ 1127 01:07:42,964 --> 01:07:45,375 ‫باز برگشت سر خونه‌ی اول. ‫سین‌جیم شروع شد 1128 01:07:45,458 --> 01:07:47,324 ‫بیخیال. توی طرابلس چی شد؟ 1129 01:07:47,349 --> 01:07:48,683 ‫- بس کن ‫- یالا 1130 01:07:48,708 --> 01:07:51,208 ‫- توی طرابلس چی شد، سم؟ ‫- انقدر طرابلس طرابلس نکن! 1131 01:07:51,233 --> 01:07:53,483 ‫باشه، توی پایتخت لیبی چی شد؟ 1132 01:07:55,225 --> 01:07:57,600 ‫اونجا بهش گفتم که می‌خوام ‫نامزد یه مقام دولتی بشم 1133 01:07:57,625 --> 01:07:58,783 ‫حالا راضی شدی؟ 1134 01:07:58,808 --> 01:08:00,058 ‫چرا دنبال همچین مقامی بودی؟ 1135 01:08:00,083 --> 01:08:01,241 ‫خدایا، سؤال‌هات تمومی ندارن؟ 1136 01:08:01,266 --> 01:08:02,838 ‫- مقام می‌خواستی چیکار، سم؟ ‫- چون... 1137 01:08:02,863 --> 01:08:04,916 ‫چون می‌خواستم یه جهان بهتری بسازم 1138 01:08:04,941 --> 01:08:07,858 ‫تا دوتایی کنار هم توش پیر بشیم 1139 01:08:11,666 --> 01:08:13,083 ‫این حرفت... 1140 01:08:15,666 --> 01:08:18,215 ‫عاشقانه‌ترین چیزی بود که تو عمرم شنیدم 1141 01:08:18,452 --> 01:08:20,123 ‫آره، ولی اون... 1142 01:08:20,148 --> 01:08:22,148 ‫اون این‌جوری به قضیه نگاه نکرد 1143 01:08:26,000 --> 01:08:28,278 ‫- گندش بزنن! ‫- هی، می‌تونیم با حرف حلش کنیم 1144 01:08:29,046 --> 01:08:31,485 ‫می‌دونم شما دوتا ‫شیفته‌ی شنیدن صدای خودتونید، 1145 01:08:31,510 --> 01:08:33,885 ‫ولی حرف زدن دیگه بسه 1146 01:08:37,561 --> 01:08:38,994 ‫این دیگه چه حرکتی بود؟ 1147 01:08:50,625 --> 01:08:52,077 ‫لاکردار 1148 01:08:52,716 --> 01:08:54,633 ‫فکر اینجاش رو نکرده بودم 1149 01:08:56,666 --> 01:08:58,695 ‫همین‌جوریش هم وقت نداریم 1150 01:08:59,384 --> 01:09:00,719 ‫بندازش 1151 01:09:00,744 --> 01:09:02,404 ‫واو، هی 1152 01:09:02,429 --> 01:09:04,575 ‫- نزنش ‫- باید حرف‌هاش رو بشنویم 1153 01:09:04,600 --> 01:09:07,323 ‫می‌خوای بشنوی چی میگه؟ ‫می‌تونیم تو راه این کار رو کنیم 1154 01:09:07,470 --> 01:09:08,547 ‫یالا 1155 01:09:11,722 --> 01:09:14,675 ‫تنها خواسته‌ی من این بود وقتی ‫کنار کشیدم، در آرامش زندگی کنم، 1156 01:09:14,700 --> 01:09:17,533 ‫ولی گرادوف پیدام کرد ‫و منو اسیر خودش کرد، 1157 01:09:17,558 --> 01:09:21,007 ‫مجبورم کرد کارهایی کنم ‫که هرگز دلم نمی‌خواست 1158 01:09:21,032 --> 01:09:23,115 ‫ولی اتفاقی که الان داره میفته، 1159 01:09:23,140 --> 01:09:26,798 ‫با جریاناتی که الان پیش اومده، ‫دیگه کار از کار گذشته 1160 01:09:29,041 --> 01:09:31,041 ‫می‌دونم فهمیدید که یکی از داخل 1161 01:09:31,066 --> 01:09:32,950 ‫توی بالاترین سطح دولتی ‫داره خبرچینی می‌کنه 1162 01:09:32,975 --> 01:09:35,225 ‫و نه، من... 1163 01:09:35,250 --> 01:09:37,041 ‫من نمی‌دونم... 1164 01:09:37,125 --> 01:09:39,708 ‫من نمی‌دونم... 1165 01:09:40,750 --> 01:09:42,291 ‫نمی‌دونم نفوذی‌شون کیـه 1166 01:09:42,316 --> 01:09:43,725 ‫هیچ‌وقت از نزدیک ندیدمش 1167 01:09:43,750 --> 01:09:46,225 ‫ولی اون به گرادوف کمک کرد ‫وارد برنامه‌ی اشلون بشه 1168 01:09:46,250 --> 01:09:48,666 ‫و همون بود که کمک کرد ‫ایرفورس وان رو سرنگون کنن 1169 01:09:48,691 --> 01:09:50,616 ‫پس چطور بفهمیم نفوذی کیـه؟ 1170 01:09:50,641 --> 01:09:52,808 ‫از طریق سیستم ارتباطی محرمانه‌ی گرادوف 1171 01:09:52,833 --> 01:09:55,375 ‫سیستم ارتباطی‌ای که خودم طراحی کردم 1172 01:09:55,458 --> 01:09:59,360 ‫ولی الان باید از قطار پیاده شید 1173 01:09:59,385 --> 01:10:00,659 ‫قطارِ در حال حرکت؟ 1174 01:10:00,684 --> 01:10:04,458 ‫گرادوف سیستم نظارت همه‌جانبه داره 1175 01:10:04,541 --> 01:10:08,279 ‫یه تیم توی ایستگاه بعدی ‫منتظرن که شما رو بکشن 1176 01:10:08,363 --> 01:10:09,909 ‫- عالی شد ‫- عالی شد 1177 01:10:09,934 --> 01:10:11,975 ‫ببین، توی کرواسی یه ساختمونـه که 1178 01:10:12,000 --> 01:10:16,166 ‫حتی قبل از آشنایی با گرادوف ‫توش عملیات انجام می‌دادم 1179 01:10:16,309 --> 01:10:20,225 ‫برو خیابون لواسکا، ‫شماره‌ی ۱۲، توی زادار 1180 01:10:20,250 --> 01:10:24,794 ‫طبقه‌ی پنجمش یه سیستم امن هست 1181 01:10:24,819 --> 01:10:26,486 ‫دستت رو بده 1182 01:10:29,713 --> 01:10:33,374 ‫برنامه‌ای که طراحی کردم ‫با این پیام‌واره فعال میشه 1183 01:10:33,399 --> 01:10:36,683 ‫تا هر مکالمه‌ای که گرادوف با هر کس... 1184 01:10:36,708 --> 01:10:40,041 ‫که دسترسی سطح بالا به ‫اطلاعات محرمانه داشته رو ردیابی کنه 1185 01:10:40,358 --> 01:10:44,274 ‫برنامه رو اجرا و نفوذی رو پیدا کن 1186 01:10:46,011 --> 01:10:48,392 ‫باید این قضیه رو فیصله بدی 1187 01:10:48,632 --> 01:10:51,048 ‫گرادوف حریصـه 1188 01:10:51,073 --> 01:10:52,656 ‫دست‌بردار نیست 1189 01:10:56,291 --> 01:11:00,935 ‫حس خوبیـه که آدم ‫یه بار هم شده کار درست رو بکنه 1190 01:11:09,541 --> 01:11:11,247 ‫گندش بزنن. خیلی‌خب 1191 01:11:11,272 --> 01:11:12,439 ‫خب 1192 01:11:13,345 --> 01:11:15,282 ‫می‌دونی چیه؟ ردیفش می‌کنیم، خب؟ 1193 01:11:15,388 --> 01:11:17,784 ‫من خودم توی «پرندگان مرگ» ‫از قطار باری پریدم پایین 1194 01:11:17,809 --> 01:11:19,158 ‫نه، نپریدی. بدلکارت پرید 1195 01:11:19,183 --> 01:11:21,141 ‫الان؟ الان می‌خوای ‫ایراد بنی‌اسرائیلی بگیری؟ 1196 01:11:21,166 --> 01:11:23,541 ‫قربان، جسارتاً کسی قرار نیست ‫از روی این قطار پایین بپره 1197 01:11:23,566 --> 01:11:25,516 ‫فکر کنم وقتشـه که ‫حضورتون رو اعلام کنید 1198 01:11:25,541 --> 01:11:27,284 ‫- باید با یکی تماس بگیریم ‫- نه، نفرمایید 1199 01:11:27,309 --> 01:11:29,445 ‫باید فرض رو بر این بذاریم که ‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن 1200 01:11:29,470 --> 01:11:32,266 ‫آره، اگه الان خودمون رو نشون بدیم، ‫شروع می‌کنن به لاپوشونی رسوایی، 1201 01:11:32,291 --> 01:11:35,366 ‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌فهمیم کی پشت قضیه‌ست ‫و یه فرصت دیگه واسه درگیری پیدا می‌کنن 1202 01:11:35,391 --> 01:11:37,808 ‫یعنی ترجیح میدی از قطاری که داره ‫۶۴ کیلومتر بر ساعت میره پایین بپری؟ 1203 01:11:37,833 --> 01:11:39,813 ‫مدت‌هاست این وضع رو ‫تحمل کردیم و دم نزدیم 1204 01:11:39,838 --> 01:11:42,350 ‫و من از دفاعی بازی کردن خسته شدم! 1205 01:11:43,506 --> 01:11:44,957 ‫بیخیال! 1206 01:11:45,166 --> 01:11:46,583 ‫خیلی‌خب، هی! 1207 01:11:46,666 --> 01:11:48,416 ‫فقط چونه‌ت رو بچسبون به سینه‌ت 1208 01:11:48,500 --> 01:11:49,891 ‫مطمئنی تفاوتی ایجاد می‌کنه؟ 1209 01:11:49,916 --> 01:11:51,166 ‫بهم اعتماد کن 1210 01:11:54,958 --> 01:11:56,580 ‫فکر کنم حالش خوب باشه 1211 01:11:56,724 --> 01:11:57,813 ‫گندت بزنن 1212 01:12:02,799 --> 01:12:04,424 ‫خودتو جمع کن، درینجر 1213 01:12:04,449 --> 01:12:06,115 ‫رئیس‌جمهور ایالات متحده‌ای! 1214 01:12:06,140 --> 01:12:08,157 ‫پرچم کشورمون همیشه بالاست! 1215 01:12:13,333 --> 01:12:15,349 ‫توی سازمان سیا یه اصطلاحی داشتیم: 1216 01:12:15,374 --> 01:12:18,475 ‫«قدرتِ یه سازمان از اعضای اون سازمانـه، 1217 01:12:18,500 --> 01:12:21,958 ‫و قدرت اعضا سازمان از خودِ سازمانـه» 1218 01:12:22,041 --> 01:12:26,250 ‫نفراتی که اینجا حضور دارن ‫عینیتی بر این حرف هستن 1219 01:12:26,391 --> 01:12:29,516 ‫و یکی اون بیرون داره ما رو گول می‌زنه 1220 01:12:29,541 --> 01:12:31,745 ‫می‌خواد بین‌مون تفرقه بندازه 1221 01:12:31,770 --> 01:12:34,808 ‫پس بذارید یه پیامی به کسی ‫که پشت این قضیه‌ست بفرستیم 1222 01:12:34,833 --> 01:12:36,391 ‫به سمت مخالف حرکت کنیم 1223 01:12:36,416 --> 01:12:38,159 ‫بیش از پیش پای ناتو بمونیم 1224 01:12:38,184 --> 01:12:41,547 ‫بذارید بر همگان آشکار بشه که ‫اگه بخوان این پیمان رو از بین ببرن، 1225 01:12:41,572 --> 01:12:44,197 ‫تلاش‌شون تنها قوی‌ترمون می‌کنه 1226 01:12:44,222 --> 01:12:46,152 ‫نطق زیبایی بود 1227 01:12:46,750 --> 01:12:49,416 ‫ولی خواسته‌ی شما بر پایه‌ی اعتماده 1228 01:12:51,166 --> 01:12:54,408 ‫و من به هیچکس توی این اتاق اعتماد ندارم 1229 01:12:54,433 --> 01:12:56,308 ‫- جناب صداعظم... ‫- مشکلی نیست 1230 01:12:56,333 --> 01:12:57,333 ‫بذارید بره 1231 01:12:57,358 --> 01:13:00,268 ‫کمپین انتخاباتیش نزدیکـه. ‫ترسیده 1232 01:13:00,293 --> 01:13:03,736 ‫می‌دونید دوره‌ی بعد ‫چه کمپینی قرار راه بندازم؟ 1233 01:13:03,761 --> 01:13:06,083 ‫کمپین کنار کشیدن از این اتحاد 1234 01:13:09,510 --> 01:13:10,669 ‫مشکلی نداره 1235 01:13:10,850 --> 01:13:12,641 ‫می‌تونیم باهم اتحاد رو حفظ کنیم 1236 01:13:12,666 --> 01:13:15,624 ‫آمریکا بهای خسارات وارده‌ی ‫خودش رو پرداخت می‌کنه 1237 01:13:17,610 --> 01:13:19,902 ‫لابد خواسته‌ی ما هم همینـه، نه؟ 1238 01:13:19,927 --> 01:13:21,217 ‫گمونم 1239 01:13:21,242 --> 01:13:24,159 ‫باز هم تکبر آمریکایی که به ما تحمیل شد 1240 01:13:25,808 --> 01:13:27,808 ‫فردا صبح با حضور ۲۵ کشور 1241 01:13:27,833 --> 01:13:31,375 ‫رأی‌گیری‌ای جهت انحلال ناتو برگزار میشه 1242 01:13:31,400 --> 01:13:32,976 ‫ایتالیا هم حضور داره 1243 01:13:33,329 --> 01:13:35,646 ‫اونجا شما رو می‌بینم، خانم رئیس‌جمهور 1244 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 ‫پسر، اون حرکت چونه واقعاً جواب داد، نه؟ 1245 01:13:42,025 --> 01:13:44,104 ‫تو رو جون جدت از این چونه بکش بیرون 1246 01:13:44,129 --> 01:13:47,189 ‫به لطف نکته‌ی هوشمندانه‌ی منـه ‫که چونه‌ت خونی نشده 1247 01:13:49,138 --> 01:13:51,194 ‫باریکلا، دادا. اعصبانیش کردی 1248 01:14:03,036 --> 01:14:06,134 ‫« زادار، کرواسی » 1249 01:14:08,666 --> 01:14:10,049 ‫ممنون 1250 01:14:10,407 --> 01:14:13,991 ‫خدایا، این چه خراب‌شده‌ایـه که ‫هاموند واسه مخفی شدن انتخاب کرده؟ 1251 01:14:14,016 --> 01:14:16,215 ‫خب، بعضی‌ها دوست دارن توی ‫ساختمون‌های متروکه و قدیمی قایم شن 1252 01:14:16,240 --> 01:14:18,117 ‫یه سری‌ها هم دوست دارن ‫پستون‌های گوسفند رو بمکن 1253 01:14:18,142 --> 01:14:20,767 ‫- کی پستون گوسفند رو می‌مکه؟ ‫- کسی همچین کاری نمی‌کنه! 1254 01:14:23,257 --> 01:14:25,263 ‫باشه بابا، خداوندا 1255 01:14:26,373 --> 01:14:28,123 ‫- طبقه‌ی چندم؟ ‫- پنجم 1256 01:14:28,148 --> 01:14:29,648 ‫خیلی‌خب 1257 01:14:35,166 --> 01:14:36,750 ‫یالا، پهلوون‌‌پنبه 1258 01:14:41,666 --> 01:14:43,041 ‫اینجا که هیچی نیست 1259 01:14:43,234 --> 01:14:45,234 ‫هاموندِ حرومی بهمون دروغ گفت 1260 01:14:45,266 --> 01:14:47,960 ‫دست‌مون رو گذاشت تو پوست گردو 1261 01:14:47,985 --> 01:14:49,511 ‫مگه اینکه... 1262 01:14:52,291 --> 01:14:53,833 ‫این کار رو نکرده باشه 1263 01:15:09,958 --> 01:15:11,083 ‫ایول 1264 01:15:11,108 --> 01:15:12,275 ‫خیلی‌خب 1265 01:15:12,300 --> 01:15:14,134 ‫می‌شنوید؟ 1266 01:15:26,676 --> 01:15:28,935 ‫اینا شبیه نیروهای زمینی نیستن! 1267 01:15:31,583 --> 01:15:32,991 ‫توی اتاق امن خودتون رو حبس کنید 1268 01:15:33,016 --> 01:15:34,391 ‫- میرم ترتیب‌شون رو بدم ‫- نه، نه، نه 1269 01:15:34,416 --> 01:15:36,464 ‫تو تنها کسی هستی که می‌تونه ‫از سرور اطلاعات رو استخراج کنه 1270 01:15:36,489 --> 01:15:38,200 ‫- من جلوشون رو می‌گیرم ‫- سم... 1271 01:15:38,225 --> 01:15:39,475 ‫فکر کردی همه‌چی پاک یادم رفته؟ 1272 01:15:39,500 --> 01:15:40,558 ‫می‌دونم یادت رفته 1273 01:15:40,583 --> 01:15:42,291 ‫فقط نمی‌خوام تا من اینجام بمیری 1274 01:15:42,316 --> 01:15:43,649 ‫فقط برو 1275 01:15:43,791 --> 01:15:45,375 ‫ما از پسش بر میایم 1276 01:15:46,434 --> 01:15:48,987 ‫تو با من میای. ‫دستت رو می‌خوام 1277 01:16:12,389 --> 01:16:13,778 ‫تیر خوردم! 1278 01:16:20,100 --> 01:16:21,475 ‫خوبی؟ 1279 01:16:22,886 --> 01:16:24,056 ‫آره! 1280 01:16:25,245 --> 01:16:26,850 ‫« پیام‌واره را وارد کنید » 1281 01:16:26,875 --> 01:16:28,500 ‫دستت رو بیار 1282 01:16:32,403 --> 01:16:33,486 ‫خیلی‌خب 1283 01:16:51,375 --> 01:16:52,821 ‫بخشکی شانس 1284 01:17:04,791 --> 01:17:05,916 ‫حالش خوبه؟ 1285 01:17:05,941 --> 01:17:07,833 ‫آره، داره جلوشون رو می‌گیره، ‫ولی باید بریم 1286 01:17:35,625 --> 01:17:37,666 ‫بجنب، بجنب، بجنب 1287 01:17:39,875 --> 01:17:41,213 ‫خب، وارد شد 1288 01:17:42,541 --> 01:17:43,750 ‫دست نگه دارید! 1289 01:17:43,775 --> 01:17:45,051 ‫عقب‌نشینی! 1290 01:17:47,416 --> 01:17:49,765 ‫- نفوذی رو پیدا کردم ‫- آره، کوئینسیـه 1291 01:17:52,093 --> 01:17:53,545 ‫بردشائـه 1292 01:17:54,291 --> 01:17:55,500 ‫چرت نگو 1293 01:17:55,525 --> 01:17:57,946 ‫- نشون بده کجا نوشته ‫- از ۱۸ ماه پیش تا الان 1294 01:17:57,971 --> 01:18:00,840 ‫بیش از ده‌ها پیام بین ‫اون و گرادوف رد و بدل شده 1295 01:18:00,865 --> 01:18:03,457 ‫شناسه‌ی دیجیتالیش همه‌جا هست 1296 01:18:03,899 --> 01:18:06,399 ‫- متأسفم ‫- افسوس لازم نیست 1297 01:18:06,798 --> 01:18:09,882 ‫وقتی دستم بهش برسه، ‫دنیا رو روی سرش آوار می‌کنم 1298 01:18:37,041 --> 01:18:38,246 ‫گیر کرده 1299 01:19:10,400 --> 01:19:12,241 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره! 1300 01:19:12,266 --> 01:19:13,683 ‫خیلی‌خب 1301 01:19:18,734 --> 01:19:19,901 ‫سم 1302 01:19:32,153 --> 01:19:33,910 ‫نه! 1303 01:19:43,583 --> 01:19:45,541 ‫باید از این اتاقک بزنیم بیرون 1304 01:19:45,625 --> 01:19:47,666 ‫بیا اینجا! همین الان! 1305 01:19:49,666 --> 01:19:51,291 ‫- اون سقف رو می‌بینی؟ ‫- آره 1306 01:19:51,375 --> 01:19:53,834 ‫هر چقدر که می‌تونی برو پایین، خب؟ 1307 01:20:01,403 --> 01:20:02,628 ‫آماده؟ 1308 01:20:05,477 --> 01:20:06,602 ‫ول کن! 1309 01:20:47,625 --> 01:20:49,166 ‫انجام شد 1310 01:21:06,750 --> 01:21:10,008 ‫اون بهتون پولِ بیشتری داد تا ترتیب ‫مهره‌های سوخته رو بدید، مگه نه؟ 1311 01:21:13,805 --> 01:21:16,164 ‫حالا من هم یه مهره‌ی سوخته‌ام 1312 01:22:09,421 --> 01:22:10,887 ‫متأسفم این‌جوری شد 1313 01:22:13,333 --> 01:22:15,166 ‫می‌دونم سم چقدر برات عزیز بود 1314 01:22:18,042 --> 01:22:19,998 ‫ما با هم... 1315 01:22:20,023 --> 01:22:22,670 ‫بی‌نقص‌ترین رابطه‌ی ناکامل دنیا رو داشتیم 1316 01:22:23,875 --> 01:22:27,007 ‫که گذر زمان و فاصله هم نتونست خرابش کنه 1317 01:22:29,208 --> 01:22:34,333 ‫این که یکی تو رو همون شکلی ‫که هستی دوستت داشته باشه 1318 01:22:34,416 --> 01:22:37,125 ‫غیر از وقت‌هایی که با کلمات بازی می‌کنم 1319 01:22:37,208 --> 01:22:39,250 ‫سم از این کارم متنفر بود 1320 01:22:40,291 --> 01:22:42,000 ‫آره 1321 01:22:43,666 --> 01:22:45,708 ‫می‌دونی، یه لحظه اونجا 1322 01:22:45,733 --> 01:22:48,241 ‫فکر کردم دنیا تمام این بدبختی‌ها رو، 1323 01:22:48,266 --> 01:22:51,891 ‫تمام این فلاکت رو سرمون آورد، 1324 01:22:51,916 --> 01:22:54,083 ‫تا ما رو دوباره به هم برگردونه 1325 01:22:57,333 --> 01:22:59,125 ‫و من خوشحال بودم 1326 01:23:03,982 --> 01:23:05,865 ‫احمقانه‌ست، مگه نه؟ 1327 01:23:08,041 --> 01:23:10,166 ‫من تازه فهمیدم که ‫دوست صمیمیم سعی کرد منو بکشه 1328 01:23:10,191 --> 01:23:13,341 ‫و می‌خواد دموکراسی غرب رو ‫به خاک و خون بکشه 1329 01:23:13,366 --> 01:23:16,449 ‫این روزها ملاک‌ها دیگه عوض شدن 1330 01:23:19,833 --> 01:23:21,291 ‫آره 1331 01:23:24,184 --> 01:23:26,225 ‫...با رأی‌گیری برای آینده‌ی ناتو 1332 01:23:26,250 --> 01:23:28,927 ‫که تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگر برگزار می‌شود، ‫و رهبران جهانی که... 1333 01:23:28,952 --> 01:23:32,627 ‫دارن خشم خودشون رو علناً نسبت به ‫این اتحاد و دوستی ابراز می‌کنن، 1334 01:23:32,652 --> 01:23:35,641 ‫به‌نظر می‌رسه که پس از ۷۵ سال، 1335 01:23:35,672 --> 01:23:38,506 ‫اتحاد بین‌المللی ناتو داره از هم می‌پاشه 1336 01:23:39,541 --> 01:23:40,583 ‫بله؟ 1337 01:23:40,608 --> 01:23:42,233 ‫خانم رئیس‌جمهور؟ 1338 01:23:42,608 --> 01:23:44,524 ‫ممنون که در نبودم ‫بار مسئولیت رو به دوش کشیدید 1339 01:23:44,549 --> 01:23:46,007 ‫ویل؟ تو چطور... 1340 01:23:46,032 --> 01:23:48,324 ‫- دارم میام ‫- بگو چی نیاز داری 1341 01:23:48,349 --> 01:23:50,141 ‫بندر تریسته‌ام 1342 01:23:50,166 --> 01:23:51,301 ‫«هیولا» رو بفرستید 1343 01:23:51,326 --> 01:23:53,726 ‫راستی، کرک، بردشاو پشت این قضیه‌ست 1344 01:23:53,751 --> 01:23:56,475 ‫- اجازه‌ی دخالت بهش نده ‫- باشه 1345 01:23:56,500 --> 01:23:59,716 ‫تا جایی که بتونم ‫جلوی رأی‌گیری ناتو رو می‌گیرم 1346 01:23:59,741 --> 01:24:03,700 ‫شما فقط... صحیح و سالم برس 1347 01:24:15,529 --> 01:24:17,144 ‫جناب رئیس‌جمهور 1348 01:24:17,169 --> 01:24:19,766 ‫چشم‌مون به جمال‌تون روشن شد 1349 01:24:19,791 --> 01:24:22,000 ‫- خانم‌ها مقدم‌ترن ‫- ممنون 1350 01:24:37,166 --> 01:24:38,250 ‫ممنون از همگی 1351 01:24:38,333 --> 01:24:40,083 ‫اجلاس تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگه برگزار میشه 1352 01:24:43,041 --> 01:24:46,075 ‫ببرشون به محل تجمع ‫و وظیفه‌ت رو انجام بده 1353 01:24:46,100 --> 01:24:47,933 ‫باز ناامیدم نکن 1354 01:24:49,474 --> 01:24:51,183 ‫بردشاو نبود 1355 01:24:51,208 --> 01:24:52,583 ‫زیر سر کرکـه 1356 01:24:52,608 --> 01:24:53,891 ‫البته که کار معاون رئیس‌جمهوره 1357 01:24:53,916 --> 01:24:55,868 ‫همیشه پای معاون رئیس‌جمهور در میونـه 1358 01:25:00,666 --> 01:25:02,291 ‫کرک پیداشون کرده 1359 01:25:03,958 --> 01:25:06,041 ‫اجازه ندید پاشون به اجلاس برسه 1360 01:25:06,541 --> 01:25:08,791 ‫ولی بردشاه بود که ‫با گرادوف در ارتباط بود 1361 01:25:08,875 --> 01:25:10,208 ‫بردشاو طعمه بود 1362 01:25:10,291 --> 01:25:11,875 ‫کرک ردش رو پاک کرد 1363 01:25:11,900 --> 01:25:13,492 ‫بهش میگن پیشامدهای غیرمترقبه 1364 01:25:13,517 --> 01:25:16,057 ‫تو پیشامدهای غیرمترقبه‌ی خودت رو داری 1365 01:25:16,082 --> 01:25:17,703 ‫من هم واسه خودم رو دارم 1366 01:25:26,166 --> 01:25:29,166 ‫♪ Mötley Crüe - Kickstart My Heart ♪ 1367 01:25:44,333 --> 01:25:45,739 ‫مهمون ناخونده داریم! 1368 01:25:50,250 --> 01:25:51,458 ‫بزنش! 1369 01:25:52,291 --> 01:25:53,746 ‫بکشش! 1370 01:26:02,083 --> 01:26:03,640 ‫عجب گندی زدم 1371 01:26:03,665 --> 01:26:05,706 ‫- برو پشت فرمون! ‫- باشه 1372 01:26:24,618 --> 01:26:25,975 ‫آره! 1373 01:26:26,106 --> 01:26:27,558 ‫یـوهـو! 1374 01:26:40,208 --> 01:26:42,408 ‫- سم؟ ‫- سم؟ 1375 01:26:42,433 --> 01:26:44,183 ‫سفت بگیرش! 1376 01:26:44,208 --> 01:26:46,316 ‫چشم، امر دیگه؟ 1377 01:26:58,584 --> 01:27:00,424 ‫چطور هنوز زنده‌ای؟ 1378 01:27:12,432 --> 01:27:13,730 ‫عینهو آب خوردن 1379 01:27:13,755 --> 01:27:15,838 من فقط آروم موندم و ادامه دادم 1380 01:27:15,863 --> 01:27:17,696 ‫برو به اون کمک کن. ‫ماشین با من 1381 01:27:17,721 --> 01:27:18,888 ‫بیا اینجا... 1382 01:27:19,500 --> 01:27:20,689 ‫شرمنده، رفیق 1383 01:27:37,785 --> 01:27:39,101 ‫در رو باز کن! 1384 01:27:43,906 --> 01:27:45,288 ‫ناجوره؟ 1385 01:27:50,714 --> 01:27:53,380 ‫- مقصد کجاست؟ ‫- الان بهت میگم 1386 01:27:54,111 --> 01:27:56,707 ‫فقط واسه بار سوم جلوم نمیر، خب؟ 1387 01:27:59,375 --> 01:28:01,583 ‫آخ، یه چاقو تو پامـه! 1388 01:28:08,125 --> 01:28:10,333 ‫نه، وایسا، وایسا. ‫شاید بهتره بذاریم باشه؟ 1389 01:28:10,416 --> 01:28:12,666 ‫نه، نه، نه، نه، ‫نه، نه، نه، نه! 1390 01:28:14,541 --> 01:28:16,541 ‫- اونقدرها هم بد نبود ‫- خوبه. خیلی‌خب 1391 01:28:24,831 --> 01:28:25,916 ‫سم؟ 1392 01:28:26,764 --> 01:28:27,914 ‫پدال رو بچسبون! 1393 01:28:43,187 --> 01:28:44,850 ‫سرتون رو بدزدید! 1394 01:28:54,125 --> 01:28:56,125 ‫هیچی نمی‌بینم! 1395 01:28:58,756 --> 01:29:00,422 ‫بیا! تصویر ماهواره‌ای 1396 01:29:01,708 --> 01:29:02,708 ‫بنازم 1397 01:29:06,500 --> 01:29:08,771 ‫این ماشین بتمن امکانات دیگه‌ای هم داره؟ 1398 01:29:13,750 --> 01:29:15,416 ‫دود! 1399 01:29:19,125 --> 01:29:21,560 ‫- بپیچ، بپیچ، بپیچ، بپیچ! ‫- باشه، باشه، باشه، باشه! 1400 01:29:44,788 --> 01:29:45,974 ‫یخچال! 1401 01:29:45,999 --> 01:29:48,035 ‫می‌خوای با خوراکی‌ها بکشی‌شون؟ 1402 01:29:50,083 --> 01:29:51,657 ‫ذخیره‌ی خون اضطراری! 1403 01:29:53,166 --> 01:29:55,396 ‫خون به جگر بشید، عوضی‌ها! 1404 01:30:11,666 --> 01:30:13,666 ‫هیولا داره میاد، ‫هیولا داره میاد! 1405 01:30:16,029 --> 01:30:17,571 ‫راکت‌انداز داره! 1406 01:30:17,596 --> 01:30:19,226 ‫سم، الانه که بزنن! 1407 01:30:49,563 --> 01:30:52,100 ‫به مقصد خود رسیدید 1408 01:30:54,041 --> 01:30:55,953 ‫از نیمه‌‌شب امشب، 1409 01:30:55,978 --> 01:30:59,811 ‫ایتالیا از پیمان ناتو خارج میشه 1410 01:31:00,416 --> 01:31:03,458 ‫از جانب جمهوری فرانسه، 1411 01:31:03,541 --> 01:31:05,000 ‫ما هم کنار می‌کشیم 1412 01:31:06,984 --> 01:31:10,644 ‫با نهایت تأسف، ‫علی‌رغم تلاش‌های مصرانه‌ی من 1413 01:31:10,669 --> 01:31:14,792 ‫برای حفظ این پیمان، ‫از جانب ایالات متحده، 1414 01:31:14,817 --> 01:31:16,394 ‫بنده کناره‌گیری... 1415 01:31:17,176 --> 01:31:18,384 ‫زبون به دهن بگیر! 1416 01:31:24,000 --> 01:31:25,750 ‫از جانب بریتانیای کبیر 1417 01:31:25,775 --> 01:31:27,365 ‫و ایالات متحده‌ی آمریکا 1418 01:31:27,390 --> 01:31:29,707 ‫همه خونسردی خودتون رو حفظ کنید 1419 01:31:29,733 --> 01:31:31,067 ‫درست شنیدید 1420 01:31:31,496 --> 01:31:33,664 ‫به این آسونی‌ها از شرّمون خلاص نمی‌شید 1421 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 ‫ما هم به این آسونی ‫قید این پیمان رو نمی‌زنیم، 1422 01:31:36,025 --> 01:31:38,950 ‫چون هر کدوم یه وظیفه‌ای داریم 1423 01:31:38,975 --> 01:31:40,476 ‫می‌فهمم 1424 01:31:40,501 --> 01:31:42,225 ‫شرمسار و عصبانی هستید 1425 01:31:42,250 --> 01:31:44,083 ‫ولی ما به ناتو نیاز داریم 1426 01:31:44,108 --> 01:31:45,733 ‫به این شراکت نیاز داریم 1427 01:31:47,416 --> 01:31:49,916 ‫باید احترام همدیگه رو نگه داریم، 1428 01:31:50,000 --> 01:31:54,284 ‫باید تفاوت‌هامون رو قبول ‫و به تفاهم‌هامون تکیه کنیم 1429 01:31:54,309 --> 01:31:58,600 ‫تا پیامی به نسل‌های آینده بفرستیم ‫که ما اینجا حضور داشتیم 1430 01:31:58,625 --> 01:32:00,516 ‫که کار درست رو انجام دادیم 1431 01:32:01,573 --> 01:32:04,115 ‫و قدم اول این راه با مقابله با... 1432 01:32:04,458 --> 01:32:07,041 ‫دشمنان واقعی خودمون برداشته میشه 1433 01:32:07,066 --> 01:32:08,691 ‫این هم اونی که می‌خواستی 1434 01:32:08,716 --> 01:32:11,197 ‫نتیجه‌ی اجتناب‌ناپذیر 1435 01:32:11,222 --> 01:32:14,722 ‫ملت یه بازیگر پلشت رو به عنوان ‫رهبر جهان آزاد انتخاب می‌کنن 1436 01:32:14,747 --> 01:32:17,016 ‫معلومـه که کشورشون از هم می‌پاشه 1437 01:32:17,528 --> 01:32:19,475 ‫و با این کارت ‫مُهر تأییدی به این اتفاقات زدی 1438 01:32:19,500 --> 01:32:21,536 ‫این افراد شرکای ما هستن ‫و ما بهشون نیاز داریم 1439 01:32:21,561 --> 01:32:23,349 ‫چه نیازی؟ ‫ما محصولات خودمون رو پرورش میدیم 1440 01:32:23,374 --> 01:32:25,475 ‫نفت استخراج می‌کنیم. ‫کارخونه‌ی تولیدی داریم 1441 01:32:25,500 --> 01:32:31,125 ‫این وسط ملت‌مون هم می‌فرستیم ‫تا توی جنگ‌های اونا کشته بشن 1442 01:32:31,208 --> 01:32:33,708 ‫اسم این شراکت نیست 1443 01:32:33,733 --> 01:32:36,449 ‫ما فقط بذل و بخشش می‌کنیم ‫و اونا ازمون می‌کَنن 1444 01:32:36,474 --> 01:32:38,309 ‫ولی دیگه نه 1445 01:32:38,506 --> 01:32:41,350 ‫باید فاتحه‌ی پیمان رو خوند 1446 01:32:41,375 --> 01:32:45,313 ‫حالا دیگه اولویت با جون خودمونـه 1447 01:32:45,338 --> 01:32:47,348 ‫همه‌ی این اتحادها دروغینـه 1448 01:32:47,373 --> 01:32:48,861 ‫دروغینـه؟ 1449 01:32:48,886 --> 01:32:51,028 ‫تو که حرف از اتحاد دروغین نزن 1450 01:32:51,053 --> 01:32:53,521 ‫همینـه که می‌سوزونتت، نه؟ 1451 01:32:53,546 --> 01:32:56,426 ‫مسئله این نیست که من ‫سیاستمدار بهتری از توام 1452 01:32:56,451 --> 01:32:58,575 ‫از این ناراحتی که بازیگر بهتری‌ام 1453 01:33:10,363 --> 01:33:11,662 ‫همه‌شون رو بکشید 1454 01:33:16,208 --> 01:33:17,645 ‫همه پناه بگیرید! 1455 01:33:24,916 --> 01:33:26,625 ‫اونجا! 1456 01:33:26,708 --> 01:33:28,166 ‫بیا اینجا! 1457 01:33:28,250 --> 01:33:29,291 ‫سرت رو بدزد 1458 01:33:51,915 --> 01:33:53,499 ‫برو به حسابش برس 1459 01:34:08,041 --> 01:34:09,937 ‫حالا! باید همین الان بریم! 1460 01:34:13,177 --> 01:34:14,760 ‫اون سمت! 1461 01:34:14,785 --> 01:34:17,035 ‫نه، نه، نه! این سمت! برو! برو! 1462 01:34:44,407 --> 01:34:45,714 ‫گرادوف! 1463 01:35:00,041 --> 01:35:01,750 ‫بچه‌ها، بیاید! باید بریم! 1464 01:35:04,291 --> 01:35:06,041 ‫- سم! ‫- ویل! 1465 01:35:28,500 --> 01:35:29,625 ‫نوئل! 1466 01:35:29,650 --> 01:35:31,766 ‫برو سراغ گرادوف! ‫من به حساب این مرتیکه می‌رسم 1467 01:35:33,034 --> 01:35:34,826 ‫میگه خودش به حسابش می‌رسه 1468 01:35:36,006 --> 01:35:37,146 ‫برو 1469 01:36:25,395 --> 01:36:26,420 ‫نمی‌زنیش؟ 1470 01:36:26,445 --> 01:36:27,570 ‫هوم؟ 1471 01:36:50,178 --> 01:36:51,636 ‫اسلحه رو بیار 1472 01:37:04,009 --> 01:37:05,870 ‫حالا کی قهرمان فیلم اکشنـه؟ 1473 01:37:11,663 --> 01:37:12,705 ‫ویل! 1474 01:37:16,589 --> 01:37:17,784 ‫حاضری؟ 1475 01:37:18,581 --> 01:37:20,661 ‫این دفعه سعی کن دیوار رو تخریب نکنی 1476 01:37:25,842 --> 01:37:27,915 ‫زدمش، زدمش! 1477 01:38:17,099 --> 01:38:18,891 ‫باید یه جایی همین‌ورها باشه 1478 01:38:41,991 --> 01:38:43,616 ‫فکر کنم خشاب تموم کرده 1479 01:38:43,733 --> 01:38:45,358 ‫بیا بریم تو کارش 1480 01:39:05,041 --> 01:39:06,125 ‫بندازش 1481 01:39:10,011 --> 01:39:11,209 ‫برید عقب 1482 01:39:11,750 --> 01:39:13,500 ‫عقب! 1483 01:39:25,833 --> 01:39:27,396 ‫راه فراری نداری 1484 01:39:28,083 --> 01:39:29,500 ‫دیگه تمومـه 1485 01:39:30,023 --> 01:39:31,466 ‫واسه من نه 1486 01:39:35,625 --> 01:39:37,208 ‫گندت بزنن! 1487 01:39:37,291 --> 01:39:39,166 ‫یعنی بذاریم فرار کنه؟ 1488 01:39:39,250 --> 01:39:41,682 ‫نمی‌تونیم ده سال واسه ‫گرفتن این یارو منتظر بمونیم 1489 01:39:43,125 --> 01:39:45,250 ‫قرار نیست ده سال منتظر بمونیم 1490 01:39:46,541 --> 01:39:49,623 ‫آخرِ «کبرای آب‌زی ۲» رو یادتـه؟ 1491 01:39:50,458 --> 01:39:52,033 ‫تو که گفتی فیلم‌هام رو ندیدی 1492 01:39:52,058 --> 01:39:54,443 ‫می‌دونم، خالی بستم. ‫همه‌شون رو دیدم 1493 01:39:54,468 --> 01:39:55,804 ‫حرف ندارن 1494 01:39:55,829 --> 01:39:58,458 ‫ولی سکانسی که ‫بیشتر از همه منو متأثر کرد 1495 01:39:58,483 --> 01:40:02,588 ‫وقتیـه که کبرای آب‌زی ‫برای نجات برادرش جونش رو فدا می‌کنه 1496 01:40:04,871 --> 01:40:06,671 ‫می‌دونی که چی میگم؟ 1497 01:40:12,307 --> 01:40:14,086 ‫سه گفتم میریم 1498 01:40:18,149 --> 01:40:19,475 ‫سه! 1499 01:40:20,306 --> 01:40:24,306 ‫♪ Elvis Presley - Can't Help Falling in Love ♪ 1500 01:41:43,471 --> 01:41:45,706 ‫باز هم میگی پهلوون‌پنبه؟ 1501 01:41:46,559 --> 01:41:47,885 ‫هی! 1502 01:41:56,416 --> 01:41:58,803 ‫نیزه‌ی هر اتفاقی، بی‌دلیل فرو نمیره 1503 01:42:15,048 --> 01:42:17,141 ‫« لندن، انگلستان » 1504 01:42:17,166 --> 01:42:19,299 ‫دو ماه پس از اینکه ‫ناتو تا پای فروپاشی کشیده شد، 1505 01:42:19,324 --> 01:42:22,491 ‫حالا این اتحاد قدم‌های امیدوارکننده‌ای ‫برای کسب اعتماد دوباره برمی‌داره 1506 01:42:22,516 --> 01:42:24,370 ‫رئیس‌جمهور درینجر ‫و نخست‌وزیر کلارک 1507 01:42:24,395 --> 01:42:25,904 ‫نقش کلیدی‌ای در این روند ایفا کردن 1508 01:42:25,929 --> 01:42:28,475 ‫در حالی که اقدامات جدیدی ‫جهت شفاف‌سازی در حال اجرا، 1509 01:42:28,500 --> 01:42:30,666 ‫و حس تازه‌ای از همکاری در حال شکل‌گیریـه 1510 01:42:30,750 --> 01:42:32,291 ‫- بفرمایید ‫- تشکر 1511 01:42:32,993 --> 01:42:39,993 ‫‫« ترجمه از امیر فرحناک و محمدعلی sm » .:: @FarahSub & @mmli_Subs ::. 1512 01:42:46,000 --> 01:42:47,541 ‫ایول 1513 01:42:47,566 --> 01:42:49,232 ‫می‌خواید رابطه‌تون رو از سر بگیرید؟ 1514 01:42:49,492 --> 01:42:50,742 ‫نمی‌دونم والا 1515 01:42:50,767 --> 01:42:53,600 ‫نوئل اون‌سرِ دنیا ‫توی یه مأموریت سرّیـه 1516 01:42:53,625 --> 01:42:55,041 ‫باید ببینیم چطور پیش میره 1517 01:42:55,066 --> 01:42:56,732 ‫همچنان یکم پیچیده‌ست 1518 01:42:56,757 --> 01:42:59,074 ‫خب، جای بدی‌ها، از خوبی‌هاش بگو 1519 01:42:59,099 --> 01:43:00,697 ‫شاید سر عقل اومد 1520 01:43:00,722 --> 01:43:02,145 ‫راستش... 1521 01:43:02,951 --> 01:43:05,159 ‫شاید بتونی کمکم کنی 1522 01:43:05,184 --> 01:43:07,975 ‫«تبریک بابت افزایش چشمگیر محبوبیتت» 1523 01:43:08,000 --> 01:43:10,485 ‫«گمونم اونقدرها که فکر می‌کردی ‫آدم تفرقه‌افکنی نبودی» 1524 01:43:10,510 --> 01:43:12,266 ‫خیلی‌خب، پس ما هم باید با کلمات بازی کنیم 1525 01:43:12,291 --> 01:43:13,375 ‫خیلی‌خب 1526 01:43:13,458 --> 01:43:15,000 ‫بگو... بگو... 1527 01:43:15,025 --> 01:43:17,653 ‫«قشنگ بود، ولی مونده به محبوبیت تو برسم» 1528 01:43:18,069 --> 01:43:19,266 ‫می‌دونی چیه؟ 1529 01:43:19,291 --> 01:43:21,666 ‫فکر کنم بهش بگم: «مرسی» 1530 01:43:22,350 --> 01:43:23,700 ‫«دلم برات تنگ شده» 1531 01:43:23,725 --> 01:43:25,925 ‫«امیدوارم خیلی زود ببینمت» 1532 01:43:26,115 --> 01:43:27,519 ‫«مراقب باش تیر نخوری» 1533 01:43:28,891 --> 01:43:31,025 ‫می‌دونی چیه؟ همین جواب عالیـه 1534 01:43:31,708 --> 01:43:33,375 ‫قبل از اینکه یادم بره، 1535 01:43:33,400 --> 01:43:36,542 ‫دوتا بلیت دیدار و گفتگو ‫با هری استایلز توی واشینگتین 1536 01:43:36,567 --> 01:43:37,775 ‫دیگه باید سند بزنم 1537 01:43:37,800 --> 01:43:39,633 ‫تو رسماً خفن‌ترین ‫عمو سامی هستی که می‌شناسم 1538 01:43:39,658 --> 01:43:41,408 ‫ممنون. گشنه‌تـه؟ 1539 01:43:41,433 --> 01:43:42,888 ‫ضعف کردم. اینجا چی داره؟ 1540 01:43:42,913 --> 01:43:45,131 ‫من یه چیز ناقابلی سفارش دادم 1541 01:43:45,612 --> 01:43:47,343 ‫بفرمایید، آقایون 1542 01:43:48,660 --> 01:43:50,550 ‫باشه، قبولـه 1543 01:43:51,375 --> 01:43:53,256 ‫ماهی و سیب‌زمینی 1544 01:43:53,281 --> 01:43:54,656 ‫تعارف نکن 1545 01:43:55,031 --> 01:43:57,266 ‫اینجا... کچاپ ندارید؟ 1546 01:43:57,291 --> 01:43:58,500 ‫نه 1547 01:43:58,525 --> 01:44:00,537 ‫ما انگلیسی‌ها روش سرکه می‌ریزیم 1548 01:44:00,674 --> 01:44:02,475 ‫این سیب‌زمینیـه. ‫سالاد نیست که سرکه بزنم 1549 01:44:02,500 --> 01:44:05,051 ‫توی کشور من ‫هر جور که میگم می‌خوری 1550 01:44:05,547 --> 01:44:06,633 ‫خیلی‌خب 1551 01:44:06,658 --> 01:44:08,336 ‫باشه. می‌دونی چیه؟ 1552 01:44:08,361 --> 01:44:10,969 ‫تو دفتر بیضی‌شکل که اومدی، ‫مجبورت می‌کنم کچاپ بزنی 1553 01:44:10,994 --> 01:44:14,279 ‫یه‌بار که تجربه‌ش کنی، ‫دیگه نمی‌تونی از... 1554 01:44:14,950 --> 01:44:16,408 ‫اسم دفترت چی بود؟ 1555 01:44:16,433 --> 01:44:17,641 ‫- دفترم؟ ‫- آره 1556 01:44:17,666 --> 01:44:19,689 ‫اسمش «دفترم»ـه 1557 01:44:20,415 --> 01:44:22,883 ‫پسر، پشمام از این همه ‫ذوقِ شما انگلیسی‌ها می‌ریزه 1558 01:44:22,916 --> 01:44:27,174 ‫آره، شما که اتاق‌ها رو به ‫رنگ و شکلش صدا می‌کنید خوبید! 1559 01:44:27,199 --> 01:44:28,291 ‫- خودت می‌دونی منظورم چیه ‫- «راستی... 1560 01:44:28,333 --> 01:44:29,616 ‫اسم این کاخِ سفید رو چی بذاریم؟ 1561 01:44:29,641 --> 01:44:31,016 ‫- کاخ سفید چطوره؟» ‫- شروع نکن 1562 01:44:31,041 --> 01:44:33,174 ‫«این دفتر بیضیـه. ‫به‌نظرت اسمش رو چی بذاریم؟» 1563 01:44:33,199 --> 01:44:34,199 ‫فهمیدم! 1564 01:44:34,224 --> 01:44:35,308 ‫دفتر بیضی! 1565 01:44:35,333 --> 01:44:36,571 ‫- باشه، باشه ‫- ذوق شما هم دیدیم 1566 01:44:36,596 --> 01:44:38,725 ‫اگه مشکلی داری ‫برو سر قبر جرج واشینگتن 1567 01:44:38,750 --> 01:44:41,909 ‫اون که چندصد سال قبل از ‫اینکه دفتر بیضی رو بسازن مُرد 1568 01:44:42,204 --> 01:44:44,600 ‫چرا ایراد بنی‌اسرائیلی می‌گیری؟ 1569 01:44:44,625 --> 01:44:46,225 ‫خب، در واقع ایراد بنی‌اسرائیلی نیست 1570 01:44:46,250 --> 01:44:47,375 ‫یه مسئله‌ی پیش‌پاافتاده‌ست 1571 01:44:47,458 --> 01:44:49,958 ‫نه، این یه حقیقتـه، ‫که دقیقاً میشه ایراد بنی‌اسرائیلی 1572 01:44:50,041 --> 01:44:51,500 ‫تو کِی تخلیه‌ی چاه زدی؟ 1573 01:44:51,583 --> 01:44:53,266 ‫- چون داری عنش رو درمیاری ‫- واقعاً؟ 1574 01:44:53,291 --> 01:44:55,909 ‫دیگه تویی که دوست‌دار ‫پستون گوسفندی این حرف رو نزن 1575 01:44:55,934 --> 01:44:57,475 ‫فکر نکنم نیازی باشه ‫راجع‌بهش حرفی بزنیم 1576 01:44:57,500 --> 01:44:58,541 ‫نمی‌خوای حرفی بزنیم؟ 1577 01:44:58,611 --> 01:44:59,586 ‫نه، نه، نیازی نیست 1578 01:45:00,024 --> 01:45:03,024 ‫« ادامه دارد... » 1579 01:45:05,458 --> 01:45:08,458 ‫♪ Bill Withers - Lean on Me ♪ 1580 01:45:10,916 --> 01:45:12,491 ‫در راه دموکراسی تیر خوردم؟ 1581 01:45:12,516 --> 01:45:14,683 ‫معلومـه که خوردم. ‫صاف تو سرم 1582 01:45:14,708 --> 01:45:16,250 ‫ولی کی فکرش رو می‌کرد؟ 1583 01:45:16,333 --> 01:45:20,041 ‫این گلوله دقیقاً خورد به همون نقطه‌ای ‫که بعد از اون افتضاحِ سیخِ چرخون، 1584 01:45:20,125 --> 01:45:22,250 ‫توش صفحه‌ی فلزی گذاشته بودم 1585 01:45:23,879 --> 01:45:25,808 ‫یعنی اگه فقط یه نانومتر این‌ورتر بود 1586 01:45:25,833 --> 01:45:29,250 ‫الان اینجا نبودم که ‫بخوام باهاما ماما بخورم 1587 01:45:29,275 --> 01:45:30,483 ‫نخیر! 1588 01:45:31,042 --> 01:45:32,731 ‫من یه قهرمانم؟ 1589 01:45:33,399 --> 01:45:34,475 ‫شک نکن 1590 01:45:34,500 --> 01:45:36,409 ‫رئیس‌جمهور و نخست‌وزیر هم... 1591 01:45:36,434 --> 01:45:39,217 ‫هر وقت که گه‌گاهی ‫باهم صحبت می‌کنیم همین رو میگن 1592 01:45:39,242 --> 01:45:42,700 ‫آره، یه سری صحبت‌ها ‫راجع‌به عضویت توی کابینه هست 1593 01:45:42,725 --> 01:45:43,725 ‫ولی چیز خاصی نیست 1594 01:45:43,750 --> 01:45:45,802 ‫- آره ‫- حتماً 1595 01:45:45,971 --> 01:45:47,299 ‫تلاش خوبی بود 1596 01:45:51,541 --> 01:45:53,333 ‫من حرفت رو باور می‌کنم 1597 01:45:54,651 --> 01:45:57,246 ‫خوشوقتم، مأمور کومر 1598 01:45:58,198 --> 01:46:05,198 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1599 01:46:05,223 --> 01:46:12,223 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1599 01:46:13,305 --> 01:47:13,153 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-