1 00:00:05,672 --> 00:00:09,593 СНУПІ В КОСМОСІ У ПОШУКАХ ЖИТТЯ 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,224 Відкриття 3 00:00:18,769 --> 00:00:22,189 Чому ти далі заморочуєшся моєю екзопланетою? 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,192 КАРА сказала, що ми на неї не потрапимо. 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Хоч і не долетимо, 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,572 технології дозволяють нам дізнатися про неї більше. 7 00:00:30,656 --> 00:00:34,409 Це поможе визначити її потенціал для життя. 8 00:00:34,493 --> 00:00:37,788 Уявіть, як було б круто туди полетіти. 9 00:00:37,871 --> 00:00:42,000 Чудеса космосу розгортаються у вас на очах. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,586 Космічні вітри куйовдять волосся. 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,713 У космосі вітру немає. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,216 Я ж метафорично. 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,552 Метафор у космосі теж нема. 14 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:20,330 --> 00:01:24,209 Якби я могла вирушити в іншу сонячну систему, 16 00:01:24,293 --> 00:01:28,505 то побачила б щось зі списку улюблених галактичних туманностей. 17 00:01:30,132 --> 00:01:31,425 Яка ще туманність? 18 00:01:32,885 --> 00:01:34,553 До моніторів. 19 00:01:38,140 --> 00:01:42,769 Галактична туманність - це хмара пилу й газу, у якій народжуються зірки. 20 00:01:43,896 --> 00:01:47,274 Чи є щось красивіше за пил і газ? 21 00:01:48,400 --> 00:01:50,861 Багато чого спадає на думку. 22 00:01:53,280 --> 00:01:55,199 Туманність Кінська Голова. 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Туманність Орла. 24 00:02:15,385 --> 00:02:18,138 А також Туманність Сандвіча з шинкою? 25 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Жартую. 26 00:02:22,351 --> 00:02:25,896 Космос красивий, але в ньому повно небезпек. 27 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 Наприклад, чорні діри. 28 00:02:29,691 --> 00:02:31,735 Звучить не дуже весело. 29 00:02:31,818 --> 00:02:36,365 Хіба що тобі весело від місць, де гравітація така сильна, 30 00:02:36,448 --> 00:02:38,158 що від неї ніщо не втече. 31 00:02:38,242 --> 00:02:42,829 Навіть дірка у тканині простору й часу. 32 00:02:42,913 --> 00:02:47,000 Якщо чесно, мене жахає думка про дірки в будь-якій тканині. 33 00:03:08,272 --> 00:03:11,233 О ні. На сортування підуть години. 34 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Вишенька. 35 00:03:18,115 --> 00:03:19,324 Це ж нова чашка. 36 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 О ні. 37 00:03:29,459 --> 00:03:31,879 Ми втратили екзопланету. 38 00:03:34,381 --> 00:03:37,926 Усе гаразд. Хтось точно записав її координати. 39 00:03:41,471 --> 00:03:42,514 Правда ж? 40 00:03:44,516 --> 00:03:45,767 Ні. 41 00:03:45,851 --> 00:03:47,811 Якщо координат нема, 42 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 як нам її знайти? 43 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 Дрібниці. 44 00:03:52,399 --> 00:03:56,778 Брат знайшов її раз, то знайде і вдруге. 45 00:04:04,328 --> 00:04:05,412 Аякже. 46 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 Ти зможеш. 47 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Це... 48 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Та ну. Де ж вона? 49 00:04:30,270 --> 00:04:34,399 Зберися, Чарлі Браун. Нам потрібен результат. 50 00:04:36,860 --> 00:04:38,028 Я її не знайду. 51 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Стоп. А це що? 52 00:04:43,867 --> 00:04:44,952 Я її знайшов. 53 00:04:46,453 --> 00:04:47,621 Ура! 54 00:04:49,039 --> 00:04:53,252 Вона якась інакша. Ще й значно менша. 55 00:04:53,335 --> 00:04:56,338 Це ж нормально для екзопланети? 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,298 Ні, Чарлі Браун. 57 00:05:07,182 --> 00:05:10,310 Чарльзе, ти знайшов астероїд. 58 00:05:10,394 --> 00:05:11,645 Що-що? 59 00:05:13,564 --> 00:05:16,066 Астероїди обертаються навколо Сонця. 60 00:05:17,860 --> 00:05:22,781 Вони бувають різні: від крихітних до таких, що розміром з планету. 61 00:05:23,407 --> 00:05:25,826 Молодець. Знайшов каменюку. 62 00:05:25,909 --> 00:05:29,121 Чарлі Браун, тебе так і тягне до каміння. 63 00:05:30,706 --> 00:05:33,333 Мені таки щастить з камінням. 64 00:05:34,084 --> 00:05:36,962 То як ваші успіхи? 65 00:05:37,045 --> 00:05:38,088 Ну... 66 00:05:38,172 --> 00:05:41,341 - У нас були координати, але... - Виникла проблемка. 67 00:05:41,425 --> 00:05:42,926 Багато проблем. 68 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Ми її втратили. 69 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Розумію. 70 00:05:48,265 --> 00:05:50,142 Що нам тепер робити? 71 00:05:50,225 --> 00:05:53,604 Може, та екзопланета стала б проривом, якого ми чекали. 72 00:05:53,687 --> 00:05:56,940 Це сумно, але в науці підстерігають невдачі, 73 00:05:57,024 --> 00:06:01,111 тим паче, коли досліджуєш непередбачуваний космос. 74 00:06:01,195 --> 00:06:03,530 Часом місії відкладають, 75 00:06:03,614 --> 00:06:05,866 або ти не знаходиш того, що планував. 76 00:06:05,949 --> 00:06:09,578 Не варто розраховувати, що знайдеш усі відповіді одразу. 77 00:06:09,661 --> 00:06:10,913 Тому кажуть, 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,957 не кажи гоп, поки не долетиш. 79 00:06:14,041 --> 00:06:16,001 Приказка звучить не так. 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,211 А дарма. 81 00:06:17,920 --> 00:06:22,424 Екзопланети мають великий потенціал для пошуку життя. 82 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Технології розвиваються, і колись ми дізнаємося більше. 83 00:06:26,553 --> 00:06:29,556 Та як ви помітили, їх важко вивчати. 84 00:06:29,640 --> 00:06:33,393 Тому не завжди можливо знайти відповіді на всі запитання. 85 00:06:33,977 --> 00:06:36,230 Наука - це складно. 86 00:06:36,313 --> 00:06:37,314 - Так. - Авжеж. 87 00:06:37,397 --> 00:06:39,233 - Угу. - Згоден. 88 00:06:40,150 --> 00:06:46,156 У науці головне - невтомно шукати, навіть якщо не там, де ти чекав. 89 00:06:49,493 --> 00:06:53,372 Секунду. Цей астероїд якийсь дивний. 90 00:06:53,997 --> 00:06:57,042 Він рухається по орбіті в протилежному напрямку 91 00:06:57,125 --> 00:06:58,669 до всього навколо. 92 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 Це нормально. Інколи треба рухатися в ритм свого барабана. 93 00:07:08,637 --> 00:07:10,973 Коли мова про орбіти, 94 00:07:11,056 --> 00:07:13,058 усі тіла в нашій Сонячній системі 95 00:07:13,141 --> 00:07:17,145 рухаються в одному напрямку - навіть астероїди. 96 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Тобто це не звичайний астероїд. 97 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 Твоя правда, Франкліне. 98 00:07:23,610 --> 00:07:26,780 Схоже, цей астероїд насправді 99 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 прилетів сюди... 100 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 з іншої сонячної системи! 101 00:07:33,453 --> 00:07:34,955 Бам-бам-бам! 102 00:07:37,291 --> 00:07:40,502 Що? Інколи я додаю власні звукові ефекти. 103 00:07:46,341 --> 00:07:48,302 Ого, вимогливі слухачі. 104 00:07:51,013 --> 00:07:52,453 ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 105 00:08:14,953 --> 00:08:16,955 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 106 00:08:20,042 --> 00:08:21,522 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ. 106 00:08:22,305 --> 00:09:22,279 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm