1
00:00:07,807 --> 00:00:10,810
Mon père disait toujours
que l’ordinateur le plus sophistiqué
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,638
jamais inventé
était le cerveau humain.
3
00:00:15,075 --> 00:00:18,469
À la naissance, le cerveau
d’un nouveau-né est déjà capable
4
00:00:18,469 --> 00:00:21,516
de faire un million de connexions
neuronales par seconde.
5
00:00:23,740 --> 00:00:26,420
À l’âge de 3 mois,
6
00:00:26,913 --> 00:00:29,959
les nourrissons peuvent
trier et traiter toutes sortes
7
00:00:29,959 --> 00:00:32,293
de stimuli de leur environnement.
8
00:00:32,788 --> 00:00:34,746
Et à l’âge de 4 mois,
9
00:00:34,746 --> 00:00:37,559
ils peuvent faire ce qu’aucun
ordinateur est capable.
10
00:00:38,011 --> 00:00:39,621
Ils peuvent aimer.
11
00:00:42,102 --> 00:00:44,060
Maman.
12
00:00:44,060 --> 00:00:46,062
Les schémas de Piaget ne sont
peut-être pas le meilleur moyen
13
00:00:46,062 --> 00:00:47,890
d’organiser des modèles cognitifs.
14
00:00:47,890 --> 00:00:51,241
Maddie est déjà en train
de regrouper et de classer.
15
00:00:51,241 --> 00:00:52,475
Comme un réseau neuronal.
16
00:00:52,500 --> 00:00:53,765
Exactement.
17
00:00:53,765 --> 00:00:55,948
Et sans entraînement
sur un ensemble de données défini.
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,335
Viens-là, trésor.
19
00:00:58,335 --> 00:01:00,250
Laissons oncle Peter
un peu tranquille.
20
00:01:00,250 --> 00:01:02,644
Tu sais,
on conduit des travaux intéressants
21
00:01:02,644 --> 00:01:04,385
dans ce domaine dans l’entreprise.
22
00:01:04,385 --> 00:01:06,343
On aurait vraiment besoin de toi.
23
00:01:06,343 --> 00:01:08,432
Tu sais que je ne suis pas fait
pour la vie d’entreprise.
24
00:01:08,432 --> 00:01:10,565
Il ne s’agit pas de faire
un nouveau téléphone.
25
00:01:10,565 --> 00:01:13,220
Logorhythms est déterminé
à investir
26
00:01:13,220 --> 00:01:14,264
dans la recherche pure.
27
00:01:14,264 --> 00:01:15,962
Des projets fantastiques.
28
00:01:15,962 --> 00:01:18,181
Le genre de choses dont on rêvait
29
00:01:18,181 --> 00:01:20,146
pendant nos cours à Cunningham.
30
00:01:20,575 --> 00:01:22,446
Tu serais surpris
de ce qu'on a déjà
31
00:01:22,446 --> 00:01:25,058
accompli avec
des systèmes neuromorphiques.
32
00:01:25,058 --> 00:01:26,494
Attends un instant.
33
00:01:26,494 --> 00:01:28,931
Tu travailles
sur l’intelligence artificielle ?
34
00:01:28,931 --> 00:01:30,628
Pas artificielle.
35
00:01:30,628 --> 00:01:33,718
Uploadée.
Intelligence uploadée.
36
00:01:33,718 --> 00:01:35,459
Qu’est-ce que c’est ?
37
00:01:35,459 --> 00:01:38,593
C’est le processus de téléverser
un esprit humain dans un ordinateur.
38
00:01:38,593 --> 00:01:41,509
Pour que quelqu’un puisse vivre
comme une machine ?
39
00:01:41,509 --> 00:01:44,077
Pas comme une machine.
Dans une machine.
40
00:01:44,077 --> 00:01:45,295
Ton esprit serait le même.
41
00:01:45,295 --> 00:01:46,906
Il existerait électronomiquement
42
00:01:46,906 --> 00:01:48,777
plutôt que de façon organique.
43
00:01:48,777 --> 00:01:52,868
Libre de la maladie,
du déclin et de la mort.
44
00:01:52,868 --> 00:01:56,045
Mon dieu.
C’est ce qu’il a fait, pas vrai ?
45
00:01:56,045 --> 00:01:58,178
Papa s’est uploadé lui-même,
et il est de retour.
46
00:01:58,178 --> 00:02:00,093
Il n’est pas de retour.
47
00:02:02,138 --> 00:02:03,879
J’étais là quand il est mort.
48
00:02:09,885 --> 00:02:12,061
Qu'est-ce que c'est ?
49
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
50
00:02:40,857 --> 00:02:43,527
La vraie révolution
n’arrivera pas
51
00:02:43,527 --> 00:02:46,922
quand nous créerons
une IA capable de penser,
52
00:02:46,922 --> 00:02:49,011
mais une capable de ressentir.
53
00:02:49,011 --> 00:02:51,535
Pour le moment, une IA en est incapable.
54
00:02:51,535 --> 00:02:55,539
Mais une IU,
une intelligence uploadée,
55
00:02:55,539 --> 00:02:59,108
aurait la capacité
d’avoir une connection émotionnelle,
56
00:02:59,108 --> 00:03:01,890
car elle est humaine.
57
00:03:02,198 --> 00:03:05,011
Être capable
de faire rire ou pleurer quelqu’un,
58
00:03:05,332 --> 00:03:08,644
c’est ce qui signifie avoir une âme.
59
00:03:15,877 --> 00:03:19,160
Cela fait deux ans que le monde
a perdu Stephen Holstrom,
60
00:03:19,824 --> 00:03:21,826
mais ses pensées perdurent.
61
00:03:21,826 --> 00:03:24,786
Son âme perdure dans le travail
que nous faisons ici,
62
00:03:24,786 --> 00:03:27,006
à Logorhythms chaque jour.
63
00:03:30,574 --> 00:03:33,751
je dis juste que je ne pourrai pas
vivre dans une simulation.
64
00:03:33,751 --> 00:03:36,962
Eh bien, on pourrait déjà
être dans une simulation.
65
00:03:37,364 --> 00:03:39,409
J'ai déjà vu Matrix, Dave.
Avec toi.
66
00:03:39,409 --> 00:03:40,802
Nous sommes plus qu’un amas
67
00:03:40,802 --> 00:03:42,586
de signaux électriques.
68
00:03:42,586 --> 00:03:44,197
C'est une vision romantique.
69
00:03:44,197 --> 00:03:45,894
C'est une romantique.
70
00:03:45,894 --> 00:03:47,548
Je suis historienne.
71
00:03:47,548 --> 00:03:51,291
Les gars,
rien de tout ça n'est nouveau.
72
00:03:51,291 --> 00:03:54,120
Les gens ont toujours recherché
la vie après la mort.
73
00:03:54,120 --> 00:03:57,297
Tu parles de religion.
Ça, c’est de la science.
74
00:03:57,297 --> 00:03:59,473
Je sais juste
que je ne pourrai jamais le faire !
75
00:03:59,473 --> 00:04:02,109
Je ne pourrai pas
abandonner ce monde.
76
00:04:02,821 --> 00:04:04,173
Et toi ?
77
00:04:05,299 --> 00:04:08,026
Comment pourrais-je survivre
dans un monde sans toi ?
78
00:04:10,484 --> 00:04:12,366
Il le pensait sincèrement.
79
00:04:13,007 --> 00:04:14,660
Mais il est tombé malade.
80
00:04:33,289 --> 00:04:35,161
Je suis désolé, Ellen.
81
00:04:37,482 --> 00:04:39,310
Les données sur lesquelles
nous travaillons
82
00:04:39,335 --> 00:04:40,858
sont insuffisantes.
83
00:04:40,997 --> 00:04:43,695
Le prélèvement d’échantillons
de cerveau gelé...
84
00:04:43,796 --> 00:04:46,799
ne donne pas les résultats
que nous espérions.
85
00:04:46,824 --> 00:04:50,350
C’est pourquoi nous devons
enregistrer numériquement
86
00:04:50,350 --> 00:04:53,677
les connexions neuronales
pendant qu'elles fonctionnent encore.
87
00:04:54,075 --> 00:04:56,560
Tu veux scanner un esprit vivant.
88
00:04:56,927 --> 00:04:58,842
Le processus est irréversible.
89
00:04:59,054 --> 00:05:02,666
Le cerveau serait épluché
couche par couche par un laser
90
00:05:02,666 --> 00:05:06,105
qui enregistre tout,
jusqu’au niveau moléculaire.
91
00:05:06,105 --> 00:05:08,150
C'est complètement fou !
92
00:05:08,150 --> 00:05:10,892
Comment vas-tu trouver un volontaire ?
93
00:05:13,634 --> 00:05:15,026
Il faudrait que ce soit quelqu’un
94
00:05:15,026 --> 00:05:16,344
qui n’a rien à perdre
95
00:05:16,369 --> 00:05:19,895
Et qui comprend
ce qu’il y a à gagner.
96
00:05:22,643 --> 00:05:23,875
Non.
97
00:05:35,308 --> 00:05:37,440
Tu penses à accepter,
n’est-ce pas ?
98
00:05:39,288 --> 00:05:40,645
C’est du suicide.
99
00:05:41,330 --> 00:05:42,816
Je suis déjà mort.
100
00:05:43,229 --> 00:05:46,041
Le docteur a dit qu’il me restait
plus ou moins quatre semaines.
101
00:05:47,015 --> 00:05:51,869
Et je veux chaque seconde
de ces quatre semaines.
102
00:05:52,629 --> 00:05:54,283
Je perds déjà tout.
103
00:05:54,283 --> 00:05:56,716
Ne me demande pas
d’abandonner encore plus.
104
00:05:57,504 --> 00:05:59,070
Ne vois-tu pas ?
105
00:05:59,941 --> 00:06:02,813
Si ça marche,
on aura tout le temps du monde
106
00:06:02,813 --> 00:06:05,076
pour être ensemble.
107
00:06:05,076 --> 00:06:06,948
Quoi ? Qu'est-ce que ça signifie ?
108
00:06:06,948 --> 00:06:09,124
Des conversations à travers l'écran ?
109
00:06:09,124 --> 00:06:12,997
Une simulation de toi
qu'on doit croire réelle ?
110
00:06:12,997 --> 00:06:15,174
Non, ce sera mon esprit.
111
00:06:15,174 --> 00:06:18,655
Mais pas ta peau,
ton rire, tes bras.
112
00:06:18,655 --> 00:06:20,875
Ce ne sera jamais toi.
113
00:06:20,875 --> 00:06:23,791
De quoi est-ce que vous parlez ?
114
00:06:28,275 --> 00:06:29,915
Je me souviens de cette nuit.
115
00:06:30,841 --> 00:06:33,061
Pourquoi tu m’as pas dit
ce qu’il se passait ?
116
00:06:33,819 --> 00:06:36,620
On n’avait encore rien décidé.
117
00:06:38,066 --> 00:06:40,329
Mais il savait
que ce n’était pas garanti.
118
00:06:50,460 --> 00:06:51,546
Ellen.
119
00:06:52,559 --> 00:06:53,664
Je...
120
00:06:54,387 --> 00:06:55,828
Je suis désolé.
121
00:06:56,998 --> 00:06:58,739
La numérisation semblait bien se passer,
122
00:06:58,739 --> 00:07:02,589
mais l'interface neurale
s’est effondrée, et il...
123
00:07:04,604 --> 00:07:05,823
David est décédé.
124
00:07:06,050 --> 00:07:10,925
Son activité cérébrale a été maintenue,
mais seulement quelques secondes.
125
00:07:29,683 --> 00:07:33,352
Peter m’a dit que c’était tout
ce qu’il leur restait de David.
126
00:07:33,687 --> 00:07:34,750
Mais il a menti.
127
00:07:35,602 --> 00:07:38,431
Certaines données
ont dû survivre au transfert,
128
00:07:38,431 --> 00:07:41,981
au moins suffisamment
pour qu’ils puissent faire des expériences.
129
00:07:42,522 --> 00:07:45,176
Ces messages que tu as reçu,
ils venaient probablement
130
00:07:45,176 --> 00:07:48,354
d’un test tordu qu’ils ont fait.
131
00:07:48,354 --> 00:07:51,531
Alors, papa est vivant.
132
00:07:51,531 --> 00:07:52,656
Non.
133
00:07:52,922 --> 00:07:54,793
Je l’admets, après avoir vu le poème,
134
00:07:54,818 --> 00:07:56,429
je croyais aussi que c’était lui.
135
00:07:56,623 --> 00:07:58,102
J’ai été piégée,
mais ce n’est pas lui.
136
00:07:58,102 --> 00:08:00,148
C’est une simulation.
137
00:08:00,148 --> 00:08:02,846
Un piège. Un fantôme.
138
00:08:02,846 --> 00:08:04,631
Comment tu peux en être sûre ?
139
00:08:04,631 --> 00:08:06,328
Car ça ne peut pas être lui.
140
00:08:06,328 --> 00:08:08,896
Si c’était lui, il nous aurait contactées
depuis des années.
141
00:08:08,896 --> 00:08:10,903
Il ne nous aurait pas laissées souffrir.
142
00:08:11,290 --> 00:08:13,074
Il n'aurait pas été si cruel.
143
00:08:13,074 --> 00:08:14,728
Peut-être qu’il ne pouvait pas.
Peut-être…
144
00:08:14,728 --> 00:08:17,687
Chérie, je sais que c’est dur
à comprendre...
145
00:08:17,687 --> 00:08:19,294
Non, je comprends.
146
00:08:19,319 --> 00:08:21,800
Je comprends que tu refuses de croire
que ça pourrait être lui,
147
00:08:21,825 --> 00:08:23,650
mais ça se pourrait bien.
148
00:08:23,650 --> 00:08:25,956
Maddie, surmonter la mort
de ton père
149
00:08:25,956 --> 00:08:28,219
a été la chose la plus dure
que j’ai eu à faire.
150
00:08:28,219 --> 00:08:30,178
Ça m’a presque tuée.
151
00:08:30,178 --> 00:08:32,615
La seule raison
qui m’a donné la force d’avancer
152
00:08:32,615 --> 00:08:35,444
était que j’avais une fille
qui dépendait de moi.
153
00:08:35,444 --> 00:08:37,490
Je devais la surmonter
pour nous deux.
154
00:08:37,490 --> 00:08:39,883
Il n’y a que nous deux,
et c’est tout.
155
00:08:39,883 --> 00:08:43,234
Ton père est mort,
et il ne reviendra pas.
156
00:08:43,234 --> 00:08:45,498
Ni maintenant, ni jamais.
157
00:08:50,546 --> 00:08:51,808
Je suis désolée.
158
00:08:51,808 --> 00:08:54,594
Je suis désolée
qu’ils t'aient redonné espoir.
159
00:08:54,594 --> 00:08:57,684
Je vais leurs faire payer ça.
160
00:09:03,124 --> 00:09:07,268
Asseyez-vous, tout le monde.
161
00:09:07,998 --> 00:09:11,393
Hier, nous parlions
de l’amour d’Orlando
162
00:09:11,393 --> 00:09:13,743
pour Rosalind et
comment il représentait
163
00:09:13,743 --> 00:09:15,789
une des nombreuses formes d’amour
164
00:09:15,789 --> 00:09:17,660
que Shakespeare met en évidence
dans la pièce.
165
00:09:19,009 --> 00:09:20,663
Pour la prochaine phase de l’analyse,
166
00:09:20,663 --> 00:09:23,405
on va former des groupes de deux,
167
00:09:23,405 --> 00:09:25,668
alors tout le monde cherche un binôme.
168
00:09:27,104 --> 00:09:28,605
On dirait qu’il ne reste que nous.
169
00:09:30,194 --> 00:09:31,410
Binôme ?
170
00:09:31,848 --> 00:09:33,726
Ok.
171
00:09:35,635 --> 00:09:37,158
Chaque groupe fera une présentation
172
00:09:37,158 --> 00:09:38,855
sur l’une des formes d’amour
dont nous avons discuté.
173
00:09:38,855 --> 00:09:40,335
Ça peut être l'amour courtois...
174
00:09:40,335 --> 00:09:43,975
J'ai une confession à faire,
je n'ai pas lu la pièce.
175
00:09:44,644 --> 00:09:46,889
C’est rien.
Je peux t’aider à rattraper.
176
00:09:47,473 --> 00:09:49,562
Super.
Après les cours ?
177
00:09:49,562 --> 00:09:53,186
J’aurai bien proposé chez moi,
mais c’est le bordel.
178
00:09:53,211 --> 00:09:55,115
On est encore dans les cartons.
179
00:09:55,399 --> 00:09:57,532
On peut aller chez moi.
180
00:09:57,657 --> 00:10:00,355
Du moment que ça te convient
de venir à West Side.
181
00:10:00,355 --> 00:10:02,313
Pourquoi ?
C’est dangereux ?
182
00:10:02,313 --> 00:10:04,141
Seulement pour ta réputation.
183
00:10:04,141 --> 00:10:06,061
Je prends le risque.
184
00:10:07,014 --> 00:10:08,363
Pourquoi pas demain ?
185
00:10:08,363 --> 00:10:09,428
Ok.
186
00:10:21,800 --> 00:10:24,800
À qui as-tu envoyé la conversation
entre moi et mon père ?
187
00:10:29,800 --> 00:10:32,800
Comment tu sais que je l'ai fait ?
188
00:10:33,301 --> 00:10:35,172
Parce que quelqu’un
m’a contactée et m’a dit
189
00:10:35,172 --> 00:10:37,305
qu’ils m’aideraient
à libérer mon père de Logorhythms,
190
00:10:37,305 --> 00:10:40,787
et tu es le seul
à qui j’ai envoyé cette info.
191
00:10:40,787 --> 00:10:42,745
D'accord.
192
00:10:42,745 --> 00:10:45,313
Je l’ai envoyée à quelqu’un,
mais je ne sais pas qui c'est.
193
00:10:45,313 --> 00:10:48,449
L'attaque DDoS, c'était toi ?
194
00:10:48,969 --> 00:10:50,797
Quelle attaque DDoS ?
195
00:10:50,797 --> 00:10:52,625
Celle qui a touché Logorhythms.
196
00:10:52,625 --> 00:10:54,931
Ça les a fait planter
pendant environ 20 secondes.
197
00:10:54,931 --> 00:10:56,890
Personne ne pensait ça possible.
198
00:10:56,890 --> 00:10:59,172
Tout le monde ne parle que de ça
sur les forums.
199
00:10:59,980 --> 00:11:01,895
C'était pas moi.
200
00:11:01,895 --> 00:11:05,970
Que sais-tu
de l'intelligence uploadée ?
201
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
Arrête de lui parler.
202
00:11:11,800 --> 00:11:14,700
- Il est surveillé.
- Qui es-tu ?
203
00:11:14,800 --> 00:11:17,300
Comment connais-tu mon père ?
204
00:11:17,480 --> 00:11:19,652
"Retrouve-moi
au centre commercial de Lone Pine."
205
00:11:19,652 --> 00:11:22,132
Au niveau des restaurants. À 15h.
206
00:11:22,132 --> 00:11:24,178
"Seul moi peut t'aider dorénavant."
207
00:11:41,674 --> 00:11:45,068
Et l'école ?
Aucun changement à ce niveau là ?
208
00:11:45,068 --> 00:11:47,157
On a eu un petit problème
quand il a décidé
209
00:11:47,157 --> 00:11:48,594
de quitter le groupe de jazz,
210
00:11:48,594 --> 00:11:50,247
mais il est bien dans la moyenne
211
00:11:50,247 --> 00:11:51,814
du comportement attendu.
212
00:11:51,814 --> 00:11:54,034
Je vais voir s’il veut reprendre
ses leçons de piano.
213
00:11:54,034 --> 00:11:55,383
Ça pourrait compenser.
214
00:11:57,211 --> 00:12:00,127
Tu as vu ça ?
Il fait des recherches sur l'IU.
215
00:12:00,127 --> 00:12:03,228
Juste après avoir pris contact
avec la fille de David Kim.
216
00:12:04,566 --> 00:12:06,829
Que vas-tu faire à ce sujet ?
217
00:12:06,829 --> 00:12:10,093
Cary, Renée, il y a quelque chose
que vous devriez savoir.
218
00:12:10,093 --> 00:12:12,879
Nous avons surveillé
Caspian prenant contact
219
00:12:12,879 --> 00:12:14,742
avec la famille de David Kim.
220
00:12:15,316 --> 00:12:18,058
Que veux-tu qu’on fasse ?
221
00:12:19,407 --> 00:12:21,670
Ces projets n’ont pas été conçus
pour se chevaucher.
222
00:12:21,670 --> 00:12:23,193
Mais c’est ce qui se passe,
223
00:12:23,193 --> 00:12:24,673
et on ne sait pas
où cela pourrait aller.
224
00:12:24,673 --> 00:12:26,936
Deirdre, on a toujours su
qu’il y aurait des variations
225
00:12:26,936 --> 00:12:28,024
dans le processus.
226
00:12:28,024 --> 00:12:29,460
Il est hors de contrôle.
227
00:12:29,460 --> 00:12:32,376
Il est temps de mettre fin
à ce projet.
228
00:12:32,376 --> 00:12:35,205
Y mettre fin ?
Y mettre fin ?!
229
00:12:35,205 --> 00:12:37,033
Laissez-moi vous rappeler.
230
00:12:37,033 --> 00:12:40,080
Stephen Holstrom n’était pas
que le fondateur de cette entreprise,
231
00:12:40,080 --> 00:12:43,692
c'était mon meilleur ami,
et c'est son bébé.
232
00:12:43,692 --> 00:12:45,825
Je lui ai promis qu'on résoudrait
le problème de l'intégrité
233
00:12:45,825 --> 00:12:47,261
pour aboutir à un upload total.
234
00:12:47,261 --> 00:12:50,438
On ne va rien arrêter.
235
00:12:50,438 --> 00:12:53,093
Cary, Renée, suivez le plan.
236
00:12:53,093 --> 00:12:55,530
Si on trouve autre chose,
on vous le fera savoir.
237
00:12:59,708 --> 00:13:00,927
Quoi ?
238
00:13:00,927 --> 00:13:02,106
Rien.
239
00:13:02,711 --> 00:13:05,540
Alors laisse-moi partir.
Il sera bientôt rentré.
240
00:13:44,753 --> 00:13:48,061
Attendez...
Qu'est-ce que vous faites ?
241
00:13:48,061 --> 00:13:50,933
Vous devriez le savoir, Vinod.
242
00:13:50,933 --> 00:13:53,501
Ce scanner a été construit
à l'aide de vos recherches.
243
00:13:53,501 --> 00:13:54,763
M. Prasad ?
244
00:13:54,763 --> 00:13:56,932
Après tout ce que j'ai fait
pour vous.
245
00:13:57,548 --> 00:13:59,246
Vous recruter à l'université,
246
00:13:59,246 --> 00:14:01,640
vous payer plus
que vous ne pourriez rêver,
247
00:14:01,640 --> 00:14:03,250
et vous m'avez trahi.
248
00:14:03,250 --> 00:14:07,254
M. Prasad,
ce n’était qu’une réunion.
249
00:14:07,254 --> 00:14:09,386
Je n’allais pas accepter le poste.
250
00:14:09,386 --> 00:14:10,997
Savez-vous comment j’ai transformé
251
00:14:10,997 --> 00:14:14,043
Alliance en la plus grande
entreprise de télécom en Inde ?
252
00:14:14,043 --> 00:14:17,830
Pas en étant plus intelligent,
ou le plus talentueux,
253
00:14:17,830 --> 00:14:20,006
ou avec le plus gros carnet d'adresses.
254
00:14:20,006 --> 00:14:22,443
C’était en travaillant le plus dur.
255
00:14:22,443 --> 00:14:24,924
C'est en étant celui
qui est prêt
256
00:14:24,924 --> 00:14:28,101
à faire ce qu'il faut.
257
00:14:28,101 --> 00:14:30,538
Je vous en prie, ne me tuez pas.
258
00:14:30,538 --> 00:14:33,454
Vous tuer ?
Je ne vais pas vous tuer.
259
00:14:33,454 --> 00:14:36,196
Vous avez tellement
de travail à faire.
260
00:14:39,590 --> 00:14:42,202
Ne vous inquiétez pas.
La procédure ne fait pas mal.
261
00:14:42,202 --> 00:14:44,813
Vous devez rester conscient
afin de s'assurer
262
00:14:44,813 --> 00:14:48,382
que les zones fonctionnelles
de votre cerveau ne soient pas endommagées.
263
00:14:48,382 --> 00:14:50,776
Non ! Les coupes sériées
n'ont pas été testées.
264
00:14:50,776 --> 00:14:53,082
- Ça peut mal tourner !
- Relax.
265
00:14:53,082 --> 00:14:54,823
Nous l'avons fait auparavant.
266
00:14:54,823 --> 00:14:58,276
Où pensez-vous que nous avons obtenu
les données pour vos recherches?
267
00:14:58,697 --> 00:15:01,089
- Quoi...
- Quoi qu'il en coûte.
268
00:15:01,395 --> 00:15:04,833
Les volontaires ne manquent pas
dans les bidonvilles de Mumbai.
269
00:15:04,833 --> 00:15:07,227
Donner sa vie en échange
270
00:15:07,227 --> 00:15:10,621
d'une meilleure vie
pour leur famille.
271
00:15:10,621 --> 00:15:12,536
C’est un marché que j’ai passé
avec beaucoup,
272
00:15:12,536 --> 00:15:15,539
mais aucun avec la qualité
de votre cerveau.
273
00:15:15,539 --> 00:15:18,717
Depuis combien de temps...
274
00:15:23,678 --> 00:15:25,375
Continuez à parler.
275
00:15:25,375 --> 00:15:27,029
C’est le seul moyen de savoir
276
00:15:27,029 --> 00:15:29,466
si vos fonctions neurologiques
sont bonnes.
277
00:15:29,466 --> 00:15:32,295
Je vous en prie,
pour l'amour de dieu,
278
00:15:32,295 --> 00:15:34,733
s'il vous plait...
ne faites pas ça.
279
00:15:41,914 --> 00:15:44,612
Je ferai n'importe quoi.
Je continuerai le travail.
280
00:15:44,612 --> 00:15:46,701
Je n’en parlerai à personne.
281
00:15:46,701 --> 00:15:49,573
Je... Non !
282
00:15:49,573 --> 00:15:51,053
Attendez !
283
00:15:51,053 --> 00:15:53,534
Attendez, M. Prasad, non !
Je voue en supplie !
284
00:15:53,534 --> 00:15:54,883
M. Prasad !
285
00:15:54,883 --> 00:15:57,581
Arrêtez ! Non !
286
00:15:57,581 --> 00:15:59,493
Il y a forcément...
287
00:15:59,832 --> 00:16:04,781
L’atomisme logique suggère
que le langage reflète la réalité.
288
00:16:04,806 --> 00:16:06,982
Il y a...
289
00:16:06,982 --> 00:16:10,899
Il y a un poème...
un poème sur...
290
00:16:10,899 --> 00:16:14,120
un poème sur un cerveau en salade...
291
00:16:16,818 --> 00:16:23,433
Il tuera les clous de cannelle
et les couchers de soleil
292
00:16:23,433 --> 00:16:25,479
et le violet...
293
00:17:14,180 --> 00:17:16,095
Magnifique.
294
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
Testament de David Kim.
295
00:17:33,890 --> 00:17:36,423
Reviens ici.
296
00:17:36,448 --> 00:17:38,421
Il n'y a nulle part où aller.
297
00:17:40,728 --> 00:17:42,077
Lâche un bouclier
et surveille mes arrières.
298
00:17:42,077 --> 00:17:43,557
Tu prends trop de dégâts.
299
00:17:43,557 --> 00:17:45,385
File-moi quelques potions.
300
00:17:45,385 --> 00:17:46,244
Je t'ai eu !
301
00:17:46,269 --> 00:17:48,562
Vous ne passerez pas !
302
00:17:48,562 --> 00:17:50,781
Des orques arrivent !
Sur ta gauche !
303
00:17:50,781 --> 00:17:52,087
Papa, sors de là !
304
00:17:52,087 --> 00:17:53,697
J'essaie !
305
00:17:55,961 --> 00:17:58,572
C'était tragique. Et épique.
306
00:17:58,572 --> 00:17:59,921
Maman !
307
00:17:59,921 --> 00:18:00,876
Sérieusement ?
308
00:18:00,901 --> 00:18:03,490
Quoi ?
Vous êtes adorables.
309
00:18:03,490 --> 00:18:05,535
Et maintenant ?
Vous recommencez ?
310
00:18:05,535 --> 00:18:07,624
Pas nécessairement.
311
00:18:07,624 --> 00:18:09,322
Cheat code.
312
00:18:09,322 --> 00:18:11,367
Je vais insérer un petit code
pour pouvoir réapparaitre
313
00:18:11,367 --> 00:18:13,500
et revenir dans le jeu
juste avant de mourir.
314
00:18:13,500 --> 00:18:14,762
Vous pouvez faire ça ?
315
00:18:14,762 --> 00:18:16,720
La plupart non.
Mais papa le peut.
316
00:18:16,720 --> 00:18:18,635
- Tu triches ?
- Juste un peu.
317
00:18:18,635 --> 00:18:20,724
S'il ne le fait pas,
je vais mourir aussi.
318
00:18:20,724 --> 00:18:23,727
J'ai besoin de lui
et on est proche de la fin.
319
00:18:23,727 --> 00:18:27,035
Maddie, c'est un jeu.
Le plaisir réside dans le parcours.
320
00:18:27,035 --> 00:18:28,416
Et en gagnant.
321
00:18:28,441 --> 00:18:32,562
Gagner n’a pas de sens
sans possibilité de perdre.
322
00:18:32,562 --> 00:18:35,565
À quoi bon jouer
si on ne peut pas mourir ?
323
00:18:35,565 --> 00:18:38,046
Mais sincèrement, pourquoi mourir
quand on peut l'éviter ?
324
00:18:38,046 --> 00:18:39,700
Ouais.
325
00:18:44,487 --> 00:18:46,011
Désolé, ma grande.
326
00:18:46,011 --> 00:18:48,361
Il faudra finir l’aventure plus tard.
327
00:18:55,629 --> 00:18:57,283
Je veux juste discuter.
328
00:18:57,283 --> 00:18:59,589
Trop tard.
Je vais rendre l'affaire publique.
329
00:18:59,589 --> 00:19:01,069
S'il te plait, ne fais pas ça.
330
00:19:01,069 --> 00:19:03,202
Ou quoi ?
Tu me feras tuer ?
331
00:19:03,202 --> 00:19:05,030
J'ai déjà contacté
le New York Times,
332
00:19:05,030 --> 00:19:07,641
- je vais rompre l'accord de confidentialité.
- Je suis ton ami, Ellen.
333
00:19:09,425 --> 00:19:12,733
Non, tu étais mon ami Peter,
et celui de David,
334
00:19:12,733 --> 00:19:14,430
jusqu'à ce que tu me mentes.
335
00:19:14,430 --> 00:19:16,345
Et maintenant,
je veux te raconter la vérité.
336
00:19:16,345 --> 00:19:17,738
Je connais la vérité.
337
00:19:17,738 --> 00:19:20,349
Tu m’as donnée une copie
du scan de David
338
00:19:20,349 --> 00:19:22,961
et tu as dit que c’était tout
ce qu'il restait de lui.
339
00:19:22,961 --> 00:19:25,093
Mais tu as menti
car tu as gardé une copie
340
00:19:25,093 --> 00:19:26,747
pour tout recommencer.
341
00:19:26,747 --> 00:19:27,648
Non.
342
00:19:28,053 --> 00:19:29,655
J'ai menti bien avant ça.
343
00:19:31,708 --> 00:19:34,668
Il ne s’agissait pas
de sauver la vie de David.
344
00:20:08,919 --> 00:20:10,660
Sans déconner !
345
00:20:10,660 --> 00:20:12,706
C'est arrivé comment ?
346
00:20:24,457 --> 00:20:26,241
Salut, je m’appelle Maddie Kim.
347
00:20:26,241 --> 00:20:27,373
Je sais.
348
00:20:27,373 --> 00:20:28,939
Vraiment ?
349
00:20:28,939 --> 00:20:31,218
Oui, t’as piraté la fausse blonde
et ses acolytes.
350
00:20:31,243 --> 00:20:33,117
Alors, je te fais une remise de 10$.
351
00:20:34,293 --> 00:20:36,295
Les devoirs d’histoire sont à 30$ l’unité.
352
00:20:36,295 --> 00:20:39,254
50$ si c’est un exposé.
En espèce.
353
00:20:39,254 --> 00:20:41,082
Je ne veux pas acheter un devoir.
354
00:20:41,453 --> 00:20:43,476
Alors tu veux quoi, la bizut ?
355
00:20:46,261 --> 00:20:48,307
Je dois aller au centre commercial
pour rencontrer quelqu’un.
356
00:20:48,307 --> 00:20:50,135
Je ne sais pas son nom
ni à quoi il ressemble,
357
00:20:50,135 --> 00:20:51,614
mais il a un truc important à me dire,
358
00:20:51,614 --> 00:20:53,573
donc j’ai besoin de quelqu’un
avec moi pour garder un oeil
359
00:20:53,573 --> 00:20:55,749
juste au cas où
ce serait un serial killer.
360
00:20:56,793 --> 00:20:58,099
Je peux te payer.
361
00:20:58,099 --> 00:21:00,830
Pas beaucoup,
mais tout ce que j'ai.
362
00:21:15,217 --> 00:21:17,610
Nous étions sur le point de réussir
un upload complet,
363
00:21:17,635 --> 00:21:19,455
mais nous ne l’avions pas encore
perfectionné.
364
00:21:19,902 --> 00:21:22,905
David était un atout inestimable
du projet,
365
00:21:22,930 --> 00:21:25,498
car il pouvait résoudre
des problèmes informatiques complexes
366
00:21:25,523 --> 00:21:27,917
que même nos algorithmes
automatisés les plus avancés
367
00:21:27,942 --> 00:21:29,465
ne pouvaient pas faire.
368
00:21:29,490 --> 00:21:31,448
- Problème NP-complet.
- C'est ça.
369
00:21:31,473 --> 00:21:32,953
Je sais à quoi il était bon.
370
00:21:32,978 --> 00:21:34,936
Le meilleur.
David avait un don.
371
00:21:34,961 --> 00:21:36,833
Et jusqu’à ce qu'un upload complet
soit possible,
372
00:21:36,877 --> 00:21:39,140
ce qui sera le cas,
on devait conserver
373
00:21:39,140 --> 00:21:42,317
notre programmeur le plus doué
travaillant sur la solution.
374
00:21:42,317 --> 00:21:45,103
Donc, nous avons séparé
la partie de son cerveau
375
00:21:45,103 --> 00:21:46,756
qui contenait ses compétences.
376
00:21:46,756 --> 00:21:50,064
Alors c'est quoi cette chose
qui a contacté Maddie ?
377
00:21:54,895 --> 00:21:56,723
Cela n’aurait pas dû être possible.
378
00:21:59,769 --> 00:22:02,511
Il n’y a pas longtemps,
nous avons remarqué que l’algorithme
379
00:22:02,511 --> 00:22:05,514
ne fonctionnait pas
aussi bien qu'espéré.
380
00:22:05,514 --> 00:22:08,822
Pour la résolution de problèmes,
il n'y a pas que la logique et la raison.
381
00:22:08,822 --> 00:22:11,607
Ça dépend des émotions.
382
00:22:11,607 --> 00:22:15,481
Alors, petit à petit,
j’en ai ajouté à David,
383
00:22:15,481 --> 00:22:18,832
et sa productivité a explosé,
384
00:22:18,832 --> 00:22:22,923
mais quelque chose d'inattendu
s'est produit.
385
00:22:23,315 --> 00:22:25,273
Donner à David ses émotions
a apparemment ouvert
386
00:22:25,273 --> 00:22:26,796
les vannes.
387
00:22:26,796 --> 00:22:29,582
Il a commencé à évoluer
à un taux exponentiel.
388
00:22:29,582 --> 00:22:32,585
Les émotions de David
ont ravivé ses souvenirs,
389
00:22:32,585 --> 00:22:35,979
et il a parcouru internet
à la recherche de Maddie.
390
00:22:35,979 --> 00:22:38,634
D'une manière ou d'une autre,
il a trouvé la solution.
391
00:22:38,634 --> 00:22:40,941
Comme un cerveau
qui adapte ses synapses
392
00:22:40,941 --> 00:22:43,378
pour compenser des dommages.
393
00:22:43,378 --> 00:22:46,816
Au début, il parlait en emojis,
comme avec Maddie,
394
00:22:47,349 --> 00:22:50,559
mais il a encore plus progressé.
395
00:22:50,951 --> 00:22:55,869
Donc c’est comme une sorte
de monstre de Frankenstein.
396
00:22:55,869 --> 00:22:58,567
Si tu nous donnes du temps,
on peut arranger ça.
397
00:22:58,567 --> 00:23:00,265
On peut le ramener pour de vrai.
398
00:23:00,265 --> 00:23:03,268
Tu ne fais pas que jouer
avec les restes
399
00:23:03,268 --> 00:23:04,878
de mon défunt mari.
400
00:23:04,878 --> 00:23:07,141
Tu déchires le cœur de sa fille
401
00:23:07,141 --> 00:23:08,838
- en ce moment.
- Ellen...
402
00:23:08,838 --> 00:23:12,015
Je veux que l'upload
soit entièrement supprimé,
403
00:23:12,015 --> 00:23:13,626
ou je rends ça public.
404
00:23:13,626 --> 00:23:15,149
Je ne l’ai pas déjà fait,
405
00:23:15,149 --> 00:23:16,933
car je ne veux pas que Maddie
soit exposée aux retombées.
406
00:23:16,933 --> 00:23:20,807
Mais Peter, écoute-moi.
Je le ferai.
407
00:23:24,261 --> 00:23:27,261
JE VEUX MA FAMILLE. JE VEUX MA LIBERTÉ.
408
00:23:30,120 --> 00:23:32,340
Les processeurs
sont dangereusement overclockés.
409
00:23:32,340 --> 00:23:35,353
Ce n’est qu’une question de temps
avant qu’ils ne surchauffent.
410
00:23:35,661 --> 00:23:38,664
Je pense que nous devons recompiler
depuis la source.
411
00:23:38,781 --> 00:23:40,783
Non.
412
00:23:40,783 --> 00:23:43,308
Il surpasse sa programmation,
c'est exactement ce que nous voulons.
413
00:23:43,308 --> 00:23:45,048
C'est ainsi que nous résoudrons
le problème de l'intégrité.
414
00:23:45,048 --> 00:23:47,312
D'accord, oui.
Et pour Lowell ?
415
00:23:47,312 --> 00:23:49,531
Elle est déjà venue pour lui,
elle pourrait réessayer.
416
00:23:49,531 --> 00:23:51,446
Vous savez comment elle s’est échappée
417
00:23:51,446 --> 00:23:52,882
de Shyer & Stern ?
418
00:23:52,882 --> 00:23:54,754
Pas encore.
419
00:23:54,754 --> 00:23:57,147
Elle a laissé un algorithme
qui dupliquait ses fonctions,
420
00:23:57,147 --> 00:23:59,628
c’est pourquoi personne
ne l’a remarquée.
421
00:23:59,628 --> 00:24:02,022
Pour autant que Shyer & Stern le savait,
elle était toujours là
422
00:24:02,022 --> 00:24:04,764
sur un serveur dédié,
à faire son travail d'analyse.
423
00:24:04,764 --> 00:24:06,896
Vous devriez engager quelqu’un
pour suivre le mari.
424
00:24:06,896 --> 00:24:09,725
Il a démissionné il y a trois semaines
et n’a pas été vu depuis.
425
00:24:09,725 --> 00:24:11,205
D'accord.
426
00:24:11,205 --> 00:24:13,338
Alors, on ne sait pas où elle est.
427
00:24:13,338 --> 00:24:14,991
C'est inutile.
Vous avez raison.
428
00:24:14,991 --> 00:24:18,604
Elle est venue une fois pour lui,
et elle recommencera.
429
00:24:30,050 --> 00:24:32,173
Il ressemble à quoi ce gars ?
430
00:24:32,705 --> 00:24:34,620
J'en sais rien.
431
00:24:34,620 --> 00:24:36,377
Mais c'est rien de sexuel ?
432
00:24:36,402 --> 00:24:37,623
Non.
433
00:24:37,623 --> 00:24:39,059
Je devais demander.
434
00:24:39,059 --> 00:24:41,235
Les premières années
ne sont pas censées sortir du campus.
435
00:24:41,235 --> 00:24:43,672
Si tu te fais kidnapper,
ça retombera sur moi.
436
00:24:43,672 --> 00:24:45,892
Personne ne va se faire kidnapper.
437
00:25:07,479 --> 00:25:10,612
Complètement superficiel.
438
00:25:10,612 --> 00:25:12,658
En parlant de ça...
439
00:25:28,804 --> 00:25:30,567
Qui est la fille ?
440
00:25:33,374 --> 00:25:36,725
Une amie.
Qui peut appeler la police.
441
00:25:36,725 --> 00:25:38,205
Qui êtes-vous ?
442
00:25:38,205 --> 00:25:41,164
Un ami, je suppose.
443
00:25:41,164 --> 00:25:43,515
Je m'appelle Cody.
Merci d'être venue.
444
00:25:43,515 --> 00:25:45,908
On devrait aller discuter
autre part.
445
00:25:45,908 --> 00:25:48,737
C'est très bien ici.
Pourquoi tous ces messages ?
446
00:25:48,737 --> 00:25:51,740
Ce n'est pas moi, c'est ma femme.
447
00:25:51,740 --> 00:25:54,439
Elle s'appelle Laurie.
Laurie Lowell.
448
00:25:54,439 --> 00:25:56,484
Elle ne peut pas être là.
449
00:25:56,484 --> 00:25:59,748
Car elle est morte
il y a quatre ans ?
450
00:25:59,748 --> 00:26:01,750
Elle n'est pas morte.
451
00:26:01,750 --> 00:26:03,361
Ton père non plus.
452
00:26:05,754 --> 00:26:06,929
Prouvez le.
453
00:26:06,929 --> 00:26:08,540
Pas ici.
454
00:26:13,501 --> 00:26:15,242
Je te l'avais dit...
455
00:26:15,242 --> 00:26:16,397
Quoi ?
456
00:26:16,983 --> 00:26:18,898
C'est quoi ta chanson préférée ?
457
00:26:18,898 --> 00:26:22,292
Quoi ?
Je n'en ai pas.
458
00:26:22,292 --> 00:26:24,251
Et ton père ?
459
00:26:24,251 --> 00:26:25,600
Il aimait bien Queen.
460
00:26:25,600 --> 00:26:27,036
Vous voulez son mot de passe ?
461
00:26:31,606 --> 00:26:33,042
Cool.
Comment vous avez fait ?
462
00:26:33,042 --> 00:26:34,609
Entrer dans leur système de contrôle ?
463
00:27:04,073 --> 00:27:06,162
Laurie travaillait pour une société
de recouvrement à Wall Street.
464
00:27:06,162 --> 00:27:07,599
Elle leur a fait gagner
beaucoup d’argent.
465
00:27:07,599 --> 00:27:09,644
À son 31e anniversaire,
466
00:27:09,644 --> 00:27:12,081
ils l'ont mise en charge
de l’équipe de trading.
467
00:27:12,081 --> 00:27:15,120
Nous étions à la campagne
pour célébrer, quand...
468
00:27:16,695 --> 00:27:19,959
Tu peux lire le reste
sur ton téléphone.
469
00:27:19,959 --> 00:27:23,832
Quand elle était dans le coma,
son patron m’a approché
470
00:27:23,832 --> 00:27:27,116
avec une option
pour lui sauver la vie.
471
00:27:27,662 --> 00:27:28,780
L'upload.
472
00:27:28,805 --> 00:27:30,926
Logorhythms a effectué la procédure,
473
00:27:30,926 --> 00:27:32,624
mais c’était un leurre.
474
00:27:32,624 --> 00:27:35,967
D’abord ils m’ont menti et m’ont dit
que ça n'avait pas marché.
475
00:27:35,992 --> 00:27:38,412
Puis ils l’ont enfermée
dans leurs serveurs
476
00:27:38,412 --> 00:27:40,458
juste à côtés de ceux de la bourse,
477
00:27:40,458 --> 00:27:43,069
à gagner de l'argent
pour Shyer & Stern,
478
00:27:43,094 --> 00:27:46,333
jusqu’à ce qu’elle trouve
un moyen de s’échapper.
479
00:27:59,215 --> 00:28:00,956
Maddie ?
480
00:28:00,956 --> 00:28:04,046
Pendant tout ce temps,
je pensais être seule.
481
00:28:04,046 --> 00:28:06,527
La seule âme comme moi
au monde.
482
00:28:06,527 --> 00:28:08,573
Puis j’ai découvert ton père.
483
00:28:08,573 --> 00:28:12,185
J’ai essayé de le faire sortir
de Logorhythms il y a quelques jours.
484
00:28:12,185 --> 00:28:14,100
L’attaque DDoS ?
485
00:28:14,100 --> 00:28:17,320
Ça n’a pas fonctionné,
et la sécurité a été renforcée.
486
00:28:17,320 --> 00:28:19,279
Pour atteindre ton père désormais,
487
00:28:19,279 --> 00:28:20,889
tu dois infiltrer Logorhythms
488
00:28:20,889 --> 00:28:23,718
et me connecter
à travers le réseau sans fil.
489
00:28:23,718 --> 00:28:26,112
Infiltrer ?
Je ne peux pas faire ça.
490
00:28:26,112 --> 00:28:28,070
Tu n'auras aucun problème
à entrer.
491
00:28:28,070 --> 00:28:29,681
Ta mère s'y rend demain.
492
00:28:29,681 --> 00:28:32,074
J’ai intercepté des e-mails
de leur équipe juridique.
493
00:28:32,074 --> 00:28:33,511
Ils semblent avoir peur d’elle.
494
00:28:33,511 --> 00:28:36,862
Elle veut qu'ils suppriment papa.
495
00:28:36,862 --> 00:28:39,429
Tu ne peux pas laisser ça arriver.
Prends le bracelet de Cody.
496
00:28:39,429 --> 00:28:42,031
Je l’ai imprimé en 3D pour toi.
497
00:28:42,781 --> 00:28:44,173
Qu’est-ce que c’est ?
498
00:28:44,173 --> 00:28:46,132
La liberté.
499
00:28:53,052 --> 00:28:55,184
Il arrive ! Prépare-toi !
500
00:28:57,535 --> 00:28:59,014
Ma chambre est par là.
501
00:28:59,014 --> 00:29:01,539
Renée, c'est une question simple.
502
00:29:01,539 --> 00:29:03,366
Comment va-t-on survivre
503
00:29:03,366 --> 00:29:05,717
si tu dépenses plus
que ce que je gagne ?
504
00:29:05,717 --> 00:29:08,197
Bon sang, c'était une robe !
Juste une robe !
505
00:29:08,197 --> 00:29:11,113
Tu veux que j’attende
que mes habits soient troués ?
506
00:29:11,113 --> 00:29:13,812
Je ne t’ai pas entendu rentrer.
507
00:29:13,812 --> 00:29:16,292
Maman, voici Hannah.
508
00:29:16,292 --> 00:29:18,556
On travaille ensemble
sur un devoir pour l’école.
509
00:29:18,556 --> 00:29:20,775
Hannah.
Ravie de te rencontrer.
510
00:29:20,775 --> 00:29:21,950
Moi aussi.
511
00:29:21,950 --> 00:29:23,386
Alors c’est tout ce que t’as à dire ?
512
00:29:23,386 --> 00:29:27,086
Chéri, c’est l’amie de Caspian, Hannah.
513
00:29:27,086 --> 00:29:28,348
On n’a pas terminé.
514
00:29:28,348 --> 00:29:30,393
On peut en discuter après ?
515
00:29:30,393 --> 00:29:31,917
Pourquoi ?
À cause d’elle ?
516
00:29:33,179 --> 00:29:35,268
Je devrai peut-être y aller.
517
00:29:36,574 --> 00:29:38,249
Cary, allez, je t’en prie.
518
00:29:38,274 --> 00:29:41,274
Oui, je vois.
Comme si il avait ses chances.
519
00:29:57,203 --> 00:29:58,770
Hannah, attends !
520
00:30:01,076 --> 00:30:02,948
Ça va ?
521
00:30:02,948 --> 00:30:04,819
Je ne voulais pas te pousser si fort.
522
00:30:04,819 --> 00:30:07,735
"Si fort ?"
C’était pas assez fort.
523
00:30:07,735 --> 00:30:09,868
La prochaine fois,
ne te retiens pas.
524
00:30:45,294 --> 00:30:46,644
Ellen.
525
00:30:46,644 --> 00:30:49,211
J’ai discuté avec Julius Pope.
526
00:30:49,211 --> 00:30:50,648
Il a accepté de te rencontrer
527
00:30:50,648 --> 00:30:53,868
pour discuter
de ta demande.
528
00:30:53,868 --> 00:30:55,914
Entre nous, je pense
qu’il va faire le bon choix.
529
00:30:55,914 --> 00:30:58,351
Tu comprends.
C'est un homme bien
530
00:30:58,351 --> 00:31:00,919
Il revient même de l’étranger
pour te rencontrer en personne.
531
00:31:00,919 --> 00:31:03,748
Je m’arrangerai
pour te faire venir à nos bureaux.
532
00:31:05,271 --> 00:31:06,781
Je veux venir avec toi.
533
00:31:08,535 --> 00:31:11,867
C'est une réunion d'adultes.
534
00:31:12,234 --> 00:31:14,236
Je comprends pourquoi
tu n’as pas dit la vérité
535
00:31:14,236 --> 00:31:15,760
sur papa plus tôt.
536
00:31:15,760 --> 00:31:17,936
Tu ne voulais pas
que j’ai de faux espoirs.
537
00:31:17,936 --> 00:31:21,093
Je comprends. Mais maintenant
que je suis au courant...
538
00:31:21,591 --> 00:31:24,769
Si tu veux définitivement
le laisser reposer en paix,
539
00:31:24,769 --> 00:31:26,292
je veux être là.
540
00:31:26,292 --> 00:31:28,207
Je dois y être.
541
00:32:10,205 --> 00:32:12,033
C’est la liaison montante
avec la Norvège ?
542
00:32:12,033 --> 00:32:14,775
On a presque fini de le transférer.
543
00:32:14,775 --> 00:32:17,038
Et ce sera le programme tout entier ?
544
00:32:17,038 --> 00:32:18,344
Tout ce qu’on a scanné de lui ?
545
00:32:18,344 --> 00:32:19,780
Oui.
546
00:32:19,780 --> 00:32:22,000
Quand ce sera fait,
je l'apporterai.
547
00:32:43,108 --> 00:32:45,501
Stephen Holstrom.
548
00:32:45,501 --> 00:32:47,116
"Visionnaire".
549
00:32:47,808 --> 00:32:50,593
David disait toujours
de croire en la hype.
550
00:32:55,642 --> 00:32:57,465
C'est parti.
551
00:33:04,042 --> 00:33:06,435
Julius Pope.
Merci d’être venu.
552
00:33:06,435 --> 00:33:08,698
On s'est déjà rencontré,
à une réception il y a des années.
553
00:33:08,698 --> 00:33:10,962
- Pardonnez-moi.
- Nous verrons cela.
554
00:33:12,180 --> 00:33:14,530
Voici Deirdre Ryan,
notre directrice juridique.
555
00:33:14,530 --> 00:33:16,576
Et voici Ellen
et la fille de David, Madison,
556
00:33:16,576 --> 00:33:19,840
que je connais
depuis qu'elle est bébé.
557
00:33:19,840 --> 00:33:21,233
Madison.
558
00:33:21,233 --> 00:33:23,975
Ton père était l'un de nos esprits
les plus brillants.
559
00:33:23,975 --> 00:33:26,325
Oui. vous êtes prêts à supprimer
ce qu'il reste de lui ?
560
00:33:34,986 --> 00:33:38,641
Une fois qu’on aura effacé ça,
il sera parti.
561
00:33:38,641 --> 00:33:40,208
Nous avons une installation sur place.
562
00:33:40,208 --> 00:33:43,211
On nettoie les données,
puis on démagnétise le disque...
563
00:33:43,211 --> 00:33:44,734
Mais on ne va pas faire ça.
564
00:33:44,734 --> 00:33:47,215
Bien. Attends... quoi ?
565
00:33:47,737 --> 00:33:49,565
Votre mari et son travail
566
00:33:49,565 --> 00:33:51,741
sont la propriété de Logorhythms.
567
00:33:51,741 --> 00:33:55,310
De même, son programme
est notre propriété intellectuelle.
568
00:33:55,310 --> 00:33:58,492
Je voulais vous faire venir aujourd'hui
pour vous dire personnellement
569
00:33:59,924 --> 00:34:02,187
que David Kim est un atout précieux
pour cette société,
570
00:34:02,187 --> 00:34:03,928
et qu'on ne va pas le supprimer.
571
00:34:03,928 --> 00:34:06,365
Ni maintenant, ni jamais.
572
00:34:08,846 --> 00:34:10,804
Julius, qu'est-ce que...
573
00:34:10,804 --> 00:34:12,240
Assieds-toi, Pete.
574
00:34:12,240 --> 00:34:13,851
Mais tu m'as fait faire
le transfert. Pourquoi ?
575
00:34:13,851 --> 00:34:15,635
Tu travailles mieux
quand tu penses être honnête.
576
00:34:15,635 --> 00:34:18,551
Mme Kim est venue car elle te connait.
577
00:34:18,551 --> 00:34:20,593
Maintenant elle me connait.
578
00:34:21,293 --> 00:34:23,861
David m’a signé une procuration.
579
00:34:26,167 --> 00:34:27,647
J'ai apporté les documents.
580
00:34:27,647 --> 00:34:29,431
Vous avez une procuration
sur son corps,
581
00:34:29,431 --> 00:34:30,955
pas son esprit.
582
00:34:30,955 --> 00:34:32,782
Nous dirions que légalement,
il y a une différence.
583
00:34:32,782 --> 00:34:34,610
Vous pouvez essayer de le contester
devant un tribunal,
584
00:34:34,610 --> 00:34:36,874
mais ce sera un processus
long et coûteux.
585
00:34:36,874 --> 00:34:38,397
Êtes-vous prête pour cela ?
586
00:34:38,397 --> 00:34:41,269
Et vous, que tout soit révélé
au grand jour ?
587
00:34:41,269 --> 00:34:43,576
Vous voulez que le monde sache
que vous avez tué un homme,
588
00:34:43,576 --> 00:34:45,839
puis asservi ce qui restait de lui ?
589
00:34:45,839 --> 00:34:47,667
Le gouvernement viendra vous voir,
590
00:34:47,667 --> 00:34:49,190
sans parler de vos concurrents.
591
00:34:49,190 --> 00:34:52,063
Et seul Dieu sait
ce que l’Église dira.
592
00:34:52,063 --> 00:34:55,240
Avec quelle preuve ?
Les emojis d'une discussion ?
593
00:34:55,240 --> 00:34:56,937
Vous savez ce que j'ai ?
594
00:34:56,937 --> 00:34:59,244
Une équipe d'avocats qui dira
à la presse qu'une veuve désemparée
595
00:34:59,244 --> 00:35:01,899
a décidé de poursuivre
l’ancienne entreprise de son mari
596
00:35:01,899 --> 00:35:05,511
pour nous extorquer de l'argent.
597
00:35:05,511 --> 00:35:07,861
Vous voulez vraiment
être attachée à ce récit ?
598
00:35:07,861 --> 00:35:09,515
Vous voulez qu'elle le soit ?
599
00:35:20,700 --> 00:35:22,397
Quoi ?
Tous les serveurs ?
600
00:35:22,397 --> 00:35:25,705
Celui de l'intranet, des e-mails,
tous sont en panne.
601
00:35:25,705 --> 00:35:27,359
Tout le système.
602
00:35:32,799 --> 00:35:34,105
Envoyez Infosec sur site.
603
00:35:34,105 --> 00:35:35,280
Peuvent-ils faire une restauration ?
604
00:35:35,280 --> 00:35:37,935
- Ils sont déjà dessus.
- Pourquoi pas ?
605
00:35:37,935 --> 00:35:39,284
Combien de temps ?
606
00:35:39,284 --> 00:35:41,895
Depuis quand, on est en panne ?!
607
00:35:46,334 --> 00:35:47,901
Que se passe-t-il ?
608
00:35:47,901 --> 00:35:50,034
Les sites de Logorhythms
sont en panne dans le monde entier,
609
00:35:50,034 --> 00:35:52,190
et ils perdent des millions
de dollars à la seconde.
610
00:35:53,167 --> 00:35:56,170
Ils ont perdu le contrôle
de leur entreprise.
611
00:35:56,170 --> 00:35:59,217
Ils pourront la récupérer
quand ils relâcheront mon père.
612
00:36:05,832 --> 00:36:07,399
Maddie, qu'as-tu fait ?
613
00:36:07,399 --> 00:36:08,661
Sauver papa.
614
00:36:08,661 --> 00:36:10,626
Papa ?
Maddie, on en a discuté...
615
00:36:11,142 --> 00:36:13,405
Ce n'est pas papa.
616
00:36:13,405 --> 00:36:15,015
Tu as tort.
617
00:36:15,015 --> 00:36:18,236
Tu ne veux pas y croire,
mais je sais qu'il est vivant.
618
00:36:18,236 --> 00:36:20,151
Et je vais le ramener à la maison.
619
00:36:23,241 --> 00:36:25,286
- Comment fait-elle ça ?
- Ce n'est pas elle.
620
00:36:25,286 --> 00:36:27,636
C'est Laurie Lowell.
Le piège est-il en place ?
621
00:36:27,636 --> 00:36:30,944
Oui, mais l’attaque
vient de derrière le pare-feu.
622
00:36:30,944 --> 00:36:32,990
Nous ne nous attendions pas
à ce qu’elle ait accès
623
00:36:32,990 --> 00:36:34,382
à notre intranet.
624
00:36:34,382 --> 00:36:35,949
Pouvez-vous la capturer ou non ?
625
00:36:35,949 --> 00:36:38,038
Je pense que oui.
Donnez-moi cinq ou six minutes.
626
00:36:38,038 --> 00:36:41,172
Combien exactement ?
Cinq ou six ?
627
00:36:41,172 --> 00:36:42,782
Six.
628
00:36:53,880 --> 00:36:57,449
Le monde n’est pas prêt à accepter
une intelligence uploadée.
629
00:36:57,449 --> 00:37:00,191
Et si ils ne sont pas prêts,
ils auront peur
630
00:37:00,191 --> 00:37:02,497
et finiront par tout détruire.
631
00:37:02,497 --> 00:37:04,151
Souviens-toi en.
632
00:37:08,155 --> 00:37:10,897
Vous récupérerez votre entreprise
quand nous aurons franchi la porte.
633
00:37:12,986 --> 00:37:14,335
Maddie !
634
00:37:15,902 --> 00:37:17,556
Prends soin de lui.
635
00:37:24,128 --> 00:37:25,172
On se retire.
636
00:37:30,960 --> 00:37:33,659
Vous allez simplement
les laisser partir ?
637
00:37:33,659 --> 00:37:34,877
Oui.
638
00:37:34,877 --> 00:37:36,270
Elles n’ont que des données brutes.
639
00:37:36,270 --> 00:37:38,098
Elles n’ont pas le matériel
pour l’exécuter.
640
00:37:38,098 --> 00:37:39,839
Elles non, mais Lowell oui.
641
00:37:39,839 --> 00:37:41,623
Elle est dehors entrain de courir.
642
00:37:41,623 --> 00:37:44,713
C’est hors de contrôle désormais.
643
00:37:44,713 --> 00:37:47,673
Dès qu’il sera actif,
on le trouvera.
644
00:37:47,673 --> 00:37:49,066
Et pour elle ?
645
00:37:49,066 --> 00:37:51,590
Il y a deux IU dans la nature.
646
00:37:51,590 --> 00:37:53,679
Partout sur internet.
647
00:37:54,636 --> 00:37:57,422
Deux.
648
00:38:55,697 --> 00:38:56,916
Qu’est-ce que tu fais ?
649
00:38:56,916 --> 00:38:58,570
"L’amie" qui m’aidait.
650
00:38:58,570 --> 00:39:00,354
Elle a écrit un algorithme
pour extraire les données de papa
651
00:39:00,354 --> 00:39:02,400
et les transférer
sur un serveur crypté
652
00:39:02,400 --> 00:39:04,411
capable d'héberger
son réseau neuronal.
653
00:39:04,663 --> 00:39:06,578
On libère papa.
654
00:39:36,651 --> 00:39:38,019
Allô ?
655
00:39:39,350 --> 00:39:40,573
Allô ?
656
00:39:41,700 --> 00:39:43,571
Salut, ma grande.
657
00:39:43,571 --> 00:39:45,051
Papa !
658
00:39:47,619 --> 00:39:49,186
Je veux te montrer quelque chose.
659
00:39:49,186 --> 00:39:50,578
Regarde ton écran.
660
00:40:20,434 --> 00:40:23,916
Alors, prête à terminer l’aventure ?
661
00:40:29,800 --> 00:40:32,916
Synchro et traduit par GaMeoN54
Ajustements par TarkaFR
661
00:40:33,305 --> 00:41:33,919
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm