1
00:00:01,857 --> 00:00:03,910
Anteriormente en Popular
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,698
Señorita Ferrara,
desempolve sus pompones.
3
00:00:05,723 --> 00:00:08,273
Señorita Julia doy por terminada
su participación en las Glamazonas.
4
00:00:08,297 --> 00:00:10,210
Jane, estás exagerando.
5
00:00:10,235 --> 00:00:13,784
Te vi, la vi a ella, vi sus labios
chocando con los tuyos.
6
00:00:13,809 --> 00:00:15,941
Sabes, creo que estoy siendo
demasiado racional.
7
00:00:16,002 --> 00:00:18,682
Causé muchos problemas por aquí.
8
00:00:19,475 --> 00:00:21,408
Problemas que también yo
necesito arreglar.
9
00:00:21,409 --> 00:00:24,277
Debe haber una forma de hacerlo
sin que tengas que comprar una casa.
10
00:00:24,302 --> 00:00:26,108
Hablé con con Brooke...
11
00:00:26,502 --> 00:00:28,422
...y me regreso a San Francisco.
12
00:00:28,509 --> 00:00:30,289
Y me mudaré con ella.
13
00:00:31,692 --> 00:00:35,398
Mira, justamente por ser casi hermanas,
eres la primera en enterarse.
14
00:00:35,498 --> 00:00:38,079
Y te agradecería que mantuvieras
en secreto mi decisión
15
00:00:38,104 --> 00:00:39,579
de mudarme a San Francisco.
16
00:00:39,606 --> 00:00:42,566
Bien, no hay problema, porque
no vas a ir a ninguna parte.
17
00:00:42,632 --> 00:00:46,832
Sam, trata de entender
lo que sería tu vida sin tu mamá.
18
00:00:46,992 --> 00:00:47,992
Yo si lo sé.
19
00:00:48,084 --> 00:00:52,110
Y ahora que la he recuperado,
no la volveré a perder.
20
00:00:52,864 --> 00:00:54,864
- Hola B.
- Hola.
21
00:00:55,297 --> 00:00:56,297
Hola.
22
00:01:01,416 --> 00:01:03,911
Debido a la impresionante
tormenta eléctrica de anoche,
23
00:01:03,936 --> 00:01:07,722
mi señal de TV cable básico
mejoró repentina y momentáneamente.
24
00:01:07,822 --> 00:01:11,083
Casi me desmayo al descubrir que lo
que yo creía que era porno decodificado
25
00:01:11,108 --> 00:01:14,615
era en realidad, un atrevido
canal de música adolescente.
26
00:01:14,695 --> 00:01:17,276
Entonces, antes de que ustedes
tengan la oportunidad
27
00:01:17,301 --> 00:01:19,008
de decir: ¡ayy, lo volví a hacer!
28
00:01:19,115 --> 00:01:22,001
Derivaré este problema
directamente a su amiga hormonal.
29
00:01:22,101 --> 00:01:23,754
Conozcan a:
30
00:01:24,027 --> 00:01:26,107
La muñeca, "Nene, no lo hagas".
31
00:01:26,572 --> 00:01:29,287
Hasta que ustedes comprendan
que el peso de la paternidad
32
00:01:29,312 --> 00:01:34,310
supera al momentáneo placer
de la gratificación sexual.
33
00:01:34,474 --> 00:01:37,487
Esto, no se separará de ustedes.
34
00:01:37,600 --> 00:01:39,673
Estas no son simples muñecas.
35
00:01:39,698 --> 00:01:43,571
Esto es un simulador infantil de última
tecnología fabricado por la NASA.
36
00:01:43,646 --> 00:01:45,266
¡¡¡Dos filas!!!
37
00:01:45,548 --> 00:01:47,403
Sí, hmm, Garfio,
parece una buena idea,
38
00:01:47,428 --> 00:01:49,808
pero ¿qué nos impide
simplemente tirarlo al refrigerador?
39
00:01:49,894 --> 00:01:52,594
Un sencillo, pero efectivo sistema.
40
00:01:52,732 --> 00:01:55,065
Los calificaré en función
de sus sonrisas.
41
00:01:55,090 --> 00:01:58,572
Gracias a un chip de computadora,
estas muñecas registrarán
42
00:01:58,573 --> 00:02:00,870
si fueron alimentadas,
cambiadas de pañal y acunadas.
43
00:02:00,937 --> 00:02:03,809
Y su recompensa será
una sonrisa a la hora de dormir.
44
00:02:03,810 --> 00:02:06,572
Y un grabador electrónico
al final de la semana
45
00:02:06,597 --> 00:02:11,319
concluirá si eres una June Cleaver
o una Joan Crawford.
46
00:02:13,317 --> 00:02:16,665
- Yo no tengo niño.
- Y el mundo es un mejor lugar.
47
00:02:16,690 --> 00:02:19,310
Verá, la selección debe hacerse
de acuerdo a cada personalidad y,
48
00:02:19,335 --> 00:02:21,593
en su caso no creo que corra
mucho riesgo de embarazo.
49
00:02:21,618 --> 00:02:23,438
¿Cómo se atreve, Garfio?
50
00:02:23,463 --> 00:02:27,896
Sus tácticas de exclusión
son fascistas, son inmorales, son...
51
00:02:27,921 --> 00:02:29,633
Lily, puedes compartir el mío.
52
00:02:29,664 --> 00:02:31,930
Elijan el papel tapiz en su tiempo libre
53
00:02:32,003 --> 00:02:35,084
Mientras tanto les sugiero a todos
que se familiaricen con sus muñecas.
54
00:02:35,109 --> 00:02:39,629
Y recuerden, ser padre es como
mantener viva la memoria de Devo.
55
00:02:39,684 --> 00:02:42,877
Bueno, es un trabajo a tiempo completo.
¡Disfruten su semana!
56
00:02:44,799 --> 00:02:47,619
Mira, Brooke, siempre supe
que tendríamos una familia.
57
00:02:52,210 --> 00:02:55,949
[Música]
58
00:02:56,050 --> 00:02:58,416
Subtitulado por Arupodavide
59
00:03:00,000 --> 00:03:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:03:43,579 --> 00:03:45,079
Vomitó.
61
00:03:45,513 --> 00:03:49,760
- Es oficial, la paternidad apesta.
- Ya lo creo capitán.
62
00:03:49,785 --> 00:03:51,773
Pero, esta semana,
mientras mis padres disfrutan
63
00:03:51,798 --> 00:03:53,160
de su viaje anual a Stonehenge,
64
00:03:53,185 --> 00:03:55,480
he sido obligado a asumir
la abrumadora responsabilidad
65
00:03:55,505 --> 00:03:57,909
de echarle un ojo a las gemelas.
66
00:03:57,961 --> 00:04:01,489
Y Dick padre ha decretado que
si el caos se cierne sobre Dick hijo,
67
00:04:01,514 --> 00:04:05,314
estaré atrapado para siempre
bajo su oscura voluntad.
68
00:04:06,836 --> 00:04:09,861
¿Y qué?Tienes toque de queda,
no es que tengas una gran vida social.
69
00:04:09,896 --> 00:04:11,671
Cierto, pero tengo
la intención de tenerla.
70
00:04:11,696 --> 00:04:13,696
Además, se acerca una función
de medianoche de Tron
71
00:04:13,722 --> 00:04:16,001
con Bruce Boxleitner
como invitado especial.
72
00:04:16,047 --> 00:04:18,667
Y esta vez, no me limitaré
a leer sobre ello en los periódicos.
73
00:04:18,700 --> 00:04:19,864
Se realista Emory.
74
00:04:19,888 --> 00:04:23,248
Emily y Emma son las niñas
más dulces que he conocido.
75
00:04:23,319 --> 00:04:25,048
Ya no capitán.
76
00:04:25,112 --> 00:04:28,345
Con el inicio de la pubertad,
han mutado.
77
00:04:28,521 --> 00:04:30,274
Ahora son monstruos.
78
00:04:30,794 --> 00:04:32,454
¡Monstruos!
79
00:04:46,008 --> 00:04:48,416
Nicole Julian, Mary Cherry.
80
00:04:48,496 --> 00:04:50,272
Soy Emily y ella es Emma.
81
00:04:50,273 --> 00:04:51,781
- Somos Em y Em.
- Somos Em y Em.
82
00:04:51,877 --> 00:04:53,510
Las hermanas de Emory.
83
00:04:53,631 --> 00:04:55,837
Pero se los juramos,
no nos parecemos en nada a él.
84
00:04:55,870 --> 00:04:58,037
Somos jóvenes pero
ya empezamos a ser atractivas.
85
00:04:58,075 --> 00:05:00,862
- Su monstruosidad no es genética.
- ¿Podemos hablar?
86
00:05:00,929 --> 00:05:02,275
Junto a Brooke McQueen,
87
00:05:02,308 --> 00:05:04,708
ustedes dos son las chicas
más populares en el Kennedy.
88
00:05:04,802 --> 00:05:06,349
Y necesitamos su asesoría.
89
00:05:06,402 --> 00:05:09,723
Lucy Blair, la niña de octavo grado
más popular en la historia de Garrett,
90
00:05:09,748 --> 00:05:12,954
murió recientemente debido a una
severa deficiencia de carbohidratos.
91
00:05:12,996 --> 00:05:14,316
Queremos sustituirla,
92
00:05:14,341 --> 00:05:17,816
y necesitamos que nos transmitan
su mezcla única de estilo y crueldad.
93
00:05:17,841 --> 00:05:20,127
Si. Hola, Teletubbies, vayan a casa.
94
00:05:20,181 --> 00:05:21,909
Pero ustedes dos son leyendas.
95
00:05:21,934 --> 00:05:24,134
Todos saben que mientras
Brooke se sienta en el trono,
96
00:05:24,135 --> 00:05:25,890
ustedes gobiernan con mano de hierro.
97
00:05:25,915 --> 00:05:28,296
Ustedes dos son íconos
para la nueva generación.
98
00:05:28,321 --> 00:05:30,461
Sus hazañas son legendarias.
99
00:05:30,495 --> 00:05:33,487
¿Legendarias?, ¿icónos?
100
00:05:35,006 --> 00:05:37,506
Bueno, no me sorprende.
101
00:05:38,153 --> 00:05:39,453
Mary Cherry.
102
00:05:40,466 --> 00:05:43,146
Aunque me traicionaste
durante las pruebas.
103
00:05:43,279 --> 00:05:44,892
Tengo que admitir,
104
00:05:44,917 --> 00:05:47,765
que admiro tu crueldad.
105
00:05:48,103 --> 00:05:50,176
¡Oh. gracias, Nick!
106
00:05:51,505 --> 00:05:54,487
Y debes saber que, mientras
te apuñalaba por la espalda
107
00:05:54,512 --> 00:05:56,512
solo estaba tratando de emularte.
108
00:05:56,625 --> 00:06:00,615
¿Qué puedo hacer para reparar nuestra
disfuncional y sociopática amistad?
109
00:06:00,697 --> 00:06:03,272
Déjame abofetear tu insolente cara
tan fuerte como pueda.
110
00:06:03,297 --> 00:06:05,683
- Hecho, ¿mano a mano?
- Ajá
111
00:06:06,112 --> 00:06:07,505
Yo primero.
112
00:06:38,554 --> 00:06:42,734
Y la ganadora y campeona vigente
113
00:06:42,759 --> 00:06:45,343
¡Nicole Julian!
114
00:06:47,929 --> 00:06:49,789
Tienen nuestra atención ahora.
115
00:06:49,967 --> 00:06:51,822
Dígannos, ¿por qué deberíamos ayudarlas?
116
00:06:51,905 --> 00:06:53,713
Tenemos billetes.
117
00:06:58,007 --> 00:07:00,067
Bienvenidas al lado oscuro.
118
00:07:02,403 --> 00:07:03,417
¿Gwyneth?
119
00:07:03,510 --> 00:07:05,757
¿Estás loca?,
no la vamos a llamar Gwyneth.
120
00:07:05,803 --> 00:07:07,405
Bueno, ¿tienes una mejor idea?
121
00:07:07,429 --> 00:07:08,978
Vamos, esto es ridículo.
122
00:07:09,003 --> 00:07:11,469
Ni siquiera sabemos si es niño o niña.
123
00:07:13,622 --> 00:07:17,095
¿Qué tal si la llamamos
Hilaryswank, en una palabra?
124
00:07:17,202 --> 00:07:18,315
- Bien.
- Bien.
125
00:07:18,356 --> 00:07:21,350
Entonces, hice una lista
de cosas que tenemos que hacer.
126
00:07:21,375 --> 00:07:23,627
¿Puedes revisarla y asegurarte
de que no omití nada?
127
00:07:23,652 --> 00:07:24,532
Hola.
128
00:07:25,012 --> 00:07:28,905
Bien, estoy teniendo una crisis doble
de proporciones bíblicas.
129
00:07:29,025 --> 00:07:31,166
En primer lugar, creo que
mi bebé tiene cólicos,
130
00:07:31,191 --> 00:07:33,617
lo cual reafirma
mi compromiso a largo plazo
131
00:07:33,642 --> 00:07:36,611
para priorizar mi carrera
y no mi deseo sexual.
132
00:07:36,945 --> 00:07:40,145
Y segundo, chicas, no pueden decir nada.
133
00:07:40,649 --> 00:07:43,289
Este viernes, Brooke se muda
a San Francisco con Kelly.
134
00:07:43,434 --> 00:07:47,034
Sammy, ¿no era eso por lo que luchabas?
135
00:07:47,088 --> 00:07:49,981
Si vieras a mi mamá lo entenderías.
136
00:07:50,374 --> 00:07:53,194
Ella lo es todo para mí,
y ahora está hecha pedazos.
137
00:07:53,288 --> 00:07:54,522
Brooke se va.
138
00:07:54,608 --> 00:07:58,028
Mike me culpará y probablemente
se alejará de mi mamá para siempre.
139
00:07:58,708 --> 00:08:00,101
Tengo que hacer algo.
140
00:08:00,126 --> 00:08:03,192
Sammy, relájate.
No tienes que hacer nada.
141
00:08:03,308 --> 00:08:07,541
No hay mejor afrodisíaco que la soledad.
142
00:08:08,577 --> 00:08:09,803
¿Tú crees?
143
00:08:09,889 --> 00:08:10,917
Ajá.
144
00:08:11,003 --> 00:08:13,263
¿Chicas se dan cuenta
de lo que eso significa?
145
00:08:13,323 --> 00:08:17,189
Si Brooke se va, también el alma
de las Glamazonas.
146
00:08:17,289 --> 00:08:19,309
Alguien tendrá que tomar la antorcha
147
00:08:19,348 --> 00:08:22,683
¿y si no soy yo, vamos,
entonces quién más podría ser?
148
00:08:23,232 --> 00:08:25,198
Tengo mucho trabajo que hacer.
149
00:08:25,315 --> 00:08:26,915
Ni siquiera tengo tiempo para...
150
00:08:27,008 --> 00:08:28,615
...almorzar.
151
00:08:34,092 --> 00:08:35,111
Brookie.
152
00:08:35,145 --> 00:08:37,419
Por primera vez el vacío
que siento dentro de mí
153
00:08:37,444 --> 00:08:39,366
no tiene nada que ver con la bulimia.
154
00:08:39,391 --> 00:08:40,601
Pero Brooke,
155
00:08:40,626 --> 00:08:43,481
¿quién me guiará ahora
por el peligroso y obscuro
156
00:08:43,506 --> 00:08:45,665
campo minado del cuidado
de la piel adolescente?
157
00:08:45,690 --> 00:08:48,593
Chicas, escuchen, prometo visitarlas
tan a menudo como pueda,
158
00:08:48,618 --> 00:08:50,743
pero mi decisión está tomada.
159
00:08:50,834 --> 00:08:53,720
Bueno, me alegro por ti B.
160
00:08:54,002 --> 00:08:56,470
Sé lo importante que ha sido
para tí encontrar a tu madre.
161
00:08:56,504 --> 00:08:58,724
Y, creo que hablo por las dos
162
00:08:58,749 --> 00:09:02,409
cuando digo que lo único
que queremos es que seas feliz.
163
00:09:02,495 --> 00:09:04,798
Gracias, ¿de verdad?
164
00:09:05,044 --> 00:09:07,741
Vaya, eso significa mucho para mí.
165
00:09:08,076 --> 00:09:11,502
Bueno, deséenme suerte.
166
00:09:11,590 --> 00:09:13,103
¡No! Bueno...
167
00:09:13,197 --> 00:09:15,403
Ah, voy con Josh.
168
00:09:17,980 --> 00:09:21,207
Dios bendiga su obsesionado corazón
con su madre, Mary Cherry.
169
00:09:21,394 --> 00:09:23,667
¡Por fin somos libres!
170
00:09:23,747 --> 00:09:27,148
Libres de la tiranía
de su bondad y compasión.
171
00:09:27,189 --> 00:09:28,857
Libres para ser tú y yo.
172
00:09:28,882 --> 00:09:32,998
Bien, estamos frente a una oportunidad
sin precedentes y debemos enfocarnos.
173
00:09:33,023 --> 00:09:34,858
Porque en cuanto Brooke se vaya
174
00:09:34,883 --> 00:09:37,184
cada chica que lea Seventeen
estará peleando por su lugar.
175
00:09:37,209 --> 00:09:39,079
La lucha será encarnizada y sangrienta.
176
00:09:39,104 --> 00:09:41,324
Sí, tenemos que aprovechar
que partimos con ventaja.
177
00:09:41,349 --> 00:09:44,530
Porque unidas podemos,
y vamos a conquistar.
178
00:09:44,673 --> 00:09:46,224
¡Excelente!
179
00:09:46,326 --> 00:09:49,004
Tú comienza minando la moral
de nuestras compañeras de clase.
180
00:09:49,030 --> 00:09:50,692
Y yo me desharé
de las gemelas Em y Em
181
00:09:50,717 --> 00:09:52,688
para que podamos enfocarnos
en nuestra perverso plan.
182
00:09:52,713 --> 00:09:54,442
Muy mala idea, Mary Cherry.
183
00:09:54,468 --> 00:09:56,708
Todo régimen poderoso
necesita financiación.
184
00:09:56,733 --> 00:09:59,341
Y por el aspecto pradesco
de sus mochilas,
185
00:09:59,366 --> 00:10:01,906
esas gemelas
están forradas de billetes.
186
00:10:03,525 --> 00:10:07,322
Y tú cierra ya la boca,
pequeño monstruo sin cuello.
187
00:10:07,356 --> 00:10:09,429
Maldito niño bastardo.
188
00:10:09,505 --> 00:10:10,746
Espera, Mary Cherry.
189
00:10:10,770 --> 00:10:13,388
Si decapitas a este muñeco,
reprobaremos.
190
00:10:13,413 --> 00:10:16,370
Y si reprobamos, no podremos ser
elegidas para la Corte de Bienvenida.
191
00:10:16,395 --> 00:10:18,821
Una posición simbólica pero necesaria,
que debemos obtener.
192
00:10:18,888 --> 00:10:21,443
Nick, no puedo desperdiciar mi energía
193
00:10:21,468 --> 00:10:23,994
preocupándome por el bienestar
de alguien más.
194
00:10:24,108 --> 00:10:26,138
Bueno, no tienes que hacerlo.
195
00:10:26,681 --> 00:10:28,847
¿Quién sería una buena madre,
Mary Cherry?
196
00:10:29,791 --> 00:10:31,207
Piensa.
197
00:10:33,898 --> 00:10:35,767
Penélope Poppins, es mi nombre.
198
00:10:35,792 --> 00:10:37,091
Como su niñera,
199
00:10:37,116 --> 00:10:39,491
tengan la certeza de que sus bebitos
estarán muy contentos.
200
00:10:39,516 --> 00:10:41,341
Y sus preocupaciones
se irán revoloteando
201
00:10:41,366 --> 00:10:43,709
como pétalos de flores
en la brisa de un día de verano.
202
00:10:45,418 --> 00:10:47,804
Oh, no se preocupen amores.
203
00:10:48,072 --> 00:10:50,470
Los trataré como si fuesen míos.
204
00:10:54,352 --> 00:10:55,782
- Hola, B.
- Hola.
205
00:10:55,909 --> 00:10:57,562
¿Esto es una irritación de pañal?
206
00:10:57,602 --> 00:11:00,335
Ha estado empeorando
durante las dos últimas horas.
207
00:11:00,421 --> 00:11:03,282
Sí, es posible que solo necesites
un poco de talco para bebé.
208
00:11:03,307 --> 00:11:04,593
Oh, genial.
209
00:11:06,289 --> 00:11:07,822
Oye, estaba pensando.
210
00:11:07,929 --> 00:11:10,909
Tal vez tú y yo, y los "niños"
podríamos salir el viernes por la noche.
211
00:11:10,934 --> 00:11:13,434
Ya sabes, para que jueguen.
¿Qué te parece el Chuck E. Cheese?
212
00:11:13,459 --> 00:11:16,461
¿Eh?, un poco de pizza,
un poco de skee-ball.
213
00:11:17,412 --> 00:11:21,518
Josh, el viernes probablemente
no sea posible para mí, porque eh...
214
00:11:21,705 --> 00:11:24,911
...verás, mi mamá y yo nos vamos...
215
00:11:27,409 --> 00:11:28,937
...a cenar.
216
00:11:30,516 --> 00:11:33,777
No hay problema, ¿que tal el sábado?
[Timbre de celular]
217
00:11:33,802 --> 00:11:35,915
Ahh, un momento.
218
00:11:41,056 --> 00:11:43,581
¿Hola?, ¡hola!
219
00:11:45,116 --> 00:11:48,436
¿Ahora? Claro, no, voy ahora mismo.
220
00:11:48,496 --> 00:11:51,122
Bien, bien, adiós.
Escucha, tengo que irme.
221
00:11:51,207 --> 00:11:53,995
Mi mamá organizó una visita privada
a la exposición de Damien Hirst.
222
00:11:54,020 --> 00:11:55,207
Bueno, adiós.
223
00:11:55,971 --> 00:11:57,269
Nos vemos.
224
00:12:15,615 --> 00:12:17,105
Mike, hola.
225
00:12:17,495 --> 00:12:19,215
Hola, Sam, ¿cómo estás?
226
00:12:19,575 --> 00:12:20,895
Estoy bien.
227
00:12:21,903 --> 00:12:25,603
Pero debo admitir que extraño un poco
nuestros enfrentamientos de Monopolio.
228
00:12:27,029 --> 00:12:30,609
¿Has visto a Brooke?, se supone que
debíamos encontrarnos hace media hora.
229
00:12:31,996 --> 00:12:34,312
Tal vez, Brooke se confundió de día.
230
00:12:34,337 --> 00:12:36,263
Últimamente tiene
muchas cosas en la cabeza.
231
00:12:36,288 --> 00:12:37,629
No me lo tomaría tan a pecho.
232
00:12:37,654 --> 00:12:40,914
¿Cómo no hacerlo? Me tomé toda
la semana libre para estar con ella.
233
00:12:41,327 --> 00:12:42,687
Pensé que...
234
00:12:42,787 --> 00:12:46,507
...podríamos pasar un buen rato
como padre e hija, como antes.
235
00:12:48,144 --> 00:12:50,671
Has sido un gran padre, Mike.
236
00:12:51,860 --> 00:12:54,919
Para Brooke, y para mí.
237
00:12:55,320 --> 00:12:57,580
Estoy muy agradecida contigo.
238
00:12:58,372 --> 00:13:00,772
Brooke siente lo mismo, lo sé.
239
00:13:01,663 --> 00:13:04,789
Aún así, eso no hará más fácil
lo del viernes.
240
00:13:06,595 --> 00:13:10,035
Tal vez, no deberías
estar solo el viernes.
241
00:13:11,480 --> 00:13:14,233
- Mi mamá es muy buena para escuchar.
- Sam...
242
00:13:14,300 --> 00:13:18,188
No creo que alguien que esté
tan emocionalmente agotado como yo,
243
00:13:18,213 --> 00:13:21,716
tenga algo que aportar
en una relación ahora mismo.
244
00:13:23,277 --> 00:13:25,609
Mike, lo siento tanto.
245
00:13:26,779 --> 00:13:29,787
Si no hubiera ido a San Francisco
246
00:13:29,812 --> 00:13:31,795
y abierto esa lata llena de gusanos...
247
00:13:31,820 --> 00:13:33,883
Ya no hay nada que podamos
hacer al respecto ahora.
248
00:13:33,908 --> 00:13:36,395
Bueno, tú eres el padre,
dile a Brooke que no puede ir.
249
00:13:36,420 --> 00:13:38,708
Sam, no funciona así.
250
00:13:39,432 --> 00:13:41,118
Entonces se lo diré yo.
251
00:13:41,772 --> 00:13:45,312
Y si eso no funciona,
entonces encontraré algo que sí.
252
00:13:46,994 --> 00:13:50,134
Te lo prometo, Brooke
no se irá a ninguna parte.
253
00:14:02,309 --> 00:14:05,290
Nick, aunque estoy
totalmente sobrecogida
254
00:14:05,315 --> 00:14:07,563
por este fabuloso
ambiente arquitectónico.
255
00:14:07,603 --> 00:14:09,096
Me veo obligada a preguntarme...
256
00:14:09,121 --> 00:14:11,394
¿Cómo es posible que alguien
como Emory Dick
257
00:14:11,419 --> 00:14:15,201
provenga de una familia
con tan exquisito gusto retro?
258
00:14:15,295 --> 00:14:17,074
Sospecho que es adoptado.
259
00:14:17,414 --> 00:14:19,714
Hola chicas, hermosas pieles.
260
00:14:19,827 --> 00:14:22,654
Muy bien, aprendieron bien,
mis pequeñas saltamontes.
261
00:14:22,687 --> 00:14:27,220
Ahora, lecturas obligatorias:
"El Arte de la Guerra" de Sun Tzu.
262
00:14:27,486 --> 00:14:29,387
"El Príncipe", por Nicole...
263
00:14:29,412 --> 00:14:32,232
¡Ohh!... Nicolás Maquiavelo.
264
00:14:33,416 --> 00:14:36,396
Y "Mi Estilo de Vida" de Joan Crawford.
265
00:14:36,510 --> 00:14:38,403
Mary Cherry, tienes la palabra.
266
00:14:38,523 --> 00:14:39,716
Chicas...
267
00:14:39,800 --> 00:14:43,913
Por favor, acaricien su lujoso pelaje
y lancen una mirada de superioridad.
268
00:14:44,109 --> 00:14:45,396
Muy bien.
269
00:14:45,496 --> 00:14:49,416
Antes de enviarlas por su cuenta,
tenemos una crucial prueba para ustedes.
270
00:14:49,516 --> 00:14:52,722
Crear una lista de invitados
para la fiesta que darán este viernes.
271
00:14:52,856 --> 00:14:56,091
La única manera de asegurar
una dominación social completa,
272
00:14:56,116 --> 00:14:59,187
es hacer la primera
y la mejor fiesta del año.
273
00:14:59,270 --> 00:15:03,021
Y recuerden, no es a quién pones
en la lista, sino a quién dejas fuera.
274
00:15:03,046 --> 00:15:05,752
- Empezaremos de inmediato.
- ¡No permitiré algo semejante!
275
00:15:05,826 --> 00:15:07,667
Como su hermano mayor,
276
00:15:07,692 --> 00:15:10,920
yo Emory, decreto que obedezcan
todas mis órdenes.
277
00:15:10,945 --> 00:15:14,986
No permitiré discursos rebeldes
ni tonterías de ningún tipo.
278
00:15:15,011 --> 00:15:17,050
Y además...
279
00:15:18,598 --> 00:15:21,631
¿No podrías darme un minuto de paz?
280
00:15:21,656 --> 00:15:22,546
A ver chicas,
281
00:15:22,571 --> 00:15:25,082
¿cuál es la clave para tener
el control de cualquier conflicto?
282
00:15:25,107 --> 00:15:28,307
- Encontrar la debilidad de tu enemigo.
- Y luego explotarla.
283
00:15:28,403 --> 00:15:32,536
Oye virgen, ¿te siguen rechazando
hasta en el cibersexo?
284
00:15:32,692 --> 00:15:34,867
Basta, me mostrarás respeto.
285
00:15:34,892 --> 00:15:36,652
- Raro.
- Ñoño.
286
00:15:36,711 --> 00:15:37,861
¡Perdedor!
287
00:15:37,886 --> 00:15:40,139
Estoy tan orgullosa, Mary Cherry.
288
00:15:40,179 --> 00:15:41,899
Mira cómo lo están humillando.
289
00:15:41,924 --> 00:15:43,789
Tienen tanta energía,
nacieron para esto.
290
00:15:43,814 --> 00:15:45,691
Ellas son las chicas del futuro.
291
00:15:45,732 --> 00:15:49,400
Pero, Nick, ¿no es hora de que
afrontemos nuestro propio futuro?
292
00:15:49,463 --> 00:15:51,835
Lo haremos, Mary Cherry, lo haremos.
293
00:15:51,836 --> 00:15:54,484
Para el viernes por la noche,
después de la partida de Brooke,
294
00:15:54,509 --> 00:15:58,389
esta magnífica residencia será
el lugar de nuestra coronación,
295
00:15:58,414 --> 00:16:02,000
cuando nos hagamos
con el control de la fiesta y...
296
00:16:06,393 --> 00:16:08,219
Tome y jale...
297
00:16:09,991 --> 00:16:11,891
Ah, genial.
298
00:16:12,131 --> 00:16:14,084
Ey, bro, bro, échale un vistazo.
299
00:16:14,109 --> 00:16:15,924
¡Es el auténtico Slim Shaddy!
300
00:16:16,017 --> 00:16:17,690
Se ve genial, bro.
301
00:16:17,724 --> 00:16:19,960
SD, ¿sabes algo sobre
cochecitos de bebé?
302
00:16:19,961 --> 00:16:22,694
Este manual de instrucciones
de Ikea es imposible de seguir.
303
00:16:22,719 --> 00:16:24,972
Mira nene, hay una solución
mucho más simple...
304
00:16:25,105 --> 00:16:27,020
bebesconestilo.com.
305
00:16:27,045 --> 00:16:27,778
Genial.
306
00:16:27,825 --> 00:16:29,753
Oh, oye, Brooke y yo
307
00:16:29,778 --> 00:16:32,293
iremos a Chuck E.Chesse
con los niños este sábado.
308
00:16:32,318 --> 00:16:34,655
¿Quieres invitar a Exquisite
y hacemos una fiesta?
309
00:16:34,699 --> 00:16:37,304
Sí nene, sabes que me encanta el Cheese.
Ya vámonos.
310
00:16:37,329 --> 00:16:38,000
Genial.
311
00:16:38,025 --> 00:16:40,603
Oye, me alegro de que esos rumores
sobre Brooke no fueran ciertos.
312
00:16:40,628 --> 00:16:42,286
Este lugar no sería lo mismo sin ella.
313
00:16:42,311 --> 00:16:44,305
¿Qué rumores, bro?
314
00:16:45,659 --> 00:16:48,991
Oye, nene, tenemos que hablar.
315
00:16:49,093 --> 00:16:50,399
¿De qué?
316
00:16:50,496 --> 00:16:53,691
Brooke hay delincuentes confesos
que son mejores padres.
317
00:16:53,722 --> 00:16:56,620
Ella solo quiere cuidarme.
¿No se merece una segunda oportunidad?
318
00:16:56,706 --> 00:16:59,392
Por supuesto, si no es
a expensas de otra persona.
319
00:16:59,473 --> 00:17:04,186
Mira, si mi papá me ama,
entenderá mi decisión y me dejará ir.
320
00:17:07,707 --> 00:17:09,540
¿Qué es esto?
321
00:17:10,614 --> 00:17:12,847
Dime, ¿es una especie de broma?
322
00:17:12,935 --> 00:17:15,274
"Tengo a tu muñeca.
Recibirás más instrucciones,
323
00:17:15,299 --> 00:17:17,415
no contactes a las autoridades"
324
00:17:17,583 --> 00:17:20,129
- ¿Tu bebé fue secuestrado?
- No, ah...
325
00:17:20,219 --> 00:17:23,245
Mira yo solo, probablemente
lo dejé en algún lado.
326
00:17:24,463 --> 00:17:27,403
Tenía la cabeza ocupada
en muchas otras cosas, Sam.
327
00:17:29,770 --> 00:17:32,543
¿Sabes qué?, igual no me importa.
328
00:17:32,610 --> 00:17:34,510
Yo me voy.
329
00:17:39,194 --> 00:17:41,135
Los llamé a todos aquí hoy,
330
00:17:41,136 --> 00:17:44,428
porque ustedes son el alma
y el corazón de Kennedy.
331
00:17:44,517 --> 00:17:46,910
Y quiero escuchar sus problemas.
332
00:17:46,977 --> 00:17:50,137
Como glamazona, tengo ahora
el poder de hacer cambios.
333
00:17:50,210 --> 00:17:51,923
Y les aseguro...
334
00:17:52,226 --> 00:17:53,206
...que lo haré.
335
00:17:53,231 --> 00:17:55,191
Pura demagogia, Carmen Ferrara.
336
00:17:55,319 --> 00:17:58,438
Tuviste el poder el año pasado
y abandonaste al equipo.
337
00:17:58,499 --> 00:18:00,705
¿Quieres saber lo que queremos?
338
00:18:00,820 --> 00:18:04,706
¿Qué tal, por solo una vez poder vivir
la experiencia de la escuela secundaria?
339
00:18:04,746 --> 00:18:09,246
De la cual leemos con avidez en las
páginas de Cosmo Girl y Barely Legal.
340
00:18:09,326 --> 00:18:11,605
Haz eso posible, Carmen Ferrara.
341
00:18:11,709 --> 00:18:14,116
Y tal vez entonces te creamos.
342
00:18:24,943 --> 00:18:27,276
Amigo, no te preocupes.
343
00:18:27,623 --> 00:18:29,083
Estarás bien.
344
00:18:30,132 --> 00:18:32,074
Por la vacía expresión de sus ojos,
345
00:18:32,099 --> 00:18:34,340
puedo ver que muchos de ustedes
ya están descubriendo
346
00:18:34,365 --> 00:18:36,805
la penosa condena que supone
criar a un niño.
347
00:18:37,524 --> 00:18:41,211
Ah. Señorita Julian, y señorita Cherry.
348
00:18:41,311 --> 00:18:45,286
Esta tarea consiste en aprender
a criar un niño,
349
00:18:45,311 --> 00:18:48,061
no en eludir la responsabilidad.
350
00:18:48,140 --> 00:18:49,833
Ah, me temo que difiero, Garfio.
351
00:18:49,898 --> 00:18:53,000
Nuestra nodriza viene de la mejor agencia.
352
00:18:54,708 --> 00:18:57,058
¿No exageran un poco
con la sombra de ojos, señoras?
353
00:18:57,131 --> 00:18:57,997
Ohh...
354
00:18:58,052 --> 00:19:00,679
...los pequeñines se salieron
un poco del camino
355
00:19:00,704 --> 00:19:02,711
mientras volaban una cometa.
356
00:19:02,804 --> 00:19:06,799
Buueeno, chicas, es su dinero.
357
00:19:06,937 --> 00:19:07,978
Pero tengan cuidado.
358
00:19:08,003 --> 00:19:11,185
Como madres son totalmente responsables
359
00:19:11,210 --> 00:19:14,283
por la salud y el bienestar
de sus hijos.
360
00:19:17,411 --> 00:19:20,134
No veo a su niño, señorita McQueen.
361
00:19:20,227 --> 00:19:23,587
Está... hmm, desaparecida.
362
00:19:24,027 --> 00:19:27,411
Inusualmente irresponsable
para alguien tan meticulosa como usted.
363
00:19:27,510 --> 00:19:29,604
¿Le importaria tratar de explicarme?
364
00:19:29,629 --> 00:19:32,889
¿Qué más le da a ella, señorita Glass?
Se va a mudar a San Francisco.
365
00:19:32,928 --> 00:19:35,528
¿Eso es cierto señorita McMudanza?
366
00:19:35,623 --> 00:19:37,149
Sí. Hmm...
367
00:19:37,223 --> 00:19:39,516
Ahh, el viernes es mi último día.
368
00:19:39,623 --> 00:19:40,889
No obstante...
369
00:19:41,016 --> 00:19:45,216
...usted tiene una obligación conmigo,
y con esta tarea.
370
00:19:45,295 --> 00:19:48,408
Si ignora sus responsabilidades
aténgase a las consecuencias.
371
00:19:48,476 --> 00:19:52,616
Una "F" en su registro
permanente e intransferible.
372
00:19:52,670 --> 00:19:54,431
¿Qué? Pero no puede hacer eso.
373
00:19:54,456 --> 00:19:56,572
No es mi culpa que mi muñeca
haya sido secuestrada.
374
00:19:56,573 --> 00:19:58,031
Espere, no puede reprobarme.
375
00:19:58,085 --> 00:20:01,406
Estoy esperando instrucciones
del secuestrador.
376
00:20:02,448 --> 00:20:06,463
Si no quiere reprobar,
resuelva esta bromita tonta.
377
00:20:06,495 --> 00:20:08,576
Y traiga de vuelta a su bebé
de la Tierra de Patty Hearst
378
00:20:08,601 --> 00:20:09,983
en perfectas condiciones.
379
00:20:10,008 --> 00:20:12,775
De lo contrario, como la ETS
de una zorra barata de Bangkok,
380
00:20:12,800 --> 00:20:17,066
la oscura nube de mi ira la perseguirá
por el resto de su vida.
381
00:20:34,822 --> 00:20:37,662
Deja de hacer de Camille, Sam.
Llegarás tarde a la escuela.
382
00:20:37,709 --> 00:20:40,322
Ah-ah, no puedo ir, mamá.
383
00:20:40,386 --> 00:20:42,599
Todo lo que toco, se destruye.
384
00:20:43,188 --> 00:20:46,208
Mamá, ¿por qué no puedes llamar
a Mike y arreglar las cosas?
385
00:20:46,394 --> 00:20:48,271
Kelly se va.
386
00:20:49,803 --> 00:20:52,889
Mira, no quiero que te enojes,
pero vi a Mike.
387
00:20:53,690 --> 00:20:55,490
Está devastado.
388
00:20:55,568 --> 00:20:58,803
Tienes que creerme,
él te necesita ahora.
389
00:20:58,910 --> 00:21:03,390
Bueno, no voy a dar ese paso
solo para aliviar tu culpa, Sam.
390
00:21:03,803 --> 00:21:06,349
Bueno, entonces hazlo porque lo amas.
391
00:21:09,090 --> 00:21:11,176
Lo amas, ¿no?
392
00:21:14,529 --> 00:21:16,209
Llámalo.
393
00:21:27,341 --> 00:21:29,074
Hola, Lily.
394
00:21:29,413 --> 00:21:32,321
Te alegrará saber
que al parecer tenías razón.
395
00:21:32,375 --> 00:21:35,414
Mi mamá y Mike saldrán esta noche
y si todo sale bien
396
00:21:35,449 --> 00:21:37,622
toda esta pesadilla habrá terminado.
397
00:21:37,908 --> 00:21:40,208
Tanta madre y tan poco juego
hacen que Lily...
398
00:21:40,233 --> 00:21:43,708
¡Guau! Te ves como una de esas
descuidadas amas de casa.
399
00:21:44,496 --> 00:21:48,288
- ¿Qué diablos pasó aquí?
- Te diré lo que pasó.
400
00:21:48,390 --> 00:21:51,858
Fuimos abandonadas y ahora
la pequeña Hilaryswank,
401
00:21:51,883 --> 00:21:56,434
no para de llorar, vomitar y orinar.
¡Y todo es tu culpa!
402
00:21:56,459 --> 00:21:59,134
Lily, contrólate ya.
403
00:22:00,103 --> 00:22:01,630
Roja.
404
00:22:01,717 --> 00:22:05,015
"¡Tú NO estás invitada a la más fabulosa
fiesta del año! ¡Perdedora!"
405
00:22:05,040 --> 00:22:06,327
Roja.
406
00:22:06,437 --> 00:22:08,710
Está bien, ella es una glamazona, verde.
407
00:22:08,769 --> 00:22:10,491
Disfruten de su desinvitación.
408
00:22:10,516 --> 00:22:12,577
Sólo para evitarnos los típicos
malentedidos como:
409
00:22:12,609 --> 00:22:15,329
"Caray, me enteré de..., ,
me pregunto si me invitaron".
410
00:22:15,415 --> 00:22:16,395
Adiós.
411
00:22:17,766 --> 00:22:21,386
Se acabó, esta es la oportunidad
perfecta para patear el tablero.
412
00:22:21,411 --> 00:22:23,766
No se preocupen chicas,
soy una glamazona.
413
00:22:23,791 --> 00:22:25,737
Yo decido quien entra en esa lista,
414
00:22:25,761 --> 00:22:28,216
les guste o no a Nicole
y a Psychocherry.
415
00:22:28,296 --> 00:22:31,514
¿Te das cuenta de cuáles
son sus prioridades, Sam?
416
00:22:31,587 --> 00:22:34,513
Planificar una fiesta en lugar de velar
por el bienestar de nuestro hijo.
417
00:22:34,538 --> 00:22:37,931
¡Una sola cosa tenías que hacer!
418
00:22:38,020 --> 00:22:39,828
¿Qué tan difícil es cuidar
de una muñeca?
419
00:22:39,853 --> 00:22:42,359
¿Qué crees que hago todo el día?
420
00:22:42,426 --> 00:22:45,881
¿Sentarme en bata a ver a Tabitha
y Timmy retozando en Pasiones?
421
00:22:45,906 --> 00:22:48,574
¿Qué, no toleras un poco de llanto,
quieres que lo haga yo?
422
00:22:48,599 --> 00:22:52,059
¿Quieres que me encargue yo de todo?
Bien, lo haré.
423
00:22:53,595 --> 00:22:57,128
Voy a buscar algún tipo
de remedio herbal posparto.
424
00:23:00,101 --> 00:23:00,809
No.
425
00:23:00,834 --> 00:23:01,951
No llegues tarde.
426
00:23:01,998 --> 00:23:02,596
Nunca.
427
00:23:02,621 --> 00:23:03,662
Lo dicho.
428
00:23:03,687 --> 00:23:05,214
Sobre mi cadáver.
429
00:23:05,301 --> 00:23:06,694
No seas llorona chica.
430
00:23:06,731 --> 00:23:08,170
Buen día señoritas.
431
00:23:08,195 --> 00:23:12,379
Si les parece bien, me gustaría salir
con los pequeñines un poquito antes.
432
00:23:12,404 --> 00:23:14,669
Quiero preparar la guardería
para la velada de esta noche.
433
00:23:14,694 --> 00:23:15,917
Un momento.
434
00:23:16,104 --> 00:23:19,077
En el nombre de Oliver Twist,
¿qué está pasando aquí?
435
00:23:19,102 --> 00:23:21,482
Corríjanme si me equivoco, pero
¿mi bebé no tenía una nariz?
436
00:23:21,507 --> 00:23:22,987
Alergias.
437
00:23:24,377 --> 00:23:25,519
¡Ohhh!
438
00:23:25,583 --> 00:23:28,992
Se cayó debajo de un auto, mamis.
439
00:23:29,024 --> 00:23:32,704
Pero no es para tanto,
nada de que preocuparse.
440
00:23:32,803 --> 00:23:35,056
Adiós, nos vemos esta noche.
441
00:23:40,173 --> 00:23:41,781
No sé qué me ocurre.
442
00:23:41,806 --> 00:23:45,306
Pero mis instintos maternales están
luchando por salir a la superficie.
443
00:23:45,331 --> 00:23:47,381
Creo que me estoy
preocupando por esos niños.
444
00:23:47,406 --> 00:23:49,534
Creo que yo sólo estoy preocupada
por nuestras calificaciones.
445
00:23:49,559 --> 00:23:51,438
Si Garfio averigua
que contratamos a la niñera
446
00:23:51,463 --> 00:23:53,884
de "La Mano que Mece la Cuna",
nuestro reinado será más corto
447
00:23:53,909 --> 00:23:56,502
que el vestido que planeo
usar esta noche.
448
00:23:57,392 --> 00:24:00,405
Hago lo mejor que puedo, de verdad.
449
00:24:02,408 --> 00:24:05,463
Señor, lo cierto es que,
los secuestradores
450
00:24:05,488 --> 00:24:07,388
no han vuelto a contactarme.
451
00:24:07,413 --> 00:24:09,790
- Yo soy la víctima aquí.
- Tal vez.
452
00:24:09,864 --> 00:24:13,167
Pero eso no cambia el hecho
que fue su negligencia como madre,
453
00:24:13,192 --> 00:24:15,348
lo que la metió en este lío.
454
00:24:15,410 --> 00:24:16,630
Señorita McQueen...
455
00:24:16,710 --> 00:24:19,522
¿puede decirme honestamente que siente
456
00:24:19,547 --> 00:24:22,743
que cumplió plenamente
con sus obligaciones de madre?
457
00:24:22,896 --> 00:24:25,778
Si, el objetivo de la tarea
era comprender
458
00:24:25,803 --> 00:24:28,211
los rigores y dificultades
de ser madre...
459
00:24:28,302 --> 00:24:29,896
...entonces sí, lo hice.
460
00:24:29,921 --> 00:24:31,388
Pues, bien...
461
00:24:31,489 --> 00:24:33,503
¡Felicitaciones¡, está aprobada.
462
00:24:33,564 --> 00:24:34,587
¡Sí!
463
00:24:34,611 --> 00:24:37,418
La única consecuencia
con la que tendrá que lidiar es...
464
00:24:37,524 --> 00:24:39,711
... la de su propia culpa.
465
00:25:00,052 --> 00:25:01,972
¿Estás segura de que nos invitaron?
466
00:25:02,085 --> 00:25:05,665
Sí, April, yo misma cambié la lista.
467
00:25:07,019 --> 00:25:09,074
Por tu propio bien, espero
468
00:25:09,099 --> 00:25:11,719
que no me estés tomando el pelo,
Carmen Ferrara.
469
00:25:12,013 --> 00:25:15,439
April, sólo confía en mí.
Ven esta noche.
470
00:25:16,586 --> 00:25:19,239
¡Hilaryswank, basta!, tranquilízate.
471
00:25:19,474 --> 00:25:21,588
Bueno, mami te mecerá.
472
00:25:21,754 --> 00:25:25,667
[Suena música académica dramática]
473
00:26:08,489 --> 00:26:10,650
Creo que está muerta.
474
00:26:14,014 --> 00:26:15,469
Adelante.
475
00:26:15,540 --> 00:26:16,814
Diviértete.
476
00:26:17,622 --> 00:26:20,223
Esta es una fiesta privada,
lárguense adefesios.
477
00:26:20,248 --> 00:26:21,152
Me temo que no.
478
00:26:21,176 --> 00:26:24,022
El gran hermano está aquí
y su noche está por terminar.
479
00:26:24,054 --> 00:26:25,834
Enviad a tus condiscípulos a casa
480
00:26:25,859 --> 00:26:28,295
y marchad a tus aposentos
de tonos pastel de inmediato.
481
00:26:28,320 --> 00:26:31,041
- ¿Qué hace él aquí?
- Mira, estoy invitado.
482
00:26:31,110 --> 00:26:34,064
No veo tu nombre aquí.
No vas a entrar, cara de pizza.
483
00:26:34,103 --> 00:26:36,350
Intenta detenerme, bebé.
484
00:26:43,607 --> 00:26:46,794
¡Pero tenemos invitación!
485
00:26:48,396 --> 00:26:50,018
No me dijíste que sabían...
486
00:26:50,043 --> 00:26:51,610
¡¡¡JUDO!!!
487
00:26:51,693 --> 00:26:54,786
¡¡¡GRITO!!!
488
00:27:05,509 --> 00:27:07,257
¡Ustedes pequeñas copionas!
489
00:27:07,282 --> 00:27:10,624
Los menores de 13 deben desalojar,
porque esta peli es para mayores de 17.
490
00:27:10,649 --> 00:27:12,468
Lamento este imprevisto,
pero tomen nota...
491
00:27:12,496 --> 00:27:14,615
"La sorpresa es un arma eficaz", Sun Tzu.
492
00:27:14,640 --> 00:27:15,700
¿Qué sorpresa?
493
00:27:15,725 --> 00:27:19,544
"Conoce a tu enemiga mejor de lo que
ella se conoce a sí misma", Sun Tzu.
494
00:27:19,611 --> 00:27:21,987
Vimos una oportunidad
y la aprovechamos.
495
00:27:22,012 --> 00:27:24,553
Nos dimos cuenta de que lo único
más genial que la exclusividad,
496
00:27:24,554 --> 00:27:26,012
eran los chicos de secundaria.
497
00:27:26,037 --> 00:27:27,640
Cosa que nos has proporcionado,
498
00:27:27,670 --> 00:27:30,337
además de una comprometedora
reserva de alcohol.
499
00:27:30,362 --> 00:27:33,430
Así que haz lo que digo,
o tendremos que llamar a la policía.
500
00:27:33,455 --> 00:27:34,765
¿Corrupción de menores?
501
00:27:34,790 --> 00:27:37,397
Creo que es una violación
de los estatutos de las Glamazonas.
502
00:27:37,422 --> 00:27:40,902
Ahora vayan a la cocina
y empiecen a servir el pollo.
503
00:27:41,115 --> 00:27:42,415
Genial.
504
00:27:47,503 --> 00:27:50,976
[Suena timbre de teléfono]
505
00:27:55,196 --> 00:27:58,015
- ¿Hola?
- Tengo a tu bebé.
506
00:27:58,763 --> 00:28:00,703
¿Sabes qué?, no es gracioso.
507
00:28:00,756 --> 00:28:02,762
Ven al patio trasero
de la casa de Dick.
508
00:28:02,802 --> 00:28:04,196
¿Sabes? Llegas un poco tarde.
509
00:28:04,234 --> 00:28:05,116
¿Cariño?
510
00:28:05,141 --> 00:28:07,982
Tengo a tu bebé y las calificaciones
son lo único que te importa.
511
00:28:08,007 --> 00:28:09,987
Bueno, ¿quién eres?,
¿por qué haces esto?
512
00:28:10,012 --> 00:28:12,208
- En una hora.
- ¿Josh?
513
00:28:12,989 --> 00:28:14,542
¿Estás bien?
514
00:28:14,982 --> 00:28:16,322
Estoy bien, papi.
515
00:28:16,425 --> 00:28:19,502
Es solo algún estúpido bromista.
516
00:28:20,480 --> 00:28:22,620
Bueno, déjame ayudarte.
517
00:28:28,429 --> 00:28:32,676
Sabes, si te parece, creo que
me gustaría quedarme con este.
518
00:28:32,889 --> 00:28:34,450
¿Estás bromeando?
519
00:28:34,451 --> 00:28:36,796
Papi, ese día fue horrible
para los dos.
520
00:28:36,821 --> 00:28:38,221
Sí, dímelo a mí.
521
00:28:38,301 --> 00:28:40,714
No tienes idea de lo vergonzoso
que es para un hombre
522
00:28:40,739 --> 00:28:44,099
explicarle a su hija lo que significa
la menstruación...
523
00:28:44,579 --> 00:28:47,192
Me da escalofríos solo de pensarlo.
524
00:28:47,978 --> 00:28:50,828
- ¿Y es eso lo que quieres recordar?
- Sí.
525
00:28:51,348 --> 00:28:53,314
Porque después de que te ayudé,
526
00:28:53,410 --> 00:28:55,930
me quedé y te observé
practicar tu rutina.
527
00:28:56,030 --> 00:29:00,707
Y mientras te reías y la pasabas bien
con tus amigas, yo...
528
00:29:01,316 --> 00:29:03,662
...yo pensé que tal vez...
529
00:29:03,898 --> 00:29:06,827
...gracias a mí, te sentiste mejor.
530
00:29:08,035 --> 00:29:09,408
Y así fue.
531
00:29:10,638 --> 00:29:15,477
Y también me di cuenta
en ese preciso momento,
532
00:29:15,918 --> 00:29:18,695
que tú y yo íbamos a estar bien.
533
00:29:19,780 --> 00:29:21,993
Que íbamos a ser una familia.
534
00:29:22,774 --> 00:29:25,001
Somos una familia.
535
00:29:26,106 --> 00:29:29,487
Papá, por favor, créeme.
No hago esto para lastimarte.
536
00:29:29,512 --> 00:29:31,292
Ya lo sé cariño.
537
00:29:34,061 --> 00:29:38,327
Te amo Brooke y si es esto
lo que te va a hacer feliz,
538
00:29:38,862 --> 00:29:41,721
entonces tendré que aprender
a vivir con ello.
539
00:30:02,656 --> 00:30:04,515
Adiós.
540
00:30:23,024 --> 00:30:25,164
Ya está todo.
541
00:30:28,783 --> 00:30:30,463
Sé que estás triste, cariño.
542
00:30:30,618 --> 00:30:34,582
Pero te prometo, que vas a adorar
el Área de la Bahía.
543
00:30:34,723 --> 00:30:39,409
Y recuerda, cada vez que se cierra
una ventana, una puerta se abre.
544
00:30:39,516 --> 00:30:41,125
Lo sé.
545
00:30:44,311 --> 00:30:47,304
Es solo que dejo,
todo hecho un desastre,
546
00:30:47,329 --> 00:30:50,309
que tengo esta sensación
de vacío en el estómago.
547
00:30:51,991 --> 00:30:56,285
Mamá, hay una fiesta esta noche
y tal vez si voy un rato...
548
00:30:56,310 --> 00:30:59,690
Brooke, solo hará
que te sientas peor.
549
00:30:59,715 --> 00:31:01,096
Por favor mamá.
550
00:31:01,121 --> 00:31:03,594
Mira, sé que será más fácil para mí
un nuevo comienzo,
551
00:31:03,619 --> 00:31:05,817
si le doy un cierre a ciertos asuntos.
552
00:31:07,414 --> 00:31:08,796
Está bien.
553
00:31:12,119 --> 00:31:14,127
¿Dónde es esa fiesta?
554
00:31:16,377 --> 00:31:19,037
Mira es April Tuna.
555
00:31:38,518 --> 00:31:39,604
Hola.
556
00:31:39,827 --> 00:31:40,964
Hola.
557
00:31:42,623 --> 00:31:44,916
Tengo que admitirlo, Carm.
558
00:31:44,989 --> 00:31:47,357
Hicíste algo muy bueno.
559
00:31:52,633 --> 00:31:53,979
Lo siento.
560
00:31:54,733 --> 00:31:57,768
No, soy yo quien debe disculparse.
561
00:31:57,793 --> 00:31:58,994
Ahhh...
562
00:31:59,587 --> 00:32:02,597
También hice algo... malo.
563
00:32:02,713 --> 00:32:05,027
¡Oh por Dios!
564
00:32:05,703 --> 00:32:07,429
¿Estará bien Hilaryswank?
565
00:32:07,503 --> 00:32:08,596
Ahhh...
566
00:32:08,692 --> 00:32:10,718
A juzgar por las severas
lesiones vertebrales,
567
00:32:10,743 --> 00:32:13,293
creo que el control motriz
será cosa del pasado.
568
00:32:13,406 --> 00:32:16,974
Lo siento mucho Lil, debería
haber estado ahí para ti.
569
00:32:16,999 --> 00:32:21,773
Es solo que, liderar un movimiento
por el cambio social es duro.
570
00:32:21,900 --> 00:32:26,193
Pero, no tanto como cuidar a un bebé.
571
00:32:26,885 --> 00:32:28,018
Gracias.
572
00:32:28,484 --> 00:32:30,386
Significa mucho para mí.
573
00:32:33,040 --> 00:32:34,540
Jugo.
574
00:32:44,718 --> 00:32:45,811
Nick...
575
00:32:45,944 --> 00:32:48,086
...por un lado me siento
muy orgullosa
576
00:32:48,111 --> 00:32:50,438
de los extraordinarios avances
de nuestras protegidas.
577
00:32:50,513 --> 00:32:51,899
Pero por otro...
578
00:32:52,292 --> 00:32:55,378
...quisiera que sean víctimas
de un accidente automovilístico
579
00:32:55,403 --> 00:32:57,116
que las desfigure horriblemente.
580
00:32:57,829 --> 00:32:59,702
Oye, ¿por qué tan triste?
581
00:32:59,764 --> 00:33:01,215
No lo sé.
582
00:33:01,564 --> 00:33:03,693
Creo que voy a extrañar a Brooke.
583
00:33:03,784 --> 00:33:05,217
Yo también.
584
00:33:05,568 --> 00:33:07,385
Es muy solitario estar en la cima.
585
00:33:07,410 --> 00:33:12,223
Oh cariño, desde luego que voy
a aliviar lo que te aflige.
586
00:33:12,711 --> 00:33:15,233
¡Con la palma de mi mano!
587
00:33:15,649 --> 00:33:19,244
Bueno, vaya vaya, mira.
588
00:33:19,322 --> 00:33:21,603
Aquí tienes un motivo para llorar.
589
00:33:21,655 --> 00:33:25,223
Sabía que esa inestable mujer británica
no podría resistirse.
590
00:33:26,399 --> 00:33:28,332
Mary Cherry, lo logramos.
591
00:33:28,356 --> 00:33:31,059
Tenemos nuestro momento DeLorean.
592
00:33:39,332 --> 00:33:43,406
Nada que un poco de hielo y un masaje
shiatsu no puedan solucionar.
593
00:33:43,472 --> 00:33:45,725
Guarda la creatividad para tu currículum.
594
00:33:45,842 --> 00:33:47,709
- Toc toc.
- ¿Quién es?
595
00:33:47,778 --> 00:33:49,409
Una cámara oculta.
596
00:33:52,273 --> 00:33:54,474
¿Y de qué les servirá?
597
00:33:54,840 --> 00:33:57,990
Vamos, ¿de verdad creen que su maestra
les permitirá usar mis acciones
598
00:33:57,991 --> 00:34:00,744
para disculpar su lamentable
falta de juicio?
599
00:34:00,788 --> 00:34:03,281
La responsabilidad de los padres
no es algo que se pueda...
600
00:34:03,394 --> 00:34:05,501
...transmitir tan fácilmente como...
601
00:34:05,609 --> 00:34:07,254
...las ladillas.
602
00:34:07,487 --> 00:34:10,078
El único resultado seguro
es la agonía emocional eterna.
603
00:34:10,107 --> 00:34:12,427
Saben, lo sé de primera mano porque...
604
00:34:12,612 --> 00:34:14,905
...yo misma fui una víctima de abuso,
605
00:34:15,004 --> 00:34:19,010
luchando para sobrevivir
a una negligencia imperdonable.
606
00:34:19,099 --> 00:34:21,420
Sí lo siento, debo haberme
perdido la entrada de Oprah.
607
00:34:21,445 --> 00:34:24,105
Búrlate todo lo que quieras.
608
00:34:24,289 --> 00:34:26,011
Pero date cuenta de que...
609
00:34:26,085 --> 00:34:28,215
...la mala crianza se queda contigo.
610
00:34:28,314 --> 00:34:30,833
A veces en la forma de abusos cíclicos.
611
00:34:30,914 --> 00:34:34,187
Y a veces, como en mi caso,
en forma de locura clínica.
612
00:34:34,256 --> 00:34:35,954
Pero no abriguen demasiadas ilusiones,
613
00:34:36,016 --> 00:34:38,890
sus errores las alcanzarán...
614
00:34:39,284 --> 00:34:41,403
...tarde o temprano.
615
00:34:44,605 --> 00:34:46,985
Buen día, mamás.
616
00:34:49,847 --> 00:34:50,845
Bueno...
617
00:34:51,299 --> 00:34:54,899
...esto es ridículo, sí,
porque son solo muñecos.
618
00:34:55,086 --> 00:34:58,879
Y aún así, me conmovió su explicación.
619
00:34:59,026 --> 00:35:00,225
¿Y si tiene razón, Nick?
620
00:35:00,250 --> 00:35:01,419
¿Si tiene razón Mary Cherry?
621
00:35:01,444 --> 00:35:03,292
Estas muñecas son la menor
de nuestras preocupaciones.
622
00:35:03,317 --> 00:35:06,087
No lo olvides, Em y Em estarán
en Kennedy el próximo año.
623
00:35:06,112 --> 00:35:09,578
Y después de esta humillación,
nos harán el paseo de la vergüenza.
624
00:35:09,603 --> 00:35:12,396
Reducidas a la categoría de April Tuna.
625
00:35:12,690 --> 00:35:14,123
Nuestro objetivo es claro.
626
00:35:14,124 --> 00:35:15,489
Tenemos que salir ahora mismo
627
00:35:15,514 --> 00:35:17,265
y disciplinar a nuestras
jóvenes aprendices.
628
00:35:17,290 --> 00:35:20,017
Este ciclo de abuso termina ahora.
629
00:35:28,255 --> 00:35:29,535
¿Josh?
630
00:35:41,882 --> 00:35:45,628
Ey, ey, ey, ey, todo va a estar bien.
631
00:35:52,913 --> 00:35:56,979
Ya no llores,
¿por qué estabas tan solito?
632
00:35:57,100 --> 00:36:00,106
No te preocupes, ya estoy aquí.
Te voy a cuidar.
633
00:36:00,193 --> 00:36:01,045
Eres tan dulce.
634
00:36:01,096 --> 00:36:03,902
Lo encontré en el pasillo.
635
00:36:05,031 --> 00:36:07,898
Te la iba a devolver...
636
00:36:08,086 --> 00:36:10,754
...pero luego pensé que necesitaría...
637
00:36:10,891 --> 00:36:14,391
...de todas las armas disponibles
para evitar que te fueras.
638
00:36:14,517 --> 00:36:17,623
Estaba segura, de que fue Josh.
639
00:36:17,735 --> 00:36:19,775
¿Por qué solo alguien
a quién le importas mucho
640
00:36:19,800 --> 00:36:22,159
podría llegar a estos extremos?
641
00:36:24,124 --> 00:36:27,591
Bueno, hay una cosa
que me importa mucho,
642
00:36:27,704 --> 00:36:29,270
y esa es mi familia.
643
00:36:29,384 --> 00:36:32,197
Y, para bien y para mal,
644
00:36:32,704 --> 00:36:35,437
tú y Mike se convirtieron
en parte de ella.
645
00:36:38,110 --> 00:36:40,250
Brooke, hazme un favor.
646
00:36:40,987 --> 00:36:45,301
Solo, piensa cuidadosamente
en lo que estás dejando.
647
00:36:46,727 --> 00:36:50,320
A dónde vayas,
la historia se va a repetir.
648
00:36:50,458 --> 00:36:53,964
No sé mucho sobre ser madre.
649
00:36:54,331 --> 00:36:57,311
Pero hay una cosa
de la que estoy segura.
650
00:36:58,904 --> 00:37:02,099
Una madre nunca
debe abandonar a su hijo.
651
00:37:24,933 --> 00:37:30,527
[Suena música bailable]
652
00:37:39,509 --> 00:37:40,859
Hola, gemelas Olsen.
653
00:37:40,939 --> 00:37:43,045
Guarden la bola de la disco,
la fiesta se acabó.
654
00:37:43,104 --> 00:37:45,930
Ahora, este es el trato:
Hagan lo que digo o,
655
00:37:46,009 --> 00:37:50,812
mamá y papá Dick recibirán una llamada
que no les va a hacer ninguna gracia.
656
00:37:50,837 --> 00:37:52,637
No tienes idea de cómo localizarlos.
657
00:37:52,662 --> 00:37:54,657
Stonehenge Embassy Suites.
658
00:37:54,742 --> 00:37:56,436
Suite 2-1-2.
659
00:37:56,522 --> 00:37:59,408
“La información es la moneda del poder”,
Joan Crawford.
660
00:37:59,433 --> 00:38:02,397
No te atreveras,
llamaremos al 911.
661
00:38:02,422 --> 00:38:06,482
Y en este vecindario, la respuesta
policial es casi instantánea.
662
00:38:06,532 --> 00:38:10,285
Bueno, parece que tenemos
un enfrentamiento de perras aquí.
663
00:38:14,106 --> 00:38:15,967
Muy bien, mujerzuelas sin alma,
664
00:38:15,992 --> 00:38:19,313
esta celebración pagana
debe terminar ahora.
665
00:38:19,908 --> 00:38:22,501
Adelante, llama a la policía.
666
00:38:22,593 --> 00:38:24,681
Porque verás, nosotras solo
vinimos en respuesta
667
00:38:24,706 --> 00:38:26,787
a la petición de ayuda
de nuestro buen amigo Emory.
668
00:38:26,812 --> 00:38:30,466
Creo que los testimonios de dos inocentes
chicas de 14 años sin antecedentes
669
00:38:30,491 --> 00:38:33,672
serán mucho más creíbles que los de
ustedes dos y sus sórdidos pasados.
670
00:38:33,697 --> 00:38:36,017
¡No si hay un video!
671
00:38:36,322 --> 00:38:39,515
¿Me pregunto que podrá
haber presenciado esta cámara?
672
00:38:39,602 --> 00:38:42,855
¿Serán las dos inocentes chicas
de 14 antes mencionadas?
673
00:38:42,880 --> 00:38:45,287
¡¡¡Bebiendo Bartles & James!!!
674
00:38:45,373 --> 00:38:48,161
Bueno todo el mundo,
es hora de irse a casa.
675
00:38:48,186 --> 00:38:50,999
Es hora de que Emily
y Emma se vayan a dormir.
676
00:38:52,218 --> 00:38:55,264
Bueno, parece que ustedes dos
tienen mucho en qué pensar.
677
00:38:55,304 --> 00:38:58,111
Mientras limpian y ordenan.
678
00:39:02,097 --> 00:39:04,965
Ahora, ¿alguien podría decirme
dónde diablos está mi muñeca
679
00:39:04,990 --> 00:39:07,070
para poder irme a casa?
680
00:39:11,632 --> 00:39:13,159
Ohhh, miren...
681
00:39:13,293 --> 00:39:16,319
Sugar Daddy reimplantó
las cabezas de nuestros bebés
682
00:39:16,344 --> 00:39:19,514
con la precisión de un cirujano
plástico de Beverly Hills.
683
00:39:20,255 --> 00:39:22,470
Dejémoslo dormir.
684
00:39:36,905 --> 00:39:39,065
¿Te fue cómo esperabas?
685
00:39:40,204 --> 00:39:41,905
La verdad no.
686
00:39:42,103 --> 00:39:43,609
Lo siento cariño.
687
00:39:43,648 --> 00:39:47,134
A veces lo mejor es cortar
los lazos rápidamente.
688
00:39:53,014 --> 00:39:55,200
No puedo irme contigo.
689
00:39:56,682 --> 00:39:58,608
¿Es por Josh?
690
00:39:58,721 --> 00:40:01,189
Porque no deberías dejar que un chico
se interponga en tu camino.
691
00:40:01,214 --> 00:40:03,027
¿O una hija?
692
00:40:04,005 --> 00:40:07,865
Me dejaste cuando más te necesitaba,
cuando...
693
00:40:08,679 --> 00:40:12,430
...cuando Charlie Sheinberg me dejó.
694
00:40:12,606 --> 00:40:15,619
Y pensé que nunca más
me gustaría otro chico.
695
00:40:15,817 --> 00:40:19,491
O, cuando lloré desconsoladamente
en mi primer período
696
00:40:19,516 --> 00:40:22,103
porque no sabía lo que era un período.
697
00:40:23,013 --> 00:40:27,514
Mamá, no puedes pasar a la parte buena
cuando no estuviste para la mala.
698
00:40:28,070 --> 00:40:29,897
Brooke, eso es injusto.
699
00:40:30,497 --> 00:40:32,045
Hago lo mejor que puedo.
700
00:40:32,069 --> 00:40:34,296
Sólo necesito un poco de tiempo
para ponerme al día.
701
00:40:34,321 --> 00:40:35,754
Lo sé.
702
00:40:37,418 --> 00:40:40,104
Supongo que...
703
00:40:40,494 --> 00:40:43,961
...lo que estoy tratando
de decir, es que no...
704
00:40:44,185 --> 00:40:47,085
...necesito de otro padre.
705
00:40:48,690 --> 00:40:52,303
Porque ya tengo uno y está
haciendo un gran trabajo.
706
00:40:56,091 --> 00:40:57,820
¿Entonces eso es todo?
707
00:40:59,198 --> 00:41:03,804
Toda esa charla de que estabas
tan feliz de volver a verme...
708
00:41:04,314 --> 00:41:08,327
...toda esa felicidad en tu cara.
¿Ya no significan nada?
709
00:41:09,390 --> 00:41:10,816
Te amo.
710
00:41:14,002 --> 00:41:18,622
Y me alegro tanto de haberte conocido.
711
00:41:19,199 --> 00:41:23,005
Y sé que estaremos la una en la vida
de la otra de aquí en adelante.
712
00:41:24,199 --> 00:41:26,665
Pero mira, pasé...
713
00:41:27,106 --> 00:41:28,966
...años.
714
00:41:29,911 --> 00:41:35,251
Y una enorme cantidad de tiempo
y energía preguntándome...
715
00:41:36,676 --> 00:41:39,023
...Dios, ¿cómo serás?
716
00:41:39,117 --> 00:41:42,196
Y esperando que aparecieras.
717
00:41:44,818 --> 00:41:47,044
Y aquí estás.
718
00:41:47,602 --> 00:41:50,764
Y estoy tan agradecida por eso.
719
00:41:51,779 --> 00:41:54,526
Y ahora ya puedo parar.
720
00:41:58,080 --> 00:42:00,033
Ahora...
721
00:42:00,909 --> 00:42:03,813
...es mi turno de irme.
722
00:42:31,311 --> 00:42:33,798
Es cierto, sabes.
723
00:42:34,709 --> 00:42:37,218
Tu eres el mejor.
724
00:42:40,185 --> 00:42:43,758
Lamento haber tardado tanto
en darme cuenta.
725
00:42:47,281 --> 00:42:49,447
Volviste.
726
00:43:03,971 --> 00:43:05,674
Gracias.
727
00:43:13,127 --> 00:43:15,234
De nada.
728
00:43:28,544 --> 00:43:34,070
[Música]
729
00:43:35,305 --> 00:44:35,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm