1
00:00:01,717 --> 00:00:05,278
No culpo del fin de nuestro matrimonio
a que él sea un triple Scorpio
2
00:00:05,303 --> 00:00:07,676
pero seguro que eso no ayudó.
3
00:00:07,829 --> 00:00:09,869
Oh, me tengo que ir Venus.
4
00:00:10,007 --> 00:00:11,696
Buenos días cariño.
5
00:00:11,789 --> 00:00:14,928
- ¿Quién era?
- Ah, sólo una amiga.
6
00:00:15,027 --> 00:00:16,955
¿Tal vez una amiga psíquica?
7
00:00:17,826 --> 00:00:21,086
Josh, sólo estoy tratando de perfilar
mi trayectoria profesional.
8
00:00:21,193 --> 00:00:24,226
No necesitas un perfil, mamá.
Necesitas un trabajo.
9
00:00:24,973 --> 00:00:27,736
Tal vez tengas más suerte
si no pasas todo el día al teléfono
10
00:00:27,768 --> 00:00:31,328
consumiendo la única tarjeta de crédito
que tenemos en números 1-900.
11
00:00:32,308 --> 00:00:34,063
¿Por qué estás tan enojado conmigo?
12
00:00:34,088 --> 00:00:37,455
Porque me mata verte así,
toda derrotada y triste.
13
00:00:37,480 --> 00:00:40,900
Y me frustra, porque tengo que
esforzarme y ser un líder en la escuela
14
00:00:40,925 --> 00:00:43,773
y luego vengo aquí y tengo que
romperme el trasero nuevamente,
15
00:00:43,798 --> 00:00:45,793
siendo el hombre de la casa,
lo que, francamente,
16
00:00:45,818 --> 00:00:47,929
no es el papel que pensé
que tendría a los 17 años.
17
00:00:48,001 --> 00:00:49,362
Lo estoy intentando, Josh.
18
00:00:49,387 --> 00:00:50,887
No, mamá. Yo lo estoy intentando.
19
00:00:50,912 --> 00:00:54,207
Tomé un empleo de fin de semana
para que no nos corten la electricidad.
20
00:00:54,232 --> 00:00:55,918
Bueno, ¿y qué se supone
que debo hacer?
21
00:00:55,943 --> 00:00:58,215
Decirle al chico de selección
de personal de 20 años:
22
00:00:58,240 --> 00:01:00,418
"Lo siento, no sé usar una computadora,
23
00:01:00,443 --> 00:01:03,071
la última que vez intenté
conseguir trabajo, no existían".
24
00:01:03,096 --> 00:01:06,486
Tengo algo que ofrecer.
Me faltaban tres créditos
25
00:01:06,511 --> 00:01:08,479
para obtener mi título de psicología.
26
00:01:08,525 --> 00:01:11,223
Y luego conocí a tu padre y...
27
00:01:12,904 --> 00:01:15,064
Ya no importa.
28
00:01:15,917 --> 00:01:17,317
Lo siento mamá.
29
00:01:17,410 --> 00:01:21,263
Eres una mujer inteligente
y talentosa. Encontrarás algo.
30
00:01:21,410 --> 00:01:24,110
Te ayudaré desde hoy,
después de la escuela hasta
31
00:01:24,135 --> 00:01:27,090
que encuentres algo. Saldremos
de esto, ¿está bien?
32
00:01:27,196 --> 00:01:28,618
Juntos.
33
00:01:28,976 --> 00:01:30,525
Está bien.
34
00:01:37,602 --> 00:01:38,770
Hola nena.
35
00:01:38,795 --> 00:01:40,522
Mary Cherry, ¿dónde has...?
36
00:01:42,595 --> 00:01:45,388
Grita de envidia todo lo que quieras.
37
00:01:45,475 --> 00:01:48,602
Sé que soy la fantasía
de todos los chicos.
38
00:01:48,722 --> 00:01:51,070
¿Qué es lo que te has hecho,
Frankensdolescente?
39
00:01:51,095 --> 00:01:53,576
¿Recuerdas que me pedíste que
fuera a casa del cirujano plástico
40
00:01:53,601 --> 00:01:55,901
de mi mamá y robara las
radiografías de su rodilla perfecta?
41
00:01:55,926 --> 00:01:58,976
Sí, lo recuerdo. Y he estado
aquí comiéndome las uñas, espera...
42
00:01:59,001 --> 00:02:00,081
¿Las tienes?
43
00:02:00,106 --> 00:02:03,152
Sí, y despúes del robo obtuve
esta ganga: el tabú del colágeno.
44
00:02:03,232 --> 00:02:06,000
Nick, ¿sabías que el 14%
de las cirugías plásticas
45
00:02:06,025 --> 00:02:07,773
se realiza en chicas adolescentes?
46
00:02:07,798 --> 00:02:10,758
Soy parte de otra tendencia
socialmente repulsiva.
47
00:02:11,001 --> 00:02:13,682
Sólo quedan cuatro días
para el partido del viernes
48
00:02:13,707 --> 00:02:15,269
y no tengo tiempo que perder.
49
00:02:15,294 --> 00:02:17,982
Ahora necesito evidencia médica
que pruebe que estoy recuperada,
50
00:02:18,007 --> 00:02:20,634
para que Krupps me deje volver
con las Glamazonas.
51
00:02:20,669 --> 00:02:22,176
Déjame verlas.
52
00:02:27,936 --> 00:02:30,222
No creo que esas sean rodillas.
53
00:02:31,010 --> 00:02:34,810
Santa Fake Dunaway.
Robé el archivo equivocado.
54
00:02:35,001 --> 00:02:36,291
¿Crees que son copa D?
55
00:02:36,316 --> 00:02:38,077
Genial, absolutamente genial.
56
00:02:38,102 --> 00:02:40,416
Gracias, Cherry.
Esto es un completo fiasco.
57
00:02:40,522 --> 00:02:41,983
Oh, Nick, me siento fatal.
58
00:02:42,008 --> 00:02:44,408
Esta misma noche volaré
de regreso a Buenos Aires.
59
00:02:44,515 --> 00:02:45,708
Olvídalo, Mary Cherry.
60
00:02:45,733 --> 00:02:48,379
Es demasiado tarde.
y no tengo tiempo.
61
00:02:49,635 --> 00:02:50,528
Plan B.
62
00:02:50,608 --> 00:02:51,583
¿Qué vas a hacer?
63
00:02:51,608 --> 00:02:53,828
Lo que debería haber hecho
hace mucho tiempo.
64
00:02:53,894 --> 00:02:56,912
Sabes, Krupps puede
parecer ser un tipo duro,
65
00:02:56,936 --> 00:02:59,708
pero tiene debilidad por una cosa.
66
00:03:00,725 --> 00:03:05,172
¡Oooh, alguien va a romper un tabú!
67
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
68
00:03:14,467 --> 00:03:18,101
Yo no haría eso, amante.
Podría estropear el estado de ánimo.
69
00:03:18,201 --> 00:03:20,754
Señorita Julian,
¿qué hace en mi oficina?
70
00:03:21,120 --> 00:03:24,847
Nada de nombres aquí, hay tantas
mejores formas de comunicarnos.
71
00:03:24,872 --> 00:03:26,818
- ¿No crees?
- Señorita Julian.
72
00:03:27,327 --> 00:03:30,203
Ey, lo que sea que te excite,
hueles muy bien.
73
00:03:30,227 --> 00:03:31,287
¿Usas Aveda?
74
00:03:32,121 --> 00:03:35,229
Señorita Julian, esto está
fuera de lugar.
75
00:03:35,435 --> 00:03:38,108
Vamos, Calvin. Yo sé que te gusto.
76
00:03:38,201 --> 00:03:40,634
Me has deseado desde
mi primera detención.
77
00:03:40,694 --> 00:03:43,402
Que conste en actas
que a las 3.30 p.m. de hoy,
78
00:03:43,427 --> 00:03:46,680
Nicole Julian hizo un avance no deseado
hacia alguien del cuerpo docente.
79
00:03:46,780 --> 00:03:49,125
¿Qué es esto Big Brother
Edición Colegial?
80
00:03:49,150 --> 00:03:51,947
Esa cámara de vigilancia
fue instalada para protegerme,
81
00:03:51,971 --> 00:03:53,185
no para explotarla.
82
00:03:53,210 --> 00:03:55,171
Un hombre en mi posición
debe protegerse
83
00:03:55,196 --> 00:03:57,383
de posibles falsas acusaciones.
84
00:03:57,450 --> 00:03:59,165
Y pensar que creí que eras
lo suficientemente atractivo
85
00:03:59,190 --> 00:04:00,378
como para chantajearte.
86
00:04:00,403 --> 00:04:03,803
Por muy atractivo
que le pueda parecer,...
87
00:04:03,909 --> 00:04:06,384
Jamás rompería el tabú
que proscribe el romance
88
00:04:06,409 --> 00:04:07,891
entre profesores y estudiantes.
89
00:04:07,916 --> 00:04:11,500
No hay acto más censurable
en nuestro proceso educativo.
90
00:04:11,525 --> 00:04:14,280
Debo volver a las Glamazonas, Krupps.
91
00:04:14,305 --> 00:04:15,678
Recapitulemos, señorita Julian.
92
00:04:15,703 --> 00:04:18,960
Hace un mes la suspendí del equipo
hasta que su rodilla se recuperase.
93
00:04:18,985 --> 00:04:20,998
Ahora después de su actuación
como Mónica Lewinsky,
94
00:04:21,023 --> 00:04:22,709
está suspendida nuevamente.
95
00:04:22,902 --> 00:04:24,971
Durante toda la temporada.
96
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
[Música]
97
00:04:29,061 --> 00:04:32,129
Subtitulado por Arupodavide
98
00:04:41,001 --> 00:04:44,997
99
00:04:46,001 --> 00:04:50,000
100
00:04:50,001 --> 00:04:52,000
101
00:04:52,001 --> 00:04:56,976
102
00:05:14,943 --> 00:05:16,336
Josh.
103
00:05:17,416 --> 00:05:18,863
Hola extraño.
104
00:05:20,107 --> 00:05:22,749
- ¿Puedo hablar contigo un minuto?
- Si, seguro.
105
00:05:22,774 --> 00:05:24,121
[Suena la campana escolar]
106
00:05:24,146 --> 00:05:25,119
¿Qué pasa?
107
00:05:25,312 --> 00:05:28,160
Mira, sé que ha sido un poco
difícil para nosotros
108
00:05:28,185 --> 00:05:30,925
retomar el rumbo desde
que decidí quedarme.
109
00:05:31,001 --> 00:05:35,000
Pero pensé que vendrías al cine
con nosotros el sábado pasado.
110
00:05:35,600 --> 00:05:38,040
Lo siento, estaba estudiando.
111
00:05:39,693 --> 00:05:41,008
Te vimos...
112
00:05:41,686 --> 00:05:44,606
....entregando una pizza
en la tercera, Josh.
113
00:05:45,400 --> 00:05:47,273
¿Por qué no me dijiste
que estabas trabajando?
114
00:05:47,320 --> 00:05:50,726
No lo sé. Supongo que
me sentí avergonzado.
115
00:05:50,794 --> 00:05:53,545
Quarterback durante el día,
repartidor de pizzas por la noche
116
00:05:53,570 --> 00:05:55,985
Suena como un gran desplome, ¿no?
117
00:05:57,001 --> 00:05:59,350
¿Tú y tu mamá tienen problemas?
118
00:06:02,001 --> 00:06:04,614
Entonces, ¿qué está pasando?
119
00:06:04,800 --> 00:06:06,491
Estoy preocupado, Brooke.
120
00:06:07,001 --> 00:06:09,002
Por dinero, por las calificaciones,
121
00:06:09,027 --> 00:06:11,275
por cómo voy a ayudar a mi mamá
a encontrar un trabajo,
122
00:06:11,300 --> 00:06:13,806
por cómo le voy a decir al entrenador
que tengo que faltar a las prácticas.
123
00:06:13,833 --> 00:06:15,907
Siento que me estoy ahogando.
124
00:06:18,025 --> 00:06:19,471
Te extrañé, Brooke.
125
00:06:19,591 --> 00:06:21,397
Te alejaste...
126
00:06:21,510 --> 00:06:24,798
...y perdí a la única persona
con la que de verdad podía hablar.
127
00:06:29,498 --> 00:06:33,231
¿Volverás a trabajar en Guido's
los sábados por la noche?
128
00:06:35,501 --> 00:06:36,563
Genial.
129
00:06:36,707 --> 00:06:38,801
Házme un lugar.
130
00:06:39,400 --> 00:06:41,606
¿Quieres ir a repartir pizzas conmigo?
131
00:06:41,701 --> 00:06:42,693
Sí.
132
00:06:44,212 --> 00:06:47,639
¿No es un tabú para la reina
del baile, ir a los barrios bajos?
133
00:06:47,730 --> 00:06:49,676
Si estoy contigo...
134
00:06:50,198 --> 00:06:52,423
...entonces no me importa.
135
00:07:05,796 --> 00:07:07,642
Ey, Bárbara Hershey.
136
00:07:08,001 --> 00:07:09,069
Te amaba en Beaches.
137
00:07:09,122 --> 00:07:11,502
Ahora date la vuelta
para escuchar los anuncios.
138
00:07:11,686 --> 00:07:12,692
Chicos.
139
00:07:12,906 --> 00:07:15,926
Ed Sullivan consiguió presentar
a Los Beatles en Estados Unidos.
140
00:07:15,951 --> 00:07:18,319
George Burns a la señorita Ann-Margret.
141
00:07:18,638 --> 00:07:20,121
Y luego estoy yo.
142
00:07:20,208 --> 00:07:22,976
Despierten de su delirio
inducido por Napster.
143
00:07:23,087 --> 00:07:27,234
Y démosle un fuerte aplauso
al señor ¡¡¡George Austin!!!
144
00:07:32,863 --> 00:07:35,378
Para aquellos ignorantes
que nunca han oído hablar de él,
145
00:07:35,403 --> 00:07:38,349
el señor Austin viene desde
la secundaria Barbara Bush.
146
00:07:38,463 --> 00:07:42,003
Dónde corrió más
de 2,000 yardas el año pasado.
147
00:07:42,136 --> 00:07:44,116
¡Como estudiante de primer año!
148
00:07:44,524 --> 00:07:47,070
Kennedy es afortunada
de tenerlo señor Austin.
149
00:07:47,506 --> 00:07:48,973
No la cague.
150
00:07:50,434 --> 00:07:52,014
¡Que bombón!
151
00:07:52,134 --> 00:07:55,607
¡Oh por favor! No es más que otro
atleta demasiado mimado.
152
00:07:55,693 --> 00:07:56,746
Basta de charla.
153
00:07:56,813 --> 00:07:59,087
Dado que la semana pasada
tuvimos un pequeño problema
154
00:07:59,112 --> 00:08:01,974
siguiendo instrucciones,
hoy nos centraremos en el tema
155
00:08:01,999 --> 00:08:03,740
de la seguridad en el laboratorio.
156
00:08:03,840 --> 00:08:06,921
Mezclar productos químicos
puede ser algo muy peligroso.
157
00:08:07,007 --> 00:08:09,807
- ¿No es así, señor Baffa?
- Ajám.
158
00:08:18,174 --> 00:08:22,907
Ignoren estos tabúes y pagarán
no sólo con malas calificaciones...
159
00:08:23,009 --> 00:08:24,848
...sino con sus vidas.
160
00:08:24,995 --> 00:08:26,108
A modo de ejemplo.
161
00:08:26,133 --> 00:08:31,001
Tengo ante mí, dos recipientes
llenos de un líquido naranja.
162
00:08:31,406 --> 00:08:35,813
En uno, una deliciosa
Sauce à l'orange.
163
00:08:36,206 --> 00:08:39,026
Que combina muy bien con el pato.
164
00:08:39,421 --> 00:08:42,559
En el otro, una mezcla tóxica
que defoliará los árboles o destruirá
165
00:08:42,584 --> 00:08:46,151
los cultivos enemigos, también
conocido como Agente Naranja.
166
00:08:46,216 --> 00:08:49,589
Para demostrar sus tremendamente
diferentes propiedades...
167
00:08:49,998 --> 00:08:53,078
Voy a rociar...
168
00:08:53,224 --> 00:08:57,085
...estos muy raros bonsáis de Kioto
de 200 años de antigüedad
169
00:08:57,110 --> 00:08:59,271
con cada uno de los líquidos.
170
00:09:00,493 --> 00:09:03,426
Primero, el recipiente inofensivo.
171
00:09:06,329 --> 00:09:07,298
Nada.
172
00:09:07,323 --> 00:09:10,489
Todo lo que tenemos aquí
es un suculento refrigerio de coníferas.
173
00:09:10,616 --> 00:09:15,042
Pero observen lo que ocurre
cuando vierto el recipiente número dos.
174
00:09:19,754 --> 00:09:22,381
Bien, se suponía que este ser vivo
175
00:09:22,406 --> 00:09:25,287
sentiría un brutal dolor
y moriría ¡ahora mismo!
176
00:09:37,046 --> 00:09:40,502
Que curioso,
esto no sabe a Agente Naranja.
177
00:09:40,595 --> 00:09:43,788
Sabe a mi bebida
de fiesta favorita, Hi-C.
178
00:09:45,827 --> 00:09:47,489
Usted hizo esto, ¿no?
179
00:09:47,614 --> 00:09:51,000
Tiene el tufillo de una
insurrección de Espósito.
180
00:09:51,107 --> 00:09:54,807
No se preocupe,
su Agente Naranja es recuperable.
181
00:09:54,894 --> 00:09:58,967
Y está en el contenedor de residuos
peligrosos que le corresponde.
182
00:10:00,782 --> 00:10:03,970
Pero, deposité una botella vacía
de acondicionador VO5
183
00:10:03,995 --> 00:10:05,890
en ese contenedor antes de clase.
184
00:10:05,915 --> 00:10:09,588
Si el residuo entra en contacto
con la dioxina del Agente Naranja...
185
00:10:09,821 --> 00:10:12,494
¡¡¡Todos al suelo!!!
186
00:10:22,730 --> 00:10:24,870
¡¡¡Fuego en el hoyo!!!
187
00:10:30,423 --> 00:10:33,843
Esa Lily abraza árboles, casi nos mata.
188
00:10:33,982 --> 00:10:36,922
A esa termita ni siquiera
la registra mi medidor de ira.
189
00:10:37,001 --> 00:10:40,300
Krupps es el objetivo de mi ira,
y va a sufrirla.
190
00:10:40,410 --> 00:10:42,610
Si asesinar su reputación
es lo que quieres,
191
00:10:42,635 --> 00:10:45,491
entonces te sugiero que sigas los pasos
de mi difunto tío Berry Cherry.
192
00:10:45,516 --> 00:10:48,256
Trabajó para la familia Bush
durante la primera campaña de Poppy.
193
00:10:48,281 --> 00:10:50,864
Gracias a sus brillantemente
elaborados anuncios de terror,
194
00:10:50,889 --> 00:10:53,690
mi hogar, el estado de Texas, es líder
en penas de muerte en el país.
195
00:10:53,715 --> 00:10:54,845
Mary Cherry, por favor.
196
00:10:54,870 --> 00:10:57,553
Esto es mucho más importante
que tu política presidencial, ¿sí?
197
00:10:57,578 --> 00:10:59,820
Estamos hablando de mi futuro
como Glamazona.
198
00:10:59,845 --> 00:11:00,465
Si lo sé.
199
00:11:00,490 --> 00:11:03,190
Brookie y yo estuvimos hablando
en el cine este sábado,
200
00:11:03,215 --> 00:11:06,096
sobre la trágica figura de pérdida
en la que te has convertido.
201
00:11:06,216 --> 00:11:08,496
¿Tú y Brookie fueron al cine sin mí?
202
00:11:08,720 --> 00:11:09,749
¿Por qué?
203
00:11:09,884 --> 00:11:10,816
Es muy simple.
204
00:11:10,890 --> 00:11:13,016
Porque ya no eres una Glamazona.
205
00:11:13,403 --> 00:11:16,436
Ahhh, vamos, Patty Patty,
ya te lo dije.
206
00:11:16,468 --> 00:11:19,602
Tu lepra social continuará
al menos hasta que produzcamos
207
00:11:19,627 --> 00:11:21,933
un asqueroso anuncio
de televisión a lo Berry Cherry
208
00:11:21,958 --> 00:11:24,686
que cite a Krupps fuera de contexto,
distorsione su hoja de vida
209
00:11:24,711 --> 00:11:28,091
y exponga su sórdida vida sexual.
210
00:11:28,200 --> 00:11:31,406
Hay un problema, Dick Nixon.
No tenemos ese tipo de material.
211
00:11:31,473 --> 00:11:33,999
Bueno, entonces crearemos el nuestro.
212
00:11:37,114 --> 00:11:41,161
Oigan, ¿que no es la genial
Lily La Bomba Espósito?
213
00:11:41,274 --> 00:11:43,500
Fue-un-accidente.
214
00:11:43,687 --> 00:11:45,851
Lucha contra el poder.
215
00:11:47,001 --> 00:11:48,800
Disculpa.
216
00:11:50,527 --> 00:11:53,240
Oh por Dios, es tan guapo.
217
00:11:53,400 --> 00:11:56,486
No sabía que te gustaba
el tipo deportista cabeza hueca.
218
00:11:56,600 --> 00:12:00,026
¡Vaya! Eso es un poco
prejuicioso y agresivo.
219
00:12:00,125 --> 00:12:01,628
¿Ah, en serio?
220
00:12:01,680 --> 00:12:03,896
No te has preguntado
cómo logró transferirse
221
00:12:03,921 --> 00:12:06,648
con el semestre ya iniciado,
justo antes de la temporada de fútbol,
222
00:12:06,673 --> 00:12:08,462
sin recibir un trato especial.
223
00:12:08,487 --> 00:12:09,539
¿A quién le importa?
224
00:12:09,564 --> 00:12:10,392
Hola chicas.
225
00:12:10,417 --> 00:12:13,700
Oh, Sam. Sam, escucha, se me ocurrió
una gran idea para el periódico.
226
00:12:13,725 --> 00:12:15,488
Me gustaría que hicieras un perfil
227
00:12:15,512 --> 00:12:17,745
de nuestro nuevo estudiante,
George Austin.
228
00:12:17,818 --> 00:12:20,518
Creo que podría animar al alumnado
para el gran juego de esta semana.
229
00:12:20,635 --> 00:12:22,018
Lo pensaré, señor.
230
00:12:22,043 --> 00:12:24,396
Excelente. No puedo pedir más.
231
00:12:25,196 --> 00:12:29,549
Sospecho que esa reseña
no saldrá demasiado pronto.
232
00:12:29,920 --> 00:12:31,254
Au contraire.
233
00:12:31,394 --> 00:12:33,969
¿Quiere un perfil del deportista?
Lo tendrá.
234
00:12:33,994 --> 00:12:37,214
Pero le daré la historia
con todo lo feo.
235
00:12:37,314 --> 00:12:41,353
Me enferma la forma en que
los deportes controlan este lugar.
236
00:12:41,454 --> 00:12:42,393
Vamos.
237
00:12:49,194 --> 00:12:51,814
Oye, aquí, estoy abierto.
238
00:12:52,108 --> 00:12:54,594
[Suena un silbato]
239
00:12:55,073 --> 00:12:55,896
Muy bien.
240
00:12:55,921 --> 00:12:57,204
Buen trabajo, muchachos.
241
00:12:57,228 --> 00:12:59,293
Otra práctica como esta
y estaremos listos
242
00:12:59,317 --> 00:13:01,308
para enfrentarnos
al asilo de ancianos.
243
00:13:01,394 --> 00:13:03,640
¿Qué te pasa, Ford? ¿Eh?
244
00:13:03,920 --> 00:13:05,147
Escuchen, muchachos.
245
00:13:05,172 --> 00:13:09,107
Ofensiva: quiero que se dividan
en cuatro unidades y giren 15 yardas.
246
00:13:09,149 --> 00:13:13,022
Defensa: quiero 10 y 10. Bloqueen
y ataquen, luego cambian.
247
00:13:13,123 --> 00:13:14,829
No tan rápido, Ford.
248
00:13:15,303 --> 00:13:16,970
Ven a mi oficina.
249
00:13:20,016 --> 00:13:21,376
¿Qué pasa, entrenador?
250
00:13:21,470 --> 00:13:24,198
Dime tú. Tu cabeza está
a una milla de distancia.
251
00:13:24,223 --> 00:13:26,000
Lo siento, puedo hacerlo mejor.
252
00:13:26,056 --> 00:13:29,016
Josh, eres el capitán de este equipo.
253
00:13:29,322 --> 00:13:32,102
Necesito que puedas hablar conmigo.
254
00:13:32,208 --> 00:13:33,908
Tenemos problemas en casa.
255
00:13:34,001 --> 00:13:35,169
Financieros.
256
00:13:35,194 --> 00:13:37,115
Mi mamá tuvo que salir a trabajar
y tal vez yo tenga que empezar
257
00:13:37,140 --> 00:13:38,976
a faltar a la práctica para ganar
algo de dinero extra.
258
00:13:39,001 --> 00:13:41,226
Bien, pero eso no es una opción.
259
00:13:41,321 --> 00:13:42,887
Lo siento, entrenador.
260
00:13:42,980 --> 00:13:44,513
Los deportes son importantes para mí,
261
00:13:44,538 --> 00:13:46,146
pero mi mi prioridad ahora
es mi familia.
262
00:13:46,306 --> 00:13:48,512
Tal vez haya otra solución, ¿sí?
263
00:13:49,121 --> 00:13:50,748
¿Qué sabe hacer tu mamá?
264
00:13:50,892 --> 00:13:54,672
Pues, nada. O sea, ella no tiene
ninguna experiencia laboral real.
265
00:13:54,805 --> 00:13:57,258
Ella estudió psicología
en la universidad.
266
00:13:58,104 --> 00:14:00,733
Déjame ver que puedo hacer
267
00:14:00,817 --> 00:14:02,383
¿De verdad cree que pueda?
268
00:14:02,408 --> 00:14:05,374
Que mi hermano sea el director
tiene que servir para algo.
269
00:14:05,463 --> 00:14:07,994
Algo, aparte de ser
un dolor en mi trasero.
270
00:14:08,143 --> 00:14:09,956
¿Y eso no rompe con las reglas?
271
00:14:10,009 --> 00:14:13,000
¿Nepotismo, favoritismo hacia
los deportistas, ese tipo de cosas?
272
00:14:13,095 --> 00:14:15,788
¿Cómo puede estar mal ayudar a un amigo?
273
00:14:16,168 --> 00:14:17,568
Gracias, Casey.
274
00:14:21,501 --> 00:14:24,261
Mierda, ¿viste al cohete Austin?
275
00:14:24,461 --> 00:14:27,307
Créeme, las cosas van
a cambiar para este equipo.
276
00:14:27,367 --> 00:14:29,266
Recuerda mis palabras.
277
00:14:29,586 --> 00:14:30,640
Lo haré.
278
00:14:33,716 --> 00:14:34,728
Mierda, Austin.
279
00:14:34,753 --> 00:14:37,102
¿Dónde aprendiste a lanzar así?
¿En la NASA?
280
00:14:38,702 --> 00:14:41,529
Sí, parece que hay un chico
nuevo en la ciudad.
281
00:14:41,916 --> 00:14:43,016
Sí.
282
00:14:56,990 --> 00:14:58,270
Sí.
283
00:15:00,310 --> 00:15:02,989
Ey, Sugar D sacúdelo man.
284
00:15:06,613 --> 00:15:10,440
Sugar D, deja de mirar a Mary Cherry
como si fuera un Hot Pocket y escucha.
285
00:15:10,600 --> 00:15:13,126
Necesitamos tu ayuda
para reforzar el espíritu escolar.
286
00:15:13,218 --> 00:15:15,128
Necesitamos que grabes
en video a Calvin Krupps
287
00:15:15,152 --> 00:15:16,588
para que podamos chantajearlo.
288
00:15:16,613 --> 00:15:18,445
No uso mi talento para el mal.
289
00:15:18,572 --> 00:15:20,829
Si quieres algo así llama
a Joel Schumacher.
290
00:15:20,854 --> 00:15:23,860
Sugar D, mira mis nuevos labios.
291
00:15:24,028 --> 00:15:27,801
Soy una sexy dama haciendo pucheros.
292
00:15:28,101 --> 00:15:30,661
Cueste lo que cueste, Nick te lo dará.
293
00:15:30,861 --> 00:15:33,067
¿Qué pasa si pido algo...
294
00:15:34,334 --> 00:15:35,664
...prohibido?
295
00:15:35,689 --> 00:15:40,142
A veces la única manera de vencer
el miedo a la fruta prohibida...
296
00:15:40,889 --> 00:15:43,010
¡Es probándola!
297
00:15:43,628 --> 00:15:46,628
Está bien, te ayudaré si...
298
00:15:46,734 --> 00:15:51,354
...puedo perderme en la
almohadillada suavidad...
299
00:15:51,800 --> 00:15:53,973
...de los nuevos labios de Mary Cherry.
300
00:15:54,001 --> 00:15:58,287
¿Qué? No, me estoy guardando
para Joe o para Justin Timberlake.
301
00:15:58,447 --> 00:16:01,320
Me debes una, Cherry.
Te robaste mi rodilla.
302
00:16:01,388 --> 00:16:04,394
Sugar, cumple nuestras órdenes
y Mary Cherry te permitirá
303
00:16:04,419 --> 00:16:09,625
por única vez, hacer lo que quieras
con su desmesurada boca de pato.
304
00:16:12,065 --> 00:16:14,918
Señoritas, tienen un camarógrafo.
305
00:16:16,803 --> 00:16:18,858
Hola, soy Dustin Hoffman.
306
00:16:18,883 --> 00:16:21,603
Protagonista de la exitosa
película: Outbreak.
307
00:16:22,445 --> 00:16:24,031
¡Los engañé!
308
00:16:24,498 --> 00:16:26,293
En una nota más seria.
309
00:16:26,318 --> 00:16:29,791
Si en algún momento se sienten
mareados o con náuseas debido
310
00:16:29,816 --> 00:16:34,596
a los invisibles pero mortales residuos
químicos de la explosión de ayer,
311
00:16:34,621 --> 00:16:36,996
les sugiero que ajusten el oxígeno.
312
00:16:37,021 --> 00:16:41,420
Antes de pasar al examen oral de hoy,
al que he llamado cariñosamente:
313
00:16:41,527 --> 00:16:43,820
"Dime 5 cosas que puedo hacer
para torturar a la señorita
314
00:16:43,845 --> 00:16:45,727
Vaya lo volví a hacer Esposito",
315
00:16:45,752 --> 00:16:46,573
Un anuncio:
316
00:16:46,598 --> 00:16:49,979
Todos aquellos de ustedes
cuyos casilleros fueron destruídos
317
00:16:50,004 --> 00:16:53,573
en la explosión tóxica, se verán
obligados a compartir espacio
318
00:16:53,598 --> 00:16:55,885
con sus compañeros más afortunados.
319
00:16:56,314 --> 00:16:59,689
Audiencia del estudio, veamos quien
compartirá su casillero
320
00:16:59,714 --> 00:17:02,787
en el episodio de esta semana
de Cita a Ciegas.
321
00:17:05,020 --> 00:17:07,380
Hola, George, ¿verdad?
322
00:17:07,620 --> 00:17:10,079
Soy Sam McPherson,
tenemos química juntos.
323
00:17:10,199 --> 00:17:13,052
¡Vaya, eso es un poco rápido,
incluso para mí!
324
00:17:13,299 --> 00:17:15,367
¿Qué? ¡Ohh!
325
00:17:15,392 --> 00:17:18,572
Uh, no, no. Me refiero
a la clase de Bobby Glass.
326
00:17:18,645 --> 00:17:20,785
- Sólo te estoy tomando el pelo.
- Oh.
327
00:17:20,851 --> 00:17:24,443
Te recuerdo. Eres la chica
que no me mira.
328
00:17:24,479 --> 00:17:25,712
¿Disculpa?
329
00:17:25,796 --> 00:17:27,425
Mirame a los ojos.
330
00:17:29,022 --> 00:17:30,902
¿Que está pasando aqui?
331
00:17:31,102 --> 00:17:33,408
Dicen: Hola Sam, es un placer conocerte.
332
00:17:33,433 --> 00:17:35,333
Y estos son los tuyos...
333
00:17:36,053 --> 00:17:39,473
Están diciendo: Hola, ¿cómo estás?
Estoy mirando dentro de tí.
334
00:17:39,543 --> 00:17:43,115
Ohh, umm.
335
00:17:43,202 --> 00:17:44,383
Mira...
336
00:17:46,315 --> 00:17:48,696
Estoy haciendo un artículo
para el periódico sobre cómo
337
00:17:48,721 --> 00:17:50,512
te uniste al equipo de fútbol.
338
00:17:50,537 --> 00:17:53,469
Y me preguntaba si podrías darme
un par de minutos para una entrevista.
339
00:17:53,494 --> 00:17:56,689
Pues, creo que podrías encontrar algo
más interesante sobre lo que escribir.
340
00:17:56,714 --> 00:17:59,494
Bueno, nunca dije que fuera
el tema más interesante.
341
00:17:59,614 --> 00:18:01,594
Pero me gustaría hablar contigo.
342
00:18:01,701 --> 00:18:03,107
¿Qué dices?
343
00:18:03,927 --> 00:18:08,393
Lee mis ojos, Sam. La clave
del alma de cualquier hombre.
344
00:18:09,500 --> 00:18:12,706
Bien, y tu alma dice...
345
00:18:12,800 --> 00:18:15,386
Voy a a dar un pase. Lo siento.
346
00:18:15,706 --> 00:18:18,874
Espera, espera, espera, espera,
ese es mi casillero.
347
00:18:18,899 --> 00:18:22,625
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿En serio, tienes el 168?
348
00:18:24,172 --> 00:18:26,098
Lee mis ojos.
349
00:18:26,278 --> 00:18:27,911
Están diciendo que sí.
350
00:18:27,936 --> 00:18:30,843
Desafortunadamente tengo el 168.
351
00:18:40,043 --> 00:18:42,103
¡Ay no!
352
00:18:44,825 --> 00:18:46,478
¡Ey, qué tal!
353
00:18:48,024 --> 00:18:50,373
No puedo creerlo, apenas
llegó hace una semana
354
00:18:50,398 --> 00:18:51,971
y ya recibió su chaqueta.
355
00:18:52,084 --> 00:18:53,658
Me tomó toda una temporada
ganarme la mía.
356
00:18:53,810 --> 00:18:55,623
- Josh.
- ¿Soborno?
357
00:18:55,710 --> 00:18:57,919
Él está de tu lado.
Deja de preocuparte.
358
00:18:57,944 --> 00:18:59,030
No estoy preocupado.
359
00:18:59,116 --> 00:19:01,074
Sólo quisiera que dejara
de intentar apoderarse
360
00:19:01,099 --> 00:19:02,822
de mi lugar cada vez
que me doy la vuelta.
361
00:19:02,847 --> 00:19:04,180
¡Josh!
362
00:19:04,507 --> 00:19:06,582
Saluda a la nueva consejera
vocacional de Kennedy.
363
00:19:06,607 --> 00:19:08,413
¡Conseguiste el trabajo!
364
00:19:08,793 --> 00:19:10,926
- ¡Así se hace, mamá!
- Josh, gracias.
365
00:19:11,019 --> 00:19:13,745
Es maravilloso y se lo
debo todo a Josh.
366
00:19:13,785 --> 00:19:16,805
Habló con el entrenador Krupps,
y ellos lo hicieron posible.
367
00:19:16,905 --> 00:19:20,041
Sabía que mis cursos de psicología
me servirían algún día.
368
00:19:20,066 --> 00:19:22,186
¡Oh mamá, es genial!
Sabía que podrías hacerlo.
369
00:19:22,211 --> 00:19:23,459
Oye vámonos.
370
00:19:24,804 --> 00:19:27,924
Hola, ¿esta es la nueva
sala de profesores?
371
00:19:27,996 --> 00:19:29,862
Mmm, sí.
372
00:19:30,221 --> 00:19:32,830
La bomba de neutrones de Bobby
Glass acabó con la anterior.
373
00:19:32,896 --> 00:19:35,190
- Déjame hacer los honores.
- Oh, gracias.
374
00:19:35,763 --> 00:19:38,209
- Tú debes ser... Jean Ford.
- Sí.
375
00:19:38,304 --> 00:19:40,319
- ¿Eres la madre de Josh?
- Sí.
376
00:19:40,385 --> 00:19:42,873
Soy Casey. Entrenador...
El entrenador Casey.
377
00:19:42,898 --> 00:19:44,473
¡Ah, Casey Krupps, sí!
378
00:19:44,498 --> 00:19:48,018
Bueno, de hecho, te estaba,
te estaba buscando. Yo...
379
00:19:48,104 --> 00:19:51,793
...quería agradecerte. Ya sabes,
por hablar bien de mí.
380
00:19:51,825 --> 00:19:53,198
De nada.
381
00:19:53,291 --> 00:19:55,117
Josh es un buen chico.
382
00:19:55,424 --> 00:19:57,024
Has hecho un gran trabajo con él.
383
00:19:57,049 --> 00:19:58,222
Oh, gracias.
384
00:19:58,299 --> 00:20:02,122
A veces es difícil criar a un hijo
sin una figura paterna.
385
00:20:02,200 --> 00:20:04,488
Lo sé. Mi hermano y yo
crecimos sin padre.
386
00:20:04,620 --> 00:20:06,808
Si alguna vez necesitas
de la perspectiva masculina,
387
00:20:06,833 --> 00:20:08,702
estaré más que feliz
de poder ayudarte.
388
00:20:08,727 --> 00:20:10,197
Bueno, gracias.
389
00:20:12,491 --> 00:20:14,638
¡¡¡Puaj!!! Esto sabe horrible.
390
00:20:14,663 --> 00:20:16,291
Lo lamento.
391
00:20:17,318 --> 00:20:20,784
Sabes, hay un Starbucks en la esquina.
392
00:20:20,912 --> 00:20:22,958
Yo invito, te lo debo.
393
00:20:23,024 --> 00:20:25,492
A menos, claro, que vaya en contra
de las reglas de la escuela.
394
00:20:25,517 --> 00:20:27,843
¿Que los profesores
salgan de la escuela?
395
00:20:27,896 --> 00:20:30,755
¡No! No creo que eso moleste a nadie.
396
00:20:30,869 --> 00:20:34,322
Siempre y cuando no te importe
viajar en la parte trasera de mi Harley.
397
00:20:37,984 --> 00:20:39,692
¿Voy a dar un pase?
398
00:20:39,717 --> 00:20:41,672
¿Qué es eso, lenguaje de broma?
399
00:20:41,697 --> 00:20:45,516
Quizás deberías volver al plan A
y olvidar el artículo.
400
00:20:45,610 --> 00:20:48,813
¿Por qué? No necesito a George.
Ahora que tengo todo este ángulo
401
00:20:48,838 --> 00:20:52,631
de Jean Ford, sólo necesito algo
que demuestre este amiguismo.
402
00:20:53,000 --> 00:20:55,260
¿Les importa si me uno a ustedes?
403
00:20:55,648 --> 00:20:57,553
Vamos a dar un pase.
404
00:20:57,960 --> 00:21:00,166
Además, tu gente se sienta por allá.
405
00:21:00,273 --> 00:21:03,520
¿Tu gente? ¿Y qué se supone
que significa eso?
406
00:21:04,299 --> 00:21:07,418
- Quiero decir, junto a las porristas.
- Sí claro.
407
00:21:07,499 --> 00:21:10,480
Espera, espera. Esto no es
una cuestión de raza.
408
00:21:10,505 --> 00:21:13,471
Me refería a ti como atleta,
no como a una persona de color.
409
00:21:13,505 --> 00:21:14,585
Está bien.
410
00:21:14,611 --> 00:21:17,192
Pero yo no alardearía de eso
si fuera tú, Sam.
411
00:21:17,217 --> 00:21:19,778
Juzgar superficialmente
a las personas en cualquier nivel
412
00:21:19,803 --> 00:21:22,477
sigue siendo intolerancia
desde dónde vengo.
413
00:21:30,366 --> 00:21:32,119
¿Qué se le antoja hoy?
414
00:21:32,253 --> 00:21:35,267
Ah, oh. Yo diría que ese rosbif
se ve muy tentador.
415
00:21:35,292 --> 00:21:36,654
Pero como siempre digo,
416
00:21:36,679 --> 00:21:39,645
si quieres que los pantalones
te queden bien, debes dejarlo.
417
00:21:40,865 --> 00:21:42,405
¿Pero qué es esto?
418
00:21:42,430 --> 00:21:44,698
¡Vamos Sugar, danos algo
que podamos usar!
419
00:21:44,797 --> 00:21:46,857
Tiene que haber algo
a lo que no pueda resistirse.
420
00:21:47,011 --> 00:21:48,404
Algún tipo de tentación.
421
00:21:48,477 --> 00:21:50,452
Está bien. Te lo diré...
422
00:21:51,175 --> 00:21:52,917
...las papas Tater.
423
00:21:53,943 --> 00:21:56,676
Una vez que empiezo, mmmm.
424
00:21:56,812 --> 00:21:59,283
¡Soy como un animal!
425
00:22:07,436 --> 00:22:09,428
¡Muy bien! ¡Vengan!
426
00:22:13,376 --> 00:22:14,929
¡Vamos chicos!
427
00:22:15,089 --> 00:22:16,069
Muy bien, escuchen.
428
00:22:16,094 --> 00:22:18,089
Lo haremos de nuevo, y esta vez
intentemos abrirnos.
429
00:22:18,136 --> 00:22:20,116
Estaba completamente
solo por la izquierda.
430
00:22:20,149 --> 00:22:22,302
¿Qué tal un pase por la esquina?
Hagamos eso.
431
00:22:22,389 --> 00:22:24,115
¿Qué, ahora decides las jugadas?
432
00:22:24,222 --> 00:22:25,902
Oye, sólo estoy buscando
algo que funcione.
433
00:22:25,942 --> 00:22:28,742
Bueno chicos, ¿por qué no le decimos
cómo son las cosas aquí?
434
00:22:28,808 --> 00:22:30,256
Este es mi equipo.
435
00:22:30,280 --> 00:22:32,934
¡Así que déjame hacer
mi trabajo, Austin!
436
00:22:33,214 --> 00:22:35,516
¿Dónde diablos está
el entrenador Krupps?
437
00:22:38,494 --> 00:22:41,194
Mira esta, tu línea del amor se divide.
438
00:22:41,440 --> 00:22:45,866
Significa que estás destinada a tener
dos grandes romances en tu vida.
439
00:22:49,204 --> 00:22:50,178
¡Ey, entrenador!
440
00:22:50,203 --> 00:22:52,896
Lo necesitamos en el campo,
lleva 40 minutos de retraso.
441
00:22:52,921 --> 00:22:55,801
No está bien, hermano.
Hay problemas de disciplina.
442
00:22:55,907 --> 00:22:58,160
Oh, calma, Josh. ¿Qué pasó?
443
00:22:58,220 --> 00:23:00,581
Es George Austin,el señor
"soy demasiado para este equipo",
444
00:23:00,606 --> 00:23:02,755
está ordenando jugadas,
se entromete en todo.
445
00:23:02,780 --> 00:23:04,389
Está acabando
con la moral del equipo.
446
00:23:04,414 --> 00:23:06,288
¿Por qué no regresas al campo?
Iré en un momento.
447
00:23:06,313 --> 00:23:08,454
¿Para que pueda seguir
ligando con mi mamá?
448
00:23:08,479 --> 00:23:11,187
¿Qué pasa contigo hombre?
Tienes edad para ser mi hermano.
449
00:23:11,212 --> 00:23:15,000
Josh, vuelve al campo, ahora
450
00:23:15,225 --> 00:23:18,479
Sí, no tienes que apresurarte Casey.
Como estás tan ocupado
451
00:23:18,504 --> 00:23:21,271
para encargarte de Austin,
entonces lo haré por mi cuenta.
452
00:23:32,974 --> 00:23:36,976
Hola, Sr. K. ¿Cómo estuvo
su entrenamiento?
453
00:23:37,001 --> 00:23:38,601
Excelente, señor Daddy.
454
00:23:38,721 --> 00:23:39,625
¿Y el suyo?
455
00:23:39,650 --> 00:23:42,983
Ah, bueno, no me quejo.
456
00:23:47,396 --> 00:23:50,082
Vamos. Muéstrame tu fruto prohibido.
457
00:24:01,802 --> 00:24:03,184
¿Qué está haciendo?
458
00:24:03,209 --> 00:24:06,116
Oh ya sabe. Tomar una ducha.
459
00:24:06,689 --> 00:24:08,895
Uh, pero está completamente vestido.
460
00:24:10,602 --> 00:24:14,903
Hijo, no tengo ningún problema
con tu orientación sexual.
461
00:24:14,935 --> 00:24:18,534
Pero, todo tiene su lugar
y su momento
462
00:24:27,809 --> 00:24:30,163
¿Fisgoneando para tu artículo?
463
00:24:30,403 --> 00:24:32,709
Supuse que aquí existía
un código de honor.
464
00:24:32,812 --> 00:24:33,845
Mira...
465
00:24:33,891 --> 00:24:37,031
Me siento fatal por cómo actué ayer.
466
00:24:37,177 --> 00:24:38,371
Lo siento
467
00:24:38,550 --> 00:24:41,545
Sé que no hay muchos
afroamericanos en esta escuela
468
00:24:41,570 --> 00:24:44,318
y debería haber pensado
antes de hablar
469
00:24:44,343 --> 00:24:47,096
y haberme dado cuenta de
lo aislado que debes sentirte aquí.
470
00:24:47,196 --> 00:24:50,969
No me odies aún, por haberme
comportado como una idiota.
471
00:24:51,522 --> 00:24:54,302
Bueno, puedo esperar otro día.
472
00:24:54,713 --> 00:24:55,764
Gracias.
473
00:24:58,809 --> 00:25:00,820
Bueno, ahora que hemos
aclarado las cosas,
474
00:25:00,844 --> 00:25:02,578
deberías dejarme entrevistarte.
475
00:25:02,603 --> 00:25:04,351
¡Oh vaya! Tú no te rindes.
476
00:25:04,376 --> 00:25:06,329
Espera. Sólo escúchame.
477
00:25:06,418 --> 00:25:09,611
Creo que no he sido la única persona
por aquí que te juzgó mal, George.
478
00:25:09,711 --> 00:25:12,584
Si quieres que la gente sepa quién eres,
deberías hablar conmigo.
479
00:25:12,650 --> 00:25:16,903
Es una oportunidad para que
le cuentes al mundo sobre...
480
00:25:16,928 --> 00:25:18,365
¿tu obsesión por Freud?
481
00:25:18,390 --> 00:25:20,403
¿Qué, un libro es una obsesión?
482
00:25:20,476 --> 00:25:22,000
Mi mamá es psiquiatra, ¿está bien?
483
00:25:22,001 --> 00:25:26,087
Ah, ¿lo ves? Ya me estás
dando datos geniales.
484
00:25:27,993 --> 00:25:29,481
Algunas personas piensan,
485
00:25:29,506 --> 00:25:32,406
que te ofrecieron un trato especial
para jugar aquí.
486
00:25:32,506 --> 00:25:35,466
Entonces aclara las cosas,
¿qué te trajo a Kennedy?
487
00:25:35,712 --> 00:25:37,556
¿De verdad quieres saber?
488
00:25:41,481 --> 00:25:43,396
Mi papá fue transferido.
489
00:25:45,311 --> 00:25:47,578
Nadie violó ninguna ley
para traerme aquí.
490
00:25:47,718 --> 00:25:50,356
Lo siento, si estabas
buscando algo sucio
491
00:25:51,578 --> 00:25:54,124
Tienes una bonita sonrisa, Lois Lane.
492
00:25:54,812 --> 00:25:56,572
Son muchos dientes.
493
00:25:56,684 --> 00:25:58,950
Bien, detente, George.
494
00:25:59,190 --> 00:26:01,991
Tenemos que hablar seriamente,
estoy en modo entrevista.
495
00:26:02,016 --> 00:26:03,516
Bien, bien.
496
00:26:11,215 --> 00:26:13,241
Promocionándote también, ¿eh?
497
00:26:13,702 --> 00:26:15,103
Bien, siguiente pregunta.
498
00:26:15,128 --> 00:26:16,855
Tengo una pregunta para ti, Austin.
499
00:26:16,928 --> 00:26:18,916
¿Por qué tratas de meterte
en terreno ajeno?
500
00:26:18,941 --> 00:26:20,702
Por si no lo sabías
los novatos como tú
501
00:26:20,727 --> 00:26:22,494
se quedan en la línea de banda
y aprenden la rutina
502
00:26:22,519 --> 00:26:23,921
antes de empezar
a actuar por su cuenta.
503
00:26:23,946 --> 00:26:26,819
Bueno, tal vez lo haga porque
no hay nadie de quien aprender.
504
00:26:26,844 --> 00:26:29,363
Bien, chicos, basta. No.
505
00:26:29,459 --> 00:26:31,905
Mira, has estado molestándome
toda la semana, Ford.
506
00:26:31,998 --> 00:26:34,731
Bueno, tal vez deberíamos
salir a charlar afuera.
507
00:26:35,084 --> 00:26:37,630
- ¿Qué hay de malo aquí?
- Nada.
508
00:26:37,890 --> 00:26:39,563
Mantén tus manos lejos de mí.
509
00:26:39,616 --> 00:26:41,870
Deja de decirme qué hacer.
510
00:26:42,430 --> 00:26:47,262
¡Pelea! ¡Pelea!
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
511
00:26:47,456 --> 00:26:49,088
Ey, ey, ¿qué están haciendo?
512
00:26:49,112 --> 00:26:51,210
¡Deténganse, basta! ¡¡¡Ya basta!!!
513
00:26:51,235 --> 00:26:53,600
Oigan, chicos, ¡ya basta!
514
00:26:53,625 --> 00:26:55,846
Saben que pelear
en la escuela es inaceptable.
515
00:26:55,871 --> 00:26:57,142
Ahora, ¿quién empezó esto?
516
00:26:57,167 --> 00:26:59,290
Quiero saberlo ahora mismo
o ambos serán suspendidos.
517
00:26:59,315 --> 00:27:01,541
Señorita McPherson, ¿grabó quién
empezó esta pelea?
518
00:27:01,566 --> 00:27:02,618
¿Quién la empezó?
519
00:27:02,643 --> 00:27:05,748
Dígamelo o confiscaré esa cinta
y lo descubriré por mí cuenta.
520
00:27:07,840 --> 00:27:10,886
Yo la comencé señor Krupps.
Yo lo empujé primero.
521
00:27:11,006 --> 00:27:13,806
Muy bien señor Ford,
venga a mi oficina.
522
00:27:14,316 --> 00:27:16,972
Mueva su trasero ahora.
523
00:27:20,136 --> 00:27:22,689
¿Suspendido tres días por pelear?
524
00:27:22,714 --> 00:27:24,442
Yo diría que saliste
bien librado, Josh.
525
00:27:24,476 --> 00:27:26,929
Mira, mamá, lamento que las cosas
se hayan salido de control,
526
00:27:26,954 --> 00:27:29,149
pero puedes apostar
a que habrá más peleas.
527
00:27:29,229 --> 00:27:30,489
¿Y eso por qué?
528
00:27:31,375 --> 00:27:33,589
Gracias a ti y al entrenador Krupps.
529
00:27:33,708 --> 00:27:35,663
Casey y yo no hemos hecho nada malo.
530
00:27:35,688 --> 00:27:37,754
Big Timmy los vio en Starbucks,
531
00:27:37,779 --> 00:27:40,619
y ahora los chicos se burlan de mí
sin piedad, gracias a ti.
532
00:27:40,644 --> 00:27:43,572
Mamá, ya tengo suficientes problemas
como para que ahora se burlen de mí
533
00:27:43,597 --> 00:27:46,183
porque mi mamá recibe la alineación
directamente de su novio.
534
00:27:46,208 --> 00:27:48,640
Mira, Josh, volveré a salir con alguien.
535
00:27:48,665 --> 00:27:49,747
Eso va a suceder.
536
00:27:49,772 --> 00:27:53,230
Bien, sólo hazlo con alguien
que no sea él.
537
00:27:53,300 --> 00:27:54,153
Hola.
538
00:27:54,293 --> 00:27:56,506
Acabo de enterarme
de que te suspendieron.
539
00:27:56,620 --> 00:27:58,391
Creo que voy a tomar un poco de aire.
540
00:27:58,506 --> 00:28:01,239
Quizás tú puedas hacerle
entrar en razón, Brooke.
541
00:28:11,699 --> 00:28:13,108
No es tu semana, ¿no?
542
00:28:13,133 --> 00:28:15,912
Todo esto es un desastre.
543
00:28:18,012 --> 00:28:20,293
Ya no sé qué está bien o mal.
544
00:28:20,318 --> 00:28:22,504
Sé que las cosas parecen difíciles
en este momento,
545
00:28:22,529 --> 00:28:25,771
pero sólo vas a perderte un partido.
Volverás la semana que viene.
546
00:28:26,650 --> 00:28:29,690
Volveré antes que eso.
547
00:28:30,814 --> 00:28:33,249
Mueva su trasero ahora.
548
00:28:35,081 --> 00:28:36,914
Lo que tú quieras, bebé.
549
00:28:36,982 --> 00:28:39,729
Nada se interpone entre mi Calvin y yo.
550
00:28:39,929 --> 00:28:43,752
Mmmmmm, Tater.
551
00:28:43,928 --> 00:28:46,022
Mmmmm.
552
00:28:46,910 --> 00:28:48,865
Una vez que empiezo,
553
00:28:49,504 --> 00:28:51,037
¡soy como un animal!
554
00:28:51,062 --> 00:28:56,346
Mmmmm Tater.
555
00:28:56,786 --> 00:29:00,832
Disfrutarás del próximo cuadro,
es mi favorito de todos los tiempos.
556
00:29:03,890 --> 00:29:05,670
¿Qué está haciendo?
557
00:29:05,841 --> 00:29:10,321
Poniéndome muy limpia,
como te gustan tus chicas de secundaria.
558
00:29:10,494 --> 00:29:13,682
Esto es tan despreciable.
Debería estar absolutamente...
559
00:29:13,707 --> 00:29:15,000
¿Orgullosa de mí misma?
560
00:29:15,025 --> 00:29:15,877
Lo estoy.
561
00:29:15,902 --> 00:29:16,986
Ahora, este es el trato.
562
00:29:17,011 --> 00:29:19,917
Quiero una carta oficial
reintegrándome a las Glamazonas,
563
00:29:19,990 --> 00:29:21,894
y volveré antes del juego
para recogerla.
564
00:29:21,919 --> 00:29:23,215
No seré chantajeado.
565
00:29:23,323 --> 00:29:26,528
Bien, entonces enviaré la cinta
a la junta escolar y será despedido.
566
00:29:26,621 --> 00:29:28,822
Los educadores siempre se ponen
del lado de los estudiantes.
567
00:29:28,847 --> 00:29:31,282
Particularmente aquellos que empiezan
a llorar en el momento justo
568
00:29:31,307 --> 00:29:33,287
justo frente a los medios
de comunicación locales.
569
00:29:33,540 --> 00:29:34,716
Nos vemos a las tres...
570
00:29:35,406 --> 00:29:36,816
...amante.
571
00:29:39,200 --> 00:29:42,619
Muy bien, escuchen todos.
Tengo un anuncio que hacer.
572
00:29:45,001 --> 00:29:47,576
Ahora bien, esto no es fácil para mí,
pero necesito aclarar
573
00:29:47,601 --> 00:29:50,487
algunas cosas que han estado
sucediendo en los últimos días.
574
00:29:50,620 --> 00:29:52,433
Voy a ser sincero con ustedes.
575
00:29:52,536 --> 00:29:56,196
Desde que apareció George Austin,
este equipo la está pasando mal.
576
00:29:56,296 --> 00:29:59,802
Y desafortunadamente el entrenador
no lo ve, porque él ha estado...
577
00:29:59,935 --> 00:30:01,581
...bueno, en otra parte.
578
00:30:01,675 --> 00:30:03,908
Sí, saliendo con tu mamá.
579
00:30:04,001 --> 00:30:06,634
Cierra la boca, Big Timmy
o te la van a cerrar.
580
00:30:08,329 --> 00:30:09,962
Adelante, Josh.
581
00:30:10,550 --> 00:30:13,903
Austin debería haberse ganado su lugar,
como todos los demás aquí.
582
00:30:14,001 --> 00:30:16,321
Estoy aquí para decirles que no
tenemos por qué aceptarlo.
583
00:30:16,346 --> 00:30:20,299
No tenemos que dejar que un extraño
tome las decisiones en nuestro equipo.
584
00:30:20,500 --> 00:30:23,150
Oye, Josh, ¿qué estás
tratando de decir, hermano?
585
00:30:23,175 --> 00:30:25,536
Lo que digo que si Austin
ocupa mi lugar hoy,
586
00:30:25,561 --> 00:30:27,528
vamos a perder el partido, muchachos.
587
00:30:27,575 --> 00:30:30,343
Tenemos que unirnos
y decirle al director Krupps
588
00:30:30,368 --> 00:30:32,570
que su hermano, a quien él
contrató como entrenador.
589
00:30:32,595 --> 00:30:35,561
Está dejando que este tipo
se apodere de nuestro equipo.
590
00:30:35,621 --> 00:30:38,787
Tenemos que poner un alto muchachos,
y largarnos de aquí.
591
00:30:38,874 --> 00:30:41,107
Y entonces tendrá
que cancelar mi suspensión.
592
00:30:41,194 --> 00:30:43,920
Y así todo podrá volver a ser
como debería ser.
593
00:30:44,001 --> 00:30:46,000
¿Ahora, quién está conmigo?
594
00:30:47,309 --> 00:30:50,006
Vamos chicos, sólo estoy tratando
de corregir un error.
595
00:30:50,050 --> 00:30:52,243
Lo que intentas hacer es un gran error.
596
00:30:52,268 --> 00:30:55,270
Solo antepones tu interés
al bienestar del equipo.
597
00:30:55,400 --> 00:30:59,000
Y eso no está bien, Josh, no está bien.
598
00:31:02,554 --> 00:31:04,081
¡Vam...!
599
00:31:12,093 --> 00:31:13,780
Oye Sam, espera.
600
00:31:13,913 --> 00:31:16,474
Tuve una idea. Pásate por
el partido de hoy y sé testigo
601
00:31:16,499 --> 00:31:18,556
de mi controvertido debut
como mariscal de campo.
602
00:31:18,581 --> 00:31:19,690
Ahí está tu historia.
603
00:31:19,715 --> 00:31:22,676
Gracias, pero acabo de conseguir
una extraordinaria primicia
604
00:31:22,701 --> 00:31:24,841
que cambiará totalmente
la dirección de mi historia.
605
00:31:24,866 --> 00:31:26,901
Te va a encantar,
porque revelará la verdad
606
00:31:26,926 --> 00:31:29,340
sobre lo difícil que es para
un recién llegado encajar aquí.
607
00:31:29,365 --> 00:31:30,827
- ¿Qué conseguíste?
- De todo.
608
00:31:30,901 --> 00:31:34,334
Nepotismo, favoritismo,
relaciones inapropiadas.
609
00:31:34,414 --> 00:31:36,862
¿Sabías que la señora
Ford está saliendo
610
00:31:36,887 --> 00:31:39,002
con el entrenador Krupps,
quien podría ser su hijo?
611
00:31:39,034 --> 00:31:42,774
Y escucha esto, Josh intentó,
sin éxito, un complot contra tí.
612
00:31:42,887 --> 00:31:44,213
Y esa, es mi historia.
613
00:31:44,280 --> 00:31:47,026
¿No crees que muchos podrían
resultar afectados con ese artículo?
614
00:31:47,100 --> 00:31:49,939
Josh ya está pasando
por un momento bastante difícil.
615
00:31:50,379 --> 00:31:52,173
¿Cómo puedes defender
tan ciegamente
616
00:31:52,198 --> 00:31:54,025
a quién intentó apuñalarte
por la espalda?
617
00:31:54,109 --> 00:31:56,897
Mira, no quiero lastimar
a Josh o a su madre,
618
00:31:56,922 --> 00:32:00,056
pero yo soy una periodista
y mi compromiso es con la verdad.
619
00:32:00,350 --> 00:32:03,243
Si la verdad es lo que tanto buscas,
¿qué tal esto?
620
00:32:03,403 --> 00:32:04,923
Fui reclutado.
621
00:32:05,001 --> 00:32:07,389
¿Entonces lo que me dijiste
en la cafetería era mentira?
622
00:32:07,414 --> 00:32:10,369
No era mentira, simplemente
no era la verdad completa.
623
00:32:10,394 --> 00:32:13,612
El intercambio fue una oportunidad
para sobresalir en una mejor escuela.
624
00:32:13,637 --> 00:32:17,476
Mejores secundarias te llevan a mejores
becas en mejores universidades.
625
00:32:17,583 --> 00:32:18,976
Pon eso en tu historia.
626
00:32:19,001 --> 00:32:22,369
Si quieres dejar de lado todas las
circunstancias y aspectos humanos
627
00:32:22,394 --> 00:32:24,614
y hacer solo lo que es
periodísticamente correcto...
628
00:32:24,639 --> 00:32:27,987
...entonces acaba con los Ford
y los Krupps, está bien.
629
00:32:28,107 --> 00:32:31,160
Pero llévame junto con ellos.
630
00:32:35,983 --> 00:32:37,082
¿Señorita Julian?
631
00:32:37,622 --> 00:32:40,255
Tengo los documentos firmados y listos.
632
00:32:40,408 --> 00:32:41,737
Bueno, acabemos con esto.
633
00:32:41,762 --> 00:32:44,648
Traje mi uniforme de Glamazona
para cambiarme.
634
00:32:49,639 --> 00:32:51,076
¿Qué hacen aquí?
635
00:32:51,892 --> 00:32:54,080
Tome asiento, señorita Julian.
636
00:33:00,415 --> 00:33:02,208
Mary Cherry, tus labios se encogieron.
637
00:33:02,233 --> 00:33:03,389
¿Qué diablos pasó?
638
00:33:03,415 --> 00:33:05,475
Mary Cherry, cuéntale lo que aprendíste.
639
00:33:05,530 --> 00:33:08,703
Bueno, lo que aprendí, señor Krupps,
640
00:33:08,728 --> 00:33:11,805
es que, violar determinados
códigos sociales está mal.
641
00:33:11,830 --> 00:33:14,891
Puede ser una cirugía plástica prematura
642
00:33:14,916 --> 00:33:17,140
antes de que nuestros cuerpos
adolescentes se hayan desarrollado
643
00:33:17,165 --> 00:33:19,694
o chantajear a un profesor
con mentiras intrigantes.
644
00:33:19,719 --> 00:33:22,561
Cada una conlleva un castigo implícito.
645
00:33:22,620 --> 00:33:25,133
Y la amenaza de suspensión
si no confesábamos la verdad.
646
00:33:25,158 --> 00:33:27,325
Supongo que mi trampa en la ducha
647
00:33:27,349 --> 00:33:30,921
resultó más bien torpe que
convincentemente homoerótica.
648
00:33:31,428 --> 00:33:33,301
No tengo idea de qué están hablando.
649
00:33:33,425 --> 00:33:34,608
¡Oh por favor!
650
00:33:34,721 --> 00:33:37,141
Lo sé todo, señorita Julian.
651
00:33:37,207 --> 00:33:39,436
Cómo organizó las tomas, incluso...
652
00:33:39,702 --> 00:33:41,982
...el tipo de equipo que usó.
653
00:33:42,588 --> 00:33:44,091
¡Perra, te voy a matar!
654
00:33:44,116 --> 00:33:46,530
¡No! ¡No, Nick!
Nick, traté de ser fuerte,
655
00:33:46,555 --> 00:33:49,000
pero si me suspendieran
quedaría fuera de las Glamazonas.
656
00:33:49,001 --> 00:33:50,565
Sí, y a mí me echarían del equipo,
657
00:33:50,590 --> 00:33:52,582
y los chicos me necesitan
en este momento de crisis.
658
00:33:52,607 --> 00:33:54,327
Nos dimos cuenta
que la única cosa peor
659
00:33:54,352 --> 00:33:58,587
que romper la sagrada confianza
de nuestra amistad, sería ser impopular.
660
00:33:58,700 --> 00:34:01,627
El máximo tabú de todos.
661
00:34:02,003 --> 00:34:04,577
Y de todos modos, Mary Cherry
me dejó quedarme con sus labios.
662
00:34:04,663 --> 00:34:05,776
O lo que queda de ellos.
663
00:34:05,801 --> 00:34:07,814
Eso, eso será todo.
664
00:34:07,970 --> 00:34:09,174
Gracias.
665
00:34:17,339 --> 00:34:19,509
Mil disculpas. ¿Puedo irme ahora?
666
00:34:19,534 --> 00:34:22,050
¿Por qué querría irse antes de ver
la carta que solicitó?
667
00:34:22,075 --> 00:34:24,301
Tenga, léala.
668
00:34:24,338 --> 00:34:27,393
Ahí se describen
sus fechorías y su castigo.
669
00:34:27,450 --> 00:34:28,910
Una semana de suspensión total.
670
00:34:28,934 --> 00:34:32,903
Un paso en falso más señorita Julian,
y la echaré de esta escuela...
671
00:34:33,409 --> 00:34:35,391
...para siempre.
672
00:34:37,902 --> 00:34:42,101
Y así termina el tercer cuarto.
Nixon vence a Kennedy 14-10.
673
00:34:42,208 --> 00:34:44,720
Los Amazonas regresarán
dentro de dos semanas
674
00:34:44,745 --> 00:34:47,076
para enfrentar a la
secundaria George Bush.
675
00:34:47,101 --> 00:34:49,011
- ¿Qué fue eso?
- Me están matando.
676
00:34:49,036 --> 00:34:51,484
¿No pienses, está bien?
Superaremos esto, ¿sí? Lo sabes.
677
00:34:51,509 --> 00:34:53,101
Austin jugó muy bien, no hay duda.
678
00:34:53,126 --> 00:34:55,484
Pero a Kennedy le falta el liderazgo
de Josh Ford.
679
00:34:55,600 --> 00:34:58,323
Vamos Austin. Nixon no puede ganar.
680
00:34:59,110 --> 00:35:03,323
Cuando comencemos el cuarto cuarto,
Kennedy enfrentará...i>
681
00:35:03,549 --> 00:35:05,535
Puedes dejarlo, Josh.
682
00:35:05,829 --> 00:35:09,262
No, si lo dejo es posible que no
escuches lo que tengo que decirte.
683
00:35:16,913 --> 00:35:19,180
Lo que tengo que decirte mamá es,
684
00:35:19,260 --> 00:35:21,726
que he sido un verdadero
idiota últimamente,
685
00:35:22,213 --> 00:35:24,421
Y de verdad lo siento mucho.
686
00:35:25,359 --> 00:35:27,193
Me puse en ridículo,...
687
00:35:27,439 --> 00:35:29,399
...contigo, con el equipo.
688
00:35:29,526 --> 00:35:33,339
Me obsesioné tratando de hacer
que las cosas salieran como yo quería
689
00:35:33,592 --> 00:35:36,745
y dejé de pensar en las personas
que más me importan.
690
00:35:38,084 --> 00:35:39,938
Cariño, son cosas que pasan.
691
00:35:40,797 --> 00:35:44,904
Por aquí han cambiado muchas
cosas en muy corto tiempo.
692
00:35:45,597 --> 00:35:48,365
Es parte de la naturaleza humana
693
00:35:48,390 --> 00:35:51,370
rechazar aquellas cosas
que no nos son familiares.
694
00:35:52,006 --> 00:35:53,919
Ven aquí.
695
00:36:02,462 --> 00:36:05,443
Quiero que salgas con Casey,
si es lo que tú quieres mamá.
696
00:36:05,468 --> 00:36:07,567
Te vi con él el otro día,
697
00:36:07,868 --> 00:36:11,781
y estabas sonriendo
por primera vez en mucho tiempo.
698
00:36:12,201 --> 00:36:15,114
Sólo quiero que seas feliz, mamá.
699
00:36:15,274 --> 00:36:18,154
Soportaste 25 años de infierno con papá.
700
00:36:18,229 --> 00:36:19,969
Creo que te lo mereces.
701
00:36:22,001 --> 00:36:24,907
¿Incluso si eso significa
que tus amigos se burlen de ti?
702
00:36:25,001 --> 00:36:25,926
Puedo soportarlo.
703
00:36:25,950 --> 00:36:28,181
Sólo prométeme algo, ¿sí?
704
00:36:28,294 --> 00:36:30,047
Nunca te beses con él en los pasillos.
705
00:36:30,114 --> 00:36:32,274
Ahh, Josh.
706
00:36:32,734 --> 00:36:34,594
Te lo prometo.
707
00:36:34,994 --> 00:36:38,200
- ¿Quieres escuchar el partido ahora?
- Sí, me está matando.
708
00:36:38,320 --> 00:36:40,900
Alguien tiene que decirles
que mantengan la pelota en el suelo.
709
00:36:40,925 --> 00:36:42,838
Intenté llamar a Sugar
a su celular, pero
710
00:36:42,863 --> 00:36:45,445
probablemente ya bloqueó mi número.
711
00:36:45,870 --> 00:36:49,363
No lo culpo, merecía quedarme fuera.
Rompí las reglas.
712
00:36:49,503 --> 00:36:52,662
Bueno, creo que una
buena consejera diría:
713
00:36:52,687 --> 00:36:54,761
Cuando de ayudar a alguien se trata...
714
00:36:54,978 --> 00:36:57,052
...las reglas no deberían importar.
715
00:37:01,000 --> 00:37:03,943
¡Muévete, 19! ¡Muévete,19!
716
00:37:03,999 --> 00:37:06,845
¡Muévete, 19! ¡Ve!
717
00:37:14,956 --> 00:37:19,689
La secundaria Kennedy
tiene su última oportunidad.
718
00:37:21,147 --> 00:37:22,200
¡George!
719
00:37:22,481 --> 00:37:24,201
George, necesito hablar contigo.
720
00:37:24,367 --> 00:37:26,087
¿Vienes aquí para regodearte, Ford?
721
00:37:26,141 --> 00:37:28,207
No vine a causar problemas,
estoy aqui para ayudar.
722
00:37:28,232 --> 00:37:31,167
Espera el pase a cinco yardas
de la zona de anotación,
723
00:37:31,192 --> 00:37:34,180
corre con el balón, Sugar te abrirá
el paso y se acabó el juego.
724
00:37:34,205 --> 00:37:35,352
¿Qué haces aquí, Josh?
725
00:37:35,377 --> 00:37:36,897
Entrenador, conozco a ese equipo.
726
00:37:36,922 --> 00:37:39,465
Los matamos en el campo el año pasado,
esa es nuestra fortaleza.
727
00:37:39,490 --> 00:37:42,656
Y eso es lo que George
necesita hacer aquí y ahora.
728
00:37:44,776 --> 00:37:46,609
Hazlo, Austin.
729
00:37:55,679 --> 00:37:57,898
Sugar, somos tú y yo, amigo.
730
00:37:57,923 --> 00:38:00,638
Ford cree que estás preparado para esto.
731
00:38:02,603 --> 00:38:04,136
Vamos, amigo.
732
00:38:04,976 --> 00:38:08,649
Bien, allá vamos. Rifle a la derecha,
contrabando a las dos.
733
00:38:08,975 --> 00:38:10,214
Quedan cuatro segundos...
734
00:38:10,239 --> 00:38:11,836
Bola de Kennedy en la quinta yarda...
735
00:38:11,861 --> 00:38:15,375
Tercera... y portería.
Un touchdown y gana.
736
00:38:31,809 --> 00:38:35,104
¡Rojo, 22!
737
00:38:37,309 --> 00:38:40,802
¡Rojo, 22!
738
00:38:42,089 --> 00:38:45,036
¡Rojo, vamos, vamos!
739
00:38:51,216 --> 00:38:54,176
¡Sugar, 29! ¡29!
740
00:39:02,208 --> 00:39:07,594
¡Touchdown! anota Austin
Kennedy gana 16-14.
741
00:39:27,109 --> 00:39:29,396
No queda nada que buscar, Sam.
742
00:39:29,610 --> 00:39:31,123
Te lo dije todo.
743
00:39:31,312 --> 00:39:33,149
Te estaba dejando algo.
744
00:39:34,305 --> 00:39:37,431
¿Por qué no estás
festejando por el partido?
745
00:39:37,591 --> 00:39:39,625
Regresé a buscar un libro.
746
00:39:40,411 --> 00:39:41,411
¿Qué es esto?
747
00:39:41,604 --> 00:39:44,117
Un borrador del artículo
que supongo pondrá fin
748
00:39:44,142 --> 00:39:46,397
a mi carrera en Kennedy
incluso antes de que comience.
749
00:39:46,449 --> 00:39:47,889
Más bien es una explicación.
750
00:39:47,993 --> 00:39:50,673
Me nombraron editora
del periódico en segundo año.
751
00:39:50,716 --> 00:39:55,082
Algunos pensaron que era demasiado
joven o que fue por favoritismo,
752
00:39:55,107 --> 00:39:57,842
pero siempre me dije
que lo que importaba era
753
00:39:57,867 --> 00:40:00,620
lo que yo haría con el puesto,
y no cómo lo conseguí.
754
00:40:00,645 --> 00:40:03,798
Desde hace casi dos años,
he utilizado el periódico
755
00:40:03,823 --> 00:40:06,865
para denunciar la división
en esta escuela.
756
00:40:07,625 --> 00:40:10,412
Si publico el artículo
desharé todo lo bueno
757
00:40:10,437 --> 00:40:12,001
que estaba tratando de lograr.
758
00:40:12,517 --> 00:40:14,237
Así que maté la historia.
759
00:40:15,910 --> 00:40:17,424
Bien por ti, Sam.
760
00:40:17,590 --> 00:40:21,280
Y, además me di cuenta de que
si publicaba un artículo
761
00:40:21,305 --> 00:40:25,278
en contra de la ruptura de tabúes,
sería una gran hipócrita,
762
00:40:25,310 --> 00:40:28,504
ya que yo misma estoy
a punto de romper uno.
763
00:40:28,712 --> 00:40:30,410
Estoy confundido.
764
00:40:30,551 --> 00:40:33,083
¿Qué tabú estás a punto de romper?
765
00:40:35,111 --> 00:40:39,697
¿El que dice que los periodistas
no pueden salir con sus fuentes?
766
00:41:01,315 --> 00:41:03,609
Nicole, ¿estás bien?
767
00:41:03,695 --> 00:41:04,735
Oh, estoy bien.
768
00:41:04,819 --> 00:41:06,916
Sí, estoy absolutamente bien.
769
00:41:07,808 --> 00:41:09,415
Oh sí.
770
00:41:11,422 --> 00:41:14,682
Si fuese cierto, con decirlo una vez
habría sido suficiente.
771
00:41:17,416 --> 00:41:19,020
Está bien, tú ganas.
772
00:41:19,482 --> 00:41:21,702
Ya van como 6000 veces esta semana.
773
00:41:21,782 --> 00:41:22,791
¿Estás contento?
774
00:41:22,816 --> 00:41:24,691
Ya puedes decirle a todos
que el infierno se congelará
775
00:41:24,716 --> 00:41:26,629
porque viste a Nicole Julian
derramando una lágrima.
776
00:41:26,654 --> 00:41:27,996
Está bien, Nicole.
777
00:41:28,020 --> 00:41:30,114
A mí tampoco me va muy bien.
778
00:41:30,236 --> 00:41:31,151
Sí.
779
00:41:31,360 --> 00:41:34,086
Escuché que te expulsaron del equipo
por una semana.
780
00:41:34,273 --> 00:41:35,753
Lo siento.
781
00:41:36,005 --> 00:41:37,672
Puedo entenderte.
782
00:41:38,252 --> 00:41:40,169
Entonces, ¿cuál es tu crimen?
783
00:41:42,794 --> 00:41:46,435
Hacer lo que sea para usar
el uniforme de porrista.
784
00:41:47,836 --> 00:41:50,082
Y así no sentirme como....
785
00:41:50,236 --> 00:41:52,597
...la ex gorda fracasada
que siempre era aniquilada
786
00:41:52,622 --> 00:41:54,909
a balonazos en el recreo.
787
00:41:57,977 --> 00:41:59,685
Mary Cherry tenía razón.
788
00:41:59,710 --> 00:42:02,616
En la secundaria, el mayor
tabú de todos...
789
00:42:02,796 --> 00:42:04,653
...es ser impopular.
790
00:42:06,629 --> 00:42:08,629
Dios, somos unos perdedores.
791
00:42:08,700 --> 00:42:10,437
Oye, habla por tí.
792
00:42:11,025 --> 00:42:14,618
A tí te irá bien Josh,
le caes bien a la gente.
793
00:42:16,512 --> 00:42:17,926
No como yo.
794
00:42:18,612 --> 00:42:20,401
A mí me tienen miedo.
795
00:42:20,426 --> 00:42:24,209
Y sin las lentejuelas de mi armadura
de Glamazona, no soy nadie.
796
00:42:24,296 --> 00:42:27,615
Creo que si la gente te viera
ahora mismo, así completamente real,
797
00:42:27,640 --> 00:42:30,299
como te veo yo ahora por primera vez...
798
00:42:30,884 --> 00:42:33,210
...te sorprendería la cantidad...
799
00:42:33,785 --> 00:42:36,589
...de personas que no te llamarían
perra en tu cara.
800
00:42:36,983 --> 00:42:38,001
¿Tú crees?
801
00:42:38,026 --> 00:42:39,209
Te lo garantizo.
802
00:42:39,302 --> 00:42:41,290
Hasta que descubramos
cómo reinventarnos,
803
00:42:41,315 --> 00:42:43,415
¿quieres ir a Guido's
por una rebanada de pizza?
804
00:42:43,440 --> 00:42:45,691
Tengo contactos allí, y podemos
comer a buen precio.
805
00:42:47,306 --> 00:42:48,308
Sí.
806
00:42:49,041 --> 00:42:50,407
Genial.
807
00:42:54,574 --> 00:42:56,434
Ahhh, ¿Josh?
808
00:42:58,990 --> 00:43:00,227
Gracias.
809
00:43:00,995 --> 00:43:04,571
Además, ahh. Cuando te dije antes
que podías decirle a cualquiera
810
00:43:04,596 --> 00:43:07,091
que me viste llorando,
estaba bromeando.
811
00:43:07,116 --> 00:43:09,405
Una sola palabra y correrá sangre.
812
00:43:09,516 --> 00:43:12,832
No te preocupes, Nick. Tu secreto
está a salvo conmigo.
813
00:43:27,408 --> 00:43:32,993
[Música]
814
00:43:49,000 --> 00:43:57,000
815
00:43:59,000 --> 00:44:07,000
816
00:44:09,050 --> 00:44:17,000
816
00:44:18,305 --> 00:45:18,896
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm