1
00:00:01,820 --> 00:00:03,094
Entonces eso es todo.
2
00:00:03,119 --> 00:00:05,253
He decidido volver a priorizar mi vida.
3
00:00:05,312 --> 00:00:08,212
Y para mí eso significa buscar algo
más substancial en el mundo
4
00:00:08,237 --> 00:00:12,423
en lo que enfocarme más que,
en lo puramente estético.
5
00:00:13,461 --> 00:00:14,963
Mi decisión está tomada.
6
00:00:15,027 --> 00:00:17,389
Me retiro de la competencia
7
00:00:17,414 --> 00:00:19,608
para reina del baile
de bienvenida de este año.
8
00:00:19,716 --> 00:00:22,222
Corríjame si me equivoco,
señorita McQueen,
9
00:00:22,247 --> 00:00:24,991
pero ¿acaso no es
la fantasía de toda chica
10
00:00:25,016 --> 00:00:27,488
y a mi primo Steve
también le encantaría,
11
00:00:27,512 --> 00:00:29,384
llevar esa codiciada corona?
12
00:00:29,409 --> 00:00:31,915
Ya pasé por eso, y fue divertido.
13
00:00:31,974 --> 00:00:33,320
Lo fue, pero,...
14
00:00:33,407 --> 00:00:37,193
Si sólo te conformas con sonreír
y saludar, año trás año,...
15
00:00:37,380 --> 00:00:40,465
...realmente nunca
creces, en ningún nivel.
16
00:00:40,600 --> 00:00:42,192
Simplemente te estereotipan.
17
00:00:42,217 --> 00:00:42,906
Ajám.
18
00:00:43,213 --> 00:00:46,713
Bien. ¿Y qué tal si
le compro unos lentes?
19
00:00:46,789 --> 00:00:49,564
Si los usa, entonces usted
se sentiría más sustancial
20
00:00:49,589 --> 00:00:51,695
y podría seguir siendo
candidata a reina.
21
00:00:51,720 --> 00:00:52,400
Hmm.
22
00:00:52,425 --> 00:00:55,998
Director Krupps, ¿por qué es
tan insistente en esto de la reina?
23
00:00:56,171 --> 00:00:57,997
Bien, hmm...
24
00:00:58,411 --> 00:01:00,764
...para ser honesto, es pánico.
25
00:01:01,077 --> 00:01:04,111
El baile de bienvenida es muy
importante para esta escuela.
26
00:01:04,191 --> 00:01:05,911
Es de donde recibimos
la mayoría de las donaciones.
27
00:01:05,936 --> 00:01:08,086
El año pasado su coronación
fue un éxito entre los ex alumnos.
28
00:01:08,111 --> 00:01:10,066
Como resultado,
superamos con creces
29
00:01:10,091 --> 00:01:11,997
nuestra meta de
recaudación de fondos.
30
00:01:12,416 --> 00:01:14,216
Pero eso es muy superficial.
31
00:01:15,221 --> 00:01:16,942
Sí, ehh...
32
00:01:17,116 --> 00:01:19,884
Pero, a veces hay que
recurrir al estilo
33
00:01:19,909 --> 00:01:22,091
para obtener cambios sustanciales.
34
00:01:22,116 --> 00:01:25,636
Verá, quiero iniciar la construcción
de un nuevo teatro para la escuela
35
00:01:25,716 --> 00:01:29,692
Necesito una figura icónica,
rubia y esbelta
36
00:01:29,717 --> 00:01:32,592
que haga que los alumnos
aplaudan, se desmayen
37
00:01:32,616 --> 00:01:34,111
y abran sus billeteras.
38
00:01:34,182 --> 00:01:35,502
Pues lo siento.
39
00:01:35,589 --> 00:01:37,684
Va a tener que encontrar
a alguien más
40
00:01:37,709 --> 00:01:40,415
porque yo estoy avanzando
hacia algo más importante.
41
00:01:42,341 --> 00:01:44,707
Mary Cherry, ¿te das cuenta
de lo que esto significa?
42
00:01:44,732 --> 00:01:46,027
Con Brookey fuera
de la competencia...
43
00:01:46,052 --> 00:01:49,498
Una de nosotras tiene la oportunidad
de coronarse reina del baile.
44
00:01:50,505 --> 00:01:54,373
Nick, este año, en nombre de todo
lo que es políticamente justo,
45
00:01:54,398 --> 00:01:57,688
hagamos una competencia
limpia y transparente.
46
00:01:57,755 --> 00:01:59,101
Sin puñaladas por la espalda.
47
00:01:59,126 --> 00:02:01,408
Sin mentiras, sin sucias calumnias.
48
00:02:01,499 --> 00:02:02,909
Y lo más importante,..
49
00:02:03,095 --> 00:02:04,709
...sin derramamiento de sangre.
50
00:02:04,802 --> 00:02:08,504
Nick, te lo juro, si tú ganas
la corona, estaré encantada.
51
00:02:08,615 --> 00:02:10,620
En serio lo estaré.
52
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:02:26,561 --> 00:02:28,121
Nick...
54
00:02:28,271 --> 00:02:31,217
Tú no tendrás el poder
de la telequinesis, ¿no?
55
00:02:31,242 --> 00:02:32,982
No desde que uso antidepresivos.
56
00:02:33,007 --> 00:02:34,968
- ¿Por qué?
- Oh, por nada.
57
00:02:35,022 --> 00:02:38,415
Oye, buena suerte, nena.
Espero que ganes.
58
00:02:38,524 --> 00:02:40,588
Te mereces ganar.
59
00:02:41,917 --> 00:02:44,559
[Música]
60
00:02:44,584 --> 00:02:47,290
Subtitulado por Arupodavide
61
00:03:59,095 --> 00:04:03,390
[Suena un silbato]
62
00:04:04,102 --> 00:04:06,242
¿Qué está haciendo?
63
00:04:06,581 --> 00:04:08,681
Los sintecho pertenecen
a Skid Row, señorita.
64
00:04:08,712 --> 00:04:10,000
No a mi clase.
65
00:04:10,085 --> 00:04:13,080
Lo sé, lo siento. Solo estaba
tomando una siesta
66
00:04:13,105 --> 00:04:14,991
para prepararme
para la prueba de hoy.
67
00:04:15,099 --> 00:04:18,852
Duerma la resaca en la enfermería
como todos los demás.
68
00:04:19,113 --> 00:04:20,285
Bueno.
69
00:04:33,346 --> 00:04:35,013
Deténgase, Ferrara.
70
00:04:35,086 --> 00:04:37,067
Dígame ahora mismo,
bajo amenaza de suspensión
71
00:04:37,092 --> 00:04:39,139
¿qué es lo que realmente
está pasando?
72
00:04:40,789 --> 00:04:43,096
Mi mamá me echó de casa.
73
00:04:45,815 --> 00:04:48,343
Bueno, mi madre tampoco
me quería, pero la obligamos.
74
00:04:48,368 --> 00:04:49,508
Lo siento mucho, Ferrara.
75
00:04:49,533 --> 00:04:51,769
Pero no puede dormir aquí,
va en contra del regamento.
76
00:04:51,794 --> 00:04:54,609
Ahora lo sé. Mañana me mudo
a la casa de los McQueen.
77
00:04:54,634 --> 00:04:56,453
Tienen una habitación
para mí y todo,
78
00:04:56,477 --> 00:04:58,917
solo quería darles un poco
de tiempo para su reconciliación,
79
00:04:58,942 --> 00:04:59,977
pero solo...
80
00:05:00,123 --> 00:05:04,171
...tomaré mi póster de 98 Grados
y seguiré mi camino.
81
00:05:07,692 --> 00:05:08,845
Ferrara.
82
00:05:09,465 --> 00:05:12,079
Sólo quiero que sepa,
que me he dado cuenta
83
00:05:12,104 --> 00:05:13,876
de sus luchas en estos
últimos dos años.
84
00:05:13,901 --> 00:05:17,707
Y admiro como le ha dado un giro
a todo ese asunto de ser popular.
85
00:05:17,801 --> 00:05:21,494
Y como, al fin, ha aprendido
a usar un delineador de labios.
86
00:05:21,820 --> 00:05:23,973
Gracias, señorita Glass.
87
00:05:29,075 --> 00:05:30,181
Hola
88
00:05:30,495 --> 00:05:32,466
- Hola.
- Tengo algo para ti.
89
00:05:32,498 --> 00:05:35,064
Ah y ¿qué será?
90
00:05:38,116 --> 00:05:39,897
Josh, vamos.
91
00:05:39,922 --> 00:05:41,542
Todavía no es del dominio público.
92
00:05:41,567 --> 00:05:42,833
Quiero que la gente lo sepa.
93
00:05:42,858 --> 00:05:47,071
¿Qué, que eres tan encantador
como cachondo y maníaco sexual?
94
00:05:47,178 --> 00:05:49,638
Relájate, creo que eso ya lo saben
95
00:05:49,663 --> 00:05:52,603
Mira Lily, me doy cuenta
de que eres nueva en esto.
96
00:05:52,628 --> 00:05:55,127
No soy tortillera.
97
00:05:56,687 --> 00:05:58,069
Eso sólo fue una fase.
98
00:05:58,094 --> 00:06:00,007
No, me refiero a las citas en general.
99
00:06:00,032 --> 00:06:02,367
Quiero que lo tomemos
con calma, ¿sabes?
100
00:06:02,448 --> 00:06:04,527
No quiero hacer nada
que te haga sentir
101
00:06:04,552 --> 00:06:06,105
ni remotamente asustada.
102
00:06:06,241 --> 00:06:09,167
Sólo quiero pasar tiempo contigo,
eso es todo.
103
00:06:10,727 --> 00:06:11,847
Está bien.
104
00:06:11,872 --> 00:06:15,234
¿Qué tal un nuevo comienzo
mañana después de la escuela?
105
00:06:15,268 --> 00:06:15,862
¡Sí!
106
00:06:15,887 --> 00:06:18,020
Lo haría hoy, pero ahora tengo
que ir a Beverly Hills
107
00:06:18,045 --> 00:06:20,141
a lanzar globos con pintura
a las mujeres que usan pieles.
108
00:06:20,166 --> 00:06:21,580
Hasta mañana entonces.
109
00:06:33,495 --> 00:06:35,068
[Tocan la puerta]
110
00:06:35,919 --> 00:06:37,213
¿Director Krupps?
111
00:06:37,238 --> 00:06:38,666
¡Oh, lo siento!
112
00:06:38,691 --> 00:06:41,004
Sólo vine por una
solicitud de candidatura
113
00:06:41,029 --> 00:06:43,015
para presidente
del consejo estudiantil.
114
00:06:43,728 --> 00:06:47,020
- Puedo volver más tarde...
- Espera un minuto.
115
00:06:47,045 --> 00:06:48,780
Eso es lo que nosotros
estamos llenando.
116
00:06:48,805 --> 00:06:50,518
¿Me estás diciendo que tú,
Brooke McQueen,
117
00:06:50,543 --> 00:06:53,213
la chica más popular de Kennedy,
va a competir contra nosotros,
118
00:06:53,238 --> 00:06:56,763
ñoños con substancia
pero sin nada de estilo?
119
00:06:58,780 --> 00:07:00,354
Oh, no...
120
00:07:00,379 --> 00:07:03,173
Chicos, lo siento.
121
00:07:03,725 --> 00:07:06,239
Al parecer hacía demasiado
calor en la cocina.
122
00:07:06,263 --> 00:07:07,160
Sin embargo,
123
00:07:07,185 --> 00:07:10,739
le doy la bienvenida a tu chispeante
y competitiva candidatura.
124
00:07:15,001 --> 00:07:17,022
Buena suerte, Brooke.
125
00:07:21,296 --> 00:07:24,522
Entonces, política
en lugar de coronación.
126
00:07:24,602 --> 00:07:27,301
Es un cambio interesante
señorita McQueen.
127
00:07:27,671 --> 00:07:30,022
- Y aquí tiene.
- Gracias.
128
00:07:30,108 --> 00:07:31,521
Oh, uh, Brooke, escucha...
129
00:07:31,568 --> 00:07:33,376
Quiero disculparme,
130
00:07:33,401 --> 00:07:36,188
por no haber apoyado
inicialmente su decisión.
131
00:07:36,275 --> 00:07:40,472
Tu retirada de la competencia
de hecho resultó algo positivo.
132
00:07:40,510 --> 00:07:44,405
Me obligó a esforzarme y buscar
una invitada de honor especial,
133
00:07:44,430 --> 00:07:47,519
que a los ex alumnos les encantará
incluso más que usted.
134
00:07:47,585 --> 00:07:50,807
¿Tendremos una invitada
de honor para el baile?
135
00:07:50,832 --> 00:07:51,387
¿Quién?
136
00:07:51,412 --> 00:07:52,311
¡Oh
137
00:07:52,352 --> 00:07:55,104
Hellacious Ackers es mi ídolo de estilo.
138
00:07:55,205 --> 00:07:57,766
Ella es la única que ha sido
coronada como reina del baile
139
00:07:57,791 --> 00:07:59,418
cada año que estuvo en esta escuela.
140
00:07:59,443 --> 00:08:02,489
¡Por Dios! Una ganadora
de la triple corona.
141
00:08:02,516 --> 00:08:04,816
Lo que está en juego este
año es cada vez mayor.
142
00:08:04,841 --> 00:08:08,084
Concuerdo. Con Hellacious aquí,
la atención de los medios
143
00:08:08,109 --> 00:08:10,895
para esta coronación
no tendrá precedentes.
144
00:08:11,008 --> 00:08:14,101
Bueno, espero que ganes, Nick.
Te mereces ganar...
145
00:08:14,126 --> 00:08:16,134
¡Ohhh!
146
00:08:17,002 --> 00:08:18,409
¡Ohhh!
147
00:08:18,434 --> 00:08:20,606
NICOLE JULIAN REINA PUTA
148
00:08:20,834 --> 00:08:26,021
[Música]
149
00:08:34,769 --> 00:08:36,501
¡Atención estudiantes!
150
00:08:36,588 --> 00:08:38,801
Antes de comenzar
con los anuncios de hoy,
151
00:08:38,827 --> 00:08:41,881
tengo el triste deber de informarles
del fallecimiento de uno
152
00:08:41,906 --> 00:08:44,841
de los estudiantes de Kennedy:
Junior Wendell Smegma,
153
00:08:44,866 --> 00:08:46,299
quien falleció
este fin de semana.
154
00:08:46,324 --> 00:08:47,454
¿Wendell Smegma?,
¿quién es ese?
155
00:08:47,479 --> 00:08:48,992
No lo sé. Nunca oí hablar de él.
156
00:08:49,017 --> 00:08:52,250
Un minuto de silencio,
por favor, para Wendell.
157
00:08:53,225 --> 00:08:54,414
Y continuando...
158
00:08:54,439 --> 00:08:56,799
Para anunciar a las nominadas
a reina del baile de este año,
159
00:08:56,824 --> 00:08:58,387
está aquí la más célebre reina
160
00:08:58,412 --> 00:09:00,545
que Kennedy haya producido jamás.
La señorita...
161
00:09:00,616 --> 00:09:02,912
...Hellacious Ackers.
162
00:09:03,112 --> 00:09:05,621
Saludos Kennedy
163
00:09:06,239 --> 00:09:07,999
Y las nominadas
164
00:09:08,199 --> 00:09:11,801
para reina del baile
de bienvenida del 2000, son:
165
00:09:11,841 --> 00:09:15,014
Nicole Julian
166
00:09:15,596 --> 00:09:18,376
Mary Cherry
167
00:09:18,516 --> 00:09:21,396
¡Oh, la tensión está aumentando!
¿Quién sigue, Hellacious?
168
00:09:21,516 --> 00:09:24,762
Carmen Ferrara.
169
00:09:25,709 --> 00:09:28,896
Y por último, pero no
menos importante:
170
00:09:29,265 --> 00:09:31,842
Sam McPherson.
171
00:09:31,877 --> 00:09:34,603
No, no, hay un error.
No quiero esto.
172
00:09:34,666 --> 00:09:37,219
- ¿Por qué no quieres ser candidata?
- Es una tontería.
173
00:09:37,244 --> 00:09:38,416
La competencia para reina
174
00:09:38,441 --> 00:09:40,815
no es más que un gran
concurso de popularidad.
175
00:09:40,840 --> 00:09:42,902
¿Por qué tienes que ser
siempre tan seria?
176
00:09:42,927 --> 00:09:44,028
No soy seria.
177
00:09:44,120 --> 00:09:45,020
Está bien.
178
00:09:45,107 --> 00:09:46,393
Mira, el baile de bienvenida
179
00:09:46,418 --> 00:09:48,388
es parte de la experiencia
de la secundaria.
180
00:09:48,413 --> 00:09:49,499
Disfrútalo, Sam.
181
00:09:49,524 --> 00:09:51,933
Además de eso, no puedes retirarte.
182
00:09:52,014 --> 00:09:54,093
Sí, sí puedo, y lo haré.
183
00:09:54,199 --> 00:09:56,378
Entonces le estarás faltando
el respeto a tu público.
184
00:09:56,415 --> 00:09:59,210
¿Qué público? No soy Britney Spears.
185
00:09:59,285 --> 00:10:01,273
No, pero la nominación demuestra
186
00:10:01,298 --> 00:10:03,298
que a la gente de esta escuela
tú les agradas.
187
00:10:03,400 --> 00:10:06,939
Además, me muero de ganas de ir.
188
00:10:07,086 --> 00:10:08,500
¿En serio?
189
00:10:08,586 --> 00:10:09,572
Sí.
190
00:10:09,597 --> 00:10:11,561
Mi dama con un elegante vestido,
191
00:10:11,585 --> 00:10:14,088
y yo acompañándola
en un convertible.
192
00:10:14,113 --> 00:10:17,533
¡Anótame, porque estoy listo para ir!
193
00:10:17,713 --> 00:10:19,326
¿Oh sí? Bueno...
194
00:10:19,419 --> 00:10:22,016
¿Quién dijo que vas
a ser mi acompañante?
195
00:10:22,041 --> 00:10:24,874
¡Ah-ha, vas a jugar conmigo! ¿Eh?
196
00:10:25,119 --> 00:10:26,514
Hola.
197
00:10:26,781 --> 00:10:28,091
Que tal.
198
00:10:29,200 --> 00:10:30,684
Mmm.
199
00:10:31,069 --> 00:10:34,857
Oh, lo siento por el desaire
de la nominación a reina, Brooke.
200
00:10:34,882 --> 00:10:36,482
Eso debe doler mucho, ¿eh?
201
00:10:36,622 --> 00:10:39,395
En realidad, señor odioso,
eso no me importa.
202
00:10:39,495 --> 00:10:41,701
Seré candidata para presidente
del consejo estudiantil.
203
00:10:41,733 --> 00:10:44,103
Genial, y tal vez como tu primer
acto oficial en el cargo,
204
00:10:44,128 --> 00:10:45,906
podrías prohibir esta
conducta tan impropia.
205
00:10:45,939 --> 00:10:47,035
Míralos a todos.
206
00:10:47,060 --> 00:10:51,026
Riendo y comiendo papas fritas
como si nada hubiera pasado.
207
00:10:51,812 --> 00:10:54,025
Sabes, uno pensaría que
la muerte de un estudiante
208
00:10:54,051 --> 00:10:57,780
le daría a esta escuela
al menos un día de pausa.
209
00:10:58,001 --> 00:11:00,874
Dios, odio admitirlo...
210
00:11:01,114 --> 00:11:03,275
...pero ni siquira sabía quién
era Wendell Smegma.
211
00:11:03,300 --> 00:11:06,461
Lo único que escuché fue que
era un adicto al jarabe y que tuvo
212
00:11:06,486 --> 00:11:08,986
una sobredosis de medicamentos
para la tos y refresco.
213
00:11:09,087 --> 00:11:09,780
Bueno.
214
00:11:09,825 --> 00:11:12,280
Por qué preocuparnos por
una víctima del abuso de drogas
215
00:11:12,305 --> 00:11:15,271
¡cuando tenemos un concurso para
reina del baile del que preocuparnos!
216
00:11:15,491 --> 00:11:17,477
¿Sabes qué, Harrison?
217
00:11:17,597 --> 00:11:21,304
Tienes razón, estoy aquí
para pedirte algo...
218
00:11:21,703 --> 00:11:25,316
¿Te gustaría ser el jefe
de mi campaña presidencial?
219
00:11:28,108 --> 00:11:30,421
Cuando hagamos nuestra
dramática entrada
220
00:11:30,446 --> 00:11:32,762
al salón de baile
en nuestro convertible,
221
00:11:32,787 --> 00:11:34,458
¿qué preferirías que use,
un vestido rosa
222
00:11:34,482 --> 00:11:36,182
o una desafiante
chaqueta de cuero?
223
00:11:36,207 --> 00:11:38,360
Sam, tenemos que hablar.
224
00:11:40,153 --> 00:11:41,248
Adiós.
225
00:11:41,273 --> 00:11:42,593
Nos vemos.
226
00:11:45,891 --> 00:11:47,193
¿Qué pasa?,
¿qué te ocurre?
227
00:11:47,218 --> 00:11:48,460
¿Por qué estás tan molesta?
228
00:11:48,485 --> 00:11:51,671
Sam, ambas estamos nominadas
para reina del baile, ¡¿hola?!
229
00:11:51,811 --> 00:11:53,987
Pero vas a renunciar,
¿verdad?, ¿sí? ¿sí? ¿sí?
230
00:11:54,012 --> 00:11:55,885
Porque odias toda esa
mierda ostentosa, ¿eh?
231
00:11:55,996 --> 00:11:58,188
De hecho, George me convenció
de que no lo hiciera.
232
00:11:58,213 --> 00:11:59,184
No, por supuesto,
233
00:11:59,208 --> 00:12:01,452
porque no es él quien compite
contra su mejor amiga.
234
00:12:02,577 --> 00:12:04,177
Está bien, genial
235
00:12:05,521 --> 00:12:07,401
- Renunciaré yo.
- Carm, no.
236
00:12:07,426 --> 00:12:09,472
Nuestra amistad
no se verá afectada.
237
00:12:09,496 --> 00:12:11,084
¿Está bien?, somos un equipo.
238
00:12:11,109 --> 00:12:12,378
Si cualquiera de las dos gana,
239
00:12:12,402 --> 00:12:14,935
será un voto para los menos
favorecidos de la escuela.
240
00:12:15,036 --> 00:12:16,216
Eso es cierto.
241
00:12:16,295 --> 00:12:19,556
Además el reinado de terror
superficial de Nicole y Mary Cherry
242
00:12:19,581 --> 00:12:21,668
finalmente llegaría a su fin.
243
00:12:21,795 --> 00:12:23,590
Bien, está bien.
244
00:12:23,615 --> 00:12:25,590
Me siento mejor,
¿puedes darme esa manzana?
245
00:12:25,656 --> 00:12:28,097
No puedo esperar para estar a tu casa
246
00:12:28,122 --> 00:12:30,478
y hornear una tanda
de galletas Sam para reina.
247
00:12:30,503 --> 00:12:33,023
Y lavarme las axilas en la ducha
en lugar de en el lavabo.
248
00:12:33,048 --> 00:12:35,322
- Carm, lo olvidé por completo.
- ¿Qué?
249
00:12:35,347 --> 00:12:38,588
Mamá y Mike van a usar
esa habitación para el bebé,
250
00:12:38,613 --> 00:12:40,873
y ya empezaron con la construcción.
251
00:12:41,700 --> 00:12:44,701
Pero, oye oye, tú puedes
dormir en mi cama.
252
00:12:44,726 --> 00:12:47,006
- Y yo dormiré en el sofá hasta...
- Sam.
253
00:12:47,066 --> 00:12:50,606
No voy a echarte de tu cama,
me quedaré en casa de mi prima,
254
00:12:50,631 --> 00:12:53,231
ella se ofreció y es totalmente genial.
255
00:12:53,689 --> 00:12:55,602
- ¿Estás segura?
- Sí.
256
00:12:56,089 --> 00:12:58,176
- Está bien.
- Bien.
257
00:12:59,983 --> 00:13:01,617
Ah...
258
00:13:09,917 --> 00:13:12,130
Ferrara, ya pasamos por esto.
259
00:13:12,168 --> 00:13:14,494
No puede dormir en la escuela.
260
00:13:14,519 --> 00:13:16,542
¿Qué va a hacer? ¿Dirigir
su campaña para reina del baile
261
00:13:16,567 --> 00:13:18,175
desde el retrete número tres?
262
00:13:18,200 --> 00:13:21,297
Escuche, no hay otro
lugar al que pueda ir.
263
00:13:23,166 --> 00:13:26,346
Enrolle su saco de dormir
y reúna sus cosas pronto.
264
00:13:26,640 --> 00:13:29,000
¿Me va a obligar a ir a un refugio?
265
00:13:29,121 --> 00:13:30,187
No.
266
00:13:30,427 --> 00:13:32,366
Va a venir a mi casa.
267
00:13:42,564 --> 00:13:48,031
[Ronquidos]
268
00:13:55,176 --> 00:14:02,803
[Suenan varios despertadores]
269
00:14:07,488 --> 00:14:09,490
Aún no amanece.
270
00:14:09,595 --> 00:14:12,010
Al que madruga Dios lo ayuda Ferrara.
271
00:14:12,102 --> 00:14:15,163
Y, ¿qué tal el sofá
de mi hermana Jesse?
272
00:14:15,188 --> 00:14:17,008
¿Es lo suficientemente duro?
273
00:14:17,108 --> 00:14:19,794
Sí, de hecho mi espalda
me está matando.
274
00:14:19,894 --> 00:14:22,527
Me alegra escucharlo,
el sufrimiento forma el carácter.
275
00:14:22,587 --> 00:14:24,227
Haga su cama.
276
00:14:28,385 --> 00:14:31,226
Pero no tenemos que ir a la escuela
hasta dentro de cinco horas.
277
00:14:31,251 --> 00:14:32,042
Exactamente.
278
00:14:32,067 --> 00:14:34,792
Nuestra agenda está repleta,
así que ¡a movernos!
279
00:14:36,511 --> 00:14:38,058
¡Oh por Dios!
280
00:14:38,258 --> 00:14:44,613
[Música rítmica]
281
00:14:48,242 --> 00:14:49,828
¡Doble tiempo!
282
00:14:51,097 --> 00:14:57,598
[Música]
283
00:15:02,689 --> 00:15:05,009
¡Acelera el ritmo lenteja!
284
00:15:11,483 --> 00:15:12,982
¿De verdad...
285
00:15:13,149 --> 00:15:16,176
...se ejercita escuchando a Sheena
Easton dos horas todas las mañanas?
286
00:15:16,281 --> 00:15:17,227
Síp.
287
00:15:17,252 --> 00:15:20,114
Y ahora es tiempo para
una rebanada de pizza fría.
288
00:15:20,200 --> 00:15:23,333
Sígame, compañera, ya es hora
de la recompensa.
289
00:15:24,800 --> 00:15:27,203
Está en el refrigerador,
junto a los ratones congelados
290
00:15:27,228 --> 00:15:29,208
de mi mascota boa constrictor.
Sírvase usted misma.
291
00:15:29,233 --> 00:15:30,526
Señorita Glass.
292
00:15:30,626 --> 00:15:32,206
¿Qué es esto?
293
00:15:32,499 --> 00:15:34,112
Esa es su rueda de tareas.
294
00:15:34,137 --> 00:15:37,752
La hice anoche durante un ataque
de insomnio barra inspiración.
295
00:15:37,914 --> 00:15:39,267
Puede empezar...
296
00:15:39,439 --> 00:15:41,560
...limpiando mis pipas.
297
00:15:41,934 --> 00:15:42,806
No, no.
298
00:15:42,894 --> 00:15:45,349
No me anoté para ser Cenicienta.
299
00:15:45,381 --> 00:15:47,682
No se ponga berrinchuda conmigo,
chica sinhogar.
300
00:15:47,800 --> 00:15:51,713
Hay también muchas actividades
divertidas en la rueda de tareas.
301
00:15:52,013 --> 00:15:54,686
Hacer carteles de Carmen para reina.
302
00:15:54,806 --> 00:15:58,079
Orar a Jesús para que convierta
a Carmen en la reina del baile.
303
00:15:58,259 --> 00:16:00,132
¿De qué se trata esto?
304
00:16:00,184 --> 00:16:02,291
Si puedo ayudarla de algún modo
a conseguir esa corona
305
00:16:02,316 --> 00:16:03,796
y de paso una casa limpia.
306
00:16:03,903 --> 00:16:06,098
Habré hecho mi trabajo
como educadora.
307
00:16:06,199 --> 00:16:08,674
Haga girar la rueda,
o váyase a la calle.
308
00:16:13,489 --> 00:16:18,290
[Sonido de rueda girando]
309
00:16:20,299 --> 00:16:22,096
LIMPIAR LA CAJA DE ARENA.
310
00:16:25,553 --> 00:16:27,426
Te felicito por tu nominación
a reina, Spam,
311
00:16:27,457 --> 00:16:30,696
Por supuesto debes darte cuenta
de que es una situación complicada.
312
00:16:30,721 --> 00:16:32,384
¿Qué quieres decir
con situación complicada?
313
00:16:32,409 --> 00:16:35,015
Saca tus orejas caídas del plato
para perro y escucha los rumores.
314
00:16:35,115 --> 00:16:36,708
La única razón por
la que votaron por tí
315
00:16:36,733 --> 00:16:38,390
es porque sales
con George Austin.
316
00:16:38,415 --> 00:16:40,281
Eres popular por proximidad,
no por mérito propio.
317
00:16:40,306 --> 00:16:42,519
Lo cual no es suficiente para ganar,
George es un ganador.
318
00:16:42,570 --> 00:16:45,678
Y cuando pierdas, te botará
como a una cerilla usada.
319
00:16:45,749 --> 00:16:47,543
¡Adiós. Buena suerte!
320
00:17:01,230 --> 00:17:03,726
[Suena la campana escolar]
321
00:17:05,409 --> 00:17:07,264
Ahhh, ohhh, Bobby.
322
00:17:07,289 --> 00:17:10,190
Escucha, llegaron los resultados
de la autopsia del chico Smegma.
323
00:17:10,215 --> 00:17:10,985
Trágico.
324
00:17:11,010 --> 00:17:12,275
- ¿Y la tragedia es?
- Oh, sí, sí...
325
00:17:12,300 --> 00:17:15,982
Su sangre, tenía 15 veces
el nivel legal de jarabe para la tos.
326
00:17:16,006 --> 00:17:18,276
Bobby, voy a necesitar
909 vasos para muestras.
327
00:17:18,302 --> 00:17:20,898
Voy a exigir pruebas antidrogas
para todos los estudiantes.
328
00:17:20,923 --> 00:17:22,598
Tenemos que demostrar
a los ex alumnos
329
00:17:22,623 --> 00:17:25,103
que no le están dando el dinero
que tanto les cuesta ganar
330
00:17:25,128 --> 00:17:27,667
a una escuela que tolera el abuso
de drogas de cualquier tipo.
331
00:17:27,702 --> 00:17:29,822
- Me haré cargo.
- Tú eres el hombre.
332
00:17:32,516 --> 00:17:34,710
¿Por qué debería oponerme
a las pruebas antidrogas?
333
00:17:34,741 --> 00:17:37,122
Porque es inconstitucional,
para empezar.
334
00:17:37,203 --> 00:17:40,883
Bueno, no creo que muchos estudiantes
tengan nada que ocultar, Harrison.
335
00:17:40,976 --> 00:17:42,051
Piénsalo Brooke.
336
00:17:42,076 --> 00:17:44,266
Todo se muestra
en un análisis de orina.
337
00:17:44,291 --> 00:17:47,862
Lo cual es una mala noticia para
los chicos que toman Prozac o Ritalín.
338
00:17:47,887 --> 00:17:49,720
Esos resultados van
a un archivo permanente,
339
00:17:49,745 --> 00:17:51,986
que a veces caen en las manos
de compañias de seguros,
340
00:17:52,011 --> 00:17:54,072
que lo consideran un riesgo
para la salud y los excluyen.
341
00:17:54,097 --> 00:17:56,417
Esto es demasiado polémico
para mí, ¿está bien?
342
00:17:56,442 --> 00:17:58,883
Pero hay otros temas importantes.
343
00:17:59,003 --> 00:18:00,010
¿Por ejemplo?
344
00:18:00,102 --> 00:18:02,282
Ahhh, por ejemplo...
345
00:18:03,042 --> 00:18:04,370
Horarios de almuerzo.
346
00:18:04,395 --> 00:18:05,527
Sólo tenemos 25 minutos,
347
00:18:05,551 --> 00:18:08,083
y he escuchado a muchos
estudiantes quejarse de indigestión.
348
00:18:08,108 --> 00:18:09,438
¡Debes estar bromeando!
349
00:18:10,177 --> 00:18:12,023
Tu plataforma es: "Brooke McQueen,
350
00:18:12,048 --> 00:18:14,405
un voto por mí, es un voto
en contra de las flatulencias".
351
00:18:14,430 --> 00:18:16,389
Como tú director de
campaña, te lo digo,
352
00:18:16,413 --> 00:18:18,480
la plataforma que importa
en la elección de este año
353
00:18:18,505 --> 00:18:20,783
es la que se opone a las pruebas
antidrogas obligatorias.
354
00:18:20,808 --> 00:18:22,323
A nadie le importa, Harrison.
355
00:18:22,404 --> 00:18:25,371
Las hacen en muchas escuelas
y los padres las apoyan.
356
00:18:25,396 --> 00:18:26,722
Eso no significa que esté bien.
357
00:18:26,747 --> 00:18:28,869
Si esto te preocupa tanto, Harrison.
358
00:18:28,894 --> 00:18:30,653
Hazlo tú.
359
00:18:32,369 --> 00:18:33,728
Bien.
360
00:18:35,880 --> 00:18:37,466
Lo haré.
361
00:18:59,856 --> 00:19:04,651
[Ruido de botellas estrellándose
contra el piso]
362
00:19:12,130 --> 00:19:13,230
¡Ohhh!
363
00:19:13,383 --> 00:19:15,643
Espero que estés planeando
limpiar este desastre.
364
00:19:15,730 --> 00:19:18,370
Algunas llevamos
sandalias Manolo Blahnik.
365
00:19:18,470 --> 00:19:20,036
Y mientras lo haces,
366
00:19:20,196 --> 00:19:22,490
pinta este pasillo con
un bonito tono melocotón.
367
00:19:22,576 --> 00:19:23,604
No soy el conserje.
368
00:19:23,629 --> 00:19:26,023
- Soy profesora de química, Hellacious.
- Lástima.
369
00:19:26,103 --> 00:19:28,829
Ganarías más dinero como conserje.
370
00:19:30,623 --> 00:19:32,487
¿Cómo supiste mi nombre?
371
00:19:32,603 --> 00:19:34,909
Estudiamos juntas, aquí,
en la misma clase.
372
00:19:34,934 --> 00:19:36,516
Soy Roberta...
373
00:19:36,704 --> 00:19:38,283
...Bobby Glass.
374
00:19:38,327 --> 00:19:41,293
¡Oh-por-Dios!
375
00:19:42,113 --> 00:19:44,246
Cabello feo y grasoso.
376
00:19:44,311 --> 00:19:47,146
La corbata sexualmente ambigua.
377
00:19:47,290 --> 00:19:48,963
¡Oh sí!
378
00:19:49,116 --> 00:19:50,956
Te recuerdo, Bobby.
379
00:19:51,101 --> 00:19:53,408
¿No te votaron
como la estudiante...
380
00:19:53,514 --> 00:19:54,847
...con mayor probabilidad de...
381
00:19:54,872 --> 00:19:56,294
...fracasar?
382
00:19:56,436 --> 00:19:58,310
[Hellacious ríe burlonamente]
383
00:19:58,515 --> 00:20:00,162
¡Ah, adiós!
384
00:20:00,274 --> 00:20:02,189
Encantada de verte.
385
00:20:05,702 --> 00:20:07,983
Harrison renunció a ser
mi director de campaña,
386
00:20:08,008 --> 00:20:09,263
para competir contra mí.
387
00:20:09,288 --> 00:20:11,369
- ¿Puedes creer eso?
- Bueno, ya sabes lo que dicen...
388
00:20:11,394 --> 00:20:12,795
En el amor y en la política
todo se vale.
389
00:20:12,820 --> 00:20:14,668
Sam, es en el amor y la guerra.
390
00:20:14,775 --> 00:20:17,221
Lo cual, es lo que ocurre ahora.
391
00:20:20,099 --> 00:20:22,393
Oye, ¿podrías ayudarme
con mi discurso?
392
00:20:22,479 --> 00:20:24,658
Eres una muy buena escritora y...
393
00:20:25,112 --> 00:20:27,765
...yo estoy bloqueada,
totalmente bloqueada.
394
00:20:27,878 --> 00:20:30,593
Debo permanecer al margen
de la refriega política, Brooke.
395
00:20:30,618 --> 00:20:32,024
Soy candidata ahora.
396
00:20:32,100 --> 00:20:33,914
Y además,
Harrison es mi amigo.
397
00:20:33,939 --> 00:20:35,489
Esto es complicado para mí.
398
00:20:35,514 --> 00:20:37,612
Y debo permanecer neutral
en caso de que tenga
399
00:20:37,637 --> 00:20:39,513
que representar a todos
los pueblos como su reina.
400
00:20:39,538 --> 00:20:42,291
¿Por qué estás usando mi brillo labial?
401
00:20:45,450 --> 00:20:46,850
Ohhh.
402
00:20:47,389 --> 00:20:49,609
Te estás arreglando para George, ¿no?
403
00:20:49,710 --> 00:20:50,590
No.
404
00:20:50,931 --> 00:20:53,376
No, no. Por supuesto que no.
405
00:20:53,867 --> 00:20:54,994
¿Sabes qué?
406
00:20:55,019 --> 00:20:57,107
Hazme caso, Sam.
407
00:20:57,721 --> 00:20:59,510
Opta por la sustancia sobre el estilo.
408
00:20:59,535 --> 00:21:01,880
No vale la pena perder
tu identidad por un chico.
409
00:21:01,962 --> 00:21:04,447
Hablando de identidad, Harry Potter.
410
00:21:05,101 --> 00:21:07,881
Al menos no uso gafas
para parecer más inteligente.
411
00:21:07,912 --> 00:21:09,480
Soy inteligente.
412
00:21:09,594 --> 00:21:13,747
Y sólo los uso porque es muy fácil
ser encasillada ¿está bien?
413
00:21:14,194 --> 00:21:15,360
¿Estás bromeando?
414
00:21:15,440 --> 00:21:19,013
Está bien, mira revisaré tu discurso.
415
00:21:19,038 --> 00:21:20,706
- ¿Qué te parece?
- Gracias.
416
00:21:20,818 --> 00:21:23,225
[Suena el timbre escolar]
417
00:21:25,611 --> 00:21:26,676
Muy bien, todos.
418
00:21:26,701 --> 00:21:28,132
Hora de un examen sorpresa.
419
00:21:28,157 --> 00:21:31,858
Saquen un lápiz y escriban
las cinco mejores razones
420
00:21:31,883 --> 00:21:35,616
por las que Carmen Ferrara
debería ser la reina del baile.
421
00:21:35,754 --> 00:21:36,507
¡Háganlo!
422
00:21:36,532 --> 00:21:37,562
Eso no es justo.
423
00:21:37,587 --> 00:21:40,040
Como maestra, tiene que
permanecer neutral, Garfio.
424
00:21:40,127 --> 00:21:41,600
¿Qué tan justo le parece esto?
425
00:21:41,625 --> 00:21:45,405
Todos los que no voten
por Carmen para reina del baile...
426
00:21:45,716 --> 00:21:47,731
¡¡¡Serán reprobados!!!
427
00:21:57,216 --> 00:21:59,495
- Lo siento, sólo estoy...
- ¿Asustada?
428
00:21:59,555 --> 00:22:01,575
No, no.
429
00:22:02,697 --> 00:22:04,191
Sí.
430
00:22:05,503 --> 00:22:08,403
Quita esa sonrisa de tu cara Josh Ford.
431
00:22:08,710 --> 00:22:12,096
Es solo que no puedo creer
que estoy sentada aquí,
432
00:22:12,121 --> 00:22:14,982
contigo cerca de lo que
queda del árbol eterno.
433
00:22:15,007 --> 00:22:16,403
¿Por qué?, me encanta.
434
00:22:16,428 --> 00:22:18,541
Nunca antes me había besado
sobre una manta Navajo
435
00:22:18,566 --> 00:22:20,888
decorada con unos extraños cristales.
436
00:22:21,414 --> 00:22:23,289
¿Y por cierto exactamente
qué son estos?
437
00:22:23,314 --> 00:22:25,314
Son piedras azules del Tíbet.
438
00:22:25,394 --> 00:22:29,447
Se supone que ayudan a equilibrar
los chakras espirituales y sexuales.
439
00:22:29,521 --> 00:22:30,374
¡Oohhh!
440
00:22:31,024 --> 00:22:32,807
Pero no están ayudando.
441
00:22:33,370 --> 00:22:36,213
¿Quieres hacer yoga o algo así?
442
00:22:39,416 --> 00:22:41,754
De hecho, traje algo
443
00:22:41,778 --> 00:22:44,678
que ayuda a relajarse.
444
00:22:46,226 --> 00:22:48,686
- ¿Qué es, jarabe para la tos?
- Sí.
445
00:22:48,792 --> 00:22:51,086
Me lo regaló una amiga activista.
446
00:22:51,206 --> 00:22:52,910
Lo mezcló con jugo de guayaba.
447
00:22:52,935 --> 00:22:55,579
Ella dice que dos sorbos
equivalen a dos cervezas.
448
00:22:55,719 --> 00:22:57,261
De verdad te calma.
449
00:22:58,001 --> 00:23:00,860
Nunca antes había probado algo así.
450
00:23:02,097 --> 00:23:03,386
Te diré qué...
451
00:23:04,176 --> 00:23:07,163
Si crees que te ayudará a relajarte,
lo tomaré contigo.
452
00:23:07,280 --> 00:23:08,489
¿De verdad?
453
00:23:09,362 --> 00:23:10,902
Eres tan dulce.
454
00:24:02,750 --> 00:24:04,150
Señorita Glass...
455
00:24:04,263 --> 00:24:07,310
No tenemos que estar despiertas
hasta dentro de una hora.
456
00:24:07,335 --> 00:24:09,109
Lo siento, no pude dormir.
457
00:24:09,216 --> 00:24:11,515
Páseme ese plato
de glaseado de chocolate.
458
00:24:22,580 --> 00:24:24,306
¿Por qué está haciendo un pastel?
459
00:24:24,415 --> 00:24:26,214
No es pastel, es un flan.
460
00:24:26,314 --> 00:24:28,727
A los niños de hoy
les gusta todo lo latino.
461
00:24:28,817 --> 00:24:30,597
Reparta esto
y conseguiremos votos.
462
00:24:30,663 --> 00:24:32,103
Puede apostarlo.
463
00:24:32,300 --> 00:24:34,018
Conseguiremos votos.
464
00:24:34,995 --> 00:24:37,704
Señorita Glass, siéntese.
465
00:24:39,037 --> 00:24:40,468
Mire.
466
00:24:42,002 --> 00:24:43,415
El flan de Carmen,
467
00:24:43,501 --> 00:24:46,815
la amenaza de reprobar a todos
los que no voten por mí.
468
00:24:46,995 --> 00:24:49,701
¿Por qué le interesa
tanto que sea reina?
469
00:24:49,836 --> 00:24:52,395
Eres una buena chica, eso es todo.
470
00:24:53,119 --> 00:24:55,246
Creo que algo le pasó,
471
00:24:55,360 --> 00:24:56,702
en la secundaria.
472
00:24:56,799 --> 00:24:58,512
No sé de qué está hablando.
473
00:24:58,576 --> 00:25:01,815
Apenas disfruté
mi dolorosa adolescencia.
474
00:25:09,983 --> 00:25:12,042
Entonces, ¿por qué cortó
475
00:25:12,066 --> 00:25:15,183
estas fotografías de su anuario?
476
00:25:15,363 --> 00:25:18,576
Usé esas imágenes para
mis proyectos de decoupage.
477
00:25:19,922 --> 00:25:21,628
¿Sabe lo que pienso?
478
00:25:22,128 --> 00:25:23,663
Creo que algunos de esos recuerdos
479
00:25:23,688 --> 00:25:25,649
son demasiado dolorosos
para recordarlos.
480
00:25:26,701 --> 00:25:28,421
Créame, la entiendo.
481
00:25:28,507 --> 00:25:29,593
¿Ya terminó?
482
00:25:29,687 --> 00:25:31,548
A mi flan le está saliendo piel.
483
00:25:31,573 --> 00:25:33,200
Fue Hellacious.
484
00:25:33,518 --> 00:25:34,827
¿Fue ella no?
485
00:25:34,996 --> 00:25:37,371
Ella era su agresora.
486
00:25:37,522 --> 00:25:39,696
Ella era su Nicole.
487
00:25:40,833 --> 00:25:43,449
Me está matando verla.
488
00:25:44,639 --> 00:25:46,972
Me siento de 17 años otra vez .
489
00:25:48,427 --> 00:25:50,226
Es gracioso, ¿no?
490
00:25:51,506 --> 00:25:53,710
Siempre hay un chivo expiatorio.
491
00:25:54,199 --> 00:25:56,572
Todo el mundo necesita alguien
a quien atormentar.
492
00:25:56,597 --> 00:25:58,377
Hellacious me eligió a mí.
493
00:25:59,201 --> 00:26:01,983
Yo la idolatraba.
494
00:26:02,896 --> 00:26:04,682
Pero también le temía.
495
00:26:04,825 --> 00:26:07,182
Su confianza, su estilo.
496
00:26:07,796 --> 00:26:10,469
Olía mi miedo y me atacaba
a diario, como una cobra.
497
00:26:10,509 --> 00:26:12,496
Lo siento tanto, Bobby.
498
00:26:13,802 --> 00:26:16,729
Oye, ¿te gustaría ir
al concierto de Jim Croce?
499
00:26:17,416 --> 00:26:20,309
¿A mí?, me encantaría.
500
00:26:20,642 --> 00:26:21,970
¿Son buenos asientos?
501
00:26:21,995 --> 00:26:23,062
El mío sí.
502
00:26:23,195 --> 00:26:25,009
Tú tendrás que aparcar
tu enorme culo blanco
503
00:26:25,034 --> 00:26:27,021
en el estacionamiento
junto a los otros camiones.
504
00:26:27,143 --> 00:26:32,956
[Hellacious ríe burlonamente]
505
00:26:39,292 --> 00:26:41,895
No puedo seguir hablando de esto.
506
00:26:44,803 --> 00:26:48,658
Señorita Glass, creo que su entusiasmo
507
00:26:48,683 --> 00:26:51,099
por mí es para ajustar cuentas,
508
00:26:51,124 --> 00:26:53,970
y yo no puedo hacer eso por usted.
509
00:26:58,319 --> 00:27:01,166
¿Sabe por qué me duele
tanto cuando la veo?
510
00:27:04,312 --> 00:27:05,831
Es porque...
511
00:27:06,984 --> 00:27:10,590
Me di cuenta de que todo
lo que siempre quise era una amiga.
512
00:27:13,793 --> 00:27:15,080
Bueno...
513
00:27:19,651 --> 00:27:21,111
Aquí tiene una.
514
00:27:23,090 --> 00:27:27,689
¿Quiere sentarse a mi lado
en la asamblea de hoy?
515
00:27:30,705 --> 00:27:33,391
Bien, sé que mi plataforma
516
00:27:33,415 --> 00:27:35,611
puede parecerles muy osada.
517
00:27:35,636 --> 00:27:39,284
Y claro, podría pararme
aquí y prometer mi apoyo
518
00:27:39,309 --> 00:27:40,811
para ampliar la hora del almuerzo.
519
00:27:40,836 --> 00:27:42,516
O podría comprometerme a poner
520
00:27:42,541 --> 00:27:45,736
Diet Coke en las fuentes de agua, ¿no?
521
00:27:45,907 --> 00:27:48,520
Pero esas son acciones superficiales.
522
00:27:48,647 --> 00:27:52,373
Si soy elegido presidente,
mi primera...
523
00:27:56,401 --> 00:27:59,983
Si soy elegido presidente,
lo primero que abordaré
524
00:28:00,008 --> 00:28:03,108
es la lucha contra las pruebas
antidrogas obligatorias.
525
00:28:03,214 --> 00:28:05,507
Que para aquellos de ustedes
que no se han enterado,
526
00:28:05,579 --> 00:28:07,714
comienzan el lunes.
527
00:28:08,420 --> 00:28:10,540
¿Y desde cuándo eso
se convirtió en un problema?
528
00:28:10,613 --> 00:28:12,174
Tal vez estábamos
demasiado ocupados
529
00:28:12,199 --> 00:28:14,042
tomando jarabe para la tos
como para darnos cuenta.
530
00:28:14,067 --> 00:28:15,266
Gracias.
531
00:28:18,868 --> 00:28:20,402
Y ahora,
532
00:28:20,675 --> 00:28:24,195
la próxima candidata a presidente
del concejo estudiantil:
533
00:28:24,330 --> 00:28:26,556
April Tuna.
534
00:28:26,702 --> 00:28:33,471
[Abucheos]
535
00:28:37,639 --> 00:28:39,519
¡Cállense todos!
536
00:28:39,708 --> 00:28:43,488
¿Qué no lo ven?, el fin se acerca.
Pónganse al día.
537
00:28:46,510 --> 00:28:48,443
Nos esclavizan con la tarea.
538
00:28:48,493 --> 00:28:51,290
Nos metemos en problemas
con nuestros padres, ¿y para qué?
539
00:28:52,025 --> 00:28:54,738
Al menos a mí, me gustaría escapar.
540
00:28:57,591 --> 00:28:59,431
A otro planeta.
541
00:29:00,710 --> 00:29:02,696
Si soy elegida presidente
del concejo estudiantil,
542
00:29:02,721 --> 00:29:04,843
mi objetivo no será pelear
contra los extraterrestres,
543
00:29:04,868 --> 00:29:06,370
sino darles la bienvenida.
544
00:29:06,605 --> 00:29:09,182
Propongo convertir el campo
de fútbol de la secundaria Kennedy
545
00:29:09,207 --> 00:29:12,131
en una estación
de bienvenida a los Ovnis.
546
00:29:15,509 --> 00:29:19,929
¡¡¡Ya vienen!!!
[se escucha el eco]
547
00:29:33,081 --> 00:29:35,274
Gracias, gracias April.
548
00:29:35,399 --> 00:29:39,132
La próxima y última candidata
a la presidencia,
549
00:29:39,316 --> 00:29:41,279
Brooke McQueen.
550
00:29:41,702 --> 00:29:47,132
[Aplausos]
551
00:29:58,718 --> 00:30:00,604
Puede causar náuseas...
552
00:30:00,855 --> 00:30:05,296
alucinaciones, inconsciencia
y una depresión
553
00:30:05,321 --> 00:30:07,347
que puede llevar a la muerte.
554
00:30:07,487 --> 00:30:10,200
Una depresión que atrapó a uno
de los estudiantes de Kennedy,
555
00:30:10,225 --> 00:30:11,680
Wendell Smegma.
556
00:30:11,810 --> 00:30:14,985
Y que seguramente
lo condujo a estrellar su auto
557
00:30:15,010 --> 00:30:16,890
contra un árbol
el viernes por la noche.
558
00:30:17,001 --> 00:30:19,827
¿Usaba morfina?, ¿heroína?
559
00:30:19,937 --> 00:30:20,900
No.
560
00:30:21,807 --> 00:30:24,907
Era adicto al jarabe para la tos,
561
00:30:24,932 --> 00:30:29,058
que es igual de adictivo y mortal.
562
00:30:29,225 --> 00:30:33,044
Ya escucharon a mi oponente,
él es un chico inteligente.
563
00:30:33,238 --> 00:30:35,204
Él dice que las pruebas
antidrogas están mal.
564
00:30:35,229 --> 00:30:36,718
Que restringen nuestros derechos.
565
00:30:36,743 --> 00:30:40,791
Bueno, yo digo que, con mucho
gusto renunciaría al mío,
566
00:30:40,816 --> 00:30:44,197
si pudiera salvarle la vida
a Wendell, o a cualquier otro
567
00:30:44,222 --> 00:30:46,683
que esté atrapado en la agonía
de la dependencia a las drogas.
568
00:30:46,708 --> 00:30:50,756
[Aplausos]
569
00:30:52,116 --> 00:30:53,603
Algunos de nosotros
570
00:30:53,627 --> 00:30:57,022
recurrimos al jarabe
porque es un depresor.
571
00:30:57,176 --> 00:30:59,729
Que hace que todo el dolor y el miedo
572
00:30:59,754 --> 00:31:02,476
que sentimos como adolescentes
simplemente desaparezca.
573
00:31:02,614 --> 00:31:05,420
Por eso digo que en lugar
de esperar a una sobredosis,
574
00:31:05,445 --> 00:31:07,560
deberíamos abrir
un centro para el tratamiento
575
00:31:07,585 --> 00:31:09,171
de la depresión aquí en Kennedy,
576
00:31:09,196 --> 00:31:12,915
que aborde el problema
en lugar de enmascararlo.
577
00:31:13,017 --> 00:31:18,457
[Aplausos]
578
00:31:22,119 --> 00:31:24,365
Si soy elegida presidente,
579
00:31:24,492 --> 00:31:27,125
esa será mi primera y principal agenda.
580
00:31:27,211 --> 00:31:28,591
Chicos...
581
00:31:28,892 --> 00:31:30,619
¡Hagámoslo por Wendell!
582
00:31:30,723 --> 00:31:36,490
[Aplausos]
583
00:31:50,994 --> 00:31:51,772
Hola.
584
00:31:51,796 --> 00:31:53,816
¿Puedes creer lo de la asamblea?
585
00:31:53,841 --> 00:31:56,345
Tanto Brooke como Harrison
fueron muy persuasivos.
586
00:31:56,369 --> 00:31:57,487
Especialmente Brooke.
587
00:31:57,610 --> 00:31:59,123
¿Qué le pasó a tu cabello?
588
00:31:59,287 --> 00:32:01,407
Creció como cinco pulgadas
en solo un día.
589
00:32:01,503 --> 00:32:02,820
Vitaminas.
590
00:32:04,123 --> 00:32:06,123
Está bien, me acabo
de poner extensiones.
591
00:32:06,148 --> 00:32:07,428
No estuve en la asamblea.
592
00:32:07,453 --> 00:32:09,136
Fue a la única hora
que pude reservar una cita.
593
00:32:09,161 --> 00:32:10,754
Oh, escucha, tengo buenas noticias.
594
00:32:10,779 --> 00:32:12,992
Los chicos del club "Traigan
de Vuelta a Freaks and Geeks"
595
00:32:13,017 --> 00:32:15,053
se reunen a las tres
y nos pidieron que hablemos.
596
00:32:15,160 --> 00:32:18,186
- ¿Juntas?
- Sí, les dije que somos un equipo.
597
00:32:18,506 --> 00:32:21,126
¿Lo somos?, es decir, lo somos.
598
00:32:23,923 --> 00:32:25,983
Te veré a las tres, nena.
599
00:32:27,596 --> 00:32:28,889
¿Nena?
600
00:32:42,221 --> 00:32:44,201
- Hola Harrison.
- Hola.
601
00:32:44,310 --> 00:32:47,290
Sólo queríamos decirte lo fantástico
que nos pareció tu discurso.
602
00:32:47,315 --> 00:32:50,408
Sí, lo de las pruebas antidrogas,
muy poderoso amigo.
603
00:32:50,448 --> 00:32:51,563
Así que...
604
00:32:51,588 --> 00:32:54,269
Tan poderoso que Josh
y yo hemos pasado
605
00:32:54,294 --> 00:32:56,701
de apáticos a motivados
en esta elección.
606
00:32:56,828 --> 00:32:58,621
Queremos ser tus jefes de campaña.
607
00:32:58,701 --> 00:33:00,556
¿Porque creen que está
a punto de ocurrir
608
00:33:00,581 --> 00:33:02,456
una violación de los derechos
civiles en esta escuela?
609
00:33:02,481 --> 00:33:03,301
- Sí.
- Sí
610
00:33:03,407 --> 00:33:06,506
Así que nos tomamos la libertad
de empezar por nuestra cuenta.
611
00:33:06,600 --> 00:33:08,010
Y tenemos algo para tí.
612
00:33:08,035 --> 00:33:09,775
Gracias a Dios Kinkos
toma pedidos de última hora.
613
00:33:09,800 --> 00:33:12,159
Muy halagador, es genial.
¿Qué es?
614
00:33:13,146 --> 00:33:14,213
¡Lindo!
615
00:33:15,809 --> 00:33:18,222
Así que empecemos a pegarlos.
616
00:33:18,804 --> 00:33:21,014
NICOLE JULIAN TIENE HERMES
617
00:33:21,039 --> 00:33:23,370
¡MARY CHERRY TIENE HERPES!
TÚ ELIGES
618
00:33:29,589 --> 00:33:30,689
¡Oh, hola cariño!
619
00:33:30,714 --> 00:33:33,440
Sí, sólo estaba tratando de eliminar
toda esta sucia propaganda.
620
00:33:33,465 --> 00:33:35,771
Si encuentro al monstruo
que está denigrando
621
00:33:35,796 --> 00:33:37,564
a mi amiga candidata, te juro que...
622
00:33:37,608 --> 00:33:39,102
Está bien, déjate de tonterías, Nick.
623
00:33:39,127 --> 00:33:40,767
Se acabó, la gente ha hablado.
624
00:33:40,863 --> 00:33:42,235
Yo también la cagué.
625
00:33:42,382 --> 00:33:44,183
Hice un sondeo electoral anoche,
626
00:33:44,208 --> 00:33:46,955
y resulta que los votantes
odian las campañas negativas.
627
00:33:47,042 --> 00:33:49,655
Mira, ni siquiera estamos
entre las primeras.
628
00:33:49,813 --> 00:33:50,688
¿Qué?
629
00:33:50,713 --> 00:33:52,659
Tienen que hacer algún truco, señoritas.
630
00:33:52,799 --> 00:33:53,954
Pero, Hellacious.
631
00:33:53,979 --> 00:33:56,901
Pensé que habías ganado
todos tus reinados vis à vis.
632
00:33:56,926 --> 00:33:59,819
Impulsada únicamente
con tu estilo de alto octanaje.
633
00:33:59,894 --> 00:34:02,420
Oh, tenía estilo, no te equivoques.
634
00:34:02,793 --> 00:34:05,081
Pero también les hice creer
que tengo corazón,
635
00:34:05,106 --> 00:34:06,699
cosa que por supuesto no tengo.
636
00:34:06,807 --> 00:34:08,306
Déjame ser más específica.
637
00:34:08,395 --> 00:34:09,921
Cuando era estudiante
638
00:34:10,014 --> 00:34:13,594
puse algunos carteles en contra
de la guerra de Vietnam.
639
00:34:13,720 --> 00:34:16,699
Ahora bien, ¿me importaba
un carajo esa estúpida guerra?
640
00:34:16,786 --> 00:34:19,067
No, a menos que interrumpieran
el programa de Sonny y Cher
641
00:34:19,092 --> 00:34:20,903
con un boletín especial
desde esa carnicería.
642
00:34:20,928 --> 00:34:23,810
Entonces, los votantes fueron
engañados, haciéndoles creer
643
00:34:23,835 --> 00:34:26,763
que había un alma bajo tu elegante
chaleco de cuero con flecos.
644
00:34:26,788 --> 00:34:28,501
La política es un juego, señoritas.
645
00:34:28,526 --> 00:34:30,117
Mi consejo:
646
00:34:30,237 --> 00:34:33,204
Juega para ganar
o quítate del camino.
647
00:34:56,516 --> 00:34:57,833
¿Brooke?
648
00:34:58,229 --> 00:34:59,506
Sí, Lily.
649
00:34:59,562 --> 00:35:03,115
Sólo quería felicitarte
por tu discurso de ayer.
650
00:35:03,214 --> 00:35:06,034
Como activista, realmente
admiro tu pasión.
651
00:35:06,314 --> 00:35:09,207
Gracias, Lily. Trabajé muy duro
en ese discurso.
652
00:35:09,708 --> 00:35:11,280
Ah, y Brooke...
653
00:35:11,401 --> 00:35:12,314
Sí.
654
00:35:12,339 --> 00:35:14,667
Sé que probablemente sea extraño
655
00:35:14,692 --> 00:35:17,060
para tí vernos a Josh y a mí juntos,
656
00:35:17,085 --> 00:35:20,018
pero espero que tú y yo
nos llevemos bien.
657
00:35:20,043 --> 00:35:21,149
Ja...
658
00:35:21,303 --> 00:35:23,149
Por supuesto que sí, Lily.
659
00:35:23,583 --> 00:35:26,715
Sabes, las últimas semanas han sido
660
00:35:26,739 --> 00:35:28,613
una epifanía para mí.
661
00:35:28,638 --> 00:35:30,388
Muchas chicas caen en la trampa
662
00:35:30,412 --> 00:35:32,792
de perderse a sí mismas
en una relación.
663
00:35:32,817 --> 00:35:35,458
Y si Josh no me hubiese dejado por tí
664
00:35:35,483 --> 00:35:37,622
tal vez me seguiría
conformando con sonreír
665
00:35:37,647 --> 00:35:39,222
y ponerme un poco más
de brillo labial.
666
00:35:39,247 --> 00:35:40,375
Como lo haces tú ahora,
667
00:35:40,400 --> 00:35:43,014
en lugar de postularme
para presidenta de la clase.
668
00:35:43,134 --> 00:35:43,927
Sí, bueno.
669
00:35:43,952 --> 00:35:46,700
Asegúrate de invitarnos a tu baile
de inauguración, Brooke.
670
00:35:46,794 --> 00:35:49,314
Claro, si no es demasiado difícil
para ti ver a Josh bailando
671
00:35:49,339 --> 00:35:51,621
con alguien que no lo usa
como accesorio de poder.
672
00:35:51,707 --> 00:35:56,027
No me voy a rebajar
a tu nivel de mujerzuela.
673
00:35:56,216 --> 00:35:59,037
Sin embargo, espero que tú y él,
674
00:35:59,062 --> 00:36:01,802
obtengan ayuda
para su adicción al jarabe.
675
00:36:05,648 --> 00:36:07,841
Tú nos viste, ¿no?
676
00:36:08,025 --> 00:36:09,721
¡Oh-por-Dios!
677
00:36:09,746 --> 00:36:11,872
Y por eso elegíste ese tema.
678
00:36:11,899 --> 00:36:13,212
Para vengarte de nosotros.
679
00:36:13,237 --> 00:36:15,843
Elegí ese tema porque
las drogas están mal.
680
00:36:15,959 --> 00:36:16,850
No.
681
00:36:16,967 --> 00:36:19,730
¿Por qué no solo lo admítes, Brooke?
Estás celosa.
682
00:36:19,755 --> 00:36:22,082
Lo único que admitiré, Lily...
683
00:36:22,288 --> 00:36:24,128
Es que creo que es una tragedia,
684
00:36:24,153 --> 00:36:26,405
que un brillante atleta estrella
de esta escuela
685
00:36:26,430 --> 00:36:29,649
esté experimentando con drogas
gracias a su promiscua novia
686
00:36:29,739 --> 00:36:33,045
Disculpe, señorita McQueen,
¿qué acabo de escuchar aquí?
687
00:36:33,219 --> 00:36:37,379
Si alguien está usando drogas,
tiene la obligación de decírmelo.
688
00:36:39,529 --> 00:36:41,109
Ahora.
689
00:36:43,461 --> 00:36:46,307
Solo hablaba hipotéticamente,
director Krupps.
690
00:36:46,427 --> 00:36:48,009
Lily está al tanto del tema.
691
00:36:48,036 --> 00:36:49,909
Y me estaba ayudando
con una que otra pregunta
692
00:36:49,934 --> 00:36:51,815
que seguramente surgirá
en los debates.
693
00:36:52,689 --> 00:36:53,828
Hmm.
694
00:37:05,718 --> 00:37:07,108
Oye, ¿qué te pasa?,
¿estás enfermo?
695
00:37:07,133 --> 00:37:08,658
- Hola
- Hola.
696
00:37:09,018 --> 00:37:11,984
Estoy teniendo una
reacción... [Estornuda]
697
00:37:12,158 --> 00:37:13,791
...alérgica.
698
00:37:13,904 --> 00:37:16,101
La última vez fue porque mi hermana
699
00:37:16,126 --> 00:37:18,105
estaba usando ese nuevo pefume.
700
00:37:18,204 --> 00:37:21,250
Creo que se llamaba
"Blind Ambition".
701
00:37:23,310 --> 00:37:26,178
Bueno, supongo que
ya no volveré a usar esto.
702
00:37:26,203 --> 00:37:27,196
Lo siento.
703
00:37:27,290 --> 00:37:28,976
Sam, ¿qué está pasando contigo?
704
00:37:29,001 --> 00:37:32,007
Sólo intento divertirme
y conseguir votos.
705
00:37:32,134 --> 00:37:33,934
Pensé que eso era lo que
querías que hiciera.
706
00:37:33,959 --> 00:37:35,856
Yo quería que hicieras esto.
707
00:37:35,880 --> 00:37:37,716
Tú siendo tú.
708
00:37:37,789 --> 00:37:41,002
El perfume, el pelo, la ropa.
709
00:37:41,229 --> 00:37:44,029
La chica con la que quería
ir al baile de bienvenida
710
00:37:44,054 --> 00:37:46,655
al parecer se la llevó uno
de los extraterrestres de Tuna.
711
00:37:46,754 --> 00:37:47,933
Eso no es justo.
712
00:37:48,014 --> 00:37:50,786
Tú trabajas con pesas
para ganar partidos de fútbol.
713
00:37:50,811 --> 00:37:52,879
¿Por qué yo no puedo cambiar
un poco mi apariencia?
714
00:37:52,904 --> 00:37:55,098
[George estornuda]
715
00:37:56,001 --> 00:37:58,327
Estaba orgulloso de ti
cuando te nominaron, Sam.
716
00:37:58,352 --> 00:37:59,918
Encantado de ser visto contigo.
717
00:37:59,943 --> 00:38:01,491
¿Y sabes por qué?
718
00:38:01,707 --> 00:38:03,834
Porque fuiste nominada
en tus propios términos.
719
00:38:03,859 --> 00:38:06,100
No cambiaste para encajar.
720
00:38:06,954 --> 00:38:08,714
¿Ya no estás orgulloso de mí?
721
00:38:08,739 --> 00:38:12,794
Digamos que no sé si pueda votar
por una chica a la que soy alérgico.
722
00:38:20,599 --> 00:38:22,372
Yo votaré por ti, Sam.
723
00:38:22,492 --> 00:38:24,912
Si tú votas por mí para presidenta
del concejo estudiantil.
724
00:38:24,937 --> 00:38:26,503
Claro, April, lo que sea.
725
00:38:26,552 --> 00:38:28,183
Mira, tengo que irme.
726
00:38:36,473 --> 00:38:39,126
¡Ey! Cuidado,
repugnante alborotadora.
727
00:38:39,215 --> 00:38:40,515
En cuanto a usted, señor Ford,
728
00:38:40,540 --> 00:38:43,135
le sugiero que vaya pronto
al vestuario de chicos.
729
00:38:43,175 --> 00:38:43,890
¿Por qué?
730
00:38:43,915 --> 00:38:46,143
Calvin Krupps ha ordenado
una prueba antidrogas
731
00:38:46,168 --> 00:38:47,750
al equipo de fútbol ahora mismo.
732
00:38:47,775 --> 00:38:49,788
Hay un rumor insistente de que una
733
00:38:49,813 --> 00:38:52,491
de las más brillantes estrellas
de Kennedy, es un drogadicto.
734
00:38:52,613 --> 00:38:54,439
Tendremos los resultados a las tres.
735
00:38:54,464 --> 00:38:57,086
Y entonces alguien va a caer.
736
00:39:00,716 --> 00:39:02,787
Estamos en problemas
y necesitamos tu ayuda.
737
00:39:02,812 --> 00:39:04,707
¿Problemas?
Eso es quedarse corto.
738
00:39:04,732 --> 00:39:06,405
Eres nuestra única salida, Harrison.
739
00:39:06,430 --> 00:39:08,321
Tengo que hacerme esa prueba
antidrogas en cinco minutos.
740
00:39:08,346 --> 00:39:10,232
- Dile a Sam.
- No, necesitamos orina masculina.
741
00:39:10,257 --> 00:39:12,590
La orina femenina es diferente,
se darán cuenta.
742
00:39:12,702 --> 00:39:14,097
No, de ninguna manera.
743
00:39:14,122 --> 00:39:16,155
Tengo demasiado
en juego ahora mismo.
744
00:39:16,208 --> 00:39:18,483
Lily, ni siquiera puedo creer
que me pidas hacer esto.
745
00:39:18,508 --> 00:39:19,501
Soy tu amigo.
746
00:39:19,526 --> 00:39:23,187
Harrison, mírame a la cara,
me tiemblan las manos.
747
00:39:23,212 --> 00:39:24,721
¿Te parece que
me estoy divirtiendo?
748
00:39:24,746 --> 00:39:25,747
Me mentiste.
749
00:39:25,772 --> 00:39:28,894
Sólo querías dirigir mi campaña
para que pudiera salvarlos.
750
00:39:28,919 --> 00:39:31,263
No porque pensaran
que yo era un buen candidato.
751
00:39:31,360 --> 00:39:34,078
¿Cómo pudieron ser tan estúpidos?
752
00:39:34,279 --> 00:39:36,525
No lo sé, Harrison,
esas cosas pasan ¿sí?
753
00:39:36,612 --> 00:39:38,332
La gente experimenta.
754
00:39:38,357 --> 00:39:40,965
Si pudiera volver atrás
y evitarlo lo haría,
755
00:39:40,990 --> 00:39:42,085
pero no puedo.
756
00:39:42,110 --> 00:39:45,453
No tenemos salida, y yo
estoy aterrada, Harrison.
757
00:39:46,098 --> 00:39:48,118
Cuatro minutos, hermano.
758
00:39:55,397 --> 00:39:56,903
- Hola, Carmen Ferrara.
- Hola.
759
00:39:57,009 --> 00:39:59,102
Aquí tienes un pañuelo,
lo necesitarás.
760
00:39:59,175 --> 00:40:01,062
Me temo que tengo
noticias devastadoras.
761
00:40:01,087 --> 00:40:03,207
En este momento,
he decidido brindar mi apoyo
762
00:40:03,232 --> 00:40:05,275
junto con el club "Traigan
de Vuelta a Freaks and Geeks"
763
00:40:05,300 --> 00:40:07,507
a la señorita Sam McPherson.
764
00:40:08,298 --> 00:40:09,518
Está bien.
765
00:40:09,891 --> 00:40:10,872
¿Por qué?
766
00:40:10,897 --> 00:40:14,398
Por un lado, acabamos de orquestar
un ingenioso pacto político faústico.
767
00:40:14,423 --> 00:40:16,012
Vamos a intercambiar votos.
768
00:40:16,210 --> 00:40:18,130
Y segundo, y más importante.
769
00:40:18,203 --> 00:40:21,196
Ya no quiero ser como tú,
Carmen Ferrara.
770
00:40:21,349 --> 00:40:23,895
Con su glamorosa y superficial
nueva apariencia,
771
00:40:23,920 --> 00:40:27,506
Sam McPherson es la diosa adolescente
en la que sueño convertirme.
772
00:40:38,114 --> 00:40:39,994
¿Aún tiene ese flan?
773
00:40:42,007 --> 00:40:43,814
Gracias, sigan avanzando.
774
00:40:43,839 --> 00:40:45,407
¿Y el señor Myers?
775
00:40:45,587 --> 00:40:47,353
Sí, señor Myers.
776
00:40:47,520 --> 00:40:49,704
Y el señor Ford.
777
00:40:50,800 --> 00:40:53,373
Usted señor Johnson.
778
00:41:18,803 --> 00:41:20,923
Y la guerra de Vietnam.
779
00:41:20,948 --> 00:41:24,294
Si soy elegida reina, prometo hacer
todo lo que esté a mi alcance
780
00:41:24,319 --> 00:41:26,294
para traer a nuestros chicos a casa.
781
00:41:26,421 --> 00:41:28,430
Mary Cherry, ¿qué estás haciendo?
782
00:41:28,494 --> 00:41:29,881
Esto es una locura.
783
00:41:29,947 --> 00:41:31,850
Muérete de envidia,
dama de ojos verdes.
784
00:41:31,875 --> 00:41:33,981
Si esta conmovedora campaña
funcionó para Hellacious
785
00:41:34,006 --> 00:41:35,377
entonces funcionará para mí.
786
00:41:35,402 --> 00:41:38,682
Mary Cherry, la guerra de Vietnam
terminó hace 25 años.
787
00:41:38,803 --> 00:41:39,745
¿En serio?
788
00:41:39,770 --> 00:41:40,695
Sí.
789
00:41:42,416 --> 00:41:43,451
Maldición.
790
00:41:43,483 --> 00:41:46,689
Pagué demasiado por estas
bandas sonoras de Miss Saigón.
791
00:41:46,843 --> 00:41:49,923
Nick, apesto haciendo
esta campaña positiva.
792
00:41:50,017 --> 00:41:51,079
No te sientas mal.
793
00:41:51,104 --> 00:41:52,697
Mi propuesta de pesaje obligatorio
794
00:41:52,722 --> 00:41:54,984
también fue un gran fracaso
entre los votantes.
795
00:41:55,130 --> 00:41:58,909
Al igual que tú, Mary Cherry,
mi fuerte parece ser la política sucia.
796
00:41:59,707 --> 00:42:01,582
¡Nick, mira!
797
00:42:01,607 --> 00:42:04,620
Carmen está sobornando
a los votantes con flan.
798
00:42:04,847 --> 00:42:07,067
Genial, ahora ella nos va a ganar.
799
00:42:07,460 --> 00:42:09,393
¿Qué vamos a hacer
como último recurso?
800
00:42:09,433 --> 00:42:10,996
Ella va a ganar, saben.
801
00:42:11,021 --> 00:42:14,479
Lo que mejor sabemos hacer:
difamar y destruir.
802
00:42:17,023 --> 00:42:19,296
Carmen Ferrara va a caer.
803
00:42:34,213 --> 00:42:38,286
Señor Ford, por favor acompañe
al director Krupps a su oficina.
804
00:42:50,923 --> 00:42:52,370
¡Ahora!
805
00:43:20,107 --> 00:43:22,505
¿Por qué estoy aquí, director Krupps?
806
00:43:23,615 --> 00:43:26,428
Es por los resultados
de su examen de orina, Josh.
807
00:43:26,843 --> 00:43:29,182
Dio positivo para drogas.
808
00:43:34,088 --> 00:43:36,692
Continuará...
809
00:43:45,599 --> 00:43:49,810
[Música]
810
00:44:27,030 --> 00:44:33,980
810
00:44:34,305 --> 00:45:34,201
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-