1
00:00:00,980 --> 00:00:02,475
Anteriormente en Popular
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,466
Ferrara, no puede dormir en la escuela.
3
00:00:05,491 --> 00:00:06,988
¿Me va a obligar a ir a un refugio?
4
00:00:07,013 --> 00:00:08,382
No, vendrá a mi casa.
5
00:00:08,407 --> 00:00:09,912
Sam. ¿Qué está pasando contigo?
6
00:00:09,937 --> 00:00:12,800
Sólo intento divertirme
y conseguir votos.
7
00:00:12,920 --> 00:00:14,701
Pensé que eso eso era
lo que querías que hiciera.
8
00:00:14,726 --> 00:00:17,784
Digamos que no sé si pueda votar
por una chica a la que soy alérgico.
9
00:00:17,809 --> 00:00:19,490
- ¿Es jarabe para la tos?
- Sí
10
00:00:19,515 --> 00:00:21,565
Sí crees que te ayudará
a relajarte, lo tomaré contigo
11
00:00:21,590 --> 00:00:23,436
Estamos en problemas
y necesitamos tu ayuda.
12
00:00:23,461 --> 00:00:25,098
¿Problemas?
Eso es quedarse corto.
13
00:00:25,123 --> 00:00:26,621
Eres nuestra única salida, Harrison.
14
00:00:26,646 --> 00:00:29,269
Tengo que hacer esa prueba
antidrogas en cinco minutos.
15
00:00:30,819 --> 00:00:32,610
¿Por qué estoy aquí director Krupps?
16
00:00:32,635 --> 00:00:34,592
Es por los resultados
de su examen de orina, Josh.
17
00:00:34,617 --> 00:00:36,689
Dio positivo para drogas.
18
00:00:39,496 --> 00:00:41,032
¿Por qué jugaste conmigo Harrison?
19
00:00:41,056 --> 00:00:42,591
¿Jugar contigo?, te hice un favor.
20
00:00:42,616 --> 00:00:44,784
Algo completamente inmoral
a lo que ustedes me empujaron.
21
00:00:44,809 --> 00:00:46,397
Pues jamás habría acudido a tí
22
00:00:46,422 --> 00:00:48,002
si hubiera sabido que estabas
enganchado al jarabe.
23
00:00:48,027 --> 00:00:49,465
No soy un adicto nada.
24
00:00:49,490 --> 00:00:50,876
Eres un mentiroso, hermano.
25
00:00:50,901 --> 00:00:52,907
Krupps dijo que mi orina
estaba llena de codeína.
26
00:00:52,932 --> 00:00:53,372
¿Qué?
27
00:00:53,397 --> 00:00:54,510
Estaba fanfarroneando.
28
00:00:54,535 --> 00:00:56,683
Te tendió una trampa
y caíste en ella.
29
00:00:56,708 --> 00:00:58,889
Probablemente le soplaron
que estabas tomando jarabe,
30
00:00:58,914 --> 00:01:01,162
pero como eso no era suficiente,
te engañó para que confesaras
31
00:01:01,187 --> 00:01:02,189
lo cual hicíste.
32
00:01:02,214 --> 00:01:04,107
Sí, ¿y quién le soplaría
sobre eso Harrison?
33
00:01:04,220 --> 00:01:07,806
Brooke, para vengarse de nosotros.
34
00:01:08,528 --> 00:01:10,306
¿Tú, me delataste Ford?
35
00:01:10,412 --> 00:01:13,493
Ey, no te preocupes debilucho,
mantuve la boca cerrada
36
00:01:13,647 --> 00:01:14,468
De todos modos
37
00:01:14,500 --> 00:01:16,242
Krupps seguirá haciendo
pruebas antidrogas aleatorias.
38
00:01:16,267 --> 00:01:17,540
Lily será mejor que empieces
39
00:01:17,565 --> 00:01:18,940
con esa desintoxicación
de la que hablamos.
40
00:01:18,965 --> 00:01:21,888
Josh lo siento tanto, nunca quise...
41
00:01:21,913 --> 00:01:23,151
¿Que esto sucediera?
42
00:01:23,176 --> 00:01:25,218
Sí, claro.
43
00:01:27,635 --> 00:01:29,103
¡Pffff!
44
00:01:29,561 --> 00:01:30,834
Harrison.
45
00:01:31,094 --> 00:01:33,454
¿Estás seguro de que
no estás tomando drogas?
46
00:01:33,621 --> 00:01:37,481
- Mírame a los ojos.
- Ya te lo dije. ¡No!
47
00:01:37,614 --> 00:01:40,914
Enfrenta a tus demonios Lily,
tú y Josh la cagaron a lo grande.
48
00:01:41,002 --> 00:01:43,291
Mírate en el espejo, no a mí.
49
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
50
00:01:55,420 --> 00:01:58,086
VICOBURIN CONTIENE CODEÍNA
51
00:02:07,179 --> 00:02:10,310
[Música]
52
00:02:10,397 --> 00:02:12,585
Subtitulado por Arupodavide
53
00:02:58,514 --> 00:02:59,900
Mmm quema.
54
00:03:00,194 --> 00:03:02,088
Se supone que tiene
que quemar llorona.
55
00:03:02,113 --> 00:03:04,434
Es blanqueador dental
con ácido sulfúrico.
56
00:03:04,459 --> 00:03:06,387
Si quiere vencer a McPherson
57
00:03:06,412 --> 00:03:10,167
y a las rubias Nicole Julian
y Mary Cherry en el certamen,
58
00:03:10,192 --> 00:03:12,189
sus colmillos deben
verse deslumbrantes.
59
00:03:12,214 --> 00:03:14,894
Ahora escupa y muéstreme lo que tiene.
60
00:03:16,214 --> 00:03:18,566
Ahora que está
comprometida a ser reina.
61
00:03:18,733 --> 00:03:21,349
- Sólo necesita vestirse como una.
- Claro.
62
00:03:21,374 --> 00:03:24,029
Bueno, hoy durante la clase
de Tae Bo de mi mamá,
63
00:03:24,054 --> 00:03:25,822
me escabulliré en casa
y traeré mis vestidos.
64
00:03:25,847 --> 00:03:27,389
Fabuloso Ferrara.
65
00:03:27,474 --> 00:03:28,586
A ver...
66
00:03:28,610 --> 00:03:32,256
Colguemos nuestros carteles para reina.
67
00:03:32,910 --> 00:03:34,483
Y ahora...
68
00:03:34,603 --> 00:03:39,284
Aunque es un abuso poco juicioso
de mis privilegios docentes,
69
00:03:39,309 --> 00:03:42,390
podemos estar seguras de que
al igual que mi virginidad,
70
00:03:42,415 --> 00:03:46,515
este cartel de Carmen para reina
permanecerá bien protegido.
71
00:03:46,710 --> 00:03:49,306
Pero, ahí van las notas
de las pruebas SAT.
72
00:03:49,386 --> 00:03:52,030
¿Quiere tener éxito en la vida?
Tiene que ser despiadada.
73
00:03:52,135 --> 00:03:54,290
Excelente consejo Roberta.
74
00:03:55,241 --> 00:03:57,327
Hellacious, que gusto verte.
75
00:03:57,351 --> 00:04:00,464
Qué tono rojo sangre tan favorecedor.
76
00:04:00,600 --> 00:04:01,701
¡Oh!
77
00:04:01,726 --> 00:04:04,231
Ayudando a una estudiante travesti.
78
00:04:05,319 --> 00:04:06,992
Deberías haber acudido a mí.
79
00:04:07,219 --> 00:04:09,512
Lástima, ahora tu destino
está sellado.
80
00:04:09,537 --> 00:04:11,237
Bobby es una gran perdedora.
81
00:04:11,350 --> 00:04:14,302
Siempre lo ha sido y siempre lo será.
82
00:04:14,629 --> 00:04:17,004
Señorita Glass no permita
que le hable así.
83
00:04:17,051 --> 00:04:18,904
Ya no tiene 17 años, defiéndase.
84
00:04:19,011 --> 00:04:20,952
¿Y tú quién eres niñita?,
¿el árbitro?
85
00:04:20,977 --> 00:04:22,663
Hablando de prioridades,
86
00:04:22,695 --> 00:04:27,117
la batalla que Bobby tiene que ganar
es contra su báscula.
87
00:04:32,710 --> 00:04:35,264
Si esta escuela supiese la clase
88
00:04:35,289 --> 00:04:37,237
de persona que es usted en realidad,
89
00:04:37,310 --> 00:04:39,843
no creo que la estuvieran
homenajeando.
90
00:04:46,008 --> 00:04:47,408
No lo puedo creer,
91
00:04:47,433 --> 00:04:49,863
que en un registro ilegal de
casillero, lo único que encontremos
92
00:04:49,888 --> 00:04:51,704
sean unos poemas
de amor a Carson Daily.
93
00:04:51,729 --> 00:04:56,229
Dios, Carmen es tan asquerosamente
limpia que me enferma.
94
00:04:56,410 --> 00:04:57,330
Nick.
95
00:04:57,423 --> 00:04:59,756
Ahora me doy cuenta de que
no tenemos otra opción
96
00:04:59,781 --> 00:05:01,604
que recurir a...
97
00:05:01,790 --> 00:05:04,039
¡La brujería!
98
00:05:06,005 --> 00:05:08,144
¡Oh, fuerzas de la obscuridad!
99
00:05:08,169 --> 00:05:09,272
¡Danos!
100
00:05:09,331 --> 00:05:10,897
¡Danos los medios necesarios,
101
00:05:10,922 --> 00:05:15,098
provéenos de la inmundicia y la maldad
para destruir a Carmen!
102
00:05:20,082 --> 00:05:22,375
¿Síndrome premenstrual
señorita Ackers?
103
00:05:22,614 --> 00:05:25,223
El único síndrome en mi vida
es esa horrible Bobby.
104
00:05:25,247 --> 00:05:27,355
Y su lacaya Carmen Ferrara.
105
00:05:27,380 --> 00:05:30,320
Quien públicamente acaba
de acusarme de falta de compasión.
106
00:05:30,345 --> 00:05:31,811
- ¡¡¡Oohhh!!!
- Es mentira.
107
00:05:31,836 --> 00:05:34,404
Cada año dono un dólar
a la fundación Jerry's Kids.
108
00:05:34,429 --> 00:05:37,102
Bueno, obviamente la señorita Glass
cree que la victoria de Carmen
109
00:05:37,127 --> 00:05:39,127
enmendará su patético pasado.
110
00:05:39,169 --> 00:05:40,733
Eso jamás lo permitiré.
111
00:05:40,802 --> 00:05:45,070
Y como la más aclamada reina
de esta escuela, es mi deber
112
00:05:45,095 --> 00:05:48,509
asegurarme de que este muro
jamás sea mancillado.
113
00:05:48,950 --> 00:05:50,398
Y si Carmen pierde,
114
00:05:50,423 --> 00:05:54,710
Bobby Glass se verá obligada a admitir
lo que siempre hemos sabido...
115
00:05:54,916 --> 00:05:57,246
Que las chicas buenas
terminan últimas.
116
00:05:57,356 --> 00:05:59,599
Oh líder de nuestra impía trinidad.
117
00:05:59,684 --> 00:06:01,217
Hemos buscado por todas partes
118
00:06:01,242 --> 00:06:03,864
y no encontramos nada
para ensuciar a Carmen.
119
00:06:04,241 --> 00:06:07,254
¡Oh! Estas son niñerías.
120
00:06:11,197 --> 00:06:13,430
El secreto de Carmen la rodea.
121
00:06:13,619 --> 00:06:15,324
Acechándola siempre.
122
00:06:15,410 --> 00:06:19,685
Y como todos nosotros
lo mantiene oculto en otro lugar.
123
00:06:19,710 --> 00:06:22,396
Y para encontrar ese
oscuro lugar escondido.
124
00:06:22,421 --> 00:06:25,187
Debes cavar cada vez más profundo.
125
00:06:25,707 --> 00:06:27,546
Más profundo.
126
00:06:27,645 --> 00:06:29,526
Más profundo.
127
00:06:30,411 --> 00:06:32,474
Quiero irme a casa.
128
00:06:33,714 --> 00:06:35,409
Quiero irme a casa.
129
00:06:35,434 --> 00:06:37,863
[Hellacious, Nick y Mary Cherry
ríen perversamente]
130
00:06:39,022 --> 00:06:41,475
Sammy, por favor dime
que tienes aspirinas.
131
00:06:41,542 --> 00:06:42,822
- ¿Dolor de cabeza?
- Sí.
132
00:06:42,892 --> 00:06:43,916
Auch.
133
00:06:43,988 --> 00:06:46,074
Síp, sí, bingo.
134
00:06:46,180 --> 00:06:47,354
Gracias.
135
00:06:48,296 --> 00:06:50,503
Ah, George, ¿podemos hablar?
136
00:06:50,528 --> 00:06:52,808
Lo siento Sam, ahora no puedo,
tengo clase.
137
00:06:52,924 --> 00:06:54,937
¿Cómo puedo disculparme
con las personas
138
00:06:54,962 --> 00:06:57,023
si ni siquiera reconocen
mi existencia?
139
00:06:57,129 --> 00:07:00,869
Ey, ey, Robert Downey Jr.
¿Te sientes bien?
140
00:07:01,195 --> 00:07:02,935
Sí, es sólo otra migraña.
141
00:07:02,960 --> 00:07:04,222
¿Otra?
142
00:07:04,406 --> 00:07:05,602
Vienen y se van.
143
00:07:05,709 --> 00:07:09,076
Estaba tomando Vicoburin
hasta ayer, pero se me acabó.
144
00:07:09,222 --> 00:07:10,868
Entonces pide otra receta.
145
00:07:10,893 --> 00:07:13,882
No puedo, aparecería en las
pruebas antidrogas de Krupps.
146
00:07:14,009 --> 00:07:16,515
Pídele una nota a tu médico.
147
00:07:17,790 --> 00:07:20,563
A menos que estés usando
la farmacia de tu mamá
148
00:07:20,588 --> 00:07:23,516
para acceder a pastillas
para el dolor, lo cual es ilegal.
149
00:07:24,015 --> 00:07:25,849
¿Ah? Ey.
150
00:07:25,909 --> 00:07:28,682
Harrison, vamos. Si tienes tanto dolor
deberías ver a un médico.
151
00:07:28,727 --> 00:07:30,150
Es solo estrés.
152
00:07:30,236 --> 00:07:31,780
El concurso para reina del baile
153
00:07:31,804 --> 00:07:33,796
tampoco parece haberte
sentado tan bien.
154
00:07:33,921 --> 00:07:35,327
Del mismo modo,
155
00:07:35,429 --> 00:07:39,086
las elecciones no están siendo
nada fáciles para mi cabeza
156
00:07:39,221 --> 00:07:43,192
Mira, después de la votación
del viernes, estaré bien.
157
00:07:48,294 --> 00:07:49,620
Atención estudiantes.
158
00:07:49,673 --> 00:07:52,407
Hay al menos otro drogadicto
acechando entre las sombras.
159
00:07:52,439 --> 00:07:55,399
Por lo cual, me veo obligado a realizar
pruebas aleatorias de inmediato.
160
00:07:55,462 --> 00:07:57,942
Los siguientes estudiantes
preséntense en mi oficina:
161
00:07:57,970 --> 00:08:02,930
Erin Barrett, Jennifer Sussman
y Bud Baum.
162
00:08:07,588 --> 00:08:09,794
Muchas gracias Ford.
163
00:08:21,501 --> 00:08:23,312
Estudiando sin preocupaciones.
164
00:08:23,337 --> 00:08:25,451
No me sorprende,
considerando el rotundo éxito
165
00:08:25,476 --> 00:08:27,450
de tu campaña para destruír al ex.
166
00:08:27,533 --> 00:08:30,717
Josh, lamento lo que estás pasando,
nunca quise que esto sucediera.
167
00:08:30,742 --> 00:08:31,842
Vamos Brooke.
168
00:08:31,870 --> 00:08:33,496
Sé que vas por mí y por Lily.
169
00:08:33,546 --> 00:08:36,853
Esta elección es solo un pretexto
para encubrir tu cacería de brujas.
170
00:08:36,903 --> 00:08:38,736
Estás celosa Brooke,
de que Lily y yo
171
00:08:38,761 --> 00:08:40,443
compartamos cosas
que tú y yo nunca pudimos.
172
00:08:40,468 --> 00:08:42,296
A diferencia de ti ella
es capaz de preocuparse
173
00:08:42,321 --> 00:08:43,981
de otras cosas
además de si misma.
174
00:08:44,006 --> 00:08:47,199
Lo creas o no Josh,
yo también lo hago.
175
00:08:47,503 --> 00:08:50,296
Este tema, por ejemplo,
es muy importante para mí.
176
00:08:50,396 --> 00:08:53,409
Guarda la propaganda para alguien
que no te conozca como yo.
177
00:08:53,529 --> 00:08:56,189
Lily me ha mostrado lo que
de verdad es el cariño y el activismo.
178
00:08:56,214 --> 00:08:58,017
¿Y dónde está ahora
tu solidaria activista?
179
00:08:58,042 --> 00:09:01,688
Ella desaparece y queda libre
mientras tú asumes toda la culpa.
180
00:09:01,800 --> 00:09:04,446
Sí, sí, eso suena como
un compromiso muy real para mí.
181
00:09:04,588 --> 00:09:06,210
¿Sabes qué? Discúlpame.
182
00:09:06,282 --> 00:09:08,315
Ahora que todos los chimpancés
gay de Los Ángeles
183
00:09:08,340 --> 00:09:10,847
han sido liberados, me concentraré
en ayudar a la gente.
184
00:09:21,950 --> 00:09:22,862
¡Ohhhhh!
185
00:09:23,119 --> 00:09:25,810
Ahhh, perdón por interrumpirte.
186
00:09:26,009 --> 00:09:27,709
¿Puedo al menos ponerme
unos pantalones?
187
00:09:27,734 --> 00:09:30,007
No, voy a ser completamente
sincera contigo,
188
00:09:30,032 --> 00:09:32,860
y así te verás obligado
a hacer lo mismo, supongo.
189
00:09:32,989 --> 00:09:33,920
Bien.
190
00:09:34,109 --> 00:09:36,122
Sé que cometí un gran error.
191
00:09:36,262 --> 00:09:38,562
Pero mi momento Barbie
se acabó.
192
00:09:38,702 --> 00:09:41,028
Adiós Aveda, bienvenido
de nuevo Nivea.
193
00:09:41,053 --> 00:09:43,533
Sam, es esa capacidad
de cambiar tan fácilmente
194
00:09:43,558 --> 00:09:45,088
lo que me hace dudar.
195
00:09:45,113 --> 00:09:48,266
¿Cómo sé que no se repetirá
si te eligen reina del baile?
196
00:09:48,426 --> 00:09:50,061
Porque renuncié a la competencia.
197
00:09:50,086 --> 00:09:51,784
Oh, por favor,
no lo hagas por mí Sam.
198
00:09:51,809 --> 00:09:53,722
Es claro que es algo
muy importante para ti.
199
00:09:53,796 --> 00:09:55,503
No lo es y nunca lo fue.
200
00:09:55,593 --> 00:09:58,133
La única razón por la que
continué fue por ti.
201
00:09:58,380 --> 00:10:01,531
Temía que si perdía la competencia,
202
00:10:01,629 --> 00:10:03,153
te perdería a ti.
203
00:10:04,210 --> 00:10:06,430
Lo irónico es que
me perdí a mí misma.
204
00:10:06,599 --> 00:10:07,885
Y lo que me está matando
205
00:10:07,909 --> 00:10:11,818
es que, tal vez mi estupidez
te haya alejado para siempre.
206
00:10:14,059 --> 00:10:15,686
Tal vez no.
207
00:10:16,205 --> 00:10:17,726
¿En serio?
208
00:10:21,214 --> 00:10:23,574
Hmmm. Entonces...
209
00:10:24,100 --> 00:10:26,293
¿Qué tal si empezamos de nuevo?
210
00:10:26,325 --> 00:10:28,511
Mañana te prepararé la cena.
211
00:10:28,601 --> 00:10:31,125
Mmm suena delicioso.
212
00:10:36,801 --> 00:10:39,430
Sammy, Sammy necesito
un par de favores.
213
00:10:39,481 --> 00:10:42,608
Primero Brooke pide un debate,
y necesito algo de ayuda.
214
00:10:42,709 --> 00:10:43,554
Hecho.
215
00:10:43,676 --> 00:10:46,922
Segundo, necesito más aspirina,
216
00:10:47,209 --> 00:10:48,796
Por favor.
217
00:10:49,316 --> 00:10:50,982
Eso te costará.
218
00:10:51,069 --> 00:11:05,007
[Suena "Music" de Madonna]
219
00:11:12,240 --> 00:11:13,475
Gracias a Dios, Madonna
220
00:11:13,500 --> 00:11:15,462
introdujo la palabra burguesía
a nuestra generación.
221
00:11:15,487 --> 00:11:18,320
Chicas, estamos vigilando,
no tomando un café.
222
00:11:18,345 --> 00:11:19,533
Está bien.
223
00:11:21,103 --> 00:11:24,729
Hmm no, no detecto ninguna
actividad incriminatoria.
224
00:11:24,825 --> 00:11:27,865
¿Y qué diablos está haciendo
Carmen ahí dentro?
225
00:11:34,167 --> 00:11:38,781
¿Crees que puedes entrar aquí
y robar como una vulgar ladrona?
226
00:11:40,641 --> 00:11:42,354
Bueno, esa es mi ropa.
227
00:11:42,415 --> 00:11:44,783
Oh, hay un asesino a sueldo de Visa
228
00:11:44,808 --> 00:11:47,988
que me llama todo el tiempo
y no está de acuerdo.
229
00:11:49,105 --> 00:11:51,245
¿Qué hay en ese vaso mamá?
230
00:11:51,396 --> 00:11:52,571
Agua.
231
00:11:53,305 --> 00:11:54,851
¿Para qué son los vestidos?
232
00:11:55,162 --> 00:11:57,688
¿Para qué los necesitas?,
si solo usas sudaderas.
233
00:11:59,514 --> 00:12:02,307
Me nominaron para reina
del baile de bienvenida.
234
00:12:03,804 --> 00:12:05,499
Es muy gracioso, ¿eh?
235
00:12:06,517 --> 00:12:09,403
Sí, la coronación es este viernes.
236
00:12:11,003 --> 00:12:12,503
Tal vez podrías venir.
237
00:12:12,607 --> 00:12:15,560
Y luego podríamos salir y hablar.
238
00:12:15,645 --> 00:12:18,092
O algo, ya sabes,
como solíamos hacer.
239
00:12:19,366 --> 00:12:21,223
Tengo otros planes.
240
00:12:27,801 --> 00:12:29,060
Espera, espera.
241
00:12:29,201 --> 00:12:31,216
Ahí va, se está escapando.
242
00:12:31,241 --> 00:12:33,407
Conductor, siga a esa chica.
243
00:12:37,394 --> 00:12:39,921
Se ponchó un neumático,
¿tienen Triple A?
244
00:12:40,674 --> 00:12:43,240
Alguien dejó esto delante de la limo.
245
00:12:43,507 --> 00:12:45,900
¿Pero qué clase de animal
dejaría basura dónde
246
00:12:45,925 --> 00:12:48,632
podría arruinar nuestra
fabulosa limusina?
247
00:12:49,742 --> 00:12:51,309
¡Ahhh!
248
00:12:51,502 --> 00:12:53,103
Joy Ferrara.
249
00:12:53,189 --> 00:12:56,018
¿Y por qué Joy dejaría
su basura aquí?
250
00:12:59,185 --> 00:13:02,866
Porque es claro que ella
tiene algo que ocultar.
251
00:13:03,099 --> 00:13:04,132
Chicas...
252
00:13:04,179 --> 00:13:08,179
Ya tenemos la pistola humeante.
253
00:13:18,215 --> 00:13:20,583
Sonríe Sam, conseguíste
que venga al médico
254
00:13:20,608 --> 00:13:22,488
y todo lo que hizo falta
fue un pequeño chantaje.
255
00:13:22,528 --> 00:13:24,466
Vamos, creo que
ayudarte con el debate
256
00:13:24,490 --> 00:13:27,509
a cambio de que veas
a un médico, es un trato justo.
257
00:13:27,534 --> 00:13:28,627
¿Puedes creer
258
00:13:28,652 --> 00:13:30,987
lo en serio que Brooke,
se ha tomado esta elección?
259
00:13:31,120 --> 00:13:33,398
Por favor, exigir un debate.
260
00:13:33,506 --> 00:13:35,526
Sam, tienes que conseguirle
un nuevo novio.
261
00:13:35,589 --> 00:13:37,889
Definitivamente tiene demasiado
tiempo libre en sus manos.
262
00:13:38,379 --> 00:13:39,672
Bien.
263
00:13:39,786 --> 00:13:41,226
Ya están todas las pruebas.
264
00:13:41,251 --> 00:13:44,059
Sin embargo no te puedo
dar los resultados,
265
00:13:44,084 --> 00:13:45,475
sin un tutor presente.
266
00:13:45,500 --> 00:13:46,116
¿Por qué?
267
00:13:46,141 --> 00:13:49,585
Su mamá está en un crucero
y no volverá hasta el lunes.
268
00:13:49,610 --> 00:13:50,923
Tenemos derecho a saberlo.
269
00:13:50,948 --> 00:13:52,792
Lo dice la ley,
es menor de edad.
270
00:13:53,092 --> 00:13:55,434
Así que agendaremos
una cita para el lunes.
271
00:13:55,841 --> 00:13:57,091
O, si lo prefieres...
272
00:13:57,167 --> 00:14:00,140
Puedo enviar tu expediente
a tu médico familiar.
273
00:14:00,165 --> 00:14:00,920
¡Pfff!
274
00:14:01,000 --> 00:14:02,501
No, el lunes estaría bien.
275
00:14:02,525 --> 00:14:03,893
Es genial.
276
00:14:06,107 --> 00:14:07,461
Bien.
277
00:14:08,074 --> 00:14:10,647
Genial, te llamaremos entonces.
278
00:14:14,001 --> 00:14:15,787
Oh, disculpa.
279
00:14:15,935 --> 00:14:17,934
¿Esto es un siete?
280
00:14:18,828 --> 00:14:19,714
Sí.
281
00:14:20,296 --> 00:14:22,469
Gracias señor Calrisian.
282
00:14:32,901 --> 00:14:35,982
Bien, bien, me atrapaste,
le dije que me llamo Lando.
283
00:14:36,007 --> 00:14:38,900
Harrison, estás sufriendo,
vuelve ahí y dile la verdad.
284
00:14:39,007 --> 00:14:41,021
¿Para qué?, ¿para que me diga
lo que yo ya sé?
285
00:14:41,046 --> 00:14:43,286
Te lo dije, Sam, solo
son síntomas de migraña.
286
00:14:43,311 --> 00:14:45,154
Lo busqué en internet
y estaré bien.
287
00:14:45,395 --> 00:14:46,534
Es mi asunto.
288
00:14:46,653 --> 00:14:49,013
Deja que yo me preocupe, ¿sí?
289
00:14:58,103 --> 00:14:59,676
- Hola.
- Hola.
290
00:14:59,816 --> 00:15:02,949
Te llamé anoche, supongo que
no recibiste mi mensaje.
291
00:15:03,073 --> 00:15:04,382
¿Cómo estás?
292
00:15:04,502 --> 00:15:06,801
Actualización de un sucio drogadicto:
293
00:15:07,114 --> 00:15:09,708
Resulta que Krupps me va
a obligar a ver una autopsia.
294
00:15:09,745 --> 00:15:10,914
¿De una rana?
295
00:15:11,037 --> 00:15:12,396
Conseguí que lo prohibieran.
296
00:15:12,427 --> 00:15:15,493
Una real, de un chico que murió
por conducir ebrio.
297
00:15:15,587 --> 00:15:18,389
Krupps llamó a mi mamá
y ella apoya la idea.
298
00:15:18,414 --> 00:15:20,395
- ¿Por qué va a hacer eso?
- No lo sé.
299
00:15:20,420 --> 00:15:22,560
Demostrar a los ex alumnos
que asistan al baile
300
00:15:22,585 --> 00:15:24,569
que en esta escuela se lucha
contra las drogas.
301
00:15:24,594 --> 00:15:25,776
Estoy asustado Lily.
302
00:15:25,801 --> 00:15:28,028
Casi me desmayo viendo Scream 3.
303
00:15:28,494 --> 00:15:30,314
Estás enojado conmigo, ¿no?
304
00:15:30,425 --> 00:15:33,567
Enojado no, solo decepcionado.
305
00:15:36,667 --> 00:15:39,127
Arruiné totalmente las cosas con Josh.
306
00:15:39,152 --> 00:15:43,005
Eso es ridículo, es él
el adicto al jarabe, no tú.
307
00:15:43,518 --> 00:15:44,798
Bueno...
308
00:15:46,498 --> 00:15:48,478
La verdad, yo también tomé jarabe.
309
00:15:48,604 --> 00:15:50,799
De cierto modo yo
lo convencí de hacerlo.
310
00:15:50,824 --> 00:15:52,517
Ah, espera, tú...
311
00:15:52,664 --> 00:15:55,897
¿eres el otro adicto misterioso
del que hablaba Krupps?
312
00:15:56,110 --> 00:15:57,323
De hecho...
313
00:15:57,443 --> 00:15:59,663
...creo que pudo haber
estado hablando de Harrison.
314
00:15:59,703 --> 00:16:01,509
¿Qué tiene que ver él con esto?
315
00:16:01,535 --> 00:16:04,662
Convencí a Josh y a Harrison,
316
00:16:04,762 --> 00:16:06,977
con las mejores intenciones,
317
00:16:07,002 --> 00:16:10,220
pero al final con un lesivo resultado,
de cambiar su orina.
318
00:16:10,322 --> 00:16:12,515
¡Dios mío!, ahora todo tiene sentido.
319
00:16:12,589 --> 00:16:14,200
Él está drogándose, ¿verdad?
320
00:16:14,282 --> 00:16:17,522
Son analgésicos, sí, no jarabe.
321
00:16:17,622 --> 00:16:19,595
Ha estado teniendo
unas horribles migrañas.
322
00:16:19,620 --> 00:16:21,773
Y entonces, ¿por qué no dijo nada?
323
00:16:21,921 --> 00:16:24,014
Especialmente antes
de darle su orina a Josh,
324
00:16:24,039 --> 00:16:25,221
por el amor de Dios.
325
00:16:25,246 --> 00:16:27,581
Probablemente no se dio cuenta
de que contenía codeína.
326
00:16:27,606 --> 00:16:29,626
Y además no quiso publicitarlo,
327
00:16:29,651 --> 00:16:31,612
porque él ha estado
haciendo sus propia recetas.
328
00:16:31,659 --> 00:16:32,752
¡Hola!
329
00:16:32,791 --> 00:16:36,237
Algunas de las drogas de las
que más se abusa son recetadas.
330
00:16:36,290 --> 00:16:37,113
No, no.
331
00:16:37,138 --> 00:16:39,098
Me niego a dejar que una
absurda especulación
332
00:16:39,123 --> 00:16:41,124
me haga perder
mi fe en Harrison.
333
00:16:41,218 --> 00:16:43,997
También quiero creer lo mejor de él.
334
00:16:44,104 --> 00:16:46,572
Creo que todos estamos
sufriendo las consecuencias
335
00:16:46,597 --> 00:16:48,297
de un veredicto muy severo.
336
00:16:48,322 --> 00:16:49,690
Josh admitió lo que hizo,
337
00:16:49,715 --> 00:16:51,602
dio un paso adelante
e hizo lo correcto.
338
00:16:51,716 --> 00:16:54,389
Creo que Harrison y yo
deberíamos hacer lo mismo.
339
00:16:55,116 --> 00:16:57,976
Todos tenemos que enfrentar
a nuestros propios demonios.
340
00:16:59,909 --> 00:17:04,102
Carm, abandoné la competencia
para reina del baile, de verdad.
341
00:17:04,322 --> 00:17:06,941
No necesito tu lástima Sam,
¿no crees que puedo vencerte?
342
00:17:07,021 --> 00:17:10,714
No es lástima, en serio no tengo
ningún interés en ser reina.
343
00:17:11,007 --> 00:17:14,973
Oh, entonces estabas socavando
mi campaña por diversión.
344
00:17:14,998 --> 00:17:16,900
Ni siquiera me di cuenta de lo
que le estaba diciendo
345
00:17:16,925 --> 00:17:18,532
a April cuando acepté
hacer ese trato, está bien.
346
00:17:18,557 --> 00:17:20,593
Lo siento, fue un gran error.
347
00:17:20,709 --> 00:17:23,705
Sé lo mucho que quieres ser reina
y yo también quiero que lo seas.
348
00:17:23,729 --> 00:17:24,916
Puedo vencerte.
349
00:17:25,016 --> 00:17:27,222
Con o sin tus extensiones de cabello.
350
00:17:27,316 --> 00:17:29,717
Retírate, quédate, me da igual
no me importa.
351
00:17:29,769 --> 00:17:30,909
Carm...
352
00:17:31,375 --> 00:17:32,386
Hola amigos.
353
00:17:32,438 --> 00:17:35,771
Un voto por Carmen es un voto
por el alcoholismo adolescente.
354
00:17:35,891 --> 00:17:38,284
Descubran lo que les espera
si votan por Carmen.
355
00:17:38,391 --> 00:17:40,811
Mary Cherry, Nicole
¿cómo se atreven?
356
00:17:40,910 --> 00:17:42,927
Oh, deja de fingir indignación.
357
00:17:42,958 --> 00:17:44,298
Todos sabemos de Joy Ferrara
358
00:17:44,343 --> 00:17:47,022
y su membresía al club
del whisky escocés del mes, ¡eh!
359
00:17:47,104 --> 00:17:49,024
Sí, el alcoholismo
se contagia y bueno,
360
00:17:49,049 --> 00:17:51,910
sería negligente
no informar al electorado.
361
00:17:56,072 --> 00:17:58,345
Son tan perras.
362
00:18:00,016 --> 00:18:03,215
Este debate debe ser un
intercambio amistoso de ideas.
363
00:18:03,309 --> 00:18:04,370
Los llamé aquí porque
364
00:18:04,395 --> 00:18:06,829
tenemos que abordar
algunas consideraciones técnicas.
365
00:18:06,854 --> 00:18:09,814
Por ejemplo la iluminación,
¿está Nosferatu aquí?
366
00:18:09,910 --> 00:18:13,536
Oh bueno, genial Nosferatu,
vamos a iluminar a Brooke.
367
00:18:14,296 --> 00:18:15,671
Espere, esto es absurdo.
368
00:18:15,696 --> 00:18:16,924
Pensé que vinimos aquí
369
00:18:16,949 --> 00:18:18,790
para revisar los temas
más relevantes del debate.
370
00:18:18,815 --> 00:18:21,836
Hijo, vivimos en la era de Oprah,
y la política es un espectáculo.
371
00:18:21,861 --> 00:18:23,787
Vamos muchacho, acostúmbrate.
372
00:18:24,395 --> 00:18:25,411
Muy bien, Nosferatu,
373
00:18:25,435 --> 00:18:27,788
aumenta la intensidad
de esa luz sobre Brooke.
374
00:18:28,001 --> 00:18:29,341
Un poco más por favor.
375
00:18:29,401 --> 00:18:31,202
Sí y tráelo a este punto.
376
00:18:34,169 --> 00:18:35,810
Harrison, ¿tienes un segundo?
377
00:18:35,897 --> 00:18:36,796
Sí.
378
00:18:38,002 --> 00:18:39,815
Te ves horrible, ¿estás bien?
379
00:18:39,902 --> 00:18:42,888
¿Podrían por favor dejar
de preguntarme cómo estoy?
380
00:18:42,913 --> 00:18:44,095
Estoy bien.
381
00:18:44,202 --> 00:18:47,168
Conozco los temas
y ganaré este debate.
382
00:18:47,455 --> 00:18:49,496
¿Cómo pretendes
dar lo mejor de tí
383
00:18:49,520 --> 00:18:52,001
cuando pesa un engaño
sobre tu conciencia?
384
00:18:52,221 --> 00:18:54,027
Mi conciencia está tranquila.
385
00:18:54,194 --> 00:18:55,334
Harrison...
386
00:18:55,431 --> 00:18:57,491
Las pruebas antidrogas
aleatorias continúan,
387
00:18:57,515 --> 00:18:59,220
te van a atrapar
de todos modos.
388
00:18:59,316 --> 00:19:01,007
¿Atraparme, por qué?
389
00:19:01,982 --> 00:19:03,788
Los analgésicos.
390
00:19:04,022 --> 00:19:05,635
Gracias Sammy.
391
00:19:05,795 --> 00:19:08,817
Mira, los tomé una sola vez,
por una migraña.
392
00:19:08,842 --> 00:19:12,408
Señor John, ¿está ahí?,
estamos listos para iluminarlo.
393
00:19:16,129 --> 00:19:17,465
Entonces, vaquero de farmacia,
394
00:19:17,490 --> 00:19:19,183
¿vas a dejar que Josh
sea el chivo expiatorio?
395
00:19:19,208 --> 00:19:21,049
¿Qué sugieres, que me entregue?
396
00:19:21,139 --> 00:19:23,192
Mi confesión no ayudará a Josh.
397
00:19:23,299 --> 00:19:25,379
Josh tomó jarabe, él lo confesó.
398
00:19:25,448 --> 00:19:28,197
Y no hay nada ni nadie,
que pueda cambiar eso.
399
00:19:28,222 --> 00:19:29,992
No te veo a ti dando
ese paso adelante.
400
00:19:30,114 --> 00:19:33,821
Estoy tratando de hacer lo correcto,
me estoy volviendo loca, sabes.
401
00:19:33,925 --> 00:19:37,111
Pensé que sería más fácil
si lo hacíamos los dos juntos.
402
00:19:37,378 --> 00:19:39,464
¿No estás harto de tantas mentiras?
403
00:19:39,591 --> 00:19:40,744
¿Ya perdiste a un novio,
404
00:19:40,769 --> 00:19:42,486
también quieres perder a uno
de tus mejores amigos?
405
00:19:42,511 --> 00:19:43,591
Porque si me delatas,
406
00:19:43,616 --> 00:19:46,544
nunca, jamás volveré
a hablar contigo.
407
00:19:53,273 --> 00:19:55,122
¡Apaga esa maldita cosa!
408
00:19:55,147 --> 00:19:57,129
¿Qué diablos te pasa?
409
00:20:01,076 --> 00:20:03,198
CARMEN = ADOLESCENTE ALCOHÓLICA
410
00:20:03,321 --> 00:20:05,370
Oh, hola pequeña Lily.
411
00:20:05,409 --> 00:20:06,815
¿Por qué esa cara larga?
412
00:20:06,892 --> 00:20:10,078
¿Tu novio se está quedando
sin jarabe para la tos?
413
00:20:11,336 --> 00:20:13,705
Mary Cherry, ¿que demonios
estás haciendo?
414
00:20:13,730 --> 00:20:15,290
Carmen no es alcohólica.
415
00:20:15,376 --> 00:20:17,336
Oh, pero su mamá sí lo es.
416
00:20:17,423 --> 00:20:20,203
Y esos gustos se heredan.
417
00:20:20,295 --> 00:20:24,390
Oye, entre Carmen y tu adicto
al jarabe parecen el típico grupo
418
00:20:24,415 --> 00:20:27,169
de participantes de esos programas
de rehabilitación de 12 pasos.
419
00:20:27,194 --> 00:20:28,063
¡Adiós cariño!
420
00:20:28,119 --> 00:20:30,152
Nos vemos en la Betty Ford.
421
00:20:39,133 --> 00:20:40,496
¿Lily?
422
00:20:42,306 --> 00:20:43,565
¿Carmen?
423
00:20:43,929 --> 00:20:45,188
¿Eres tú?
424
00:20:45,382 --> 00:20:48,828
Sí, solo necesitaba alejarme
de todo por un rato.
425
00:20:49,214 --> 00:20:50,588
¿Y a tí qué te ocurre?
426
00:20:50,708 --> 00:20:53,274
Saboteé mi primer romance...
427
00:20:53,794 --> 00:20:56,954
...y traicioné a todo lo que
pensaba que defendía.
428
00:20:57,709 --> 00:20:59,036
¿Y tú?
429
00:20:59,787 --> 00:21:02,100
Problemas familiares y de imagen.
430
00:21:07,102 --> 00:21:08,728
Carmen...
431
00:21:08,924 --> 00:21:11,815
...no quiero vivir
para siempre en el Novak.
432
00:21:14,542 --> 00:21:16,729
Y creo que tú tampoco.
433
00:21:17,989 --> 00:21:20,770
Es hora de que dejemos
de vivir con miedo.
434
00:21:21,267 --> 00:21:22,851
Es hora...
435
00:21:23,015 --> 00:21:25,180
...de contraatacar.
436
00:22:02,006 --> 00:22:03,575
Ahh, sí, hola.
437
00:22:03,600 --> 00:22:05,926
Soy Judy Calrissian.
438
00:22:05,993 --> 00:22:06,690
Hmmm.
439
00:22:06,714 --> 00:22:09,372
Mi hijo estuvo ahí temprano,
para hacerse unos exámenes
440
00:22:09,397 --> 00:22:11,894
y me preguntaba si podrían
darme los resultados.
441
00:22:12,892 --> 00:22:16,358
Pueden, fantástico.
Nuestro número de fax es...
442
00:22:18,485 --> 00:22:20,625
Su número de seguro social.
443
00:22:26,631 --> 00:22:29,377
¿Qué haces aquí Brooke?,
ve a casa a ver Charmed.
444
00:22:29,484 --> 00:22:32,378
Josh, necesito observar
la metodología del patólogo
445
00:22:32,403 --> 00:22:35,684
para comprender mejor la eficacia
de este tipo de medida
446
00:22:35,709 --> 00:22:37,887
tan drástica, si voy a hablar
de ello en el debate.
447
00:22:37,913 --> 00:22:39,613
Sí, claro Brooke.
Sé por qué estás aquí.
448
00:22:39,638 --> 00:22:42,973
Solo quieres restregarme
tu superioridad en mi cara.
449
00:22:45,028 --> 00:22:47,996
A pesar de lo que ha pasado Josh.
450
00:22:48,895 --> 00:22:50,741
Me siento mal por ti.
451
00:22:51,295 --> 00:22:53,016
Mira, solo de imaginarme.
452
00:22:53,041 --> 00:22:53,901
Sí.
453
00:22:55,595 --> 00:22:57,281
Solo puedes imaginarte.
454
00:23:02,503 --> 00:23:04,429
Lily, ¿qué haces aquí?
455
00:23:04,809 --> 00:23:06,803
Le conté todo a Krupps.
456
00:23:06,916 --> 00:23:07,576
¿Qué?
457
00:23:08,700 --> 00:23:10,586
¿Podrías darnos un segundo?
458
00:23:12,627 --> 00:23:13,905
¿Qué pasó?
459
00:23:13,930 --> 00:23:14,836
Bueno...
460
00:23:14,894 --> 00:23:17,854
Busqué y busqué una manera
de limpiar tu nombre,
461
00:23:17,879 --> 00:23:19,682
y el mío también supongo.
462
00:23:19,707 --> 00:23:23,880
Pero pronto se hizo evidente
que no existe una solución mágica.
463
00:23:23,993 --> 00:23:26,306
Y lo mejor que pude hacer
fue seguir mi destino.
464
00:23:26,426 --> 00:23:27,732
Ambos la cagamos Josh,
465
00:23:27,757 --> 00:23:31,810
pero creo que si enfrentamos
las consecuencias juntos,...
466
00:23:32,140 --> 00:23:36,006
...como una pareja,
nos volveremos más fuertes.
467
00:23:36,193 --> 00:23:38,014
¿Entregaste a Harrison también?
468
00:23:38,039 --> 00:23:38,593
No.
469
00:23:38,618 --> 00:23:40,348
Me acogí a la Quinta [Enmienda].
470
00:23:40,373 --> 00:23:43,766
Bien chicos, buenas noches,
por favor acérquense a la mesa.
471
00:23:43,791 --> 00:23:46,644
Gracias doctor.
Vengan acérquense, muy bien.
472
00:23:46,701 --> 00:23:49,582
Bien, espero que ver
trabajar al Dr. Wing hoy,
473
00:23:49,607 --> 00:23:52,627
ayudará a prevenir que
otro chico lo vea trabajar
474
00:23:52,652 --> 00:23:54,212
en alguno de ustedes
el día de mañana.
475
00:23:54,237 --> 00:23:56,365
Dr. Wing, por favor continúe.
476
00:24:13,189 --> 00:24:16,149
Yo cubriré el piso de arriba,
tú encárgate del de abajo.
477
00:24:24,727 --> 00:24:26,890
La verdad sobria
Carmen está limpia
478
00:24:28,510 --> 00:24:29,890
Tú nunca ganarás
479
00:24:30,011 --> 00:24:33,510
Jamás, jamás, ¡jamás!
480
00:24:39,010 --> 00:24:41,223
Sabes, Hell...
481
00:24:41,429 --> 00:24:44,603
...antes de que te aplaste
la cara sin piedad.
482
00:24:44,724 --> 00:24:47,703
Hay unas cuantas cosas
que quisiera decirte.
483
00:24:48,674 --> 00:24:51,334
¿Por qué tuviste que
ensañarte con Carmen?
484
00:24:51,393 --> 00:24:54,733
¿No fue suficiente
ser implacable conmigo?
485
00:24:55,741 --> 00:24:57,334
¿No era suficiente?
486
00:24:57,437 --> 00:24:59,701
Tú lo tenías todo.
487
00:25:00,293 --> 00:25:02,886
¿Tenías que recordarme
constantemente...
488
00:25:03,114 --> 00:25:04,926
...que yo no tenía nada?
489
00:25:05,721 --> 00:25:07,628
Eso yo ya lo sabía.
490
00:25:08,118 --> 00:25:09,231
Tú...
491
00:25:09,391 --> 00:25:12,885
Cometíste un error fatal Hell.
492
00:25:12,991 --> 00:25:15,244
Júzgaste mal a Carmen.
493
00:25:15,371 --> 00:25:17,237
Ella es resistente a la tortura.
494
00:25:17,344 --> 00:25:18,944
No se rinde.
495
00:25:19,189 --> 00:25:20,617
No como yo.
496
00:25:21,187 --> 00:25:24,120
Tal vez debería decírle
todo eso a ella.
497
00:25:25,097 --> 00:25:28,257
Lo siento, se supone
que no debías escuchar eso.
498
00:25:28,330 --> 00:25:30,889
Soy yo quien lo lamenta,
señorita Glass.
499
00:25:31,016 --> 00:25:33,484
Lamento mucho que ella la haya
hecho sentir de esa manera.
500
00:25:33,509 --> 00:25:36,735
Y lamento si mi candidatura a reina
empeoró las cosas para usted.
501
00:25:36,807 --> 00:25:40,613
Renunciaré a la competencia porque
no quiero causarle más dolor.
502
00:25:40,713 --> 00:25:42,980
No vas a renunciar Ferrara.
503
00:25:43,005 --> 00:25:45,904
Estás demasiado cerca,
no puedes rendirte.
504
00:25:45,929 --> 00:25:50,068
Créeme sé lo que se siente
estar tan cerca de la corona.
505
00:25:50,320 --> 00:25:51,693
Espere, usted...
506
00:25:52,006 --> 00:25:53,577
¿Usted compitió para reina?
507
00:25:53,602 --> 00:25:55,773
No solo que competí...
508
00:25:57,461 --> 00:26:00,734
Sino que gané o eso pensé.
509
00:26:00,907 --> 00:26:04,706
Sólo uno más de una larga
lista de chistes crueles.
510
00:26:04,816 --> 00:26:06,729
Fue la experiencia más...
511
00:26:06,811 --> 00:26:11,002
...dolorosa y humillante
de mi juventud.
512
00:26:11,110 --> 00:26:12,768
Hellacious lo arregló...
513
00:26:12,892 --> 00:26:15,551
...fue ella en realidad
la que ganó la corona.
514
00:26:16,300 --> 00:26:18,223
La historia suena
extrañamente familiar.
515
00:26:18,248 --> 00:26:19,188
Sí.
516
00:26:19,213 --> 00:26:20,181
Lo sé.
517
00:26:20,206 --> 00:26:23,561
Stephen King se enteró
de lo ocurrido y un año después
518
00:26:23,586 --> 00:26:25,939
llegó su obra maestra
de terror, Bobby.
519
00:26:25,964 --> 00:26:28,364
Me enteré y le pedí
diez centavos por dólar,
520
00:26:28,389 --> 00:26:30,494
se asustó y se lo cambió a Carrie.
521
00:26:30,579 --> 00:26:31,817
Señorita Glass...
522
00:26:33,190 --> 00:26:36,083
Las dos tenemos el mismo problema.
523
00:26:36,683 --> 00:26:39,349
Ambas estamos librando
las batallas equivocadas.
524
00:26:39,603 --> 00:26:43,029
Su pelea no es contra esa fotografía
que quiere destrozar.
525
00:26:43,129 --> 00:26:44,882
Es contra Hellacious.
526
00:26:45,515 --> 00:26:48,835
Y la mía no es contra
Nicole y Mary Cherry.
527
00:26:57,341 --> 00:26:59,149
- Hola.
- Hola.
528
00:27:00,692 --> 00:27:02,352
- ¿Gran cita?
- Ajá.
529
00:27:02,478 --> 00:27:03,392
Sip.
530
00:27:03,523 --> 00:27:05,472
Las recuerdo. ¿Qúe cocinas?
531
00:27:05,594 --> 00:27:07,654
Pollo a la última hora.
532
00:27:08,413 --> 00:27:11,022
- Sam ¿tienes todo lo que necesitas?
- Sí, sí.
533
00:27:11,047 --> 00:27:13,563
Un teléfono para llamar al 911,
una bolsa para vomitar.
534
00:27:13,588 --> 00:27:14,698
Sí, lo tengo todo.
535
00:27:14,723 --> 00:27:17,729
Obviamente tu cocina
no puede ser tan mala.
536
00:27:18,009 --> 00:27:19,089
No lo es.
537
00:27:19,209 --> 00:27:21,549
Es solo que estoy
preocupada por alguien.
538
00:27:21,897 --> 00:27:23,810
- ¿Quién?
- Harrison.
539
00:27:23,835 --> 00:27:25,137
Él...
540
00:27:26,396 --> 00:27:29,306
No creo que seas la persona
más indicada para esto.
541
00:27:30,015 --> 00:27:31,695
De hecho, Sam, lo entiendo.
542
00:27:31,748 --> 00:27:34,141
Después de su colapso
en el debate de hoy.
543
00:27:34,208 --> 00:27:35,716
Yo también estaría preocupada.
544
00:27:35,741 --> 00:27:36,860
¿De qué hablas?
545
00:27:36,885 --> 00:27:40,711
En el ensayo, empezó a gritarle
al pobre chico de iluminación.
546
00:27:40,791 --> 00:27:42,606
Parecía un Andy Kaufman drogado.
547
00:27:42,667 --> 00:27:45,004
Genial, más material para tu campaña.
548
00:27:45,101 --> 00:27:46,334
¿Eso no es justo?
549
00:27:46,359 --> 00:27:48,627
Ah, ¿y pintar a Harrison
como un drogadicto qué es?
550
00:27:48,652 --> 00:27:51,489
Hacer insinuaciones no puede
ser la base de tu campaña.
551
00:27:51,514 --> 00:27:53,168
Estás casi al borde de la obsesión.
552
00:27:53,193 --> 00:27:55,033
Si él no toma drogas...
553
00:27:55,119 --> 00:27:56,623
...entonces qué pasa con él.
554
00:27:56,648 --> 00:27:58,787
No lo sé, pero lo voy a averiguar.
555
00:27:58,812 --> 00:28:01,787
Y de lo único que estoy segura
es que te equivocas con él.
556
00:28:01,812 --> 00:28:03,798
No suenas muy convencida Sam.
557
00:28:03,891 --> 00:28:05,778
¿Le has preguntado?
558
00:28:05,903 --> 00:28:06,756
No.
559
00:28:06,789 --> 00:28:07,815
Deberías.
560
00:28:07,923 --> 00:28:12,482
Si él tiene algún problema,
alguien debería confrontarlo.
561
00:28:29,909 --> 00:28:31,916
- Hola.
- Soy yo.
562
00:28:32,250 --> 00:28:33,376
Sammy...
563
00:28:33,623 --> 00:28:35,782
Al fin llamas para disculparte.
564
00:28:36,310 --> 00:28:37,976
- ¿Por qué?
- Oh, no lo sé.
565
00:28:38,010 --> 00:28:39,803
Traicionar mi confianza.
566
00:28:40,809 --> 00:28:43,196
Al contarle a Lily sobre el Vicoburin.
567
00:28:43,316 --> 00:28:44,396
Lo siento.
568
00:28:44,496 --> 00:28:46,387
Pero cuando me habló
569
00:28:46,411 --> 00:28:49,917
de Josh y tú, y el cambio de orina.
570
00:28:50,022 --> 00:28:52,802
- No quise que creyera...
- ¿Qué creyera qué?
571
00:28:52,908 --> 00:28:54,762
Que estás drogándote.
572
00:28:54,920 --> 00:28:58,894
Sammy, no necesito esto, ¿bien?,
tengo mucho que hacer.
573
00:28:58,919 --> 00:29:01,687
¿Has visto los últimos sondeos?,
estoy 10 puntos adelante de Brooke.
574
00:29:01,712 --> 00:29:03,418
Ohh, Harrison sé sincero conmigo.
575
00:29:03,443 --> 00:29:05,145
¿Te estás drogando?
576
00:29:05,707 --> 00:29:06,774
No.
577
00:29:07,785 --> 00:29:09,731
- ¿Estás enfermo?
- ¡No!
578
00:29:09,910 --> 00:29:11,705
¿Y por qué abríste mi casillero?
579
00:29:11,730 --> 00:29:14,183
Debe haber sido una jaqueca
terrible si no pudíste esperar
580
00:29:14,208 --> 00:29:16,483
hasta después de la escuela
para comprar aspirinas.
581
00:29:17,292 --> 00:29:19,113
¿Es por el síndrome de abstinencia?
582
00:29:19,138 --> 00:29:21,992
Sam tengo que irme,
necesito prepararme.
583
00:29:29,802 --> 00:29:32,121
Este es uno de esos exclusivos
restaurantes que ahuyenta
584
00:29:32,146 --> 00:29:34,503
a las masas con su apariencia
de clínica gratuita, ¿verdad?
585
00:29:34,528 --> 00:29:36,782
No, es una clínica gratuita
y créeme, preferirías masticar
586
00:29:36,807 --> 00:29:38,896
agujas hipodérmicas antes
que lidiar con mis problemas.
587
00:29:38,921 --> 00:29:41,089
En algún lugar aquí están
los resultados de Harrison.
588
00:29:41,120 --> 00:29:43,607
Y a menos que los encontremos,
nunca verán la luz del día.
589
00:29:43,716 --> 00:29:46,270
¡Sam!, esta es una cita divertida,
590
00:29:46,295 --> 00:29:48,384
pero allanamiento de morada
es un delito grave.
591
00:29:48,409 --> 00:29:50,529
De hecho, es un delito menor,
lo investigué.
592
00:29:50,554 --> 00:29:53,120
Al igual que el tiempo
de respuesta de la alarma,
593
00:29:53,147 --> 00:29:55,175
calculo que tendremos
unos tres minutos y medio.
594
00:29:55,200 --> 00:29:56,481
Sé que te preocupa Harrison,
595
00:29:56,506 --> 00:29:58,093
pero ¿no crees que esto
es demasiado?
596
00:29:58,118 --> 00:30:00,475
Él tiene un problema George,
no sé cuál sea,
597
00:30:00,500 --> 00:30:01,866
pero definitivamente lo tiene.
598
00:30:01,891 --> 00:30:04,303
Bueno, ¿y saberlo te tranquilizará?
599
00:30:05,389 --> 00:30:06,422
Sí.
600
00:30:07,358 --> 00:30:09,564
Muy bien, ¿cuál es el plan?
601
00:30:09,784 --> 00:30:11,165
Bien, entramos por esa puerta,
602
00:30:11,190 --> 00:30:13,179
el archivador está contra
la pared, lo abrimos,
603
00:30:13,204 --> 00:30:15,003
encontramos el archivo
y nos largamos.
604
00:30:15,028 --> 00:30:16,792
¿Y cómo vas a entrar?
605
00:30:16,817 --> 00:30:18,997
He visto MacGyver, toma.
606
00:30:29,997 --> 00:30:31,870
Cariño, ¿qué pasa?
607
00:30:32,617 --> 00:30:34,885
¿Alguna vez quisíste
saber tanto de algo
608
00:30:34,910 --> 00:30:36,879
que era lo único
en lo que podías pensar?
609
00:30:36,904 --> 00:30:37,940
¿Y luego...
610
00:30:37,964 --> 00:30:41,313
...cuando lo supiste, deserías
no haberte enterado?
611
00:30:41,779 --> 00:30:44,173
Sam, ¿qué pasó?
612
00:30:44,293 --> 00:30:46,879
Harrison, está enfermo.
613
00:30:48,225 --> 00:30:50,324
No sabía mucho sobre lo que tenía,
614
00:30:50,349 --> 00:30:53,284
así que busqué en la web
y encontré esto.
615
00:30:54,710 --> 00:30:56,323
¡Ohhh!
616
00:30:58,183 --> 00:31:00,307
Cariño, lo siento mucho.
617
00:31:00,607 --> 00:31:03,629
Estoy en shock, ¿cómo está él?
618
00:31:04,298 --> 00:31:08,313
No lo sé, no he hablado
con él desde que lo descubrí.
619
00:31:10,086 --> 00:31:13,746
Mamá esto es igual
a lo que le pasó a papá.
620
00:31:14,499 --> 00:31:17,780
No puedo perder
a otra persona que amo.
621
00:31:17,838 --> 00:31:18,996
No puedo.
622
00:31:19,303 --> 00:31:21,883
Lo que tiene Harrison
a veces es curable.
623
00:31:21,908 --> 00:31:24,141
Y a veces no.
624
00:31:26,236 --> 00:31:28,642
Mamá, ¿cuándo supo papá que...?
625
00:31:28,772 --> 00:31:30,904
¿Que no se iba a mejorar?
626
00:31:32,031 --> 00:31:34,577
Casi tan pronto
como lo diagnosticaron.
627
00:31:34,657 --> 00:31:36,430
¿Quién se lo dijo?
628
00:31:36,719 --> 00:31:38,221
Yo lo hice.
629
00:31:38,724 --> 00:31:40,123
¿Cómo?
630
00:31:42,907 --> 00:31:44,726
Cuando te enfrentas a algo
631
00:31:44,751 --> 00:31:46,648
tan terrible como esto.
632
00:31:46,673 --> 00:31:48,513
Lo mejor es...
633
00:31:48,659 --> 00:31:51,319
...afrontarlo abiertamente.
634
00:31:52,393 --> 00:31:55,613
Oh Dios, oh Dios, su pobre madre.
635
00:31:56,886 --> 00:32:00,019
Sólo esperaba que nunca tengas
que lidiar con algo así.
636
00:32:00,044 --> 00:32:03,837
Que nunca tengas que decirle
a alguien a quien amas...
637
00:32:25,898 --> 00:32:27,809
¿Qué estás haciendo?
638
00:32:29,418 --> 00:32:31,305
Vuelvo a casa.
639
00:32:35,809 --> 00:32:37,436
¿A dónde vas mamá?
640
00:32:37,630 --> 00:32:41,276
Te acabo de decir algo,
vuelvo a casa.
641
00:32:41,430 --> 00:32:43,322
Por favor mírame.
642
00:32:45,129 --> 00:32:46,482
Mírame.
643
00:32:47,389 --> 00:32:49,997
No, no puedo.
644
00:32:50,280 --> 00:32:52,996
¿Qué es tan horrible?
645
00:32:55,612 --> 00:32:56,525
Yo.
646
00:32:57,535 --> 00:32:58,535
¿Tú?
647
00:32:58,832 --> 00:33:02,245
Te miro y me veo a mí misma.
648
00:33:02,455 --> 00:33:05,608
Veo a la persona en la
que no me convertí.
649
00:33:05,787 --> 00:33:08,120
Tu vida apenas comienza.
650
00:33:08,178 --> 00:33:09,767
Y la mía...
651
00:33:10,028 --> 00:33:11,637
...ya terminó.
652
00:33:12,013 --> 00:33:13,034
Se acabó.
653
00:33:13,059 --> 00:33:15,339
Mi marido se fue con otra chica.
654
00:33:15,409 --> 00:33:18,085
Mi hijo cree que lo eché a patadas.
655
00:33:18,205 --> 00:33:21,532
Y mi hija me mira como alguien
que la avergüenza.
656
00:33:21,557 --> 00:33:23,163
Y con toda razón.
657
00:33:23,214 --> 00:33:24,520
Así que ahora mismo,
658
00:33:24,620 --> 00:33:26,573
ni yo quiero verme.
659
00:33:27,111 --> 00:33:28,807
Pero yo sí.
660
00:33:34,005 --> 00:33:35,311
Carmen...
661
00:33:37,665 --> 00:33:39,738
¿Por qué volviste?
662
00:33:41,651 --> 00:33:42,911
Porque...
663
00:33:43,624 --> 00:33:45,705
Porque te amo mamá.
664
00:33:47,492 --> 00:33:50,046
Y porque creo que necesitas...
665
00:33:50,858 --> 00:33:53,320
...ayuda con tu problema
con la bebida.
666
00:34:06,005 --> 00:34:08,418
Estoy, estoy...
667
00:34:10,312 --> 00:34:12,298
...tan triste.
668
00:34:12,411 --> 00:34:14,524
Por eso bebo.
669
00:34:15,624 --> 00:34:17,297
Para no....
670
00:34:18,590 --> 00:34:20,143
...sentir...
671
00:34:22,777 --> 00:34:24,197
...nada.
672
00:34:35,050 --> 00:34:37,283
Todo estará bien.
673
00:34:39,977 --> 00:34:42,177
Lo superaremos juntas.
674
00:34:52,436 --> 00:34:53,896
¡¡¡Ahhhh!!!
675
00:34:53,928 --> 00:34:56,621
2006, 2007,
676
00:34:56,694 --> 00:34:59,383
2008 votos por Carmen.
677
00:34:59,509 --> 00:35:00,829
Ahora veamos...
678
00:35:00,915 --> 00:35:04,503
Una papeleta para
Nicole Julian y Mary Cherry.
679
00:35:04,528 --> 00:35:08,366
Y una papeleta para
Mary Cherry y Nicole Julian.
680
00:35:08,486 --> 00:35:10,625
Mi nombre era
el primero Mary Cherry.
681
00:35:10,650 --> 00:35:12,910
Oh, dejen de pelear chicas.
682
00:35:13,003 --> 00:35:15,615
Y agradézcanle a Halston
que robé esta caja en cuanto pude.
683
00:35:15,640 --> 00:35:17,622
De lo contrario, Carmen sería
coronada esta noche,
684
00:35:17,647 --> 00:35:18,918
no ninguna de ustedes dos.
685
00:35:18,943 --> 00:35:21,883
Pero odio tanto a Bobby...
686
00:35:22,022 --> 00:35:25,234
...que no permitiré que eso ocurra.
687
00:35:29,996 --> 00:35:31,816
Este muro es sagrado.
688
00:35:31,909 --> 00:35:35,322
Y debe ser protegido,
como un santuario.
689
00:35:35,416 --> 00:35:38,342
De todo lo que es impío y malvado.
690
00:35:40,081 --> 00:35:44,307
¿En nombre del Watergate,
qué es lo que está pasando aquí?
691
00:35:46,796 --> 00:35:48,582
Te tengo, Hell.
692
00:35:48,993 --> 00:35:50,316
Te voy a hundir.
693
00:35:50,341 --> 00:35:53,573
Rápido, Hellacious di algo con "estilo".
694
00:35:54,446 --> 00:35:56,006
El estilo no podrá salvarlas.
695
00:35:56,031 --> 00:35:58,671
Ahora señorita Cherry, gracias
a algunas tuberías obstruídas
696
00:35:58,696 --> 00:36:00,454
y a mi filosofía de
"hágalo usted mismo".
697
00:36:00,479 --> 00:36:02,094
Lo he escuchado todo.
698
00:36:02,200 --> 00:36:02,886
Bien.
699
00:36:02,947 --> 00:36:05,394
Al parecer, chicas, perdieron.
700
00:36:05,494 --> 00:36:08,354
De forma clara y aplastante.
701
00:36:08,379 --> 00:36:09,752
Y en lugar de descalificarlas,
702
00:36:09,777 --> 00:36:13,069
su castigo será soportar
la mayor humillación:
703
00:36:13,380 --> 00:36:15,209
La derrota pública.
704
00:36:18,410 --> 00:36:21,049
Y ahora, señorita Ackers.
705
00:36:21,116 --> 00:36:24,016
Debido a una serie de intolerables
e inapropiadas acciones,
706
00:36:24,041 --> 00:36:26,269
voy a revocar su triple corona.
707
00:36:26,294 --> 00:36:28,254
No puedes reescribir la historia Krupps.
708
00:36:28,279 --> 00:36:30,614
Oh, sí. Claro que puedo y lo haré.
709
00:36:30,659 --> 00:36:33,295
Está claro que usted
no es digna de ese muro.
710
00:36:33,393 --> 00:36:34,313
Bobbi...
711
00:36:34,401 --> 00:36:36,926
¿le importaría hacer los honores?
712
00:36:40,590 --> 00:36:42,756
Esta me la pagarás Bobby.
713
00:36:42,869 --> 00:36:45,189
Aún no hemos terminado.
714
00:36:45,281 --> 00:36:46,714
Buenos días, señorita Ackers.
715
00:36:46,739 --> 00:36:48,520
Tienes razón Hellacious.
716
00:36:48,570 --> 00:36:50,169
Y antes de irme...
717
00:36:50,315 --> 00:36:52,992
Tengo una reflexión final para ti...
718
00:36:58,703 --> 00:37:00,080
No te creo.
719
00:37:00,816 --> 00:37:02,375
Lo siento, pero...
720
00:37:03,023 --> 00:37:04,696
...es verdad.
721
00:37:17,727 --> 00:37:19,447
¿Y entonces qué?
722
00:37:20,527 --> 00:37:23,473
Los médicos cometen errores,
volveré a hacerme los exámenes.
723
00:37:23,498 --> 00:37:25,567
Los resultados serán
los mismos Harrison.
724
00:37:25,682 --> 00:37:28,184
¿No crees que me gustaría
que no fuera cierto?
725
00:37:30,582 --> 00:37:33,376
Cuando empezaste
con los dolores de cabeza...
726
00:37:33,716 --> 00:37:35,642
...así fue como empezó con mi papá.
727
00:37:35,667 --> 00:37:36,527
No.
728
00:37:36,633 --> 00:37:38,545
No soy como tu papá.
729
00:37:38,651 --> 00:37:40,673
Yo solo tengo 17 años.
730
00:37:40,812 --> 00:37:43,818
Por favor, llama a tu mamá
y dile que regrese.
731
00:37:43,843 --> 00:37:46,212
Tienes que ingresar al hospital
inmediatamente.
732
00:37:46,237 --> 00:37:48,229
¿Y qué es toda esta basura además?
733
00:37:48,322 --> 00:37:51,762
Glóbulos blancos: elevado,
bajo recuento.
734
00:37:52,483 --> 00:37:54,694
Mírame Sam, nunca me sentí mejor.
735
00:37:54,830 --> 00:37:56,258
¿Te parezco enfermo?
736
00:37:56,283 --> 00:37:58,209
Yo creo que no, ¿sabes por qué?
737
00:37:58,234 --> 00:38:00,103
Porque no me pasa nada.
738
00:38:00,135 --> 00:38:01,516
Ahora, si me disculpas.
739
00:38:01,541 --> 00:38:04,828
Tengo un debate esta noche
para el que necesito prepararme.
740
00:38:04,893 --> 00:38:08,286
Harrison, no puedes simplemente
fingir que esto no está pasando.
741
00:38:08,427 --> 00:38:11,533
Por muy aterrador que esto sea,
tienes que enfrentarlo.
742
00:38:16,609 --> 00:38:17,455
¡Hola!
743
00:38:17,529 --> 00:38:18,500
Compañera.
744
00:38:18,525 --> 00:38:21,091
¿Conseguíste una mejor oferta
en las Embassy Suites?
745
00:38:21,218 --> 00:38:24,611
De hecho, me regreso a casa.
746
00:38:26,230 --> 00:38:29,616
Entonces, ¿emocionada
por el baile de bienvenida?
747
00:38:30,180 --> 00:38:31,186
Sí.
748
00:38:31,769 --> 00:38:33,922
Ahora no estoy de humor.
749
00:38:34,061 --> 00:38:36,201
Pero te perderás la coronación.
750
00:38:36,226 --> 00:38:38,986
Bueno, creo que preferiría
pasar esta noche con mi mamá.
751
00:38:39,093 --> 00:38:40,533
Además, ¿cuál es el punto?
752
00:38:40,559 --> 00:38:43,487
Seguro que Nicole y Mary Cherry
ya se están peleando para ver
753
00:38:43,512 --> 00:38:45,225
quién se pone primero la corona.
754
00:38:45,322 --> 00:38:46,758
Yo creo que no.
755
00:38:47,317 --> 00:38:49,010
Lo único que Nicole y Mary Cherry
756
00:38:49,035 --> 00:38:51,272
lucirán esta noche
son sus miradas de envidia.
757
00:38:51,297 --> 00:38:54,137
Krupps las atrapó a ellas
y a Hellacious haciendo trampa.
758
00:38:54,162 --> 00:38:58,095
Al parecer la votación
a tu favor fue aplastante.
759
00:38:59,520 --> 00:39:02,906
Yo, tomé prestado esto,
por un par de horas.
760
00:39:05,277 --> 00:39:06,837
Para pulirlo.
761
00:39:07,020 --> 00:39:11,280
Tiene que brillar si se va a posar
sobre la mollera de mi candidata.
762
00:39:12,486 --> 00:39:14,846
Tú lo hicíste Carmen.
763
00:39:24,811 --> 00:39:28,071
Ambas lo hicimos, señorita Glass.
764
00:39:30,313 --> 00:39:32,823
Nunca pensé que diría esto,
pero de verdad voy a extrañarla.
765
00:39:32,862 --> 00:39:33,720
Bueno...
766
00:39:33,816 --> 00:39:36,142
...siempre nos quedará la química.
767
00:39:40,613 --> 00:39:41,821
Bienvenidos estudiantes
768
00:39:41,846 --> 00:39:44,006
al debate presidencial
de la Secundaria Kennedy.
769
00:39:44,113 --> 00:39:47,686
Brooke, tienes 90 segundos
para tu exposición.
770
00:39:47,819 --> 00:39:51,179
[Aplausos]
771
00:39:54,585 --> 00:39:56,338
Gracias director Krupps.
772
00:40:00,229 --> 00:40:03,793
Ustedes, van a elegir un presidente
que cuide sus intereses.
773
00:40:03,836 --> 00:40:06,149
La única pregunta es:
quién lo hará mejor.
774
00:40:06,174 --> 00:40:08,794
Alguien que quiera
ayudarlos y protegerlos.
775
00:40:09,581 --> 00:40:11,334
O, alguien...
776
00:40:11,447 --> 00:40:15,380
...que solo aparenta ser
un defensor de sus derechos.
777
00:40:15,502 --> 00:40:18,591
Dime Harrison, ¿no es cierto
que intentaste alterar
778
00:40:18,616 --> 00:40:20,942
el proceso de pruebas antidrogas?
779
00:40:21,098 --> 00:40:25,111
¿Y no es cierto que en el fondo
ocultas ciertos intereses?
780
00:40:25,188 --> 00:40:27,021
Y finalmente, ¿no es cierto,
781
00:40:27,046 --> 00:40:30,276
que tienes una dependencia
al Vicoburin tan fuerte,
782
00:40:30,301 --> 00:40:32,378
que tan solo un día sin él,
te ha provocado
783
00:40:32,403 --> 00:40:35,571
síntomas intolerables
de abstinencia?
784
00:40:35,694 --> 00:40:38,020
Yo pido, que te sometas
voluntariamente
785
00:40:38,045 --> 00:40:40,407
a una prueba antidrogas,
para demostrar que estás limpio.
786
00:40:40,487 --> 00:40:42,292
Yo estoy dispuesta a hacerlo.
787
00:40:42,803 --> 00:40:43,822
¿Y tú?
788
00:40:44,425 --> 00:40:45,611
¿Y si no?
789
00:40:45,635 --> 00:40:49,216
Les pido a todos ustedes,
que piensen detenidamente
790
00:40:49,241 --> 00:40:52,779
sobre lo que Harrison está
tratando de proteger en realidad.
791
00:40:53,538 --> 00:40:55,276
Y se pregunten por qué.
792
00:40:56,429 --> 00:40:57,489
Gracias.
793
00:40:57,621 --> 00:41:01,408
[Aplausos]
794
00:41:06,406 --> 00:41:08,912
Señor John, tiene 90 segundos.
795
00:41:17,595 --> 00:41:18,815
Bueno.
796
00:41:19,034 --> 00:41:21,575
Parece que tengo mucho qué responder.
797
00:41:21,881 --> 00:41:23,267
Brooke tiene razón.
798
00:41:23,296 --> 00:41:25,322
Lo hice, alteré el proceso de análisis
799
00:41:25,347 --> 00:41:28,560
al darle mi orina a Josh Ford.
800
00:41:28,706 --> 00:41:30,392
Fue un error.
801
00:41:30,495 --> 00:41:31,904
Pero la intención,
802
00:41:31,929 --> 00:41:35,309
de ayudar a un amigo
creo que fue honorable.
803
00:41:35,425 --> 00:41:38,766
No obstante, director Krupps,
con gusto aceptaré mi suspensión
804
00:41:38,791 --> 00:41:42,426
y cualquier otro castigo
que usted considere necesario.
805
00:41:42,496 --> 00:41:44,142
También me veo obligado a admitir
806
00:41:44,167 --> 00:41:46,836
que las otras acusaciones de Brooke,
también son ciertas.
807
00:41:46,904 --> 00:41:48,964
He estado tomando analgésicos.
808
00:41:49,128 --> 00:41:50,797
Para el dolor.
809
00:41:52,429 --> 00:41:55,775
Y la razón es...
810
00:41:59,088 --> 00:42:01,568
...que tengo leucemia.
811
00:42:02,344 --> 00:42:04,335
Razón por la cual,
renuncio a mi candidatura.
812
00:42:04,359 --> 00:42:06,438
Tengo que pelear mis propias batallas.
813
00:42:06,510 --> 00:42:07,945
Porque hasta que no lo haga,
814
00:42:07,970 --> 00:42:10,323
no estaré de ninguna manera listo
para pelear por ustedes.
815
00:42:10,430 --> 00:42:12,708
Y Brooke, como ganadora de facto.
816
00:42:12,813 --> 00:42:14,906
Lo único que puedo decirte,
817
00:42:15,006 --> 00:42:17,128
es que espero
que aprendas la lección
818
00:42:17,152 --> 00:42:19,587
que me acaba de dar
una buena amiga mía.
819
00:42:19,714 --> 00:42:23,700
Cuando la oscuridad se acerca,
es cuando más coraje debes tener.
820
00:42:25,796 --> 00:42:27,749
Sacar todas tus fuerzas.
821
00:42:29,609 --> 00:42:31,955
Y mirarla directo a los ojos.
822
00:42:33,836 --> 00:42:36,469
Porque es la única manera
en que podrás vivir contigo mismo.
823
00:42:37,911 --> 00:42:41,477
Ahora, si me disculpan.
824
00:42:42,524 --> 00:42:46,457
Mi mejor amiga Sam
va a llevarme al hospital.
825
00:43:35,510 --> 00:43:40,543
[Música]
825
00:43:41,305 --> 00:44:41,659
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm